Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,280 --> 00:01:37,552
=Episode 29=
18
00:01:45,040 --> 00:01:48,840
Mingxi, we have no way out now.
19
00:01:49,200 --> 00:01:51,840
Once the Eastern Palace rises,
everything will be fine.
20
00:01:51,840 --> 00:01:52,640
You wish.
21
00:01:53,200 --> 00:01:56,400
You think he'll make you a high official
when he becomes Emperor?
22
00:01:57,400 --> 00:01:59,799
You've done so many dirty deeds for him.
23
00:02:00,280 --> 00:02:01,799
You know it in your heart.
24
00:02:03,319 --> 00:02:05,000
If he wants to seem honest
and righteous,
25
00:02:05,359 --> 00:02:07,239
the first person he'll silence is you.
26
00:02:07,760 --> 00:02:09,199
He is not that kind of person.
27
00:02:09,520 --> 00:02:11,400
- Zuidie and I trust him.
- Don't mention her again.
28
00:02:12,439 --> 00:02:14,840
You've truly been bewitched
by that woman.
29
00:02:16,479 --> 00:02:19,199
I'm telling you, she framed Ye Li.
30
00:02:20,199 --> 00:02:21,840
I will definitely kill her.
31
00:02:35,560 --> 00:02:37,199
(Mo Jingli.)
32
00:02:40,479 --> 00:02:42,120
With the death of Princess Lingyun,
33
00:02:42,840 --> 00:02:44,159
Cangbei will surely be enraged.
34
00:02:45,039 --> 00:02:46,360
Peace will be hopeless.
35
00:02:47,280 --> 00:02:49,240
War might even break out immediately.
36
00:02:50,520 --> 00:02:53,439
They previously ordered Zhang Hengyuan
to kill Zhong Xingtong.
37
00:02:53,919 --> 00:02:55,560
That was meant to sow discord.
38
00:02:57,639 --> 00:02:58,759
Mo Jingli.
39
00:02:59,599 --> 00:03:02,280
Are you really going
to persist on the wrong path?
40
00:03:04,919 --> 00:03:06,560
I never meddled in their matters.
41
00:03:09,159 --> 00:03:10,080
Fine,
42
00:03:10,719 --> 00:03:13,919
you didn't before.
And never meddle then.
43
00:03:15,800 --> 00:03:19,159
From now on, you'll be a regular worker
at Shende Shop.
44
00:03:22,240 --> 00:03:23,240
Ye Li,
45
00:03:25,639 --> 00:03:27,280
do I still have a chance?
46
00:03:42,439 --> 00:03:44,280
Why not put it in the pond?
47
00:03:45,479 --> 00:03:48,319
Mix some river water with the pond water
and let it stay for a few days,
48
00:03:48,919 --> 00:03:52,120
so it can slowly get used to the water.
49
00:03:52,280 --> 00:03:54,319
Then it'll be better
to put it in the pond.
50
00:03:55,800 --> 00:03:57,240
Very thoughtful of you.
51
00:03:59,159 --> 00:04:01,560
From now on,
it's going to live at our home.
52
00:04:01,680 --> 00:04:03,199
Naturally, we must treat it well.
53
00:04:18,519 --> 00:04:20,040
Just like when a person leaves home,
54
00:04:23,079 --> 00:04:25,160
they watch the moon
to feel less homesick.
55
00:04:41,040 --> 00:04:42,040
You miss Lishan Mountain?
56
00:04:44,519 --> 00:04:45,759
If there's a chance,
57
00:04:46,920 --> 00:04:49,136
I'll take you back to Lishan Mountain
to see the moon.
58
00:04:49,439 --> 00:04:51,240
Isn't the moon the same anywhere?
59
00:04:51,759 --> 00:04:54,360
Is the moon above Lishan Mountain
different
60
00:04:54,680 --> 00:04:55,800
from the one above us?
61
00:04:56,040 --> 00:04:56,920
Of course.
62
00:04:58,759 --> 00:05:01,959
The moon above Lishan Mountain
is so big.
63
00:05:03,360 --> 00:05:05,519
Lying in the courtyard every night,
64
00:05:06,560 --> 00:05:09,199
I felt as if it was embracing me.
65
00:05:10,759 --> 00:05:11,959
Lying in the courtyard?
66
00:05:12,680 --> 00:05:14,560
Did you watch the moon every night?
67
00:05:14,839 --> 00:05:15,959
What about other disciples?
68
00:05:16,439 --> 00:05:18,759
I don't know.
69
00:05:20,240 --> 00:05:22,839
Every night,
I watched it rise through the branches.
70
00:05:23,759 --> 00:05:26,800
Sometimes, some clouds trailed the moon.
71
00:05:28,800 --> 00:05:31,319
And the moon there is very bright.
72
00:05:31,920 --> 00:05:33,120
When it snows,
73
00:05:33,959 --> 00:05:36,199
the moonlight and the snowlight
blend together.
74
00:05:36,879 --> 00:05:40,624
When walking in the snow,
you'll feel like you're in a fairyland.
75
00:05:46,040 --> 00:05:48,959
Alright, we'll go this winter.
76
00:05:50,079 --> 00:05:53,519
We can happily watch the snow
under the moonlight.
77
00:06:03,536 --> 00:06:06,832
(Xiangqi Pavilion)
78
00:06:12,839 --> 00:06:13,639
Are you hungry?
79
00:06:14,240 --> 00:06:15,920
A new eatery opened on the street.
80
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
Their lamb dumplings are good.
81
00:06:17,279 --> 00:06:18,399
Want to go try some?
82
00:06:21,800 --> 00:06:24,800
How about noodles? Or noodle soup?
83
00:06:27,000 --> 00:06:29,680
You have an appetite, but I don't.
84
00:06:31,040 --> 00:06:33,240
Why not?
Are you full from drinking water?
85
00:06:33,319 --> 00:06:34,519
My stomach is full of anger.
86
00:06:37,639 --> 00:06:39,920
Li Feibai! Mr. Li!
87
00:06:40,279 --> 00:06:41,720
You're really something.
88
00:06:42,439 --> 00:06:43,160
Listen,
89
00:06:43,680 --> 00:06:46,319
yesterday at Xihua,
it was such a big show.
90
00:06:46,839 --> 00:06:49,399
Many people
were watching my performance.
91
00:06:50,040 --> 00:06:53,279
Even the Vice Minister of Revenue,
just transferred from Qinzhou, was there.
92
00:06:53,639 --> 00:06:55,360
When my performance was
at a crucial moment,
93
00:06:55,480 --> 00:06:56,272
what did you do?
94
00:06:56,272 --> 00:06:59,759
You suddenly carried me off
like a sack of grain!
95
00:07:05,199 --> 00:07:06,920
Do you know
what the consequences would be?
96
00:07:07,480 --> 00:07:09,879
What consequences?
Just get someone else to perform.
97
00:07:11,000 --> 00:07:11,800
Li Feibai!
98
00:07:13,759 --> 00:07:15,000
Stop yelling.
99
00:07:16,279 --> 00:07:19,399
Listen, you shouldn't
have learned dancing at all.
100
00:07:19,504 --> 00:07:23,079
With your good voice,
you should've learned singing instead.
101
00:07:29,424 --> 00:07:30,360
Don't be mad.
102
00:07:34,610 --> 00:07:36,930
Don't use this perfume anymore.
It's too strong.
103
00:07:37,451 --> 00:07:39,851
Mind your own business.
Who are you to me?
104
00:07:43,730 --> 00:07:46,011
Who am I to you? You tell me.
105
00:07:48,091 --> 00:07:50,810
Feibai, what you did yesterday
106
00:07:50,971 --> 00:07:53,451
ruined my reputation
and broke the business rules.
107
00:07:53,810 --> 00:07:56,170
In the future,
nobody will pay me to perform.
108
00:07:56,891 --> 00:07:58,571
And I won't be able to earn any money.
109
00:08:00,531 --> 00:08:03,050
That's easy. I'll compensate you.
110
00:08:06,091 --> 00:08:08,531
Compensate? You can do that this time,
111
00:08:09,290 --> 00:08:10,771
but can you do that for a lifetime?
112
00:08:11,250 --> 00:08:13,651
Alright, then I'll compensate you
for a lifetime.
113
00:08:19,971 --> 00:08:21,571
Anyone can talk big.
114
00:08:22,610 --> 00:08:25,810
Buying my freedom costs a lot of money.
115
00:08:26,971 --> 00:08:28,050
How much?
116
00:08:30,211 --> 00:08:31,571
A lot, anyway.
117
00:08:32,211 --> 00:08:34,530
And I'm not easy to support.
118
00:08:35,811 --> 00:08:37,650
You don't even have a house right now.
119
00:08:37,971 --> 00:08:40,730
In the future,
where will I live with you?
120
00:08:41,370 --> 00:08:44,091
You can't expect me
to drift around with you.
121
00:08:45,650 --> 00:08:48,250
Also, if you want me
to be your concubine,
122
00:08:48,730 --> 00:08:49,931
it's not impossible.
123
00:08:51,331 --> 00:08:53,931
But your future wife
124
00:08:54,051 --> 00:08:55,770
must be easygoing.
125
00:08:56,130 --> 00:08:58,770
If she bullies me, I won't stand for it.
126
00:08:59,851 --> 00:09:02,051
Why are you only thinking
about being a concubine?
127
00:09:04,171 --> 00:09:06,730
What? Could it be
128
00:09:09,530 --> 00:09:11,451
that you'd marry me as your wife?
129
00:09:13,211 --> 00:09:14,051
Li Feibai,
130
00:09:14,291 --> 00:09:17,571
when I was little,
I already had a rough time.
131
00:09:18,211 --> 00:09:20,730
I can't let it happen again.
132
00:09:21,811 --> 00:09:24,291
I won't go anywhere except the capital.
133
00:09:24,410 --> 00:09:27,051
Apart from dancing,
I can't do any work at all.
134
00:09:27,851 --> 00:09:30,770
If you want me
to live a poor life with you,
135
00:09:30,931 --> 00:09:31,490
forget it.
136
00:09:33,770 --> 00:09:37,051
If you can't support me,
don't even think about marrying me.
137
00:09:39,130 --> 00:09:41,851
Well, that's not up to you.
138
00:09:45,051 --> 00:09:46,650
So smelly!
139
00:09:46,691 --> 00:09:47,650
Go wash up.
140
00:09:49,370 --> 00:09:50,410
Is it really that smelly?
141
00:09:50,410 --> 00:09:51,691
Yes, go!
142
00:09:54,608 --> 00:09:57,968
(Jingzhao Prefecture)
143
00:09:59,610 --> 00:10:03,091
Qin Cang,
under Marquis Muyang's command,
144
00:10:03,331 --> 00:10:06,331
committed serious crimes
and should be executed by law.
145
00:10:06,691 --> 00:10:09,331
However, you timely repented.
146
00:10:09,410 --> 00:10:11,931
You testified against your accomplices,
147
00:10:11,971 --> 00:10:13,370
truthfully confessed,
148
00:10:13,530 --> 00:10:17,171
and voluntarily presented the evidence
of Marquis Muyang's crimes.
149
00:10:17,291 --> 00:10:19,171
That was quite helpful.
150
00:10:19,451 --> 00:10:21,851
Therefore, you're treated
with exceptional leniency.
151
00:10:22,010 --> 00:10:25,010
By special grace, your life is spared.
152
00:10:25,171 --> 00:10:27,331
Your property is to be confiscated,
153
00:10:27,490 --> 00:10:29,171
and you are exiled to Qianchuan.
154
00:10:30,610 --> 00:10:33,770
Yes, I appreciate it.
155
00:10:59,171 --> 00:11:02,490
The Empress Dowager asks
if you have anything else to say.
156
00:11:03,530 --> 00:11:06,770
Since she has already treated me
as a discarded pawn,
157
00:11:08,530 --> 00:11:10,530
I have nothing more to say.
158
00:11:12,890 --> 00:11:14,130
I only ask for one thing.
159
00:11:15,091 --> 00:11:17,291
I hope Tianyang will be safe and sound.
160
00:11:20,650 --> 00:11:21,890
After all these years,
161
00:11:23,291 --> 00:11:25,490
I have not failed the Empress Dowager.
162
00:11:32,610 --> 00:11:33,410
Keep up.
163
00:11:44,691 --> 00:11:47,971
Qin Cang, you're not dead!
164
00:11:53,130 --> 00:11:54,451
Sorry to disappoint you.
165
00:11:55,691 --> 00:11:58,370
I'm lucky to be alive.
166
00:12:00,171 --> 00:12:01,171
Marquis Muyang,
167
00:12:01,971 --> 00:12:05,010
Qin Cang has confessed
that Chen Longxiang is still alive,
168
00:12:05,051 --> 00:12:07,171
and that Gongshu Yang
169
00:12:07,171 --> 00:12:10,931
found out the concrete evidence
170
00:12:10,931 --> 00:12:12,610
of the weaponry case.
171
00:12:57,650 --> 00:12:59,010
I never thought
172
00:12:59,931 --> 00:13:02,370
I would be defeated by my own hand.
173
00:13:10,851 --> 00:13:14,610
May I have a few final words
with Marquis Muyang?
174
00:13:19,490 --> 00:13:22,610
Well, I'll let you two talk.
175
00:13:38,211 --> 00:13:41,010
When I was a kid,
I lived with my mom alone.
176
00:13:42,171 --> 00:13:45,010
At 14, you brought me back
to your house.
177
00:13:45,770 --> 00:13:48,211
You hired a coach
to teach me martial arts.
178
00:13:49,171 --> 00:13:50,650
The old servants told me
179
00:13:52,370 --> 00:13:54,096
I was also a young master in the house,
180
00:13:55,650 --> 00:13:56,851
and your son.
181
00:14:04,130 --> 00:14:05,211
But you never
182
00:14:07,451 --> 00:14:09,331
treated me as your son.
183
00:14:19,171 --> 00:14:20,451
You sent me to Cangbei
184
00:14:21,410 --> 00:14:23,010
to smuggle weapons out of the pass.
185
00:14:25,171 --> 00:14:26,730
You made me kill for you
186
00:14:27,171 --> 00:14:28,610
to eliminate your adversaries.
187
00:14:29,451 --> 00:14:32,010
You asked me to amass wealth
and collude with the enemy.
188
00:14:32,490 --> 00:14:34,451
You made me do all sorts of dirty deeds.
189
00:14:38,571 --> 00:14:40,370
It was because I valued you.
190
00:14:41,331 --> 00:14:42,250
Did you?
191
00:14:46,571 --> 00:14:48,010
Then why did you want to kill me?
192
00:15:02,370 --> 00:15:03,010
Marquis Muyang,
193
00:15:06,971 --> 00:15:08,451
I just want to ask you one thing.
194
00:15:13,130 --> 00:15:14,171
Without me,
195
00:15:15,530 --> 00:15:18,571
if it were Zhou Tianyang instead,
what would you have done?
196
00:15:22,800 --> 00:15:26,610
Would you also have silenced him
for your own protection?
197
00:15:36,410 --> 00:15:39,610
Although you never treated me as a son,
198
00:15:41,370 --> 00:15:42,530
in my heart,
199
00:15:45,776 --> 00:15:47,376
you will always be my father.
200
00:16:05,971 --> 00:16:08,250
Marquis Muyang, you gave me life.
201
00:16:09,010 --> 00:16:11,490
For all these years, you have raised me
202
00:16:12,650 --> 00:16:13,451
and taught me.
203
00:16:16,691 --> 00:16:18,931
I'm grateful to you.
204
00:17:02,650 --> 00:17:03,451
Father.
205
00:17:09,130 --> 00:17:09,930
Take care.
206
00:18:03,690 --> 00:18:04,610
They're here.
207
00:18:06,128 --> 00:18:07,210
Come on.
208
00:18:10,450 --> 00:18:11,251
What are you doing?
209
00:18:12,610 --> 00:18:14,331
We are the family of Young Master Qin.
210
00:18:14,610 --> 00:18:15,851
It will be a long journey.
211
00:18:16,291 --> 00:18:17,851
Thank you for escorting him.
212
00:18:21,930 --> 00:18:25,210
That's okay.
We'll take good care of him on the road.
213
00:18:26,731 --> 00:18:27,930
We've prepared some food.
214
00:18:28,210 --> 00:18:29,610
Please have some before you go.
215
00:18:31,731 --> 00:18:32,531
Alright.
216
00:18:33,011 --> 00:18:34,491
Be quick. We're kind of in a rush.
217
00:18:41,690 --> 00:18:44,491
Master, I got you some money and stuff.
218
00:18:44,771 --> 00:18:45,851
Take it with you.
219
00:18:46,890 --> 00:18:47,811
Where is Zhou Tianyang?
220
00:18:49,690 --> 00:18:51,370
He is at home.
221
00:18:53,091 --> 00:18:54,251
Tell him from me
222
00:18:54,811 --> 00:18:56,491
he should give up.
223
00:18:56,650 --> 00:18:58,170
He should leave the capital right now
224
00:18:58,170 --> 00:19:00,130
to go to his mother in Lingnan.
225
00:19:00,170 --> 00:19:02,571
Yes, I will certainly tell him.
226
00:19:03,331 --> 00:19:06,370
Master, the journey to Qianchuan
is long and tough.
227
00:19:07,210 --> 00:19:08,130
Take care.
228
00:19:13,970 --> 00:19:14,771
Thank you.
229
00:19:22,731 --> 00:19:24,650
Master, give it to us.
230
00:19:35,091 --> 00:19:36,291
My room is over there.
231
00:19:38,650 --> 00:19:41,210
Your mansion looks nothing special.
232
00:19:47,771 --> 00:19:49,531
There is not even a decent plaque.
233
00:19:50,192 --> 00:19:52,784
(Tuisi Pavilion)
234
00:19:53,130 --> 00:19:55,610
Isn't your Lishan Academy quite famous?
235
00:19:56,091 --> 00:19:59,450
At your wedding, your tutors
didn't even give you an inscription?
236
00:20:12,771 --> 00:20:15,051
This little fish is even shorter
than my nail protector.
237
00:20:18,811 --> 00:20:20,210
What is this place used for?
238
00:20:24,011 --> 00:20:25,811
So, you can actually fish here?
239
00:20:26,571 --> 00:20:28,130
That's quite a nice hobby.
240
00:20:31,210 --> 00:20:34,170
Ye Ying, why exactly did you come?
241
00:20:48,811 --> 00:20:49,370
Bring tea.
242
00:20:50,091 --> 00:20:50,690
Yes.
243
00:20:52,970 --> 00:20:54,731
Your Highness, I'll go help.
244
00:21:01,970 --> 00:21:03,331
Ye Li,
245
00:21:03,331 --> 00:21:06,091
there's something
I don't know who to ask.
246
00:21:06,531 --> 00:21:09,771
After thinking it over,
I want to hear your opinion.
247
00:21:10,930 --> 00:21:14,370
You actually want my opinion
on something? That's rare.
248
00:21:15,450 --> 00:21:18,011
Don't interrupt. I'm serious.
249
00:21:19,410 --> 00:21:20,011
Go ahead.
250
00:21:23,011 --> 00:21:25,051
His Highness passed away so suddenly,
251
00:21:25,051 --> 00:21:26,610
and didn't have any children.
252
00:21:28,091 --> 00:21:30,210
He was the only bloodline
of the former crown prince.
253
00:21:30,731 --> 00:21:33,690
His death cuts off the bloodline.
254
00:21:34,051 --> 00:21:36,336
Recently, some people around me
have advised me
255
00:21:36,450 --> 00:21:39,650
to adopt a clever child
256
00:21:39,650 --> 00:21:41,771
from close relatives.
257
00:21:42,771 --> 00:21:45,130
Then, His Highness will have a child
258
00:21:45,130 --> 00:21:47,051
to inherit his heritage.
259
00:21:47,851 --> 00:21:49,771
What's your take on this?
260
00:21:53,091 --> 00:21:55,571
Say something! What do you think?
261
00:22:03,091 --> 00:22:06,410
Ye Ying, you are still young.
262
00:22:06,970 --> 00:22:09,091
Why tie down your entire life so early?
263
00:22:09,771 --> 00:22:11,210
If you live in an empty house
264
00:22:11,531 --> 00:22:14,410
and raise a child who is not your own,
265
00:22:15,690 --> 00:22:16,970
is it worth it?
266
00:22:19,370 --> 00:22:22,890
His Highness is dead,
but I have to move on.
267
00:22:23,331 --> 00:22:24,811
Sure, you do.
268
00:22:25,610 --> 00:22:28,450
But to move on,
you have more than one choice.
269
00:22:42,251 --> 00:22:44,210
Nowadays, social customs are more open.
270
00:22:44,571 --> 00:22:46,851
A woman can divorce her husband,
271
00:22:47,051 --> 00:22:48,531
can take the imperial examinations,
272
00:22:49,811 --> 00:22:51,491
can engage in business,
273
00:22:51,491 --> 00:22:52,930
can study and write books,
274
00:22:52,930 --> 00:22:55,251
and even become an official.
275
00:22:55,771 --> 00:22:57,771
Take Lady Lin, who writes books,
276
00:22:57,771 --> 00:23:00,851
and Mrs. Yu,
the wealthy silkworm raiser.
277
00:23:00,851 --> 00:23:02,731
Both of them are living a splendid life.
278
00:23:03,811 --> 00:23:05,450
Besides, you also know
279
00:23:05,450 --> 00:23:07,410
Mo Jingli is the son
of the former crown prince.
280
00:23:07,771 --> 00:23:10,450
His identity is already a shackle.
281
00:23:10,450 --> 00:23:11,571
All these years,
282
00:23:11,571 --> 00:23:14,571
the Empress Dowager and His Majesty
have been deeply wary of him.
283
00:23:14,571 --> 00:23:16,890
If you adopt a child now,
284
00:23:16,890 --> 00:23:19,851
from the moment
that child enters Prince Li's Mansion,
285
00:23:19,851 --> 00:23:22,051
he will also bear the shackle.
286
00:23:22,531 --> 00:23:24,690
He cannot be an official
to pursue his ambitions,
287
00:23:24,690 --> 00:23:26,491
and must live on thin ice,
288
00:23:27,170 --> 00:23:30,170
and may even become someone else's pawn,
289
00:23:30,491 --> 00:23:32,690
enticed and exploited,
290
00:23:33,370 --> 00:23:36,210
ultimately drawn into a vortex,
just like Mo Jingli.
291
00:23:36,930 --> 00:23:38,331
You won't be able to protect him.
292
00:23:43,610 --> 00:23:44,851
Think twice.
293
00:23:45,731 --> 00:23:49,331
You have a long way to go,
and don't rush to decide.
294
00:23:53,731 --> 00:23:55,690
You always have a lot to say.
295
00:23:57,130 --> 00:23:59,130
But does what I said make sense?
296
00:24:22,170 --> 00:24:24,650
Master Qin, have some?
297
00:24:28,210 --> 00:24:29,011
Thank you.
298
00:24:35,771 --> 00:24:38,091
That carriage behind
has been following us for a while.
299
00:24:40,130 --> 00:24:42,251
It looks like a rich family's carriage.
300
00:24:43,210 --> 00:24:44,571
But still, stay alert.
301
00:24:44,571 --> 00:24:45,650
Just in case.
302
00:25:41,811 --> 00:25:43,410
Come on, guys, try some.
303
00:25:43,410 --> 00:25:44,450
It's our own meat.
304
00:25:46,011 --> 00:25:48,771
When traveling, we should look out
for each other. Try it.
305
00:25:49,170 --> 00:25:50,011
- Come on.
- Alright.
306
00:25:50,011 --> 00:25:51,811
Well, thank you then.
307
00:25:55,130 --> 00:25:57,210
Where are you heading?
308
00:25:57,370 --> 00:25:58,930
We are going to Qianchuan.
309
00:25:58,930 --> 00:26:01,210
Qianchuan? What a coincidence!
310
00:26:01,210 --> 00:26:02,811
We are also going to Qianchuan.
311
00:26:03,051 --> 00:26:04,210
What a coincidence!
312
00:26:04,210 --> 00:26:05,731
Sit. Enjoy your food.
313
00:26:05,731 --> 00:26:07,531
- Let me know if you need more.
- Alright, thanks.
314
00:28:20,210 --> 00:28:21,410
(I am Lin Tinglan.)
315
00:28:21,811 --> 00:28:24,130
(T I N G, L A N.)
316
00:28:26,610 --> 00:28:27,370
Have a try.
317
00:28:30,930 --> 00:28:33,571
(Turns out a melon cut with your knife
tastes this sweet.)
318
00:28:34,370 --> 00:28:35,610
(I told you it was sweet.)
319
00:28:35,888 --> 00:28:38,576
(Lakeview Garden)
320
00:28:45,011 --> 00:28:46,051
Master Qin, you're awake.
321
00:28:48,170 --> 00:28:49,650
Come on, we're hitting the road soon.
322
00:28:50,130 --> 00:28:52,610
And you have to put this on.
323
00:28:55,450 --> 00:28:56,011
Alright.
324
00:29:03,280 --> 00:29:05,200
(Lakeview Garden)
325
00:29:10,650 --> 00:29:13,851
My Lady, why don't we go with them?
326
00:29:14,210 --> 00:29:15,771
We can look out for him on the road.
327
00:29:15,851 --> 00:29:18,731
And Young Master Qin
will suffer a bit less.
328
00:29:21,170 --> 00:29:24,610
He broke the law. He deserves this.
329
00:29:24,771 --> 00:29:27,091
Are we still going to Qianchuan?
330
00:29:28,731 --> 00:29:29,531
Yes.
331
00:29:30,571 --> 00:29:33,851
Qianchuan is a beautiful place.
Of course, we are going there.
332
00:29:35,331 --> 00:29:36,531
As for him and me,
333
00:29:38,011 --> 00:29:41,531
if we're meant to meet again, we will.
334
00:29:44,170 --> 00:29:44,970
Let's go.
335
00:29:49,531 --> 00:29:51,370
Make way.
336
00:29:52,930 --> 00:29:53,811
Sir.
337
00:29:54,811 --> 00:29:56,130
Make way.
338
00:29:59,130 --> 00:30:01,970
After countless hardships,
339
00:30:01,970 --> 00:30:05,170
Liu Sanlang finally married Lady Meng.
340
00:30:05,491 --> 00:30:06,930
Unexpectedly,
341
00:30:06,930 --> 00:30:09,970
Liu Sanlang's mother
didn't like Lady Meng.
342
00:30:10,370 --> 00:30:13,450
One moment, she scolded Lady Meng
for being impolite,
343
00:30:13,970 --> 00:30:17,650
and the next, she blamed Lady Meng
for being unable to do farm work.
344
00:30:17,771 --> 00:30:20,368
She found fault with everything
345
00:30:20,368 --> 00:30:24,291
and cruelly broke a lovely couple up.
346
00:30:24,771 --> 00:30:29,690
With a letter of divorce,
Lady Meng was kicked out of their home.
347
00:30:30,291 --> 00:30:32,091
By the Willow Pavilion,
348
00:30:32,450 --> 00:30:35,450
Liu Sanlang led his horse
to see her off.
349
00:30:35,690 --> 00:30:37,531
They walked side by side.
350
00:30:37,531 --> 00:30:40,331
When they reached the fork in the road,
they burst into tears.
351
00:30:41,410 --> 00:30:42,650
Liu Sanlang said,
352
00:30:44,251 --> 00:30:45,051
"My dear,
353
00:30:45,531 --> 00:30:48,930
today you go home for now,
354
00:30:49,011 --> 00:30:50,811
but I will surely bring you back soon.
355
00:30:51,331 --> 00:30:53,251
Once I have pacified my mother,
356
00:30:53,251 --> 00:30:56,752
I will personally go find you
and bring you home."
357
00:30:57,370 --> 00:31:00,331
Lady Meng looked at her husband,
358
00:31:00,450 --> 00:31:02,650
tears sparkling in her eyes.
359
00:31:02,970 --> 00:31:04,251
Forcing a smile, she said,
360
00:31:04,450 --> 00:31:07,771
"I hope you'll remember what you said.
361
00:31:07,890 --> 00:31:09,552
No matter what happens,
362
00:31:09,552 --> 00:31:11,890
do not betray me."
363
00:31:12,011 --> 00:31:14,832
They swore to heaven
364
00:31:14,832 --> 00:31:18,051
and parted in tears.
365
00:31:21,930 --> 00:31:24,176
To know what happens next,
366
00:31:24,176 --> 00:31:27,376
come and listen again.
367
00:31:27,930 --> 00:31:29,610
- Bravo!
- Bravo!
368
00:31:29,851 --> 00:31:30,650
Good story!
369
00:31:31,011 --> 00:31:31,851
Bravo!
370
00:31:33,170 --> 00:31:33,690
Thank you.
371
00:31:33,690 --> 00:31:36,144
Make way.
372
00:31:36,144 --> 00:31:37,051
Thank you.
373
00:31:37,051 --> 00:31:39,248
Make way.
374
00:31:39,248 --> 00:31:40,011
Thank you.
375
00:31:47,251 --> 00:31:49,251
You've been coming here often
these days,
376
00:31:49,450 --> 00:31:50,731
just to listen to this?
377
00:31:52,410 --> 00:31:55,450
I haven't heard this story before.
It must be a new story.
378
00:31:57,450 --> 00:31:58,251
So,
379
00:31:58,811 --> 00:32:02,410
can Lady Meng and Liu Sanlang
end up together?
380
00:32:04,130 --> 00:32:05,210
Probably not.
381
00:32:06,650 --> 00:32:07,450
Why not?
382
00:32:09,571 --> 00:32:11,610
Liu Sanlang's father died
in corvée labor,
383
00:32:11,771 --> 00:32:14,531
and Lady Meng's elder brother
was the overseer at the time.
384
00:32:15,370 --> 00:32:17,771
That's why Liu Sanlang's mother
385
00:32:18,091 --> 00:32:19,331
doesn't like Lady Meng
386
00:32:19,531 --> 00:32:20,690
and constantly nitpicks her.
387
00:32:21,531 --> 00:32:23,930
And Liu Sanlang is a filial son,
388
00:32:24,051 --> 00:32:26,130
unable to defy his mother.
389
00:32:26,851 --> 00:32:27,890
So, it's quite tricky.
390
00:32:30,491 --> 00:32:33,291
Maybe Lady Meng can move Mrs. Liu.
391
00:32:33,776 --> 00:32:36,650
After all, she has nothing to do
with the death of Mrs. Liu's husband.
392
00:32:36,650 --> 00:32:37,851
She is not to blame.
393
00:32:40,370 --> 00:32:41,370
If you like,
394
00:32:41,690 --> 00:32:43,930
we can pay off the storyteller
395
00:32:43,930 --> 00:32:45,970
and make him tell the story
the way you want.
396
00:32:53,130 --> 00:32:55,251
Where is Feng Zhiyao? Where did he go?
397
00:32:59,851 --> 00:33:02,130
He's been in a bad mood lately
and left the capital
398
00:33:02,450 --> 00:33:04,051
to clear his mind.
399
00:33:10,011 --> 00:33:13,331
Li, I want
to discuss something with you.
400
00:33:14,771 --> 00:33:15,571
What is it?
401
00:33:17,130 --> 00:33:20,291
Look, Marquis Muyang has fallen,
402
00:33:20,571 --> 00:33:23,251
and my clan's name has been cleared.
403
00:33:24,130 --> 00:33:25,731
It's all over now.
404
00:33:26,930 --> 00:33:30,130
You are not Lady Meng,
and I am not Liu Sanlang.
405
00:33:30,731 --> 00:33:34,170
From now on,
the two of us can be together happily.
406
00:33:35,170 --> 00:33:36,650
You will never be alone again.
407
00:33:40,531 --> 00:33:44,531
So, can you let Qingshuang
go back to her own home?
408
00:33:47,130 --> 00:33:47,930
Why?
409
00:33:51,571 --> 00:33:54,531
Now, there are plenty of servants
in our mansion,
410
00:33:55,210 --> 00:33:57,130
and Qingyu has been serving you.
411
00:33:57,890 --> 00:33:59,491
Just let Qingshuang go home, okay?
412
00:34:00,610 --> 00:34:04,251
She's stayed with you for eight years.
It's time for her to go home.
413
00:34:07,130 --> 00:34:08,970
But Qingshuang has always been with me.
414
00:34:10,530 --> 00:34:13,651
I will always be with you, alright?
415
00:34:20,771 --> 00:34:21,570
Alright.
416
00:34:24,771 --> 00:34:25,890
You agreed?
417
00:34:27,331 --> 00:34:29,090
I'll tell Qingshuang about it later.
418
00:34:29,570 --> 00:34:30,930
And don't think about her anymore.
419
00:34:31,450 --> 00:34:34,530
From now on, whatever is on your mind,
420
00:34:35,291 --> 00:34:38,731
or whatever you want to say,
just tell me.
421
00:34:39,570 --> 00:34:40,370
Alright?
422
00:34:42,090 --> 00:34:44,624
Alright, but never get tired of me.
423
00:34:48,784 --> 00:34:52,208
(Now the enemy frequently nosed around.)
424
00:35:05,370 --> 00:35:09,171
Zhou Jing, you are authoritarian,
forming cliques for personal gain.
425
00:35:09,171 --> 00:35:11,570
You framed loyal officials,
causing wrongful convictions.
426
00:35:11,611 --> 00:35:13,771
You smuggled weapons
and betrayed the nation.
427
00:35:14,010 --> 00:35:17,450
With all these charges,
which one is unjust to you?
428
00:35:17,811 --> 00:35:19,731
Even if you refuse to plead guilty,
429
00:35:20,131 --> 00:35:22,010
I can still convict you.
430
00:35:28,811 --> 00:35:31,851
Marquis Muyang, you should understand.
431
00:35:32,331 --> 00:35:36,050
At this point,
denying what you did is futile.
432
00:35:36,890 --> 00:35:39,570
Do you have any last wishes?
433
00:35:40,731 --> 00:35:41,851
I want to see Mo Xiuyao.
434
00:35:43,970 --> 00:35:46,010
Prince Ding is not
in charge of this case.
435
00:35:46,291 --> 00:35:47,651
What's the point of seeing him?
436
00:35:48,291 --> 00:35:50,010
Even if he is supervising the case,
437
00:35:50,611 --> 00:35:52,370
given what you've done to his clan,
438
00:35:52,370 --> 00:35:53,691
do you think he will let you off?
439
00:35:56,490 --> 00:35:57,611
As long as I see him,
440
00:35:58,410 --> 00:36:00,811
this case will be concluded.
441
00:36:04,848 --> 00:36:06,512
(Qingfeng Mingyue Tower)
442
00:36:08,970 --> 00:36:11,450
Your Highnesses, it just rained.
443
00:36:11,450 --> 00:36:13,291
Our carriage is stuck
at the intersection.
444
00:36:13,331 --> 00:36:14,890
They'll be here in a moment.
445
00:36:18,691 --> 00:36:19,490
Yao.
446
00:36:22,090 --> 00:36:24,291
Liu Sanlang and Lady Meng
447
00:36:24,731 --> 00:36:26,691
really can't be together forever?
448
00:36:27,771 --> 00:36:30,771
Why are you still thinking about it?
It's just a story.
449
00:36:31,370 --> 00:36:32,450
Answer me.
450
00:36:35,291 --> 00:36:36,131
I don't know.
451
00:36:36,691 --> 00:36:38,970
Things change, and people change.
452
00:36:39,811 --> 00:36:42,291
People's thinking is variable
453
00:36:42,490 --> 00:36:43,570
and uncertain.
454
00:36:44,131 --> 00:36:46,171
A thought arises.
And then, a thought disappears.
455
00:36:48,530 --> 00:36:49,490
How they choose
456
00:36:50,890 --> 00:36:53,851
is up to them, not us.
457
00:36:56,930 --> 00:36:59,490
Then let's come back in a few days
and listen to the ending.
458
00:37:00,291 --> 00:37:00,851
Alright.
459
00:37:06,450 --> 00:37:07,970
Your Highnesses.
460
00:37:08,611 --> 00:37:09,851
Chen Longxiang has confessed.
461
00:37:09,968 --> 00:37:12,450
Gongshu Yang and Murong Shen
are interrogating Marquis Muyang.
462
00:37:12,450 --> 00:37:15,251
But Marquis Muyang
suddenly wanted to see you.
463
00:37:15,570 --> 00:37:17,131
Gongshu Yang wants you there right now.
464
00:37:20,291 --> 00:37:22,050
I'll go there, and you go home.
465
00:37:42,811 --> 00:37:43,611
Go.
466
00:37:48,944 --> 00:37:53,104
♪You always love with pain♪
467
00:37:54,576 --> 00:38:00,208
♪Forgetting you deserve to be loved too♪
468
00:38:02,768 --> 00:38:08,272
♪How the rain outside
nurtures the heart♪
469
00:38:09,072 --> 00:38:13,456
♪That's how you are cherished♪
470
00:38:14,704 --> 00:38:18,064
♪You don't need to chase♪
471
00:38:18,064 --> 00:38:21,584
♪After clouds that winds pursue♪
472
00:38:21,584 --> 00:38:24,688
♪You can silently watch each sunrise♪
473
00:38:25,072 --> 00:38:28,112
♪Finding happiness by your side♪
474
00:38:28,400 --> 00:38:31,696
♪You don't need to chart a map♪
475
00:38:31,696 --> 00:38:35,152
♪Of every bend where love winds on♪
476
00:38:35,504 --> 00:38:38,672
♪Nor travel far to guide its course♪
477
00:38:38,672 --> 00:38:40,496
♪To make your heart♪
478
00:38:40,880 --> 00:38:44,080
♪Warm again♪
479
00:38:59,171 --> 00:38:59,970
Stop!
480
00:39:01,251 --> 00:39:02,171
- Your Highness.
- What's wrong?
481
00:39:02,171 --> 00:39:03,312
Her Highness is behind us.
482
00:39:07,691 --> 00:39:08,651
Why did you come?
483
00:39:10,331 --> 00:39:11,450
Did I run fast?
484
00:39:13,570 --> 00:39:14,370
What's wrong?
485
00:39:15,211 --> 00:39:16,450
Let's come back tomorrow.
486
00:39:17,691 --> 00:39:18,410
What?
487
00:39:18,410 --> 00:39:19,410
To listen to the story.
488
00:39:19,691 --> 00:39:22,651
To hear the story of Liu Sanlang
and Lady Meng. Come again tomorrow.
489
00:39:23,664 --> 00:39:26,864
♪You don't need to chase♪
490
00:39:28,930 --> 00:39:31,530
Alright, as you wish.
491
00:39:35,890 --> 00:39:37,552
Don't get wet, or you may catch a cold.
492
00:39:38,090 --> 00:39:39,010
Go home.
493
00:39:41,890 --> 00:39:42,691
See you at home.
494
00:39:44,112 --> 00:39:47,472
♪Nor travel far to guide its course♪
495
00:39:47,696 --> 00:39:49,264
♪To make your heart♪
496
00:39:49,776 --> 00:39:52,976
♪Warm again♪
497
00:39:55,120 --> 00:39:58,480
(Jingzhao Prefecture)
498
00:40:05,970 --> 00:40:06,811
Prince Ding.
499
00:40:08,090 --> 00:40:10,171
Marquis Muyang
is insisting on seeing you.
500
00:40:15,331 --> 00:40:17,171
We'll leave it to you now.
501
00:40:17,490 --> 00:40:18,331
Sure.
502
00:40:26,890 --> 00:40:27,691
You want to see me?
503
00:40:40,331 --> 00:40:42,490
Prince Ding, you look good.
504
00:40:43,211 --> 00:40:44,970
You must have been happy lately.
505
00:40:47,010 --> 00:40:49,090
Seeing your current situation,
506
00:40:49,490 --> 00:40:52,211
I can't help feeling happy.
507
00:40:56,410 --> 00:40:57,811
It's risky to be an official.
508
00:40:58,771 --> 00:41:00,410
Today, you're flattered by all.
509
00:41:01,010 --> 00:41:03,010
Tomorrow, you're a prisoner.
510
00:41:03,811 --> 00:41:05,930
Too early for you to celebrate.
511
00:41:07,090 --> 00:41:08,010
Eight years ago,
512
00:41:09,410 --> 00:41:13,090
you were in this cell,
while I was outside the cell.
513
00:41:14,970 --> 00:41:17,410
Yes. What a pity.
514
00:41:18,530 --> 00:41:21,811
Now, you're in this cell,
while I'm outside.
515
00:41:27,930 --> 00:41:30,530
Things are ever-changing
516
00:41:31,131 --> 00:41:32,530
and unpredictable.
517
00:41:33,771 --> 00:41:37,291
The rise and fall of a person happens,
as illusory as a dream.
518
00:41:38,010 --> 00:41:40,811
Back then, when I was in Huaixi,
519
00:41:42,331 --> 00:41:45,131
I lived in a room of this size,
520
00:41:47,930 --> 00:41:50,010
a side room made of straw mats.
521
00:41:51,851 --> 00:41:52,851
Every time it rained,
522
00:41:54,010 --> 00:41:57,131
the floor was all damp,
and I almost couldn't move.
523
00:41:58,291 --> 00:42:01,890
Later, I was recommended
to take the prefectural exam.
524
00:42:02,570 --> 00:42:06,291
And because of my outstanding results,
I had the chance to become an official.
525
00:42:07,090 --> 00:42:09,851
And then, step by step,
I entered the central government
526
00:42:10,370 --> 00:42:13,090
and rose to my current position.
527
00:42:14,291 --> 00:42:15,568
But who would have thought
528
00:42:16,530 --> 00:42:17,970
that in the end, I would return
529
00:42:18,811 --> 00:42:21,171
to a dark, small room before death.
530
00:42:21,731 --> 00:42:25,251
If you want to express your feelings,
you've found the wrong person.
531
00:42:27,490 --> 00:42:28,811
The imperial family is heartless.
532
00:42:30,010 --> 00:42:32,890
The court has been rotten,
533
00:42:32,890 --> 00:42:34,651
full of hypocritical beasts.
534
00:42:36,811 --> 00:42:38,611
But you are one of those
535
00:42:39,651 --> 00:42:42,251
I think much of.
536
00:42:43,984 --> 00:42:46,640
(Preview)
537
00:42:46,811 --> 00:42:49,171
Aren't you curious
538
00:42:49,651 --> 00:42:53,171
who cheated your brother
out of the late Emperor's edict?
539
00:42:53,211 --> 00:42:53,970
Shut up!
540
00:42:54,410 --> 00:42:55,851
Just wait to die!
541
00:42:56,211 --> 00:43:00,050
Was it your mom who cheated my brother
out of the late Emperor's edict?
542
00:43:00,490 --> 00:43:01,050
Yes.
543
00:43:01,771 --> 00:43:02,450
Your Highness!
544
00:43:03,530 --> 00:43:04,331
Yao...
545
00:43:05,010 --> 00:43:06,131
He's dead.
546
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
547
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
548
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪
549
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪
550
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪
551
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪
552
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
553
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
554
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
555
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
556
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
557
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪
558
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪
559
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
560
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
561
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
562
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
563
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪
564
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪
565
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪
566
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪
567
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪
38126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.