Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,420 --> 00:00:28,540
My order is from our lord. You have to
stay outside the city.
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,820
Commander Gongsun, how severe are our
lord's injuries?
3
00:00:32,580 --> 00:00:33,920
I'm afraid I can't stay.
4
00:00:34,160 --> 00:00:35,099
But I was summoned.
5
00:00:35,100 --> 00:00:36,200
Get out of my way. Move!
6
00:00:37,320 --> 00:00:38,320
Hey!
7
00:00:43,280 --> 00:00:44,280
Father.
8
00:00:54,480 --> 00:00:55,700
It's all my fault.
9
00:00:56,760 --> 00:00:58,480
Do you hold this against me?
10
00:00:59,080 --> 00:01:02,340
We're in a crisis right now. There's no
time for petty disputes.
11
00:01:05,820 --> 00:01:10,400
You are calm in the face of crisis.
12
00:01:11,880 --> 00:01:15,260
Those troops of yours are just as
steadfast.
13
00:01:30,730 --> 00:01:32,550
All of you stay here! Yes, sir!
14
00:01:42,810 --> 00:01:44,130
Your highness, wait!
15
00:01:45,190 --> 00:01:46,190
What do you want?
16
00:01:46,830 --> 00:01:48,750
These troops of yours, they must leave!
17
00:01:49,110 --> 00:01:50,110
I must see my father!
18
00:01:50,330 --> 00:01:51,330
But your highness, please!
19
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
Brother!
20
00:01:58,590 --> 00:01:59,590
Julian?
21
00:02:00,690 --> 00:02:01,950
You've been summoned as well?
22
00:02:07,810 --> 00:02:11,690
Commander Kongsun, our Lord Duxian wants
all the statesmen in the main hall. All
23
00:02:11,690 --> 00:02:12,690
the statesmen?
24
00:02:12,930 --> 00:02:14,630
But then, what about his army?
25
00:02:14,890 --> 00:02:16,410
I'll take it from here. Go on.
26
00:02:17,810 --> 00:02:18,810
Of course.
27
00:02:22,770 --> 00:02:25,310
Brother, our father's waiting for you.
Please hurry.
28
00:02:25,970 --> 00:02:26,970
You're not going?
29
00:02:27,270 --> 00:02:29,930
I'm afraid. Father wants to speak with
you in private.
30
00:02:32,270 --> 00:02:34,030
But I'll follow you shortly. All right.
31
00:02:39,810 --> 00:02:43,150
Chili Arch, I want all these men to go
back to camp.
32
00:02:49,230 --> 00:02:50,230
Fine, then.
33
00:02:50,410 --> 00:02:51,670
If that's what you want.
34
00:02:54,910 --> 00:02:55,910
Father!
35
00:02:58,930 --> 00:02:59,930
Father!
36
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
Father!
37
00:03:10,090 --> 00:03:12,050
Get up, get up, get up.
38
00:03:14,410 --> 00:03:16,090
And stop that crying.
39
00:03:17,110 --> 00:03:18,790
Show some pride, boy.
40
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Father.
41
00:03:27,210 --> 00:03:28,210
Closer.
42
00:03:28,550 --> 00:03:30,170
Come closer, my son.
43
00:03:46,480 --> 00:03:48,100
Tell me the truth, my son.
44
00:03:49,120 --> 00:03:53,440
Do you truly want to be the ruler of
this kingdom?
45
00:03:54,900 --> 00:03:56,100
Well, father.
46
00:03:56,600 --> 00:03:58,920
Tell me the truth, my son.
47
00:03:59,120 --> 00:04:01,180
Do you want to be king or not?
48
00:04:04,480 --> 00:04:08,280
Well, if it is your will, then I will be
king.
49
00:04:08,720 --> 00:04:12,580
If you feel otherwise, then I will step
aside.
50
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
All right.
51
00:04:17,160 --> 00:04:19,500
It seems I was right about you, then.
52
00:04:20,500 --> 00:04:24,280
You do have bones of iron.
53
00:04:26,200 --> 00:04:28,180
Why do you need to rule the kingdom?
54
00:04:28,560 --> 00:04:35,040
You once said that the Qin Empire may be
ruined by civil strife,
55
00:04:35,140 --> 00:04:37,420
but that we can still unite it.
56
00:04:47,470 --> 00:04:48,470
Tell me the truth.
57
00:04:49,770 --> 00:04:56,570
Have I ever done something so cruel as
to favor your brother
58
00:04:56,570 --> 00:04:57,570
over you?
59
00:04:59,010 --> 00:05:00,010
Well?
60
00:05:00,970 --> 00:05:02,570
Father, why would you say that?
61
00:05:03,690 --> 00:05:06,050
I lost mother when I was but a year old.
62
00:05:06,990 --> 00:05:10,990
At that time, you were still living in
exile over Longxi.
63
00:05:12,270 --> 00:05:14,930
The Dutch had suffered through so much
pain and misery.
64
00:05:15,580 --> 00:05:17,660
Just to raise me to become who I am
today.
65
00:05:18,620 --> 00:05:22,420
She even loved me as one of her own.
Even more so than her own kin.
66
00:05:24,020 --> 00:05:26,540
Father, I owe everything to that kind
woman.
67
00:05:27,000 --> 00:05:31,780
Even when I was such a beast to her, she
still showed me nothing but unwavering
68
00:05:31,780 --> 00:05:32,780
compassion.
69
00:05:34,260 --> 00:05:35,340
Tell me, Father.
70
00:05:35,840 --> 00:05:39,340
After all this time, why would I
possibly envy my own brother?
71
00:05:41,660 --> 00:05:45,300
But my son... That's what mothers do for
their child.
72
00:05:47,300 --> 00:05:52,280
Even the heavens know how well you
treated me after all this time, father.
73
00:05:56,300 --> 00:06:01,220
Not once have I ever felt any envy for
my own brother.
74
00:06:04,300 --> 00:06:05,300
Good.
75
00:06:05,880 --> 00:06:07,500
Very good, my son.
76
00:06:08,480 --> 00:06:12,240
That's exactly what I wanted to hear
from you, my boy.
77
00:06:13,980 --> 00:06:15,300
Yes. Wander.
78
00:06:17,260 --> 00:06:24,260
Now then, tell me, among the choices
79
00:06:24,260 --> 00:06:31,100
between a farmer and a carpenter, and
finally a soldier,
80
00:06:31,240 --> 00:06:38,080
who do you think would make the best
ruler of the kingdom?
81
00:07:05,230 --> 00:07:06,230
Look at that.
82
00:07:07,270 --> 00:07:14,090
The senior
83
00:07:14,090 --> 00:07:15,950
statesman is wearing the official robe.
84
00:07:16,430 --> 00:07:19,790
He also came in his special ox -cart,
wearing the tall hat.
85
00:07:20,090 --> 00:07:22,890
Look at me like something big's about to
happen.
86
00:07:38,990 --> 00:07:40,210
Welcome, welcome, welcome, sir.
87
00:07:40,450 --> 00:07:42,930
Right this way, please. The council is
waiting.
88
00:07:52,330 --> 00:07:56,030
Well, son, who do you think will make
the best ruler?
89
00:08:01,190 --> 00:08:02,910
I think Julian should rule.
90
00:08:03,210 --> 00:08:04,210
Oh?
91
00:08:16,680 --> 00:08:18,440
And I mean every word of it.
92
00:08:20,180 --> 00:08:26,700
My son, I want you to wholly swear on
this.
93
00:08:26,960 --> 00:08:28,320
Are we clear on that?
94
00:08:28,780 --> 00:08:30,900
Do you trust me at all, father?
95
00:08:31,560 --> 00:08:33,220
Yes, I do.
96
00:08:34,059 --> 00:08:39,260
However, in all honesty, my boy,
97
00:08:39,620 --> 00:08:45,360
this is still a concern for our
country's future.
98
00:08:45,790 --> 00:08:47,970
Words won't be enough, I tell you.
99
00:08:59,050 --> 00:09:05,710
Regardless of the fact that you two are
brothers,
100
00:09:06,090 --> 00:09:09,850
you must still put the country above
anything else.
101
00:09:12,090 --> 00:09:14,730
I still remember.
102
00:09:15,340 --> 00:09:20,280
When your grandfather died, I was but
only five years old.
103
00:09:21,500 --> 00:09:28,160
Your grandfather's brother, it was Duke
Chen, who was told by your
104
00:09:28,160 --> 00:09:32,800
grandfather himself to keep the throne
for me.
105
00:09:35,260 --> 00:09:38,220
And he agreed to it without hesitation.
106
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
However...
107
00:09:42,730 --> 00:09:47,510
Before his corpse even turned cold, Duke
Chen decided to make himself ruler,
108
00:09:47,650 --> 00:09:49,670
saying I was far too young to be king.
109
00:09:51,730 --> 00:09:56,230
And so that fool proceeded to exile my
mother and I to Longxi.
110
00:09:57,190 --> 00:10:01,190
There we stayed banished for over 30
years.
111
00:10:02,970 --> 00:10:07,150
And under Duke Chen's reign over the
kingdom, I was all but helpless and
112
00:10:07,150 --> 00:10:08,150
humiliated.
113
00:10:08,890 --> 00:10:11,210
It was only when Ying Kai...
114
00:10:11,660 --> 00:10:17,340
Gandlong and the other statesmen became
disgruntled with a continued decline of
115
00:10:17,340 --> 00:10:20,120
the Qin state that they decided to stage
a coup.
116
00:10:21,680 --> 00:10:26,640
That was really the only reason I could
finally take my rightful place as ruler
117
00:10:26,640 --> 00:10:29,000
after 35 long years.
118
00:10:31,240 --> 00:10:35,560
So now you see why mere words will never
be enough.
119
00:11:23,440 --> 00:11:25,380
Please, just wait in the State Affairs
Hall.
120
00:11:27,300 --> 00:11:29,460
You've been stationed here, have you
not?
121
00:11:29,940 --> 00:11:35,200
If so, then you should know better by
now the reason that we have been
122
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
here.
123
00:11:37,380 --> 00:11:38,760
I'm simply the messenger.
124
00:11:39,060 --> 00:11:42,060
I'm in no position to give advice.
125
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
Everyone?
126
00:11:50,000 --> 00:11:52,760
The heavens are protecting the Qin
Empire.
127
00:11:53,460 --> 00:11:56,980
Our Lord's injuries seem to have finally
been healed.
128
00:11:58,100 --> 00:12:02,960
If so, why else would he summon the
council to him?
129
00:12:03,720 --> 00:12:10,620
Let us take this time, for us all, to
suggest to our Lord, His Highness, that
130
00:12:10,620 --> 00:12:13,700
we should go to war with Wei as
retribution!
131
00:12:14,380 --> 00:12:15,560
Wei is safe!
132
00:12:42,960 --> 00:12:43,960
My son.
133
00:12:44,460 --> 00:12:45,800
Please let me see.
134
00:12:46,040 --> 00:12:48,840
Father. That's my boy. Such bravery.
135
00:12:49,820 --> 00:12:51,800
Uncle A, get over here.
136
00:12:52,360 --> 00:12:54,640
Father, I'm all right. Really, I am.
137
00:13:22,079 --> 00:13:23,380
Go! Yes, sir!
138
00:14:35,420 --> 00:14:41,550
Remember to tell them what we agreed on
things will change after tonight Ying
139
00:14:41,550 --> 00:14:43,270
Chan will ascend to the throne.
140
00:14:43,510 --> 00:14:44,510
Of course.
141
00:14:46,150 --> 00:14:49,650
We must take back He Si, even if we give
up our lives in exchange.
142
00:14:50,650 --> 00:14:53,790
Truly, you have such courage that it's
most admirable.
143
00:14:54,830 --> 00:14:55,830
Report!
144
00:14:59,110 --> 00:15:00,790
Commander, sir, I bring urgent news.
145
00:15:01,090 --> 00:15:04,790
What is it? We've captured Gong Sun
Chua. Wei is in chaos. Now they're
146
00:15:04,790 --> 00:15:06,110
to attack the Qin in two fronts.
147
00:15:15,200 --> 00:15:17,240
General, is this just a rumor?
148
00:15:17,500 --> 00:15:19,880
Or has this report already been
confirmed?
149
00:15:20,980 --> 00:15:25,440
These are just initial reports. No
confirmation yet, but we had to let you
150
00:15:25,680 --> 00:15:29,880
Ah, if that's the case, then I feel it
is best for us to just wait and see
151
00:15:29,880 --> 00:15:30,980
before taking action.
152
00:15:31,300 --> 00:15:32,079
Why is that?
153
00:15:32,080 --> 00:15:33,440
At this very moment.
154
00:15:34,030 --> 00:15:36,450
Do we even know who's going to take care
of the war?
155
00:15:37,510 --> 00:15:39,050
Obviously Prince Chan, of course.
156
00:15:39,350 --> 00:15:42,150
And where exactly is Prince Chan right
now?
157
00:15:42,550 --> 00:15:45,810
He's with our Lord, His Highness. As an
important statesman for their kingdom,
158
00:15:46,010 --> 00:15:47,790
the Prince must know what's urgent.
159
00:15:54,790 --> 00:15:55,930
All right then, Scout.
160
00:15:56,130 --> 00:15:58,970
Our Lord will be here soon. Provide the
report later. Yes, sir.
161
00:16:15,400 --> 00:16:16,400
Father.
162
00:16:19,920 --> 00:16:21,580
I'll go fetch mother and sister.
163
00:16:21,840 --> 00:16:23,000
Stop right there.
164
00:16:25,100 --> 00:16:26,360
Please sit down.
165
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
Julian.
166
00:16:43,180 --> 00:16:44,740
I have something.
167
00:16:45,130 --> 00:16:46,570
important that I must say.
168
00:16:47,830 --> 00:16:49,390
Listen carefully to me.
169
00:17:21,800 --> 00:17:24,640
I'm already at the end of my road.
170
00:17:26,460 --> 00:17:30,860
I have decided to make you the ruler.
171
00:17:31,320 --> 00:17:33,760
You must ascend the throne immediately.
172
00:17:34,080 --> 00:17:36,900
But father... Listen to me first. Let me
finish.
173
00:17:40,020 --> 00:17:43,040
There are things I want you to remember.
174
00:17:44,780 --> 00:17:49,940
Firstly, revenge must never drive you.
175
00:17:51,920 --> 00:17:57,960
For after I die, the entire country will
be seething with unmitigated vengeance
176
00:17:57,960 --> 00:17:59,120
and bloodlust.
177
00:18:01,200 --> 00:18:03,980
Don't you ever dare let that throw you
off, my son.
178
00:18:04,820 --> 00:18:06,320
As you've said before,
179
00:18:07,280 --> 00:18:11,360
Qin has been impoverished by these
endless wars.
180
00:18:11,660 --> 00:18:16,040
It's in severely dire straits. If we go
to war now, we'll be completely
181
00:18:16,040 --> 00:18:17,040
annihilated.
182
00:18:19,100 --> 00:18:22,540
Secondly... You must do right by your
statesmen.
183
00:18:22,820 --> 00:18:25,080
You must calm every storm.
184
00:18:26,340 --> 00:18:29,100
Chin has been on a decline for four
generations.
185
00:18:30,480 --> 00:18:37,080
The roots of its problems run far, far
too deep to even keep track of. Oh, and
186
00:18:37,080 --> 00:18:39,020
can no longer even hope to solve them.
187
00:18:40,860 --> 00:18:43,300
Only you can do it now, my son.
188
00:18:45,720 --> 00:18:48,700
Remember not to make any mistakes.
189
00:18:49,710 --> 00:18:53,130
Most especially, not with a statesman.
190
00:18:53,690 --> 00:18:56,290
Don't you ever dare try to provoke them.
191
00:19:00,390 --> 00:19:06,890
Thirdly, and this is the most important
one of all,
192
00:19:07,670 --> 00:19:11,550
you must remain on good terms with your
brother.
193
00:19:12,030 --> 00:19:13,870
Don't ever turn against him.
194
00:19:15,910 --> 00:19:17,970
Father, I promise.
195
00:19:18,890 --> 00:19:20,190
To honor this request.
196
00:19:22,430 --> 00:19:24,810
Now open it.
197
00:19:36,610 --> 00:19:38,830
That's your brother's blood covenant.
198
00:19:45,000 --> 00:19:48,580
Should he ever renege on this, you can
proceed to make this covenant public.
199
00:19:49,080 --> 00:19:51,120
And only then should he be killed.
200
00:19:51,740 --> 00:19:56,000
Father, he and I have always shared the
same values and heart. Why would Jian
201
00:19:56,000 --> 00:19:57,060
even do such a thing?
202
00:19:57,540 --> 00:20:00,480
Julian, my son, please, you have to
remember.
203
00:20:02,480 --> 00:20:06,680
You can share the same values, but not
the same heart. Of course, it's even
204
00:20:06,680 --> 00:20:10,820
harder to agree on matters in state
affairs. Every single royal family has
205
00:20:10,820 --> 00:20:13,160
always been viciously torn apart by
infighting.
206
00:20:15,180 --> 00:20:18,300
But your brother, he's wiser than we
give him credit.
207
00:20:18,920 --> 00:20:20,840
That's why you can depend on him.
208
00:20:21,160 --> 00:20:24,400
This blood covenant is just a
provisional measure.
209
00:20:31,140 --> 00:20:36,240
I promise you, Father, I will always
remember everything that you taught me.
210
00:20:36,500 --> 00:20:40,000
Should I go against your word, I will
not be inscribed in our family temple.
211
00:20:47,050 --> 00:20:49,270
case. Get ready for the council, my son.
212
00:20:49,550 --> 00:20:52,450
But father, your health must come first.
The council can wait.
213
00:20:54,350 --> 00:20:55,710
Go on, get going.
214
00:21:03,010 --> 00:21:08,270
Let me ask you, have you ever seen a
warrior die in his own bed, my boy?
215
00:21:08,690 --> 00:21:09,690
Have you?
216
00:21:10,090 --> 00:21:13,050
But father... I said get going.
217
00:21:38,120 --> 00:21:38,659
My lord?
218
00:21:38,660 --> 00:21:40,080
The coming of age robe.
219
00:21:42,340 --> 00:21:43,420
Here you are.
220
00:21:46,140 --> 00:21:47,460
Place it over there.
221
00:21:47,720 --> 00:21:48,720
Of course.
222
00:22:01,220 --> 00:22:02,660
Abel! My lady.
223
00:22:10,510 --> 00:22:15,330
the coming of age robe that father's
giving me? Yes, my lady. You must change
224
00:22:15,330 --> 00:22:17,390
into them and go see the highness at
once.
225
00:22:17,770 --> 00:22:19,310
Of course, I'll get right on it.
226
00:22:27,190 --> 00:22:28,890
Father, look at me.
227
00:22:33,330 --> 00:22:35,870
Ying Yu, you look splendid.
228
00:22:36,910 --> 00:22:39,090
Come closer, my dear.
229
00:22:43,760 --> 00:22:49,260
I want to place the coming of age hat on
you myself, all right, huh?
230
00:22:49,780 --> 00:22:51,240
Of course, please.
231
00:24:04,970 --> 00:24:06,650
You have affairs to attend to.
232
00:24:06,910 --> 00:24:07,910
Get going.
233
00:24:18,690 --> 00:24:19,830
Yes, I understand.
234
00:24:27,370 --> 00:24:28,370
Uncle Hei!
235
00:24:31,090 --> 00:24:34,570
Go tell Prince Qian. The council will
start soon. Yes, sir.
236
00:24:34,910 --> 00:24:35,910
Thank you.
237
00:25:54,510 --> 00:25:55,770
Carry on your legacy.
238
00:26:15,090 --> 00:26:17,370
The council is in session!
239
00:26:17,870 --> 00:26:20,850
Every statesman must please enter the
main hall!
240
00:26:30,700 --> 00:26:32,740
The statesmen have now arrived.
241
00:26:33,040 --> 00:26:34,160
Cease the bell ringing.
242
00:26:36,200 --> 00:26:38,780
Announcing the arrival of Prince Chas.
243
00:27:05,840 --> 00:27:06,980
Be seated, all of you.
244
00:27:07,560 --> 00:27:09,480
I will now read our ruler's will.
245
00:27:10,540 --> 00:27:14,340
Prepare his funeral rites for he has
passed on.
246
00:27:22,460 --> 00:27:23,460
Everyone.
247
00:27:27,320 --> 00:27:29,540
Everyone. At this very moment.
248
00:27:30,040 --> 00:27:33,820
We must support Prince Chad's ascension
to the throne, for it is he who will
249
00:27:33,820 --> 00:27:35,960
avenge us and all of the people of the
Ten Empire!
250
00:27:36,360 --> 00:27:37,500
Prince Chad is
251
00:27:37,500 --> 00:27:44,340
wise and
252
00:27:44,340 --> 00:27:45,920
brave. He must rule the kingdom!
253
00:27:46,860 --> 00:27:50,220
Agreed! Our one true ruler of all the
Ten Empire!
254
00:27:50,900 --> 00:27:51,900
Nonsense!
255
00:27:53,260 --> 00:27:58,180
Your Highness, the heavens above and the
earth below can see that you are the
256
00:27:58,180 --> 00:27:59,180
true heir.
257
00:28:01,070 --> 00:28:02,070
A moment, duty?
258
00:28:02,310 --> 00:28:03,350
Yes, my lord.
259
00:28:07,750 --> 00:28:12,490
The hair
260
00:28:12,490 --> 00:28:19,490
on
261
00:28:19,490 --> 00:28:20,490
our bodies.
262
00:28:20,530 --> 00:28:22,550
We're given to us by our parents.
263
00:28:22,850 --> 00:28:26,850
You disrupted the council and inflamed
public opinion. You deserve this
264
00:28:26,850 --> 00:28:27,850
punishment.
265
00:28:27,890 --> 00:28:29,410
But Prince Chen...
266
00:28:29,760 --> 00:28:31,820
I was only supporting you, my lord.
267
00:28:32,220 --> 00:28:36,080
Our lord has written his will, but you
voice out differently. Are you
268
00:28:36,080 --> 00:28:37,080
undermining his will?
269
00:28:37,600 --> 00:28:38,600
No.
270
00:28:40,020 --> 00:28:41,800
No. No.
271
00:28:42,580 --> 00:28:45,540
There is no need for such petty
violence.
272
00:28:46,020 --> 00:28:48,460
It may even be counterproductive.
273
00:28:51,000 --> 00:28:55,520
Since you're just a disciple of a senior
statesman, I will spare your life.
274
00:28:59,760 --> 00:29:05,400
Still, you should not have spoken out
before the will was read.
275
00:29:07,420 --> 00:29:08,820
Sir, you're right, you fool!
276
00:29:09,040 --> 00:29:11,840
You're only a junior statesman! It
wasn't even your turn to speak!
277
00:29:12,040 --> 00:29:16,160
What is wrong with you? You're just a
junior statesman! What do you think
278
00:29:16,160 --> 00:29:20,340
doing? I only ask now that you all be
quiet.
279
00:29:20,920 --> 00:29:24,800
It is time for us to hear his Lord's
will. No need to bother.
280
00:29:25,520 --> 00:29:28,980
Does anyone else here want me to be the
ruler? Speak up right now!
281
00:29:29,770 --> 00:29:32,930
But, Your Highness, there's another
urgent matter here.
282
00:29:33,730 --> 00:29:34,970
Be seated, then.
283
00:29:35,530 --> 00:29:37,130
Bring out our Lord's will.
284
00:29:58,510 --> 00:30:02,170
I was struck by a poisoned arrow during
the Great Battle of Shaoliang.
285
00:30:02,550 --> 00:30:04,350
I'm not long for this world.
286
00:30:04,850 --> 00:30:08,590
And so, I hereby appoint Ying Chulian to
be my successor.
287
00:30:09,410 --> 00:30:16,130
As such, he must rule all of Qin, while
the statesmen must do all they can to
288
00:30:16,130 --> 00:30:17,130
support him.
289
00:30:17,390 --> 00:30:20,390
Whosoever disagrees with my will shall
be executed.
290
00:30:21,310 --> 00:30:25,150
Ying Shishi, on the winter of the 23rd
year.
291
00:30:28,040 --> 00:30:29,460
Well, did everyone hear that?
292
00:30:32,060 --> 00:30:35,580
So, Doogee, do you still want me to be
the next one to rule?
293
00:30:35,900 --> 00:30:37,900
No. My apologies.
294
00:30:40,180 --> 00:30:45,060
You. We will abide by the law. And you.
We will abide by the law.
295
00:30:45,920 --> 00:30:52,000
Does anyone else here still feel
otherwise?
296
00:30:52,500 --> 00:30:56,040
We will abide by his majesty's will.
297
00:30:58,640 --> 00:31:02,160
Well, Ganlong, time for our next ruler
to ascend the throne.
298
00:31:04,200 --> 00:31:06,440
We support our new ruler.
299
00:31:07,580 --> 00:31:10,200
We support our new ruler!
300
00:31:10,840 --> 00:31:12,360
Ring all the palace bells!
301
00:31:12,720 --> 00:31:14,840
We now have a new ruler!
302
00:31:44,560 --> 00:31:45,560
Long live our new ruler!
303
00:31:45,660 --> 00:31:48,040
We swear our loyalty to you!
304
00:31:58,260 --> 00:32:04,440
Long live our new ruler!
305
00:32:04,820 --> 00:32:06,080
Long may he reign!
306
00:32:06,440 --> 00:32:08,000
Long may he reign!
307
00:32:08,380 --> 00:32:09,580
Long may he reign!
308
00:32:13,420 --> 00:32:16,600
Prince Chan has done so much for us all.
Let us pay our respects.
309
00:32:17,460 --> 00:32:21,280
Prince Chan has done so much for us all.
Let us pay our respects.
310
00:32:22,140 --> 00:32:26,340
My orders are clear. I support the new
ruler as mandated by heaven.
311
00:32:27,420 --> 00:32:29,880
Your will, my lord. It shall be done.
312
00:32:30,920 --> 00:32:34,480
Very well then, Prince Tian. As your
ruler, my life is in your hands now.
313
00:32:36,320 --> 00:32:38,440
Of course, your royal highness.
314
00:32:43,210 --> 00:32:48,030
From this day on, as mandated by heaven,
I'll defend you.
315
00:32:48,690 --> 00:32:50,970
Up to my very last breath, my lord.
316
00:32:52,510 --> 00:32:55,510
May our new lord announce our country's
strategy.
317
00:32:55,710 --> 00:32:59,450
Cease the music! Our new lord will now
announce the country's strategy.
318
00:33:00,630 --> 00:33:05,750
Everyone, with my father's death, I must
now ascend the throne in his place,
319
00:33:05,870 --> 00:33:07,350
just as he would have wanted.
320
00:33:08,310 --> 00:33:11,850
Since we are in the midst of a crisis, I
present to you my strategy.
321
00:33:13,820 --> 00:33:17,040
Firstly, every statesman will retain
their position.
322
00:33:17,240 --> 00:33:20,540
Of course, Gan Long will take charge of
our overall affairs.
323
00:33:21,300 --> 00:33:25,880
Secondly, with Prince Qian having served
us all this time, we'll henceforth be
324
00:33:25,880 --> 00:33:27,400
promoted the rank of senior general.
325
00:33:29,200 --> 00:33:33,700
Thirdly, the state funeral for our
departed leader will be handled by both
326
00:33:33,700 --> 00:33:36,940
senior statesman Gan Long and Commander
Gong Sun Gu.
327
00:33:37,160 --> 00:33:38,820
Your will is our command.
328
00:33:51,790 --> 00:33:52,930
belongs to Duke Mu.
329
00:33:53,290 --> 00:33:57,610
If anyone causes trouble during this
time, you have my permission to execute
330
00:33:57,610 --> 00:33:58,610
those who are guilty.
331
00:33:59,770 --> 00:34:03,450
I swear to you, Your Majesty, this honor
upon my death.
332
00:34:05,250 --> 00:34:07,990
All the lower tasks will be carried out
as usual.
333
00:34:08,389 --> 00:34:09,389
That is all.
334
00:34:09,530 --> 00:34:10,530
Wait, my lord.
335
00:34:12,409 --> 00:34:15,110
You've only talked about the funeral.
What of the way?
336
00:34:15,330 --> 00:34:17,409
This will demoralize the entire kingdom.
337
00:34:18,570 --> 00:34:21,409
If we don't avenge our lord, how can we
be in peace?
338
00:34:21,810 --> 00:34:22,810
That's right!
339
00:34:22,909 --> 00:34:24,030
That should be our priority!
340
00:34:24,650 --> 00:34:25,650
We must have our revenge!
341
00:34:25,730 --> 00:34:28,090
We will not take this lion down!
342
00:34:28,830 --> 00:34:30,889
Revenge! Kill that cannibal!
343
00:34:32,010 --> 00:34:33,010
Silence!
344
00:34:37,850 --> 00:34:39,989
Save your strength until the next
spring!
345
00:34:54,699 --> 00:35:00,180
So in the winter of 362 BC, Ying Chulian
ascended the throne to take over as
346
00:35:00,180 --> 00:35:03,480
ruler at a time when severe crisis
plagued the land.
347
00:35:03,800 --> 00:35:08,000
For the people of the Qin state, he is
revered as Duke Zhao.
348
00:35:08,560 --> 00:35:14,660
It was as if this very young ruler had
gotten on a tiny boat on the verge of
349
00:35:14,660 --> 00:35:15,660
sinking.
350
00:35:15,860 --> 00:35:21,660
Still, he must set off on this
unpredictable journey in the turbulent
351
00:35:21,660 --> 00:35:23,360
the warring states period.
352
00:35:24,300 --> 00:35:26,460
The year -end council is starting!
353
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
Statesmen, please enter the hall!
354
00:35:46,940 --> 00:35:48,600
Greetings to you, Your Majesty!
355
00:35:56,140 --> 00:35:57,160
Well then, be seated.
356
00:35:59,100 --> 00:36:00,980
As you wish, Your Majesty!
357
00:36:04,960 --> 00:36:05,660
So
358
00:36:05,660 --> 00:36:14,700
then,
359
00:36:14,700 --> 00:36:15,700
gentlemen.
360
00:36:16,280 --> 00:36:19,620
This council was assembled for one
purpose only.
361
00:36:21,500 --> 00:36:25,820
During the Battle of Shalyak, We failed
to destroy the Chin.
362
00:36:26,760 --> 00:36:29,620
Gongsun Kuo was even captured during
that time.
363
00:36:30,680 --> 00:36:37,640
Why, our formidable army of 260 ,000
strong troops lost to
364
00:36:37,640 --> 00:36:40,260
a pitiful mass of 20 ,000 Chi Mongrels!
365
00:36:42,440 --> 00:36:45,160
This is the biggest disgrace to all of
Wei.
366
00:36:45,920 --> 00:36:48,800
Even our forefathers are rolling over in
their graves.
367
00:36:52,100 --> 00:36:53,320
So it's decided.
368
00:36:54,830 --> 00:36:57,810
I must hereby issue punishments
according to the law.
369
00:36:59,710 --> 00:37:01,590
Court historian, read me the decree.
370
00:37:05,910 --> 00:37:10,970
The king of Wei has decreed, as such,
Gongsun Zuo's failure in his mission for
371
00:37:10,970 --> 00:37:15,410
the state, as well as for his highness,
has brought shame and dishonor.
372
00:37:15,670 --> 00:37:19,770
Hence, his family and relatives are to
be captured and executed.
373
00:37:20,870 --> 00:37:22,430
As you wish, my king.
374
00:37:23,560 --> 00:37:26,300
When a battle is lost, the generals are
accountable.
375
00:37:26,900 --> 00:37:29,840
Longku and his 23 generals are to be
arrested.
376
00:37:30,280 --> 00:37:34,700
Hence, after proper interrogation,
they'll be punished as seems fit.
377
00:37:37,720 --> 00:37:41,880
As His Majesty's decree, I ask the
generals to surrender.
378
00:37:56,560 --> 00:38:00,780
I must also point out that Prince Ahn
failed in his mission to capture the
379
00:38:00,780 --> 00:38:03,040
enemy. He must be interrogated as well.
380
00:38:07,200 --> 00:38:09,960
My lord, I beg you to show mercy.
381
00:38:10,240 --> 00:38:14,180
Please, my lord. If you want mercy from
me, you shouldn't have failed then. It's
382
00:38:14,180 --> 00:38:15,180
as simple as that.
383
00:38:15,300 --> 00:38:17,540
But, but... General Fang Jian has
arrived!
384
00:38:27,600 --> 00:38:28,760
Greetings, your majesty.
385
00:38:30,060 --> 00:38:33,460
General, aren't you supposed to be
strategizing for the destruction of
386
00:38:33,460 --> 00:38:36,660
Chongshan? Why are you already back here
in Anyang? The situation has changed in
387
00:38:36,660 --> 00:38:39,440
Qin. I rushed back to inform you and for
you to decide on a new plan.
388
00:38:39,960 --> 00:38:40,960
Oh.
389
00:38:41,500 --> 00:38:45,580
Well then tell me, my general. Have the
Qin decided to attack us once again?
390
00:38:47,380 --> 00:38:48,380
No.
391
00:38:51,240 --> 00:38:55,800
Firstly, the Qin ruler has died. All
thanks to a poisoned arrow.
392
00:38:56,280 --> 00:38:57,320
Fired by our troops.
393
00:38:58,000 --> 00:39:02,660
Your Majesty, it was my troops who fired
the arrow that killed the Qin ruler.
394
00:39:03,380 --> 00:39:05,040
What proof do you have of this?
395
00:39:05,300 --> 00:39:09,520
My lord, my troops are the only ones in
the entire army who used poisoned
396
00:39:09,520 --> 00:39:11,520
arrows. You can go ask them yourself.
397
00:39:13,940 --> 00:39:16,300
Fine. You won't be arrested for now.
398
00:39:16,580 --> 00:39:20,420
If what you claim is true, then we will
decide instead on how we can reward you
399
00:39:20,420 --> 00:39:21,178
and your troops.
400
00:39:21,180 --> 00:39:22,280
A wise decision, Your Majesty.
401
00:39:23,480 --> 00:39:25,080
Continue with your report, General.
402
00:39:25,300 --> 00:39:28,520
What other important news do you bring?
While Prince Yan Chil Yang has just
403
00:39:28,520 --> 00:39:32,400
ascended the throne, his kingdom is in
an uproar for it. Your will be done!
404
00:39:36,180 --> 00:39:40,440
Well, Your Majesty, this is the most
opportune time for us to attack the
405
00:39:40,660 --> 00:39:41,660
What say you, my lord?
406
00:39:42,380 --> 00:39:45,140
It sounds interesting, General, but how
do we proceed?
407
00:39:45,560 --> 00:39:50,080
Firstly, I would send 30 ,000 riders to
attack Mount Li. Then we rescue Gong Sen
408
00:39:50,080 --> 00:39:52,480
Kua and send the rest of our troops to
intimidate the Qin.
409
00:39:52,970 --> 00:39:57,390
Good. And what's your next step? We set
our troops for battle this winter. Come
410
00:39:57,390 --> 00:39:58,830
spring, we destroy the Chin.
411
00:39:59,070 --> 00:40:00,450
Long live His Majesty!
412
00:40:03,290 --> 00:40:07,710
Good. General Wang, you are the ultimate
secret weapon of all the Wei Kingdom.
413
00:40:10,490 --> 00:40:13,990
Can you hear us, Duxian?
414
00:40:15,490 --> 00:40:20,490
All of us have gathered here today to
mourn your death, my lord!
415
00:40:22,000 --> 00:40:28,380
For your death in battle will forever be
a symbol of pride and honor.
416
00:40:28,560 --> 00:40:31,200
How we long to rejoin you, my lord.
417
00:40:31,540 --> 00:40:35,940
For that will be the day we reclaim the
sacred land that we've lost.
418
00:40:37,060 --> 00:40:43,540
But even if you're gone, we'll still
risk life and death to continue the
419
00:40:44,200 --> 00:40:48,820
The Way will taste our fury, then will
reclaim our lost lands!
420
00:40:49,180 --> 00:40:50,880
We are the Great Shin Army!
421
00:40:51,280 --> 00:40:52,780
We will never surrender!
422
00:40:54,560 --> 00:40:56,840
We are the Great Shin Army!
423
00:40:57,200 --> 00:40:58,960
We will never surrender!
424
00:41:00,240 --> 00:41:04,820
With Duxian dead, the Way will see us as
a troubled kingdom, which will likely
425
00:41:04,820 --> 00:41:07,460
entail an invasion that could spell our
very doom.
426
00:41:09,420 --> 00:41:11,840
Well then, we must all prepare for the
war.
427
00:41:13,010 --> 00:41:14,290
Let's split up into two.
428
00:41:14,530 --> 00:41:18,430
The senior statesmen shall prepare for
the funeral. The generals shall prepare
429
00:41:18,430 --> 00:41:21,230
for war. Yes, as you wish, my lord.
430
00:41:21,490 --> 00:41:24,050
From the looks of it, these men are
hungry for war.
431
00:41:25,450 --> 00:41:26,630
All right then, Xian.
432
00:41:26,890 --> 00:41:28,290
What will be our strategy here?
433
00:41:28,890 --> 00:41:30,810
My king, Prince Xian's the expert here.
434
00:41:31,450 --> 00:41:34,430
Well, two fronts from the east is where
the way might start.
435
00:41:36,010 --> 00:41:40,210
Law River is in the south near the
Shaoliang area, right by Guangzhong.
436
00:41:40,550 --> 00:41:41,550
It's entry one.
437
00:41:41,960 --> 00:41:44,060
Next is the Mount Hua base camp, going
to Yu Yang.
438
00:41:44,360 --> 00:41:48,460
With Shaoliang being a mountainous path,
they'll be sending infantry there. And
439
00:41:48,460 --> 00:41:52,280
Guanzhong being a flat terrain, it's
obvious to send cavalry there. It's
440
00:41:52,460 --> 00:41:53,720
We need them on both fronts.
441
00:41:53,960 --> 00:41:56,220
For the Shaoliang side, we should ambush
the infantry.
442
00:41:56,460 --> 00:42:00,460
For the Guanzhong side, we must attack
them from Mount Li and decimate them.
443
00:42:01,100 --> 00:42:04,680
We've lost far too many troops the last
time. May the heavens help us.
444
00:42:32,439 --> 00:42:35,240
Thank you.
445
00:44:29,640 --> 00:44:30,640
Thank you.
33292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.