All language subtitles for Star Trek Deep Space Nine - 4x21 - The Muse.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:14,600 Here they are. 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,600 Welcome. 3 00:00:18,500 --> 00:00:20,000 Recording. 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,300 Character sketches for possible stories. 5 00:00:23,300 --> 00:00:26,700 A Bolian tries to impress a dabo girl 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,300 by wearing a toupee. 7 00:00:30,500 --> 00:00:33,600 A thief disguises himself as a monk 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,800 so he can swindle a Ferengi. 9 00:00:38,900 --> 00:00:40,500 A woman... 10 00:00:40,500 --> 00:00:42,500 traveling alone. 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,700 She's come a long way. 12 00:01:09,300 --> 00:01:11,800 Lwaxana? 13 00:01:11,800 --> 00:01:14,400 Oh, hello, Odo. 14 00:01:14,400 --> 00:01:16,900 You've been crying. 15 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 I can't help it. 16 00:01:20,000 --> 00:01:21,500 Why? 17 00:01:22,500 --> 00:01:24,300 Because... 18 00:01:27,400 --> 00:01:29,500 I'm pregnant. 19 00:03:28,900 --> 00:03:30,800 It's a miracle. 20 00:03:30,800 --> 00:03:34,200 I never thought I could have another baby. 21 00:03:34,200 --> 00:03:37,800 Then those were tears of happiness. 22 00:03:39,700 --> 00:03:42,400 I won't let him do it, Odo. 23 00:03:42,500 --> 00:03:44,400 Who? What? 24 00:03:44,400 --> 00:03:46,900 My husband Jeyal. 25 00:03:47,000 --> 00:03:48,600 He wants to take my baby. 26 00:03:48,700 --> 00:03:50,300 That's why I ran away. 27 00:03:50,300 --> 00:03:52,500 Please, Lwaxana, try to be calm. 28 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 Now, tell me. 29 00:03:53,700 --> 00:03:57,300 Why would your husband want to take your baby from you? 30 00:03:57,400 --> 00:03:58,600 He's Tavnian. 31 00:03:58,700 --> 00:04:00,400 And...? 32 00:04:00,500 --> 00:04:01,600 They believe 33 00:04:01,600 --> 00:04:03,700 in strict separation of the sexes. 34 00:04:03,800 --> 00:04:06,200 Boys are raised by men, girls by women. 35 00:04:06,200 --> 00:04:08,700 Why, those poor children aren't even told 36 00:04:08,800 --> 00:04:11,200 the other sex exists until they're 16. 37 00:04:11,200 --> 00:04:14,000 And your child is male. 38 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Uh-huh, and the day 39 00:04:16,000 --> 00:04:17,900 Jeyal found out, he said that he was going 40 00:04:18,000 --> 00:04:21,300 to take my baby away from me as soon as he was born. 41 00:04:21,300 --> 00:04:24,200 Well, I told him that that isn't what we agreed-- 42 00:04:24,300 --> 00:04:26,400 that he had said that it was going to be different with us 43 00:04:26,500 --> 00:04:27,900 because I wasn't Tavnian. 44 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 But he changed his mind. 45 00:04:29,600 --> 00:04:31,400 During our wedding ceremony 46 00:04:31,500 --> 00:04:35,700 he spoke so beautifully about why he wanted to marry me 47 00:04:35,800 --> 00:04:38,500 but afterwards... it was as if I had become 48 00:04:38,500 --> 00:04:40,600 a piece of property in his eyes. 49 00:04:40,700 --> 00:04:42,700 So you ran away. 50 00:04:42,800 --> 00:04:45,500 And it wasn't easy, believe me. 51 00:04:45,600 --> 00:04:46,900 Toward the end, I was 52 00:04:46,900 --> 00:04:49,400 practically a prisoner in my own house. 53 00:04:49,400 --> 00:04:53,000 Well, now that you've shown your husband 54 00:04:53,000 --> 00:04:56,600 how determined you are to be part of your boy's life 55 00:04:56,700 --> 00:05:01,000 perhaps he'll reconsider his position. 56 00:05:01,100 --> 00:05:02,500 Oh, no, not Jeyal. 57 00:05:02,600 --> 00:05:05,300 He's the most willful man I've ever met. 58 00:05:05,400 --> 00:05:08,800 Oh! I'm so tired. 59 00:05:08,900 --> 00:05:13,400 I've never needed a friend more than I do right now. 60 00:05:15,300 --> 00:05:17,800 I... appreciate your situation 61 00:05:17,900 --> 00:05:20,100 and I would like to help... 62 00:05:20,200 --> 00:05:22,700 I knew you would. 63 00:05:22,700 --> 00:05:25,900 You're such a dear, sweet man. 64 00:05:26,900 --> 00:05:31,200 Unfortunately, I'm also a very busy man. 65 00:05:31,300 --> 00:05:34,300 Oh, believe me, Odo, the last thing I want 66 00:05:34,300 --> 00:05:36,000 is to become a burden to you. 67 00:05:36,000 --> 00:05:38,600 I know how you value your privacy. 68 00:05:38,700 --> 00:05:40,200 All I want is a quiet place 69 00:05:40,200 --> 00:05:42,700 where I can have my baby in peace. 70 00:05:42,700 --> 00:05:44,900 I was about to suggest the very thing. 71 00:05:44,900 --> 00:05:47,700 I'll find out when the next transport leaves for Betazed. 72 00:05:47,700 --> 00:05:49,600 Oh, I couldn't possibly go there. 73 00:05:49,600 --> 00:05:51,600 That's the first place Jeyal will look for me. 74 00:05:51,700 --> 00:05:52,900 I know him. 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,500 He won't give up, not until he finds me 76 00:05:55,600 --> 00:05:57,400 and gets his son back. 77 00:05:57,400 --> 00:06:01,400 That's why I came to you, because I knew you'd protect me. 78 00:06:01,400 --> 00:06:05,700 You will protect me, won't you, Odo? 79 00:06:29,900 --> 00:06:31,700 You're a writer. 80 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 I could see you were somewhere else-- 81 00:06:35,900 --> 00:06:39,100 someplace you were inventing. 82 00:06:39,100 --> 00:06:41,700 I'm, uh, working on a story. 83 00:06:41,800 --> 00:06:45,900 I can spot a creative soul a galaxy away. 84 00:06:47,400 --> 00:06:49,900 My name is Onaya. 85 00:06:50,000 --> 00:06:51,600 Jake Sisko. 86 00:06:51,700 --> 00:06:53,400 Do you live here? 87 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 Yes. 88 00:06:55,100 --> 00:06:57,500 I love Cardassian architecture-- 89 00:06:57,600 --> 00:06:59,700 the way things flow together. 90 00:06:59,700 --> 00:07:01,000 Kell used to say 91 00:07:01,000 --> 00:07:03,900 that every element had to be of a piece 92 00:07:03,900 --> 00:07:07,200 yet have a beauty all its own. 93 00:07:07,300 --> 00:07:09,900 Tavor Kell, the architect? 94 00:07:09,900 --> 00:07:12,200 I knew him when he was in exile. 95 00:07:12,200 --> 00:07:14,100 What was he like? 96 00:07:14,100 --> 00:07:15,200 Shy. 97 00:07:15,300 --> 00:07:18,400 Unsure of himself and his talent. 98 00:07:18,500 --> 00:07:23,000 Most people would never notice someone like him 99 00:07:23,200 --> 00:07:26,600 but I have a weakness for artists. 100 00:07:26,600 --> 00:07:31,100 You wouldn't think he was shy from his designs. 101 00:07:31,100 --> 00:07:35,300 When I first met him, they were as timid as he was. 102 00:07:35,300 --> 00:07:39,100 I was always telling him to stop censoring himself. 103 00:07:39,100 --> 00:07:41,400 He must have listened to you. 104 00:07:41,400 --> 00:07:46,000 I've found artists have a weakness for me as well. 105 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 At least, I hope they do. 106 00:07:52,300 --> 00:07:56,200 I, uh... I've always wondered what Kell would have designed 107 00:07:56,300 --> 00:07:57,900 if he had lived longer. 108 00:07:57,900 --> 00:08:02,600 He accomplished more in the years that he had 109 00:08:02,700 --> 00:08:05,700 than most people could in a dozen lifetimes. 110 00:08:05,700 --> 00:08:09,100 His name is known throughout the Quadrant. 111 00:08:09,100 --> 00:08:12,500 His buildings will stand for centuries to come. 112 00:08:12,600 --> 00:08:15,400 Isn't that what an artist wants-- 113 00:08:15,500 --> 00:08:17,800 to be remembered? 114 00:08:19,700 --> 00:08:22,000 Isn't that why you write? 115 00:08:22,100 --> 00:08:24,200 I don't know. 116 00:08:24,300 --> 00:08:27,600 I think it's mostly because I like to tell stories. 117 00:08:27,600 --> 00:08:30,600 There's no reason to hide your ambition, Jake. 118 00:08:30,700 --> 00:08:33,100 It's nothing to be ashamed of. 119 00:08:33,100 --> 00:08:36,700 I think it's what makes artists so compelling. 120 00:08:36,700 --> 00:08:38,800 All right. 121 00:08:38,800 --> 00:08:41,700 I-l guess I do want to be remembered. 122 00:08:41,700 --> 00:08:45,800 So, what are you doing to make sure you will be? 123 00:08:47,500 --> 00:08:50,900 Well, I'm thinking of going to the Pennington School on Earth. 124 00:08:51,000 --> 00:08:54,400 You already have the talent inside you. 125 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 I can see it. 126 00:08:56,400 --> 00:08:58,600 You just need someone 127 00:08:58,700 --> 00:09:02,500 to help you bring it to the surface. 128 00:09:02,600 --> 00:09:04,300 How? 129 00:09:04,300 --> 00:09:06,200 There are ways. 130 00:09:06,200 --> 00:09:08,400 Exercises. 131 00:09:08,500 --> 00:09:10,900 Techniques. 132 00:09:11,000 --> 00:09:13,600 Can you show them to me? 133 00:09:13,700 --> 00:09:17,400 Come to my quarters tonight. 134 00:09:21,100 --> 00:09:22,700 I'll be there. 135 00:09:43,400 --> 00:09:45,100 Are you packed? 136 00:09:45,100 --> 00:09:47,000 Kasidy's ship is going to be here any minute. 137 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 Dad, l-l was thinking about staying home. 138 00:09:49,200 --> 00:09:50,700 Staying home? This trip was your idea. 139 00:09:50,700 --> 00:09:51,800 I know. 140 00:09:51,800 --> 00:09:53,900 You mean, you really want to pass up 141 00:09:53,900 --> 00:09:56,700 three days in the Bajoran outback? 142 00:09:56,700 --> 00:09:58,300 I thought maybe you and Kasidy 143 00:09:58,400 --> 00:10:00,300 would have a better time without me. 144 00:10:00,400 --> 00:10:03,700 Oh, lay off the matchmaking, Jake. 145 00:10:03,700 --> 00:10:05,800 Kasidy and I are doing fine. 146 00:10:05,800 --> 00:10:07,600 It's not just that. 147 00:10:07,700 --> 00:10:10,400 I'm also working on this story 148 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 and I don't want to lose my concentration. 149 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 You can write on the trip. 150 00:10:15,600 --> 00:10:18,100 Look, I'm not trying to talk you into anything. 151 00:10:18,200 --> 00:10:20,700 I don't get leave often, and I was looking forward 152 00:10:20,700 --> 00:10:22,900 to the three of us spending time together. 153 00:10:23,000 --> 00:10:27,100 Me, too, but... I really need to focus on this. 154 00:10:27,200 --> 00:10:28,700 All right. 155 00:10:28,700 --> 00:10:30,200 Good luck with it. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,900 See you in a couple of days. 157 00:10:42,100 --> 00:10:44,400 My marriage was a sham. 158 00:10:44,400 --> 00:10:47,500 What I'd mistaken for love... 159 00:10:47,600 --> 00:10:50,500 was nothing more than a prison. 160 00:10:50,500 --> 00:10:52,800 So... tell me. 161 00:10:53,000 --> 00:10:55,100 Where are you girls headed? 162 00:10:55,100 --> 00:10:56,800 Oh. 163 00:10:56,900 --> 00:10:58,400 A holosuite. 164 00:10:58,400 --> 00:11:01,500 King Arthur's court. 165 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 Camelot. 166 00:11:03,900 --> 00:11:06,300 Love betrayed... 167 00:11:08,100 --> 00:11:09,800 Dreams... 168 00:11:09,800 --> 00:11:11,500 shattered. 169 00:11:11,500 --> 00:11:12,800 Look at them. 170 00:11:12,900 --> 00:11:14,600 You'd think somebody died. 171 00:11:14,600 --> 00:11:17,700 I don't know if it's because she's Betazoid or what 172 00:11:17,800 --> 00:11:19,400 but her mood is contagious. 173 00:11:19,400 --> 00:11:23,100 As soon as she walked in here, things started getting quiet. 174 00:11:23,100 --> 00:11:25,600 Well, what do you want me to do about it? 175 00:11:25,700 --> 00:11:28,200 Either cheer her up or get her to leave 176 00:11:28,200 --> 00:11:31,400 because if you don't, I'm going to throw her out. 177 00:11:39,100 --> 00:11:40,400 Odo. 178 00:11:40,400 --> 00:11:42,700 Won't you join the party? 179 00:11:42,800 --> 00:11:45,800 Actually, I have some free time 180 00:11:45,900 --> 00:11:50,700 and I was wondering if you wanted to take a walk. 181 00:11:50,700 --> 00:11:52,200 I would. 182 00:11:52,200 --> 00:11:54,600 I meant Lwaxana. 183 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 I would love to. 184 00:11:57,600 --> 00:11:58,700 Sorry. 185 00:11:58,700 --> 00:12:00,300 Maybe next time. 186 00:12:04,200 --> 00:12:07,400 I'm so depressed. 187 00:12:07,400 --> 00:12:12,400 Kestra was six years old when she died. 188 00:12:12,400 --> 00:12:15,100 My sweet little girl. 189 00:12:15,200 --> 00:12:20,200 I lost my parents, a sister, a husband. 190 00:12:20,200 --> 00:12:21,800 But nothing... 191 00:12:21,800 --> 00:12:24,100 nothing compared to losing her. 192 00:12:24,200 --> 00:12:26,100 Uh... 193 00:12:26,200 --> 00:12:29,100 I didn't mean to carry on like that. 194 00:12:29,200 --> 00:12:30,500 I'm sorry. 195 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 No, don't apologize. 196 00:12:32,500 --> 00:12:36,200 I think I finally understand why you're so determined 197 00:12:36,200 --> 00:12:39,600 not to let your husband take the baby from you. 198 00:12:39,600 --> 00:12:42,300 These are your quarters, aren't they? 199 00:12:42,400 --> 00:12:43,900 Yes. 200 00:12:43,900 --> 00:12:46,000 Right next to yours. 201 00:12:46,100 --> 00:12:48,000 My replicator is acting up. 202 00:12:48,100 --> 00:12:50,900 Would you mind terribly if, if we popped in 203 00:12:50,900 --> 00:12:53,600 so I could get a cup of Gavaline tea? 204 00:12:55,600 --> 00:12:57,200 Of course not. 205 00:13:03,800 --> 00:13:07,100 Uh, the replicator is right over here. 206 00:13:07,200 --> 00:13:09,800 I'll let Chief O'Brien know about yours. 207 00:13:09,800 --> 00:13:11,000 Oh, I already did. 208 00:13:11,000 --> 00:13:13,800 He said he'd get to it as soon as he could. 209 00:13:15,400 --> 00:13:17,200 Gavaline tea. 210 00:13:17,200 --> 00:13:20,200 Is, um... is this for shape-shifting? 211 00:13:20,300 --> 00:13:22,600 Yes. 212 00:13:22,600 --> 00:13:26,400 Actually, most people think it's a sculpture. 213 00:13:26,400 --> 00:13:29,000 Well, what do most people know? 214 00:13:29,100 --> 00:13:30,400 Thank you. 215 00:13:34,400 --> 00:13:37,800 May I ask you something, Odo? 216 00:13:37,900 --> 00:13:39,400 Are you over her? 217 00:13:39,400 --> 00:13:42,000 Don't worry. 218 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 I'm not going to throw myself at you if you say yes. 219 00:13:49,900 --> 00:13:53,800 Major Kira and First Minister Shakaar 220 00:13:53,900 --> 00:13:55,700 are involved now. 221 00:13:55,800 --> 00:13:57,800 How sad. 222 00:13:57,900 --> 00:13:59,900 Not at all. 223 00:13:59,900 --> 00:14:02,700 I'm happy for her. 224 00:14:04,200 --> 00:14:06,800 Well, just don't go do what I did-- 225 00:14:06,800 --> 00:14:09,800 Iook for someone to fix your broken heart 226 00:14:09,900 --> 00:14:12,400 then end up pregnant and on the run. 227 00:14:12,500 --> 00:14:14,100 Ah... 228 00:14:14,100 --> 00:14:18,200 I don't think there's much danger of that happening. 229 00:14:22,300 --> 00:14:23,600 What is it? 230 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 The baby kicked. 231 00:14:25,800 --> 00:14:28,500 May I sit down for a minute? 232 00:14:28,500 --> 00:14:31,100 I, l... I don't have any furniture. 233 00:14:31,100 --> 00:14:33,400 The floor will do. 234 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 Oh. 235 00:14:45,400 --> 00:14:48,300 Uh, how are you feeling now? 236 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 Like a changeling 237 00:14:49,900 --> 00:14:52,600 who's had to hold his shape too long. 238 00:14:52,600 --> 00:14:53,800 Ah. 239 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Well, l, uh... 240 00:14:55,800 --> 00:14:58,600 I think I know how that feels. 241 00:14:58,600 --> 00:15:00,700 Oh... 242 00:15:00,800 --> 00:15:02,900 he's moving. 243 00:15:03,000 --> 00:15:06,800 Here. You want to feel? 244 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 There. 245 00:15:11,400 --> 00:15:13,600 Yes. 246 00:15:13,600 --> 00:15:15,800 Oh. 247 00:15:15,800 --> 00:15:17,800 Oh, I'm so tired, Odo. 248 00:15:17,800 --> 00:15:21,800 I don't think I've had a decent night's sleep 249 00:15:21,800 --> 00:15:23,400 in weeks. 250 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Sometimes, with Betazoid babies 251 00:15:29,000 --> 00:15:32,900 you can actually sense their thoughts. 252 00:15:35,400 --> 00:15:37,800 Oh, such contentment. 253 00:15:41,800 --> 00:15:43,300 Yes... 254 00:15:43,400 --> 00:15:45,400 I can feel it, too. 255 00:15:47,400 --> 00:15:49,600 You know, someone once said 256 00:15:49,600 --> 00:15:54,300 "Life is a search to find the peace you once had 257 00:15:54,400 --> 00:15:56,700 when you were safe inside your mother." 258 00:15:59,100 --> 00:16:01,900 I didn't have a mother. 259 00:16:01,900 --> 00:16:03,900 Oh... 260 00:16:03,900 --> 00:16:05,900 don't worry, it's all right. 261 00:16:05,900 --> 00:16:09,500 You'll find your peace... 262 00:16:09,600 --> 00:16:11,600 just the same. 263 00:16:17,100 --> 00:16:18,800 Lwaxana? 264 00:16:18,800 --> 00:16:20,000 Hmm? 265 00:16:20,100 --> 00:16:24,100 Your replicator isn't really broken, is it? 266 00:16:24,100 --> 00:16:25,800 No. 267 00:16:28,200 --> 00:16:32,100 I'm sorry if I made you feel unwelcome. 268 00:16:32,100 --> 00:16:33,400 It's... 269 00:16:33,400 --> 00:16:36,100 it's just my way... 270 00:16:40,300 --> 00:16:41,700 Lwaxana? 271 00:17:12,700 --> 00:17:14,100 Yes? 272 00:17:14,100 --> 00:17:16,100 It's Jake... Jake Sisko. 273 00:17:16,100 --> 00:17:17,700 Remember me? 274 00:17:19,700 --> 00:17:21,100 Come in. 275 00:17:24,200 --> 00:17:25,800 I, uh... 276 00:17:25,800 --> 00:17:28,800 I brought some of my stories for you to read. 277 00:17:28,800 --> 00:17:30,800 I don't need to. 278 00:17:30,800 --> 00:17:32,000 Oh. 279 00:17:32,100 --> 00:17:33,800 I thought maybe... 280 00:17:33,800 --> 00:17:37,100 It's what you're going to be writing next 281 00:17:37,100 --> 00:17:38,600 that interests me. 282 00:17:40,900 --> 00:17:43,000 You seem nervous, Jake. 283 00:17:43,100 --> 00:17:45,800 Maybe a little. 284 00:17:45,800 --> 00:17:48,100 That's understandable. 285 00:17:48,200 --> 00:17:52,300 You should be nervous when you start something new. 286 00:17:52,400 --> 00:17:54,900 Although maybe not this nervous. 287 00:17:54,900 --> 00:17:59,400 Haven't you ever been alone in a woman's quarters before? 288 00:17:59,600 --> 00:18:03,700 Whatever you're thinking, put it out of your mind. 289 00:18:03,700 --> 00:18:05,400 You're here to work. 290 00:18:05,500 --> 00:18:07,700 Now... 291 00:18:07,700 --> 00:18:14,000 what's the most ambitious story you ever wanted to tell? 292 00:18:14,000 --> 00:18:16,300 I have an idea for a novel. 293 00:18:16,300 --> 00:18:18,900 It's sort of autobiographical. 294 00:18:19,000 --> 00:18:22,100 The main character's mother dies. 295 00:18:22,100 --> 00:18:24,100 It's not about that, really. 296 00:18:24,200 --> 00:18:26,400 It's about a lot of things. 297 00:18:26,500 --> 00:18:29,900 So many, it all seems so big to you right now. 298 00:18:30,000 --> 00:18:33,300 You're afraid that you can't do it justice. 299 00:18:33,300 --> 00:18:35,300 Yeah. 300 00:18:35,300 --> 00:18:40,300 But I'll bet you know what the first line is. 301 00:18:40,400 --> 00:18:42,900 How'd you know that? 302 00:18:42,900 --> 00:18:46,100 I have something I want to show you. 303 00:18:48,600 --> 00:18:51,300 Revalus used it when he wrote The Wait. 304 00:18:51,400 --> 00:18:52,500 You knew him? 305 00:18:52,600 --> 00:18:55,000 I have a weakness for artists. 306 00:18:55,100 --> 00:18:56,400 I told you that. 307 00:18:58,400 --> 00:19:01,700 I want you to have it. 308 00:19:04,200 --> 00:19:05,400 I don't know what to say. 309 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Thank you. 310 00:19:06,400 --> 00:19:08,200 There's more. 311 00:19:10,500 --> 00:19:13,400 Here... 312 00:19:13,500 --> 00:19:15,300 Paper? 313 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 I've never worked on paper before. 314 00:19:20,100 --> 00:19:21,400 Revalus used to say 315 00:19:21,500 --> 00:19:24,200 that "a writer should put pen to paper 316 00:19:24,200 --> 00:19:27,700 as if he were a painter putting brush to canvas." 317 00:19:27,800 --> 00:19:31,300 It's a part of what he called "visceral writing." 318 00:19:31,300 --> 00:19:32,600 What's that? 319 00:19:32,700 --> 00:19:35,500 It's one of the techniques I told you about. 320 00:19:35,500 --> 00:19:38,200 Can you teach it to me? 321 00:19:38,200 --> 00:19:40,900 That's why you're here. 322 00:19:42,900 --> 00:19:44,400 Isn't it? 323 00:19:46,400 --> 00:19:48,800 The opening line of your novel... 324 00:19:48,800 --> 00:19:50,400 write it down. 325 00:20:02,100 --> 00:20:04,000 Now, keep going. 326 00:20:04,000 --> 00:20:05,700 What do you mean, "keep going"? 327 00:20:05,700 --> 00:20:08,000 Write whatever comes to you. 328 00:20:08,000 --> 00:20:11,200 The idea is to create a stream of consciousness 329 00:20:11,200 --> 00:20:13,000 and see where that takes you. 330 00:20:13,100 --> 00:20:14,800 You can edit later. 331 00:20:14,800 --> 00:20:19,500 Just write the first thing that comes to mind. 332 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 I won't look. 333 00:20:21,700 --> 00:20:24,900 Let the words tumble out of you. 334 00:20:25,000 --> 00:20:27,100 Don't censor them. 335 00:20:27,200 --> 00:20:30,200 Feel the pen... 336 00:20:30,300 --> 00:20:31,900 in your hand... 337 00:20:31,900 --> 00:20:34,200 the texture of the paper. 338 00:20:34,200 --> 00:20:37,900 Let yourself fall into a rhythm. 339 00:20:40,100 --> 00:20:42,300 You feel where my thumbs are? 340 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 Mm-hmm. 341 00:20:43,300 --> 00:20:45,200 That's your foramen magnum. 342 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 It's a focal point 343 00:20:47,800 --> 00:20:50,600 for the body's bioelectric field. 344 00:20:51,700 --> 00:20:54,000 There's another one... 345 00:20:54,100 --> 00:20:55,700 here. 346 00:20:55,800 --> 00:20:59,900 The Vulcans call them qui'lari. 347 00:21:00,000 --> 00:21:05,400 The lndians of ancient Earth called them shakras. 348 00:21:05,400 --> 00:21:11,400 I know how to stimulate them to make you feel restful... 349 00:21:12,400 --> 00:21:14,400 or energized... 350 00:21:14,400 --> 00:21:15,600 or even... 351 00:21:17,400 --> 00:21:18,900 creative. 352 00:21:22,500 --> 00:21:24,600 This isn't bad. 353 00:21:24,600 --> 00:21:29,200 I told you I could help you. 354 00:21:31,200 --> 00:21:33,600 Let the words... 355 00:21:33,700 --> 00:21:35,800 flow, Jake. 356 00:21:43,800 --> 00:21:46,300 Let them flow. 357 00:21:56,900 --> 00:21:58,900 Yes... 358 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 that's it. 359 00:22:06,600 --> 00:22:08,600 Let them flow. 360 00:22:42,900 --> 00:22:44,800 There you are. 361 00:22:51,400 --> 00:22:53,600 Got you that time. 362 00:22:55,700 --> 00:22:57,400 That's not fair. 363 00:22:57,400 --> 00:22:59,200 I didn't know you could do surfaces. 364 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 Well, now you do. 365 00:23:01,400 --> 00:23:02,800 Shall we try again? 366 00:23:02,800 --> 00:23:04,500 Are you sure you're up to it? 367 00:23:04,500 --> 00:23:06,300 Oh, absolutely. 368 00:23:06,300 --> 00:23:10,100 I haven't had so much fun in months. 369 00:23:10,100 --> 00:23:11,200 Really? 370 00:23:13,300 --> 00:23:14,600 Neither have l. 371 00:23:14,600 --> 00:23:16,000 Security to Odo. 372 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 Go ahead. 373 00:23:17,500 --> 00:23:19,800 A transport just arrived from the Umani sector. 374 00:23:19,900 --> 00:23:22,500 The man you asked us to look out for was on it. 375 00:23:22,500 --> 00:23:24,000 Acknowledged. 376 00:23:24,000 --> 00:23:25,100 You know what to do. 377 00:23:25,200 --> 00:23:26,100 Aye, sir. 378 00:23:26,200 --> 00:23:27,600 It's my husband, isn't it? 379 00:23:27,700 --> 00:23:28,600 Stay here. 380 00:23:28,700 --> 00:23:30,700 I'll handle this. 381 00:23:37,000 --> 00:23:40,500 You'd better have a good reason for dragging me in like this. 382 00:23:40,500 --> 00:23:42,700 I'm Chief of Station Security. 383 00:23:42,700 --> 00:23:45,000 That's all the reason I need. 384 00:23:45,000 --> 00:23:47,600 Well, well. 385 00:23:47,700 --> 00:23:49,300 You're the changeling. 386 00:23:49,400 --> 00:23:51,600 Odo... if I remember correctly. 387 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 And what of it? 388 00:23:52,700 --> 00:23:54,700 Lwaxana told me all about you. 389 00:23:54,900 --> 00:23:57,700 How you broke her heart. 390 00:23:57,700 --> 00:24:00,700 Strange she'd come running to you for protection. 391 00:24:00,800 --> 00:24:04,200 Her pregnancy must have her confused, poor woman. 392 00:24:04,200 --> 00:24:06,100 I find her remarkably clear-headed. 393 00:24:06,100 --> 00:24:07,700 She doesn't want to see you 394 00:24:07,700 --> 00:24:10,200 so you might as well turn around and go home. 395 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 I've come a long way. 396 00:24:11,500 --> 00:24:13,700 I'm not leaving here empty-handed. 397 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 She is not going back with you. 398 00:24:15,800 --> 00:24:17,600 I am not talking about her. 399 00:24:17,600 --> 00:24:19,400 I'm talking about my son. 400 00:24:19,400 --> 00:24:22,200 I intend to see that he is raised by men-- 401 00:24:22,300 --> 00:24:25,000 not by the pampering foolishness of women. 402 00:24:25,100 --> 00:24:26,700 I hate to disappoint you 403 00:24:26,800 --> 00:24:29,900 but Lwaxana has no intention of giving him up to you. 404 00:24:29,900 --> 00:24:32,100 Her intentions do not concern me. 405 00:24:32,200 --> 00:24:35,400 As her husband, I have a legal right to my son. 406 00:24:35,400 --> 00:24:39,900 I've been familiarizing myself with Tavnian laws. 407 00:24:39,900 --> 00:24:42,700 It's well established that the male child 408 00:24:42,700 --> 00:24:46,000 is considered the property of the mother's husband. 409 00:24:47,600 --> 00:24:49,100 Exactly. 410 00:24:49,200 --> 00:24:51,400 Not the child's father. 411 00:24:51,500 --> 00:24:53,100 The mother's husband. 412 00:24:53,100 --> 00:24:55,300 By the time Lwaxana gives birth 413 00:24:55,400 --> 00:24:58,200 you won't be her husband. 414 00:24:59,500 --> 00:25:00,900 We're getting married? 415 00:25:00,900 --> 00:25:04,200 If you take me as your husband in a legal Tavnian ceremony 416 00:25:04,300 --> 00:25:07,300 your marriage to Jeyal will automatically be annulled 417 00:25:07,500 --> 00:25:10,000 and he'll lose his claim to the baby. 418 00:25:10,000 --> 00:25:13,600 I-l... I don't quite know what to say. 419 00:25:13,600 --> 00:25:16,000 I'm... well, I'm just touched 420 00:25:16,000 --> 00:25:18,400 by your willingness to do this for me. 421 00:25:18,500 --> 00:25:20,200 Well, it's not so much, really. 422 00:25:20,200 --> 00:25:22,700 We'll remain husband and wife for a few months 423 00:25:22,700 --> 00:25:24,600 Iong enough to satisfy Tavnian law 424 00:25:24,600 --> 00:25:27,900 and then get an annulment of our own. 425 00:25:28,000 --> 00:25:32,900 It's not as if I was planning to marry someone else. 426 00:25:34,000 --> 00:25:38,200 Even so... thank you. 427 00:25:38,200 --> 00:25:41,500 There is one thing I don't understand. 428 00:25:41,500 --> 00:25:45,600 Jeyal insisted on staying to witness the ceremony. 429 00:25:45,600 --> 00:25:47,600 He did? 430 00:25:49,200 --> 00:25:52,200 Is that a problem? 431 00:25:52,200 --> 00:25:55,200 In a, uh, Tavnian wedding 432 00:25:55,200 --> 00:25:58,100 the groom must stand before the bride 433 00:25:58,100 --> 00:26:01,100 and tell her why he wants to marry her. 434 00:26:01,100 --> 00:26:04,300 And then, in front of his family and friends 435 00:26:04,400 --> 00:26:07,200 he must proclaim his love for her 436 00:26:07,300 --> 00:26:11,900 and convince her to accept him as her husband. 437 00:26:12,000 --> 00:26:15,100 Well, I trust I can count on you to accept me 438 00:26:15,100 --> 00:26:17,800 even if I just stand there and read last week's 439 00:26:17,900 --> 00:26:19,300 criminal activity report. 440 00:26:19,400 --> 00:26:23,700 Um... no, no, no, you don't quite understand. 441 00:26:23,800 --> 00:26:28,400 If anyone present doubts the groom's sincerity 442 00:26:28,500 --> 00:26:31,900 they can challenge the validity of the marriage. 443 00:26:36,600 --> 00:26:42,300 You mean... I have to convince Jeyal that I want to marry you? 444 00:26:54,500 --> 00:26:57,100 I've never been able to write like this. 445 00:26:57,200 --> 00:26:59,000 Ideas are coming so fast. 446 00:26:59,100 --> 00:27:00,900 I can barely keep up with them. 447 00:27:00,900 --> 00:27:02,900 It's amazing, isn't it? 448 00:27:15,200 --> 00:27:17,500 Jake... 449 00:27:17,600 --> 00:27:18,700 It's okay. 450 00:27:18,700 --> 00:27:20,500 It's just a nosebleed. 451 00:27:20,600 --> 00:27:23,000 You should rest. 452 00:27:23,100 --> 00:27:25,000 I'll be all right. 453 00:27:25,100 --> 00:27:27,900 It's already stopped. 454 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Where was l? 455 00:27:41,700 --> 00:27:42,900 Did I miss something? 456 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I didn't know Odo was getting married till this morning. 457 00:27:45,100 --> 00:27:47,200 I'm not sure he knew either. 458 00:27:47,200 --> 00:27:48,900 Who's he? 459 00:27:48,900 --> 00:27:52,900 I think that's Lwaxana's husband. 460 00:27:54,200 --> 00:27:56,300 Good of him to come. 461 00:28:03,800 --> 00:28:05,200 Well... 462 00:28:05,300 --> 00:28:07,400 I'm so glad you could make it. 463 00:28:07,400 --> 00:28:08,900 I'm sure you are. 464 00:28:08,900 --> 00:28:12,000 It's not too late to call this off. 465 00:28:12,100 --> 00:28:14,100 Your dignity's important to you. 466 00:28:14,100 --> 00:28:15,800 I understand that. 467 00:28:15,800 --> 00:28:18,100 I would not want anyone to see me 468 00:28:18,100 --> 00:28:21,100 go through a charade like this. 469 00:28:21,100 --> 00:28:23,400 If you don't mind 470 00:28:23,500 --> 00:28:27,000 this is a very special moment for me. 471 00:28:54,600 --> 00:28:57,300 In keeping with Tavnian tradition 472 00:28:57,300 --> 00:29:00,500 I stand before you here in my home 473 00:29:00,600 --> 00:29:03,000 among my worldly possessions 474 00:29:03,000 --> 00:29:06,500 and declare my wish to add this woman 475 00:29:06,500 --> 00:29:08,400 to that which is mine. 476 00:29:08,400 --> 00:29:10,700 She is as kind as she is beautiful 477 00:29:10,800 --> 00:29:13,600 and I want her to be 478 00:29:13,600 --> 00:29:16,800 part of my life from this day on. 479 00:29:16,900 --> 00:29:18,100 Marry me, Lwaxana. 480 00:29:18,100 --> 00:29:19,800 Am I the only one 481 00:29:19,800 --> 00:29:22,700 who finds this a pale declaration of love? 482 00:29:22,800 --> 00:29:25,200 You could be talking about any woman! 483 00:29:25,200 --> 00:29:27,900 Lwaxana is not just any woman! 484 00:29:27,900 --> 00:29:29,900 Not to me. 485 00:29:29,900 --> 00:29:33,200 Then prove it to us. 486 00:29:49,000 --> 00:29:51,900 Before I met her... 487 00:29:52,100 --> 00:29:53,600 my world was... 488 00:29:55,000 --> 00:29:57,900 a much smaller place. 489 00:29:57,900 --> 00:29:59,400 I kept to myself. 490 00:29:59,400 --> 00:30:01,200 I didn't need anyone else 491 00:30:01,300 --> 00:30:03,200 and I took pride in that. 492 00:30:03,300 --> 00:30:04,900 The truth is... 493 00:30:06,600 --> 00:30:09,100 I was ashamed of what I was. 494 00:30:10,700 --> 00:30:15,400 Afraid that if people saw how truly different I was 495 00:30:15,500 --> 00:30:17,600 they would recoil from me. 496 00:30:17,700 --> 00:30:22,200 Lwaxana saw how different I was... 497 00:30:23,600 --> 00:30:25,200 and she didn't recoil. 498 00:30:27,100 --> 00:30:29,400 She wanted to see more. 499 00:30:31,800 --> 00:30:34,200 For the first time in my life... 500 00:30:35,800 --> 00:30:38,200 someone wanted me as I was. 501 00:30:39,400 --> 00:30:42,200 And that changed me... 502 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 forever. 503 00:30:46,500 --> 00:30:48,400 The day I met her 504 00:30:48,500 --> 00:30:52,700 is the day I stopped being alone. 505 00:30:58,900 --> 00:31:02,200 And I want her to be part of my life 506 00:31:02,300 --> 00:31:04,500 from this day on. 507 00:31:06,700 --> 00:31:08,900 Marry me, Lwaxana. 508 00:31:08,900 --> 00:31:12,200 Let me into your light. 509 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 Lwaxana? 510 00:31:17,600 --> 00:31:20,100 I give myself to you... 511 00:31:22,200 --> 00:31:25,000 forever and always. 512 00:31:25,100 --> 00:31:29,100 I say for all to hear that this woman is mine. 513 00:31:29,200 --> 00:31:31,800 If anyone challenges my claim to her 514 00:31:31,800 --> 00:31:35,000 Iet them do so now. 515 00:31:43,100 --> 00:31:45,600 I present to you... 516 00:31:45,700 --> 00:31:48,100 my beloved wife. 517 00:31:55,500 --> 00:31:56,900 -Odo. -Chief. 518 00:31:57,000 --> 00:31:59,600 -Congratulations. -Congratulations. 519 00:32:02,900 --> 00:32:04,500 Congratulations. 520 00:32:04,500 --> 00:32:06,300 Well done. 521 00:32:10,400 --> 00:32:11,600 I... 522 00:32:11,600 --> 00:32:13,800 cherished you, Lwaxana. 523 00:32:13,900 --> 00:32:17,800 You were my most treasured possession. 524 00:32:19,300 --> 00:32:21,300 Take care of our son. 525 00:32:21,400 --> 00:32:24,200 When he asks... 526 00:32:24,200 --> 00:32:26,000 speak well of me. 527 00:32:38,000 --> 00:32:40,400 Ladies and gentlemen, please do me the honor 528 00:32:40,400 --> 00:32:42,500 of accompanying me to my humble establishment. 529 00:32:42,500 --> 00:32:44,600 I'm throwing a party for the happy couple. 530 00:32:44,600 --> 00:32:45,600 Quark? 531 00:32:45,600 --> 00:32:46,600 What can I say? 532 00:32:46,600 --> 00:32:47,800 I'm a hopeless romantic. 533 00:32:54,700 --> 00:32:56,000 Are you all right? 534 00:32:57,800 --> 00:32:59,300 We did it. 535 00:32:59,300 --> 00:33:01,600 He's really leaving. 536 00:33:01,700 --> 00:33:03,200 It would appear so. 537 00:33:03,300 --> 00:33:06,600 Oh, Odo, you were wonderful. 538 00:33:06,700 --> 00:33:08,400 You know, for a minute there 539 00:33:08,500 --> 00:33:11,000 I really believed you wanted to marry me. 540 00:33:11,100 --> 00:33:14,100 I suppose that we should tell them the truth... 541 00:33:14,100 --> 00:33:16,800 but let's wait till after the party. 542 00:33:20,500 --> 00:33:24,500 Jake, you should rest. 543 00:33:24,600 --> 00:33:26,400 Not now. 544 00:33:26,400 --> 00:33:28,000 I'm on to something. 545 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Your father will be home soon. 546 00:33:31,100 --> 00:33:33,200 You should be there. 547 00:33:33,300 --> 00:33:35,200 I'll see him later. 548 00:33:37,400 --> 00:33:38,700 Enough. 549 00:33:38,700 --> 00:33:41,400 What'd you do that for? 550 00:33:41,500 --> 00:33:43,700 You're pushing yourself too hard. 551 00:33:43,800 --> 00:33:45,000 No, I'm not. 552 00:33:45,000 --> 00:33:46,700 My mind has never been so clear. 553 00:33:46,800 --> 00:33:48,500 Everything is coming together. 554 00:33:48,500 --> 00:33:51,400 At this rate, I can finish this novel in a few days. 555 00:33:51,400 --> 00:33:53,000 And you will. 556 00:33:53,000 --> 00:33:54,300 I promise you. 557 00:33:54,300 --> 00:33:58,300 But if you rest now, your work will be even better. 558 00:34:00,200 --> 00:34:01,300 All right. 559 00:34:01,300 --> 00:34:03,500 I'll go home. 560 00:34:03,500 --> 00:34:05,800 Maybe get some sleep. 561 00:34:05,900 --> 00:34:08,600 You'll come back later? 562 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 Of course. 563 00:34:10,800 --> 00:34:12,700 I need you. 564 00:34:31,100 --> 00:34:32,600 Promenade. 565 00:34:53,700 --> 00:34:55,500 Orange juice. 566 00:35:09,000 --> 00:35:10,700 Something has stimulated 567 00:35:10,700 --> 00:35:14,000 Jake's brain functioning in a way that I have never seen. 568 00:35:14,000 --> 00:35:17,100 The capillaries in his cerebral cortex have dilated 20 percent. 569 00:35:17,100 --> 00:35:20,200 Neurotransmitter production is up by at least that amount 570 00:35:20,300 --> 00:35:22,400 and neural activity is off the scale. 571 00:35:22,400 --> 00:35:24,300 Do you have any idea what caused it? 572 00:35:24,300 --> 00:35:26,700 Not yet, but it's a good thing we got him here when we did. 573 00:35:26,700 --> 00:35:29,300 His cortex was on the verge of synaptic collapse. 574 00:35:29,300 --> 00:35:31,100 But he is going to be all right. 575 00:35:31,100 --> 00:35:31,600 Mm-hmm. 576 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 I'd like to keep him 577 00:35:33,000 --> 00:35:35,900 in the neural stabilization field for a while. 578 00:35:35,900 --> 00:35:38,000 Onaya. 579 00:35:38,000 --> 00:35:39,900 Jake. 580 00:35:40,000 --> 00:35:42,100 Where is she? 581 00:35:42,200 --> 00:35:44,700 Jake, what happened? 582 00:35:46,300 --> 00:35:48,900 I'm going to talk to Odo 583 00:35:48,900 --> 00:35:52,400 see if he knows anything about this Onaya. 584 00:35:52,400 --> 00:35:54,900 I'll let you know if his condition changes. 585 00:35:58,400 --> 00:36:00,400 I'll be in the lab. 586 00:36:32,400 --> 00:36:34,600 Come with me, Jake. 587 00:36:34,700 --> 00:36:37,700 It's time to finish... 588 00:36:37,700 --> 00:36:40,100 what we started. 589 00:36:46,300 --> 00:36:48,300 I'm picking up concentrated traces 590 00:36:48,400 --> 00:36:50,900 of some sort of psionic energy in the bulkhead. 591 00:36:50,900 --> 00:36:53,200 The tests I ran indicated that Jake's mental activity 592 00:36:53,300 --> 00:36:56,100 was stimulated by some kind of psionic phenomenon 593 00:36:56,200 --> 00:36:58,700 possibly telepathic in nature. 594 00:36:58,700 --> 00:37:01,000 Then this entity Nurse Tagana saw 595 00:37:01,000 --> 00:37:02,500 could have been responsible. 596 00:37:02,500 --> 00:37:04,200 We have to find it, then get Jake back 597 00:37:04,300 --> 00:37:06,400 in the neural stabilization field before it's too late. 598 00:37:06,500 --> 00:37:08,400 I'll tell Odo to have his search parties 599 00:37:08,400 --> 00:37:11,100 reconfigure their tricorders to scan for psionic energy. 600 00:37:11,200 --> 00:37:12,700 That'll help, but only for a while. 601 00:37:12,700 --> 00:37:14,300 Psionic residue decays within minutes. 602 00:37:14,300 --> 00:37:15,700 Then we'd better get moving. 603 00:37:21,300 --> 00:37:22,900 Keep going, Jake. 604 00:37:27,400 --> 00:37:30,500 The moment... 605 00:37:30,500 --> 00:37:32,100 I saw you... 606 00:37:32,200 --> 00:37:34,100 I knew you were worthy 607 00:37:34,100 --> 00:37:36,400 of what I could give you. 608 00:37:36,500 --> 00:37:39,900 But I can't stay with you forever. 609 00:37:39,900 --> 00:37:42,700 This is your chance... 610 00:37:42,800 --> 00:37:44,500 to create something 611 00:37:44,500 --> 00:37:49,600 that will live on long after you're gone. 612 00:37:56,600 --> 00:37:58,000 There... 613 00:37:58,000 --> 00:38:00,200 it'll stop in a minute. 614 00:38:08,200 --> 00:38:09,500 I'm getting something-- 615 00:38:09,500 --> 00:38:12,000 about 20 meters in this direction. 616 00:38:12,100 --> 00:38:13,500 I'll go this way. 617 00:38:13,500 --> 00:38:15,900 You swing around and take Tunnel 61-G. 618 00:38:26,400 --> 00:38:28,000 What's wrong? 619 00:38:29,500 --> 00:38:30,900 I-l can't... 620 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 Let me help you. 621 00:38:39,100 --> 00:38:41,600 That's better, isn't it? 622 00:38:52,400 --> 00:38:53,600 Get away from him! 623 00:38:54,900 --> 00:38:56,800 Dad, don't-- don't interfere. 624 00:38:56,800 --> 00:38:58,600 I said get away! 625 00:39:05,800 --> 00:39:06,800 Sisko to Ops. 626 00:39:06,900 --> 00:39:07,900 Go ahead. 627 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Lock on to my signal 628 00:39:09,500 --> 00:39:12,100 and stand by to beam Jake directly to the lnfirmary. 629 00:39:12,200 --> 00:39:14,500 You're too close to the reactor core. 630 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 There's so much interference, I can't get a lock. 631 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Get a medical team down here immediately. 632 00:39:19,200 --> 00:39:20,100 Aye, sir. 633 00:39:20,200 --> 00:39:21,900 What are you? 634 00:39:21,900 --> 00:39:24,200 It's not what I am that matters. 635 00:39:24,200 --> 00:39:25,400 It's what I do. 636 00:39:25,500 --> 00:39:27,900 You don't know the minds I've touched-- 637 00:39:28,000 --> 00:39:30,300 Catullus, Tarbolde, Keats... 638 00:39:30,300 --> 00:39:31,900 a hundred others. 639 00:39:32,000 --> 00:39:34,100 I unlocked their potential. 640 00:39:34,200 --> 00:39:35,800 Is that what you did to Jake? 641 00:39:35,900 --> 00:39:36,800 Look at him! 642 00:39:36,900 --> 00:39:38,800 They all die in the end 643 00:39:38,900 --> 00:39:42,300 but look what I gave them in return-- immortality. 644 00:39:42,300 --> 00:39:44,600 Their names will live on forever. 645 00:39:44,700 --> 00:39:47,100 And you-- what do you get out of it? 646 00:39:47,100 --> 00:39:51,400 What I need to survive, so I can go on, find others 647 00:39:51,500 --> 00:39:54,800 and unlock their talents as well. 648 00:39:54,800 --> 00:39:57,700 He was the youngest I ever found. 649 00:39:57,700 --> 00:39:59,100 So eager... 650 00:39:59,100 --> 00:40:04,400 ready to give everything he had in one great burst. 651 00:40:04,400 --> 00:40:06,500 What a waste. 652 00:40:08,000 --> 00:40:11,500 I will never forget you, Jake. 653 00:40:12,500 --> 00:40:15,400 You're not going anywhere. 654 00:40:32,700 --> 00:40:34,900 I have wonderful news. 655 00:40:34,900 --> 00:40:37,600 There's a transport for Betazed leaving this afternoon. 656 00:40:37,600 --> 00:40:39,900 I'm going home. 657 00:40:40,000 --> 00:40:42,900 I thought you were planning on having the baby here. 658 00:40:42,900 --> 00:40:45,600 If I did, I'd end up staying for months 659 00:40:45,600 --> 00:40:47,000 and that wouldn't be fair. 660 00:40:47,000 --> 00:40:49,500 I've imposed on you enough. 661 00:40:51,300 --> 00:40:53,800 Lwaxana... 662 00:40:53,800 --> 00:40:56,500 you could deliver at any time now 663 00:40:56,600 --> 00:40:59,300 and it's a long way to Betazed. 664 00:40:59,300 --> 00:41:01,400 You really should stay. 665 00:41:03,600 --> 00:41:05,400 I'll miss you, too. 666 00:41:05,500 --> 00:41:08,100 Then why leave? 667 00:41:10,300 --> 00:41:12,800 You've gotten used to having me around 668 00:41:12,800 --> 00:41:13,800 haven't you? 669 00:41:17,600 --> 00:41:20,200 Oh, you dear, sweet man. 670 00:41:20,300 --> 00:41:21,800 Don't you see? 671 00:41:21,900 --> 00:41:25,600 What you want is company, someone to take care of. 672 00:41:27,300 --> 00:41:29,500 Is that so wrong? 673 00:41:29,600 --> 00:41:31,200 No, of course not. 674 00:41:31,300 --> 00:41:35,600 The problem is, I want much more than that from you. 675 00:41:35,600 --> 00:41:37,800 You see, I can't help it. 676 00:41:37,800 --> 00:41:40,400 I'm still in love with you. 677 00:41:40,600 --> 00:41:43,900 And as much as I wish that you were in love with me 678 00:41:43,900 --> 00:41:45,600 I know you're not. 679 00:41:48,900 --> 00:41:50,100 I could stay. 680 00:41:50,200 --> 00:41:52,900 I could try to make you fall in love with me 681 00:41:52,900 --> 00:41:57,000 but we both know that won't happen. 682 00:41:57,000 --> 00:41:59,200 Then I'd end up resenting you 683 00:41:59,300 --> 00:42:02,100 and our friendship is far too important 684 00:42:02,200 --> 00:42:04,200 for me to let that happen. 685 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 That's why it's better for both of us 686 00:42:07,300 --> 00:42:08,500 if I leave now. 687 00:42:21,000 --> 00:42:23,200 Good-bye, husband. 688 00:42:23,300 --> 00:42:26,100 Good-bye... 689 00:42:26,100 --> 00:42:27,600 wife. 690 00:42:42,600 --> 00:42:43,800 How are you feeling? 691 00:42:46,100 --> 00:42:47,600 Okay, I guess. 692 00:42:47,700 --> 00:42:49,600 You've read it? 693 00:42:49,600 --> 00:42:51,600 I just finished. 694 00:42:51,800 --> 00:42:53,800 What do you think? 695 00:42:53,900 --> 00:42:56,700 You've got a good start on a novel here, Jake. 696 00:42:56,700 --> 00:43:00,200 The dialogue is sharp, the story's involving 697 00:43:00,200 --> 00:43:02,100 the characters are real. 698 00:43:02,200 --> 00:43:04,400 The spelling is terrible. 699 00:43:05,500 --> 00:43:07,400 I especially like the father. 700 00:43:07,400 --> 00:43:09,200 Remind you of anyone? 701 00:43:09,200 --> 00:43:10,900 A bit. 702 00:43:10,900 --> 00:43:12,800 It's really good. 703 00:43:13,800 --> 00:43:15,200 I know. 704 00:43:15,200 --> 00:43:16,300 I just wish I wrote it. 705 00:43:16,400 --> 00:43:17,700 You did. 706 00:43:17,800 --> 00:43:19,300 How can I be sure? 707 00:43:19,400 --> 00:43:20,600 I mean, without Onaya... 708 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 Listen to me. 709 00:43:21,600 --> 00:43:23,500 You wrote these words, not her. 710 00:43:23,500 --> 00:43:26,100 But she got them out of me. 711 00:43:26,100 --> 00:43:29,500 Which means they were somewhere inside of you. 712 00:43:30,800 --> 00:43:32,100 And all you have to do 713 00:43:32,100 --> 00:43:34,400 is to learn to find them for yourself. 714 00:43:36,500 --> 00:43:37,900 You're right. 715 00:43:38,000 --> 00:43:39,400 But I got to tell you. 716 00:43:39,400 --> 00:43:41,900 I don't feel up to writing just yet. 717 00:43:41,900 --> 00:43:43,300 That's understandable. 718 00:43:43,400 --> 00:43:45,100 Take it easy for a while. 719 00:43:45,200 --> 00:43:46,800 You'll get back to it. 720 00:43:46,800 --> 00:43:49,400 And then, someday... 721 00:43:49,500 --> 00:43:52,900 when you're ready, maybe you'll finish it. 722 00:43:53,000 --> 00:43:55,200 Sounds like a plan. 723 00:43:57,300 --> 00:43:59,800 I've got to get to work. 724 00:43:59,900 --> 00:44:02,500 I'll check in on you in a couple of hours. 725 00:44:02,600 --> 00:44:04,300 I'll be here. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.