All language subtitles for The Qin Empire 1 (2009) (English Version) EP03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,420 --> 00:00:28,540 My order is from our lord. You have to stay outside the city. 2 00:00:28,800 --> 00:00:31,820 Commander Gongsun, how severe are our lord's injuries? 3 00:00:32,580 --> 00:00:33,920 I'm afraid I can't stay. 4 00:00:34,160 --> 00:00:35,099 But I was summoned. 5 00:00:35,100 --> 00:00:36,200 Get out of my way. Move! 6 00:00:37,320 --> 00:00:38,320 Hey! 7 00:00:43,280 --> 00:00:44,280 Father. 8 00:00:54,480 --> 00:00:55,700 It's all my fault. 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,480 Do you hold this against me? 10 00:00:59,080 --> 00:01:02,340 We're in a crisis right now. There's no time for petty disputes. 11 00:01:05,820 --> 00:01:10,400 You are calm in the face of crisis. 12 00:01:11,880 --> 00:01:15,260 Those troops of yours are just as steadfast. 13 00:01:30,730 --> 00:01:32,550 All of you stay here! Yes, sir! 14 00:01:42,810 --> 00:01:44,130 Your highness, wait! 15 00:01:45,190 --> 00:01:46,190 What do you want? 16 00:01:46,830 --> 00:01:48,750 These troops of yours, they must leave! 17 00:01:49,110 --> 00:01:50,110 I must see my father! 18 00:01:50,330 --> 00:01:51,330 But your highness, please! 19 00:01:56,270 --> 00:01:57,270 Brother! 20 00:01:58,590 --> 00:01:59,590 Julian? 21 00:02:00,690 --> 00:02:01,950 You've been summoned as well? 22 00:02:07,810 --> 00:02:11,690 Commander Kongsun, our Lord Duxian wants all the statesmen in the main hall. All 23 00:02:11,690 --> 00:02:12,690 the statesmen? 24 00:02:12,930 --> 00:02:14,630 But then, what about his army? 25 00:02:14,890 --> 00:02:16,410 I'll take it from here. Go on. 26 00:02:17,810 --> 00:02:18,810 Of course. 27 00:02:22,770 --> 00:02:25,310 Brother, our father's waiting for you. Please hurry. 28 00:02:25,970 --> 00:02:26,970 You're not going? 29 00:02:27,270 --> 00:02:29,930 I'm afraid. Father wants to speak with you in private. 30 00:02:32,270 --> 00:02:34,030 But I'll follow you shortly. All right. 31 00:02:39,810 --> 00:02:43,150 Chili Arch, I want all these men to go back to camp. 32 00:02:49,230 --> 00:02:50,230 Fine, then. 33 00:02:50,410 --> 00:02:51,670 If that's what you want. 34 00:02:54,910 --> 00:02:55,910 Father! 35 00:02:58,930 --> 00:02:59,930 Father! 36 00:03:06,790 --> 00:03:07,790 Father! 37 00:03:10,090 --> 00:03:12,050 Get up, get up, get up. 38 00:03:14,410 --> 00:03:16,090 And stop that crying. 39 00:03:17,110 --> 00:03:18,790 Show some pride, boy. 40 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Father. 41 00:03:27,210 --> 00:03:28,210 Closer. 42 00:03:28,550 --> 00:03:30,170 Come closer, my son. 43 00:03:46,480 --> 00:03:48,100 Tell me the truth, my son. 44 00:03:49,120 --> 00:03:53,440 Do you truly want to be the ruler of this kingdom? 45 00:03:54,900 --> 00:03:56,100 Well, father. 46 00:03:56,600 --> 00:03:58,920 Tell me the truth, my son. 47 00:03:59,120 --> 00:04:01,180 Do you want to be king or not? 48 00:04:04,480 --> 00:04:08,280 Well, if it is your will, then I will be king. 49 00:04:08,720 --> 00:04:12,580 If you feel otherwise, then I will step aside. 50 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 All right. 51 00:04:17,160 --> 00:04:19,500 It seems I was right about you, then. 52 00:04:20,500 --> 00:04:24,280 You do have bones of iron. 53 00:04:26,200 --> 00:04:28,180 Why do you need to rule the kingdom? 54 00:04:28,560 --> 00:04:35,040 You once said that the Qin Empire may be ruined by civil strife, 55 00:04:35,140 --> 00:04:37,420 but that we can still unite it. 56 00:04:47,470 --> 00:04:48,470 Tell me the truth. 57 00:04:49,770 --> 00:04:56,570 Have I ever done something so cruel as to favor your brother 58 00:04:56,570 --> 00:04:57,570 over you? 59 00:04:59,010 --> 00:05:00,010 Well? 60 00:05:00,970 --> 00:05:02,570 Father, why would you say that? 61 00:05:03,690 --> 00:05:06,050 I lost mother when I was but a year old. 62 00:05:06,990 --> 00:05:10,990 At that time, you were still living in exile over Longxi. 63 00:05:12,270 --> 00:05:14,930 The Dutch had suffered through so much pain and misery. 64 00:05:15,580 --> 00:05:17,660 Just to raise me to become who I am today. 65 00:05:18,620 --> 00:05:22,420 She even loved me as one of her own. Even more so than her own kin. 66 00:05:24,020 --> 00:05:26,540 Father, I owe everything to that kind woman. 67 00:05:27,000 --> 00:05:31,780 Even when I was such a beast to her, she still showed me nothing but unwavering 68 00:05:31,780 --> 00:05:32,780 compassion. 69 00:05:34,260 --> 00:05:35,340 Tell me, Father. 70 00:05:35,840 --> 00:05:39,340 After all this time, why would I possibly envy my own brother? 71 00:05:41,660 --> 00:05:45,300 But my son... That's what mothers do for their child. 72 00:05:47,300 --> 00:05:52,280 Even the heavens know how well you treated me after all this time, father. 73 00:05:56,300 --> 00:06:01,220 Not once have I ever felt any envy for my own brother. 74 00:06:04,300 --> 00:06:05,300 Good. 75 00:06:05,880 --> 00:06:07,500 Very good, my son. 76 00:06:08,480 --> 00:06:12,240 That's exactly what I wanted to hear from you, my boy. 77 00:06:13,980 --> 00:06:15,300 Yes. Wander. 78 00:06:17,260 --> 00:06:24,260 Now then, tell me, among the choices 79 00:06:24,260 --> 00:06:31,100 between a farmer and a carpenter, and finally a soldier, 80 00:06:31,240 --> 00:06:38,080 who do you think would make the best ruler of the kingdom? 81 00:07:05,230 --> 00:07:06,230 Look at that. 82 00:07:07,270 --> 00:07:14,090 The senior 83 00:07:14,090 --> 00:07:15,950 statesman is wearing the official robe. 84 00:07:16,430 --> 00:07:19,790 He also came in his special ox -cart, wearing the tall hat. 85 00:07:20,090 --> 00:07:22,890 Look at me like something big's about to happen. 86 00:07:38,990 --> 00:07:40,210 Welcome, welcome, welcome, sir. 87 00:07:40,450 --> 00:07:42,930 Right this way, please. The council is waiting. 88 00:07:52,330 --> 00:07:56,030 Well, son, who do you think will make the best ruler? 89 00:08:01,190 --> 00:08:02,910 I think Julian should rule. 90 00:08:03,210 --> 00:08:04,210 Oh? 91 00:08:16,680 --> 00:08:18,440 And I mean every word of it. 92 00:08:20,180 --> 00:08:26,700 My son, I want you to wholly swear on this. 93 00:08:26,960 --> 00:08:28,320 Are we clear on that? 94 00:08:28,780 --> 00:08:30,900 Do you trust me at all, father? 95 00:08:31,560 --> 00:08:33,220 Yes, I do. 96 00:08:34,059 --> 00:08:39,260 However, in all honesty, my boy, 97 00:08:39,620 --> 00:08:45,360 this is still a concern for our country's future. 98 00:08:45,790 --> 00:08:47,970 Words won't be enough, I tell you. 99 00:08:59,050 --> 00:09:05,710 Regardless of the fact that you two are brothers, 100 00:09:06,090 --> 00:09:09,850 you must still put the country above anything else. 101 00:09:12,090 --> 00:09:14,730 I still remember. 102 00:09:15,340 --> 00:09:20,280 When your grandfather died, I was but only five years old. 103 00:09:21,500 --> 00:09:28,160 Your grandfather's brother, it was Duke Chen, who was told by your 104 00:09:28,160 --> 00:09:32,800 grandfather himself to keep the throne for me. 105 00:09:35,260 --> 00:09:38,220 And he agreed to it without hesitation. 106 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 However... 107 00:09:42,730 --> 00:09:47,510 Before his corpse even turned cold, Duke Chen decided to make himself ruler, 108 00:09:47,650 --> 00:09:49,670 saying I was far too young to be king. 109 00:09:51,730 --> 00:09:56,230 And so that fool proceeded to exile my mother and I to Longxi. 110 00:09:57,190 --> 00:10:01,190 There we stayed banished for over 30 years. 111 00:10:02,970 --> 00:10:07,150 And under Duke Chen's reign over the kingdom, I was all but helpless and 112 00:10:07,150 --> 00:10:08,150 humiliated. 113 00:10:08,890 --> 00:10:11,210 It was only when Ying Kai... 114 00:10:11,660 --> 00:10:17,340 Gandlong and the other statesmen became disgruntled with a continued decline of 115 00:10:17,340 --> 00:10:20,120 the Qin state that they decided to stage a coup. 116 00:10:21,680 --> 00:10:26,640 That was really the only reason I could finally take my rightful place as ruler 117 00:10:26,640 --> 00:10:29,000 after 35 long years. 118 00:10:31,240 --> 00:10:35,560 So now you see why mere words will never be enough. 119 00:11:23,440 --> 00:11:25,380 Please, just wait in the State Affairs Hall. 120 00:11:27,300 --> 00:11:29,460 You've been stationed here, have you not? 121 00:11:29,940 --> 00:11:35,200 If so, then you should know better by now the reason that we have been 122 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 here. 123 00:11:37,380 --> 00:11:38,760 I'm simply the messenger. 124 00:11:39,060 --> 00:11:42,060 I'm in no position to give advice. 125 00:11:44,340 --> 00:11:45,340 Everyone? 126 00:11:50,000 --> 00:11:52,760 The heavens are protecting the Qin Empire. 127 00:11:53,460 --> 00:11:56,980 Our Lord's injuries seem to have finally been healed. 128 00:11:58,100 --> 00:12:02,960 If so, why else would he summon the council to him? 129 00:12:03,720 --> 00:12:10,620 Let us take this time, for us all, to suggest to our Lord, His Highness, that 130 00:12:10,620 --> 00:12:13,700 we should go to war with Wei as retribution! 131 00:12:14,380 --> 00:12:15,560 Wei is safe! 132 00:12:42,960 --> 00:12:43,960 My son. 133 00:12:44,460 --> 00:12:45,800 Please let me see. 134 00:12:46,040 --> 00:12:48,840 Father. That's my boy. Such bravery. 135 00:12:49,820 --> 00:12:51,800 Uncle A, get over here. 136 00:12:52,360 --> 00:12:54,640 Father, I'm all right. Really, I am. 137 00:13:22,079 --> 00:13:23,380 Go! Yes, sir! 138 00:14:35,420 --> 00:14:41,550 Remember to tell them what we agreed on things will change after tonight Ying 139 00:14:41,550 --> 00:14:43,270 Chan will ascend to the throne. 140 00:14:43,510 --> 00:14:44,510 Of course. 141 00:14:46,150 --> 00:14:49,650 We must take back He Si, even if we give up our lives in exchange. 142 00:14:50,650 --> 00:14:53,790 Truly, you have such courage that it's most admirable. 143 00:14:54,830 --> 00:14:55,830 Report! 144 00:14:59,110 --> 00:15:00,790 Commander, sir, I bring urgent news. 145 00:15:01,090 --> 00:15:04,790 What is it? We've captured Gong Sun Chua. Wei is in chaos. Now they're 146 00:15:04,790 --> 00:15:06,110 to attack the Qin in two fronts. 147 00:15:15,200 --> 00:15:17,240 General, is this just a rumor? 148 00:15:17,500 --> 00:15:19,880 Or has this report already been confirmed? 149 00:15:20,980 --> 00:15:25,440 These are just initial reports. No confirmation yet, but we had to let you 150 00:15:25,680 --> 00:15:29,880 Ah, if that's the case, then I feel it is best for us to just wait and see 151 00:15:29,880 --> 00:15:30,980 before taking action. 152 00:15:31,300 --> 00:15:32,079 Why is that? 153 00:15:32,080 --> 00:15:33,440 At this very moment. 154 00:15:34,030 --> 00:15:36,450 Do we even know who's going to take care of the war? 155 00:15:37,510 --> 00:15:39,050 Obviously Prince Chan, of course. 156 00:15:39,350 --> 00:15:42,150 And where exactly is Prince Chan right now? 157 00:15:42,550 --> 00:15:45,810 He's with our Lord, His Highness. As an important statesman for their kingdom, 158 00:15:46,010 --> 00:15:47,790 the Prince must know what's urgent. 159 00:15:54,790 --> 00:15:55,930 All right then, Scout. 160 00:15:56,130 --> 00:15:58,970 Our Lord will be here soon. Provide the report later. Yes, sir. 161 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 Father. 162 00:16:19,920 --> 00:16:21,580 I'll go fetch mother and sister. 163 00:16:21,840 --> 00:16:23,000 Stop right there. 164 00:16:25,100 --> 00:16:26,360 Please sit down. 165 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 Julian. 166 00:16:43,180 --> 00:16:44,740 I have something. 167 00:16:45,130 --> 00:16:46,570 important that I must say. 168 00:16:47,830 --> 00:16:49,390 Listen carefully to me. 169 00:17:21,800 --> 00:17:24,640 I'm already at the end of my road. 170 00:17:26,460 --> 00:17:30,860 I have decided to make you the ruler. 171 00:17:31,320 --> 00:17:33,760 You must ascend the throne immediately. 172 00:17:34,080 --> 00:17:36,900 But father... Listen to me first. Let me finish. 173 00:17:40,020 --> 00:17:43,040 There are things I want you to remember. 174 00:17:44,780 --> 00:17:49,940 Firstly, revenge must never drive you. 175 00:17:51,920 --> 00:17:57,960 For after I die, the entire country will be seething with unmitigated vengeance 176 00:17:57,960 --> 00:17:59,120 and bloodlust. 177 00:18:01,200 --> 00:18:03,980 Don't you ever dare let that throw you off, my son. 178 00:18:04,820 --> 00:18:06,320 As you've said before, 179 00:18:07,280 --> 00:18:11,360 Qin has been impoverished by these endless wars. 180 00:18:11,660 --> 00:18:16,040 It's in severely dire straits. If we go to war now, we'll be completely 181 00:18:16,040 --> 00:18:17,040 annihilated. 182 00:18:19,100 --> 00:18:22,540 Secondly... You must do right by your statesmen. 183 00:18:22,820 --> 00:18:25,080 You must calm every storm. 184 00:18:26,340 --> 00:18:29,100 Chin has been on a decline for four generations. 185 00:18:30,480 --> 00:18:37,080 The roots of its problems run far, far too deep to even keep track of. Oh, and 186 00:18:37,080 --> 00:18:39,020 can no longer even hope to solve them. 187 00:18:40,860 --> 00:18:43,300 Only you can do it now, my son. 188 00:18:45,720 --> 00:18:48,700 Remember not to make any mistakes. 189 00:18:49,710 --> 00:18:53,130 Most especially, not with a statesman. 190 00:18:53,690 --> 00:18:56,290 Don't you ever dare try to provoke them. 191 00:19:00,390 --> 00:19:06,890 Thirdly, and this is the most important one of all, 192 00:19:07,670 --> 00:19:11,550 you must remain on good terms with your brother. 193 00:19:12,030 --> 00:19:13,870 Don't ever turn against him. 194 00:19:15,910 --> 00:19:17,970 Father, I promise. 195 00:19:18,890 --> 00:19:20,190 To honor this request. 196 00:19:22,430 --> 00:19:24,810 Now open it. 197 00:19:36,610 --> 00:19:38,830 That's your brother's blood covenant. 198 00:19:45,000 --> 00:19:48,580 Should he ever renege on this, you can proceed to make this covenant public. 199 00:19:49,080 --> 00:19:51,120 And only then should he be killed. 200 00:19:51,740 --> 00:19:56,000 Father, he and I have always shared the same values and heart. Why would Jian 201 00:19:56,000 --> 00:19:57,060 even do such a thing? 202 00:19:57,540 --> 00:20:00,480 Julian, my son, please, you have to remember. 203 00:20:02,480 --> 00:20:06,680 You can share the same values, but not the same heart. Of course, it's even 204 00:20:06,680 --> 00:20:10,820 harder to agree on matters in state affairs. Every single royal family has 205 00:20:10,820 --> 00:20:13,160 always been viciously torn apart by infighting. 206 00:20:15,180 --> 00:20:18,300 But your brother, he's wiser than we give him credit. 207 00:20:18,920 --> 00:20:20,840 That's why you can depend on him. 208 00:20:21,160 --> 00:20:24,400 This blood covenant is just a provisional measure. 209 00:20:31,140 --> 00:20:36,240 I promise you, Father, I will always remember everything that you taught me. 210 00:20:36,500 --> 00:20:40,000 Should I go against your word, I will not be inscribed in our family temple. 211 00:20:47,050 --> 00:20:49,270 case. Get ready for the council, my son. 212 00:20:49,550 --> 00:20:52,450 But father, your health must come first. The council can wait. 213 00:20:54,350 --> 00:20:55,710 Go on, get going. 214 00:21:03,010 --> 00:21:08,270 Let me ask you, have you ever seen a warrior die in his own bed, my boy? 215 00:21:08,690 --> 00:21:09,690 Have you? 216 00:21:10,090 --> 00:21:13,050 But father... I said get going. 217 00:21:38,120 --> 00:21:38,659 My lord? 218 00:21:38,660 --> 00:21:40,080 The coming of age robe. 219 00:21:42,340 --> 00:21:43,420 Here you are. 220 00:21:46,140 --> 00:21:47,460 Place it over there. 221 00:21:47,720 --> 00:21:48,720 Of course. 222 00:22:01,220 --> 00:22:02,660 Abel! My lady. 223 00:22:10,510 --> 00:22:15,330 the coming of age robe that father's giving me? Yes, my lady. You must change 224 00:22:15,330 --> 00:22:17,390 into them and go see the highness at once. 225 00:22:17,770 --> 00:22:19,310 Of course, I'll get right on it. 226 00:22:27,190 --> 00:22:28,890 Father, look at me. 227 00:22:33,330 --> 00:22:35,870 Ying Yu, you look splendid. 228 00:22:36,910 --> 00:22:39,090 Come closer, my dear. 229 00:22:43,760 --> 00:22:49,260 I want to place the coming of age hat on you myself, all right, huh? 230 00:22:49,780 --> 00:22:51,240 Of course, please. 231 00:24:04,970 --> 00:24:06,650 You have affairs to attend to. 232 00:24:06,910 --> 00:24:07,910 Get going. 233 00:24:18,690 --> 00:24:19,830 Yes, I understand. 234 00:24:27,370 --> 00:24:28,370 Uncle Hei! 235 00:24:31,090 --> 00:24:34,570 Go tell Prince Qian. The council will start soon. Yes, sir. 236 00:24:34,910 --> 00:24:35,910 Thank you. 237 00:25:54,510 --> 00:25:55,770 Carry on your legacy. 238 00:26:15,090 --> 00:26:17,370 The council is in session! 239 00:26:17,870 --> 00:26:20,850 Every statesman must please enter the main hall! 240 00:26:30,700 --> 00:26:32,740 The statesmen have now arrived. 241 00:26:33,040 --> 00:26:34,160 Cease the bell ringing. 242 00:26:36,200 --> 00:26:38,780 Announcing the arrival of Prince Chas. 243 00:27:05,840 --> 00:27:06,980 Be seated, all of you. 244 00:27:07,560 --> 00:27:09,480 I will now read our ruler's will. 245 00:27:10,540 --> 00:27:14,340 Prepare his funeral rites for he has passed on. 246 00:27:22,460 --> 00:27:23,460 Everyone. 247 00:27:27,320 --> 00:27:29,540 Everyone. At this very moment. 248 00:27:30,040 --> 00:27:33,820 We must support Prince Chad's ascension to the throne, for it is he who will 249 00:27:33,820 --> 00:27:35,960 avenge us and all of the people of the Ten Empire! 250 00:27:36,360 --> 00:27:37,500 Prince Chad is 251 00:27:37,500 --> 00:27:44,340 wise and 252 00:27:44,340 --> 00:27:45,920 brave. He must rule the kingdom! 253 00:27:46,860 --> 00:27:50,220 Agreed! Our one true ruler of all the Ten Empire! 254 00:27:50,900 --> 00:27:51,900 Nonsense! 255 00:27:53,260 --> 00:27:58,180 Your Highness, the heavens above and the earth below can see that you are the 256 00:27:58,180 --> 00:27:59,180 true heir. 257 00:28:01,070 --> 00:28:02,070 A moment, duty? 258 00:28:02,310 --> 00:28:03,350 Yes, my lord. 259 00:28:07,750 --> 00:28:12,490 The hair 260 00:28:12,490 --> 00:28:19,490 on 261 00:28:19,490 --> 00:28:20,490 our bodies. 262 00:28:20,530 --> 00:28:22,550 We're given to us by our parents. 263 00:28:22,850 --> 00:28:26,850 You disrupted the council and inflamed public opinion. You deserve this 264 00:28:26,850 --> 00:28:27,850 punishment. 265 00:28:27,890 --> 00:28:29,410 But Prince Chen... 266 00:28:29,760 --> 00:28:31,820 I was only supporting you, my lord. 267 00:28:32,220 --> 00:28:36,080 Our lord has written his will, but you voice out differently. Are you 268 00:28:36,080 --> 00:28:37,080 undermining his will? 269 00:28:37,600 --> 00:28:38,600 No. 270 00:28:40,020 --> 00:28:41,800 No. No. 271 00:28:42,580 --> 00:28:45,540 There is no need for such petty violence. 272 00:28:46,020 --> 00:28:48,460 It may even be counterproductive. 273 00:28:51,000 --> 00:28:55,520 Since you're just a disciple of a senior statesman, I will spare your life. 274 00:28:59,760 --> 00:29:05,400 Still, you should not have spoken out before the will was read. 275 00:29:07,420 --> 00:29:08,820 Sir, you're right, you fool! 276 00:29:09,040 --> 00:29:11,840 You're only a junior statesman! It wasn't even your turn to speak! 277 00:29:12,040 --> 00:29:16,160 What is wrong with you? You're just a junior statesman! What do you think 278 00:29:16,160 --> 00:29:20,340 doing? I only ask now that you all be quiet. 279 00:29:20,920 --> 00:29:24,800 It is time for us to hear his Lord's will. No need to bother. 280 00:29:25,520 --> 00:29:28,980 Does anyone else here want me to be the ruler? Speak up right now! 281 00:29:29,770 --> 00:29:32,930 But, Your Highness, there's another urgent matter here. 282 00:29:33,730 --> 00:29:34,970 Be seated, then. 283 00:29:35,530 --> 00:29:37,130 Bring out our Lord's will. 284 00:29:58,510 --> 00:30:02,170 I was struck by a poisoned arrow during the Great Battle of Shaoliang. 285 00:30:02,550 --> 00:30:04,350 I'm not long for this world. 286 00:30:04,850 --> 00:30:08,590 And so, I hereby appoint Ying Chulian to be my successor. 287 00:30:09,410 --> 00:30:16,130 As such, he must rule all of Qin, while the statesmen must do all they can to 288 00:30:16,130 --> 00:30:17,130 support him. 289 00:30:17,390 --> 00:30:20,390 Whosoever disagrees with my will shall be executed. 290 00:30:21,310 --> 00:30:25,150 Ying Shishi, on the winter of the 23rd year. 291 00:30:28,040 --> 00:30:29,460 Well, did everyone hear that? 292 00:30:32,060 --> 00:30:35,580 So, Doogee, do you still want me to be the next one to rule? 293 00:30:35,900 --> 00:30:37,900 No. My apologies. 294 00:30:40,180 --> 00:30:45,060 You. We will abide by the law. And you. We will abide by the law. 295 00:30:45,920 --> 00:30:52,000 Does anyone else here still feel otherwise? 296 00:30:52,500 --> 00:30:56,040 We will abide by his majesty's will. 297 00:30:58,640 --> 00:31:02,160 Well, Ganlong, time for our next ruler to ascend the throne. 298 00:31:04,200 --> 00:31:06,440 We support our new ruler. 299 00:31:07,580 --> 00:31:10,200 We support our new ruler! 300 00:31:10,840 --> 00:31:12,360 Ring all the palace bells! 301 00:31:12,720 --> 00:31:14,840 We now have a new ruler! 302 00:31:44,560 --> 00:31:45,560 Long live our new ruler! 303 00:31:45,660 --> 00:31:48,040 We swear our loyalty to you! 304 00:31:58,260 --> 00:32:04,440 Long live our new ruler! 305 00:32:04,820 --> 00:32:06,080 Long may he reign! 306 00:32:06,440 --> 00:32:08,000 Long may he reign! 307 00:32:08,380 --> 00:32:09,580 Long may he reign! 308 00:32:13,420 --> 00:32:16,600 Prince Chan has done so much for us all. Let us pay our respects. 309 00:32:17,460 --> 00:32:21,280 Prince Chan has done so much for us all. Let us pay our respects. 310 00:32:22,140 --> 00:32:26,340 My orders are clear. I support the new ruler as mandated by heaven. 311 00:32:27,420 --> 00:32:29,880 Your will, my lord. It shall be done. 312 00:32:30,920 --> 00:32:34,480 Very well then, Prince Tian. As your ruler, my life is in your hands now. 313 00:32:36,320 --> 00:32:38,440 Of course, your royal highness. 314 00:32:43,210 --> 00:32:48,030 From this day on, as mandated by heaven, I'll defend you. 315 00:32:48,690 --> 00:32:50,970 Up to my very last breath, my lord. 316 00:32:52,510 --> 00:32:55,510 May our new lord announce our country's strategy. 317 00:32:55,710 --> 00:32:59,450 Cease the music! Our new lord will now announce the country's strategy. 318 00:33:00,630 --> 00:33:05,750 Everyone, with my father's death, I must now ascend the throne in his place, 319 00:33:05,870 --> 00:33:07,350 just as he would have wanted. 320 00:33:08,310 --> 00:33:11,850 Since we are in the midst of a crisis, I present to you my strategy. 321 00:33:13,820 --> 00:33:17,040 Firstly, every statesman will retain their position. 322 00:33:17,240 --> 00:33:20,540 Of course, Gan Long will take charge of our overall affairs. 323 00:33:21,300 --> 00:33:25,880 Secondly, with Prince Qian having served us all this time, we'll henceforth be 324 00:33:25,880 --> 00:33:27,400 promoted the rank of senior general. 325 00:33:29,200 --> 00:33:33,700 Thirdly, the state funeral for our departed leader will be handled by both 326 00:33:33,700 --> 00:33:36,940 senior statesman Gan Long and Commander Gong Sun Gu. 327 00:33:37,160 --> 00:33:38,820 Your will is our command. 328 00:33:51,790 --> 00:33:52,930 belongs to Duke Mu. 329 00:33:53,290 --> 00:33:57,610 If anyone causes trouble during this time, you have my permission to execute 330 00:33:57,610 --> 00:33:58,610 those who are guilty. 331 00:33:59,770 --> 00:34:03,450 I swear to you, Your Majesty, this honor upon my death. 332 00:34:05,250 --> 00:34:07,990 All the lower tasks will be carried out as usual. 333 00:34:08,389 --> 00:34:09,389 That is all. 334 00:34:09,530 --> 00:34:10,530 Wait, my lord. 335 00:34:12,409 --> 00:34:15,110 You've only talked about the funeral. What of the way? 336 00:34:15,330 --> 00:34:17,409 This will demoralize the entire kingdom. 337 00:34:18,570 --> 00:34:21,409 If we don't avenge our lord, how can we be in peace? 338 00:34:21,810 --> 00:34:22,810 That's right! 339 00:34:22,909 --> 00:34:24,030 That should be our priority! 340 00:34:24,650 --> 00:34:25,650 We must have our revenge! 341 00:34:25,730 --> 00:34:28,090 We will not take this lion down! 342 00:34:28,830 --> 00:34:30,889 Revenge! Kill that cannibal! 343 00:34:32,010 --> 00:34:33,010 Silence! 344 00:34:37,850 --> 00:34:39,989 Save your strength until the next spring! 345 00:34:54,699 --> 00:35:00,180 So in the winter of 362 BC, Ying Chulian ascended the throne to take over as 346 00:35:00,180 --> 00:35:03,480 ruler at a time when severe crisis plagued the land. 347 00:35:03,800 --> 00:35:08,000 For the people of the Qin state, he is revered as Duke Zhao. 348 00:35:08,560 --> 00:35:14,660 It was as if this very young ruler had gotten on a tiny boat on the verge of 349 00:35:14,660 --> 00:35:15,660 sinking. 350 00:35:15,860 --> 00:35:21,660 Still, he must set off on this unpredictable journey in the turbulent 351 00:35:21,660 --> 00:35:23,360 the warring states period. 352 00:35:24,300 --> 00:35:26,460 The year -end council is starting! 353 00:35:27,200 --> 00:35:29,000 Statesmen, please enter the hall! 354 00:35:46,940 --> 00:35:48,600 Greetings to you, Your Majesty! 355 00:35:56,140 --> 00:35:57,160 Well then, be seated. 356 00:35:59,100 --> 00:36:00,980 As you wish, Your Majesty! 357 00:36:04,960 --> 00:36:05,660 So 358 00:36:05,660 --> 00:36:14,700 then, 359 00:36:14,700 --> 00:36:15,700 gentlemen. 360 00:36:16,280 --> 00:36:19,620 This council was assembled for one purpose only. 361 00:36:21,500 --> 00:36:25,820 During the Battle of Shalyak, We failed to destroy the Chin. 362 00:36:26,760 --> 00:36:29,620 Gongsun Kuo was even captured during that time. 363 00:36:30,680 --> 00:36:37,640 Why, our formidable army of 260 ,000 strong troops lost to 364 00:36:37,640 --> 00:36:40,260 a pitiful mass of 20 ,000 Chi Mongrels! 365 00:36:42,440 --> 00:36:45,160 This is the biggest disgrace to all of Wei. 366 00:36:45,920 --> 00:36:48,800 Even our forefathers are rolling over in their graves. 367 00:36:52,100 --> 00:36:53,320 So it's decided. 368 00:36:54,830 --> 00:36:57,810 I must hereby issue punishments according to the law. 369 00:36:59,710 --> 00:37:01,590 Court historian, read me the decree. 370 00:37:05,910 --> 00:37:10,970 The king of Wei has decreed, as such, Gongsun Zuo's failure in his mission for 371 00:37:10,970 --> 00:37:15,410 the state, as well as for his highness, has brought shame and dishonor. 372 00:37:15,670 --> 00:37:19,770 Hence, his family and relatives are to be captured and executed. 373 00:37:20,870 --> 00:37:22,430 As you wish, my king. 374 00:37:23,560 --> 00:37:26,300 When a battle is lost, the generals are accountable. 375 00:37:26,900 --> 00:37:29,840 Longku and his 23 generals are to be arrested. 376 00:37:30,280 --> 00:37:34,700 Hence, after proper interrogation, they'll be punished as seems fit. 377 00:37:37,720 --> 00:37:41,880 As His Majesty's decree, I ask the generals to surrender. 378 00:37:56,560 --> 00:38:00,780 I must also point out that Prince Ahn failed in his mission to capture the 379 00:38:00,780 --> 00:38:03,040 enemy. He must be interrogated as well. 380 00:38:07,200 --> 00:38:09,960 My lord, I beg you to show mercy. 381 00:38:10,240 --> 00:38:14,180 Please, my lord. If you want mercy from me, you shouldn't have failed then. It's 382 00:38:14,180 --> 00:38:15,180 as simple as that. 383 00:38:15,300 --> 00:38:17,540 But, but... General Fang Jian has arrived! 384 00:38:27,600 --> 00:38:28,760 Greetings, your majesty. 385 00:38:30,060 --> 00:38:33,460 General, aren't you supposed to be strategizing for the destruction of 386 00:38:33,460 --> 00:38:36,660 Chongshan? Why are you already back here in Anyang? The situation has changed in 387 00:38:36,660 --> 00:38:39,440 Qin. I rushed back to inform you and for you to decide on a new plan. 388 00:38:39,960 --> 00:38:40,960 Oh. 389 00:38:41,500 --> 00:38:45,580 Well then tell me, my general. Have the Qin decided to attack us once again? 390 00:38:47,380 --> 00:38:48,380 No. 391 00:38:51,240 --> 00:38:55,800 Firstly, the Qin ruler has died. All thanks to a poisoned arrow. 392 00:38:56,280 --> 00:38:57,320 Fired by our troops. 393 00:38:58,000 --> 00:39:02,660 Your Majesty, it was my troops who fired the arrow that killed the Qin ruler. 394 00:39:03,380 --> 00:39:05,040 What proof do you have of this? 395 00:39:05,300 --> 00:39:09,520 My lord, my troops are the only ones in the entire army who used poisoned 396 00:39:09,520 --> 00:39:11,520 arrows. You can go ask them yourself. 397 00:39:13,940 --> 00:39:16,300 Fine. You won't be arrested for now. 398 00:39:16,580 --> 00:39:20,420 If what you claim is true, then we will decide instead on how we can reward you 399 00:39:20,420 --> 00:39:21,178 and your troops. 400 00:39:21,180 --> 00:39:22,280 A wise decision, Your Majesty. 401 00:39:23,480 --> 00:39:25,080 Continue with your report, General. 402 00:39:25,300 --> 00:39:28,520 What other important news do you bring? While Prince Yan Chil Yang has just 403 00:39:28,520 --> 00:39:32,400 ascended the throne, his kingdom is in an uproar for it. Your will be done! 404 00:39:36,180 --> 00:39:40,440 Well, Your Majesty, this is the most opportune time for us to attack the 405 00:39:40,660 --> 00:39:41,660 What say you, my lord? 406 00:39:42,380 --> 00:39:45,140 It sounds interesting, General, but how do we proceed? 407 00:39:45,560 --> 00:39:50,080 Firstly, I would send 30 ,000 riders to attack Mount Li. Then we rescue Gong Sen 408 00:39:50,080 --> 00:39:52,480 Kua and send the rest of our troops to intimidate the Qin. 409 00:39:52,970 --> 00:39:57,390 Good. And what's your next step? We set our troops for battle this winter. Come 410 00:39:57,390 --> 00:39:58,830 spring, we destroy the Chin. 411 00:39:59,070 --> 00:40:00,450 Long live His Majesty! 412 00:40:03,290 --> 00:40:07,710 Good. General Wang, you are the ultimate secret weapon of all the Wei Kingdom. 413 00:40:10,490 --> 00:40:13,990 Can you hear us, Duxian? 414 00:40:15,490 --> 00:40:20,490 All of us have gathered here today to mourn your death, my lord! 415 00:40:22,000 --> 00:40:28,380 For your death in battle will forever be a symbol of pride and honor. 416 00:40:28,560 --> 00:40:31,200 How we long to rejoin you, my lord. 417 00:40:31,540 --> 00:40:35,940 For that will be the day we reclaim the sacred land that we've lost. 418 00:40:37,060 --> 00:40:43,540 But even if you're gone, we'll still risk life and death to continue the 419 00:40:44,200 --> 00:40:48,820 The Way will taste our fury, then will reclaim our lost lands! 420 00:40:49,180 --> 00:40:50,880 We are the Great Shin Army! 421 00:40:51,280 --> 00:40:52,780 We will never surrender! 422 00:40:54,560 --> 00:40:56,840 We are the Great Shin Army! 423 00:40:57,200 --> 00:40:58,960 We will never surrender! 424 00:41:00,240 --> 00:41:04,820 With Duxian dead, the Way will see us as a troubled kingdom, which will likely 425 00:41:04,820 --> 00:41:07,460 entail an invasion that could spell our very doom. 426 00:41:09,420 --> 00:41:11,840 Well then, we must all prepare for the war. 427 00:41:13,010 --> 00:41:14,290 Let's split up into two. 428 00:41:14,530 --> 00:41:18,430 The senior statesmen shall prepare for the funeral. The generals shall prepare 429 00:41:18,430 --> 00:41:21,230 for war. Yes, as you wish, my lord. 430 00:41:21,490 --> 00:41:24,050 From the looks of it, these men are hungry for war. 431 00:41:25,450 --> 00:41:26,630 All right then, Xian. 432 00:41:26,890 --> 00:41:28,290 What will be our strategy here? 433 00:41:28,890 --> 00:41:30,810 My king, Prince Xian's the expert here. 434 00:41:31,450 --> 00:41:34,430 Well, two fronts from the east is where the way might start. 435 00:41:36,010 --> 00:41:40,210 Law River is in the south near the Shaoliang area, right by Guangzhong. 436 00:41:40,550 --> 00:41:41,550 It's entry one. 437 00:41:41,960 --> 00:41:44,060 Next is the Mount Hua base camp, going to Yu Yang. 438 00:41:44,360 --> 00:41:48,460 With Shaoliang being a mountainous path, they'll be sending infantry there. And 439 00:41:48,460 --> 00:41:52,280 Guanzhong being a flat terrain, it's obvious to send cavalry there. It's 440 00:41:52,460 --> 00:41:53,720 We need them on both fronts. 441 00:41:53,960 --> 00:41:56,220 For the Shaoliang side, we should ambush the infantry. 442 00:41:56,460 --> 00:42:00,460 For the Guanzhong side, we must attack them from Mount Li and decimate them. 443 00:42:01,100 --> 00:42:04,680 We've lost far too many troops the last time. May the heavens help us. 444 00:42:32,439 --> 00:42:35,240 Thank you. 445 00:44:29,640 --> 00:44:30,640 Thank you. 33292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.