Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Here they are.
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,600
Welcome.
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
Recording.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,300
Character sketches
for possible stories.
5
00:00:23,300 --> 00:00:26,700
A Bolian tries to impress
a dabo girl
6
00:00:26,800 --> 00:00:28,300
by wearing a toupee.
7
00:00:30,500 --> 00:00:33,600
A thief disguises
himself as a monk
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,800
so he can swindle a Ferengi.
9
00:00:38,900 --> 00:00:40,500
A woman...
10
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
traveling alone.
11
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
She's come a long way.
12
00:01:09,300 --> 00:01:11,800
Lwaxana?
13
00:01:11,800 --> 00:01:14,400
Oh, hello, Odo.
14
00:01:14,400 --> 00:01:16,900
You've been crying.
15
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
I can't help it.
16
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
Why?
17
00:01:22,500 --> 00:01:24,300
Because...
18
00:01:27,400 --> 00:01:29,500
I'm pregnant.
19
00:03:28,900 --> 00:03:30,800
It's a miracle.
20
00:03:30,800 --> 00:03:34,200
I never thought
I could have another baby.
21
00:03:34,200 --> 00:03:37,800
Then those were tears
of happiness.
22
00:03:39,700 --> 00:03:42,400
I won't let him do it, Odo.
23
00:03:42,500 --> 00:03:44,400
Who? What?
24
00:03:44,400 --> 00:03:46,900
My husband Jeyal.
25
00:03:47,000 --> 00:03:48,600
He wants to take my baby.
26
00:03:48,700 --> 00:03:50,300
That's why I ran away.
27
00:03:50,300 --> 00:03:52,500
Please, Lwaxana,
try to be calm.
28
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
Now, tell me.
29
00:03:53,700 --> 00:03:57,300
Why would your husband
want to take your baby from you?
30
00:03:57,400 --> 00:03:58,600
He's Tavnian.
31
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
And...?
32
00:04:00,500 --> 00:04:01,600
They believe
33
00:04:01,600 --> 00:04:03,700
in strict separation
of the sexes.
34
00:04:03,800 --> 00:04:06,200
Boys are raised by men,
girls by women.
35
00:04:06,200 --> 00:04:08,700
Why, those poor children
aren't even told
36
00:04:08,800 --> 00:04:11,200
the other sex exists
until they're 16.
37
00:04:11,200 --> 00:04:14,000
And your child is male.
38
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Uh-huh, and the day
39
00:04:16,000 --> 00:04:17,900
Jeyal found out, he said
that he was going
40
00:04:18,000 --> 00:04:21,300
to take my baby away from me
as soon as he was born.
41
00:04:21,300 --> 00:04:24,200
Well, I told him that
that isn't what we agreed--
42
00:04:24,300 --> 00:04:26,400
that he had said that it was
going to be different with us
43
00:04:26,500 --> 00:04:27,900
because I wasn't Tavnian.
44
00:04:28,000 --> 00:04:29,500
But he changed his mind.
45
00:04:29,600 --> 00:04:31,400
During our wedding ceremony
46
00:04:31,500 --> 00:04:35,700
he spoke so beautifully
about why he wanted to marry me
47
00:04:35,800 --> 00:04:38,500
but afterwards...
it was as if I had become
48
00:04:38,500 --> 00:04:40,600
a piece of property in his eyes.
49
00:04:40,700 --> 00:04:42,700
So you ran away.
50
00:04:42,800 --> 00:04:45,500
And it wasn't easy, believe me.
51
00:04:45,600 --> 00:04:46,900
Toward the end, I was
52
00:04:46,900 --> 00:04:49,400
practically a prisoner
in my own house.
53
00:04:49,400 --> 00:04:53,000
Well, now that you've
shown your husband
54
00:04:53,000 --> 00:04:56,600
how determined you are
to be part of your boy's life
55
00:04:56,700 --> 00:05:01,000
perhaps he'll reconsider
his position.
56
00:05:01,100 --> 00:05:02,500
Oh, no, not Jeyal.
57
00:05:02,600 --> 00:05:05,300
He's the most willful man
I've ever met.
58
00:05:05,400 --> 00:05:08,800
Oh! I'm so tired.
59
00:05:08,900 --> 00:05:13,400
I've never needed a friend
more than I do right now.
60
00:05:15,300 --> 00:05:17,800
I... appreciate your situation
61
00:05:17,900 --> 00:05:20,100
and I would like to help...
62
00:05:20,200 --> 00:05:22,700
I knew you would.
63
00:05:22,700 --> 00:05:25,900
You're such a dear, sweet man.
64
00:05:26,900 --> 00:05:31,200
Unfortunately,
I'm also a very busy man.
65
00:05:31,300 --> 00:05:34,300
Oh, believe me, Odo,
the last thing I want
66
00:05:34,300 --> 00:05:36,000
is to become a burden to you.
67
00:05:36,000 --> 00:05:38,600
I know how you value
your privacy.
68
00:05:38,700 --> 00:05:40,200
All I want is a quiet place
69
00:05:40,200 --> 00:05:42,700
where I can have my baby
in peace.
70
00:05:42,700 --> 00:05:44,900
I was about to suggest
the very thing.
71
00:05:44,900 --> 00:05:47,700
I'll find out when the next
transport leaves for Betazed.
72
00:05:47,700 --> 00:05:49,600
Oh, I couldn't
possibly go there.
73
00:05:49,600 --> 00:05:51,600
That's the first place
Jeyal will look for me.
74
00:05:51,700 --> 00:05:52,900
I know him.
75
00:05:53,000 --> 00:05:55,500
He won't give up,
not until he finds me
76
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
and gets his son back.
77
00:05:57,400 --> 00:06:01,400
That's why I came to you,
because I knew you'd protect me.
78
00:06:01,400 --> 00:06:05,700
You will protect me,
won't you, Odo?
79
00:06:29,900 --> 00:06:31,700
You're a writer.
80
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
I could see
you were somewhere else--
81
00:06:35,900 --> 00:06:39,100
someplace you were inventing.
82
00:06:39,100 --> 00:06:41,700
I'm, uh, working on a story.
83
00:06:41,800 --> 00:06:45,900
I can spot a creative soul
a galaxy away.
84
00:06:47,400 --> 00:06:49,900
My name is Onaya.
85
00:06:50,000 --> 00:06:51,600
Jake Sisko.
86
00:06:51,700 --> 00:06:53,400
Do you live here?
87
00:06:53,400 --> 00:06:55,100
Yes.
88
00:06:55,100 --> 00:06:57,500
I love
Cardassian architecture--
89
00:06:57,600 --> 00:06:59,700
the way things flow together.
90
00:06:59,700 --> 00:07:01,000
Kell used to say
91
00:07:01,000 --> 00:07:03,900
that every element
had to be of a piece
92
00:07:03,900 --> 00:07:07,200
yet have a beauty all its own.
93
00:07:07,300 --> 00:07:09,900
Tavor Kell, the architect?
94
00:07:09,900 --> 00:07:12,200
I knew him when he was in exile.
95
00:07:12,200 --> 00:07:14,100
What was he like?
96
00:07:14,100 --> 00:07:15,200
Shy.
97
00:07:15,300 --> 00:07:18,400
Unsure of himself
and his talent.
98
00:07:18,500 --> 00:07:23,000
Most people would never notice
someone like him
99
00:07:23,200 --> 00:07:26,600
but I have a weakness
for artists.
100
00:07:26,600 --> 00:07:31,100
You wouldn't think
he was shy from his designs.
101
00:07:31,100 --> 00:07:35,300
When I first met him,
they were as timid as he was.
102
00:07:35,300 --> 00:07:39,100
I was always telling him
to stop censoring himself.
103
00:07:39,100 --> 00:07:41,400
He must have listened to you.
104
00:07:41,400 --> 00:07:46,000
I've found artists
have a weakness for me as well.
105
00:07:47,700 --> 00:07:50,100
At least, I hope they do.
106
00:07:52,300 --> 00:07:56,200
I, uh... I've always wondered
what Kell would have designed
107
00:07:56,300 --> 00:07:57,900
if he had lived longer.
108
00:07:57,900 --> 00:08:02,600
He accomplished more
in the years that he had
109
00:08:02,700 --> 00:08:05,700
than most people could
in a dozen lifetimes.
110
00:08:05,700 --> 00:08:09,100
His name is known
throughout the Quadrant.
111
00:08:09,100 --> 00:08:12,500
His buildings will stand
for centuries to come.
112
00:08:12,600 --> 00:08:15,400
Isn't that
what an artist wants--
113
00:08:15,500 --> 00:08:17,800
to be remembered?
114
00:08:19,700 --> 00:08:22,000
Isn't that why you write?
115
00:08:22,100 --> 00:08:24,200
I don't know.
116
00:08:24,300 --> 00:08:27,600
I think it's mostly because
I like to tell stories.
117
00:08:27,600 --> 00:08:30,600
There's no reason
to hide your ambition, Jake.
118
00:08:30,700 --> 00:08:33,100
It's nothing to be ashamed of.
119
00:08:33,100 --> 00:08:36,700
I think it's what makes artists
so compelling.
120
00:08:36,700 --> 00:08:38,800
All right.
121
00:08:38,800 --> 00:08:41,700
I-l guess I do want
to be remembered.
122
00:08:41,700 --> 00:08:45,800
So, what are you doing
to make sure you will be?
123
00:08:47,500 --> 00:08:50,900
Well, I'm thinking of going to
the Pennington School on Earth.
124
00:08:51,000 --> 00:08:54,400
You already have the talent
inside you.
125
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
I can see it.
126
00:08:56,400 --> 00:08:58,600
You just need someone
127
00:08:58,700 --> 00:09:02,500
to help you bring it
to the surface.
128
00:09:02,600 --> 00:09:04,300
How?
129
00:09:04,300 --> 00:09:06,200
There are ways.
130
00:09:06,200 --> 00:09:08,400
Exercises.
131
00:09:08,500 --> 00:09:10,900
Techniques.
132
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
Can you show them to me?
133
00:09:13,700 --> 00:09:17,400
Come to my quarters tonight.
134
00:09:21,100 --> 00:09:22,700
I'll be there.
135
00:09:43,400 --> 00:09:45,100
Are you packed?
136
00:09:45,100 --> 00:09:47,000
Kasidy's ship is going
to be here any minute.
137
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
Dad, l-l was thinking
about staying home.
138
00:09:49,200 --> 00:09:50,700
Staying home?
This trip was your idea.
139
00:09:50,700 --> 00:09:51,800
I know.
140
00:09:51,800 --> 00:09:53,900
You mean, you really
want to pass up
141
00:09:53,900 --> 00:09:56,700
three days
in the Bajoran outback?
142
00:09:56,700 --> 00:09:58,300
I thought maybe you and Kasidy
143
00:09:58,400 --> 00:10:00,300
would have a better time
without me.
144
00:10:00,400 --> 00:10:03,700
Oh, lay off
the matchmaking, Jake.
145
00:10:03,700 --> 00:10:05,800
Kasidy and I are doing fine.
146
00:10:05,800 --> 00:10:07,600
It's not just that.
147
00:10:07,700 --> 00:10:10,400
I'm also working on this story
148
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
and I don't want to lose
my concentration.
149
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
You can write on the trip.
150
00:10:15,600 --> 00:10:18,100
Look, I'm not trying
to talk you into anything.
151
00:10:18,200 --> 00:10:20,700
I don't get leave often,
and I was looking forward
152
00:10:20,700 --> 00:10:22,900
to the three of us
spending time together.
153
00:10:23,000 --> 00:10:27,100
Me, too, but...
I really need to focus on this.
154
00:10:27,200 --> 00:10:28,700
All right.
155
00:10:28,700 --> 00:10:30,200
Good luck with it.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,900
See you in a couple of days.
157
00:10:42,100 --> 00:10:44,400
My marriage was a sham.
158
00:10:44,400 --> 00:10:47,500
What I'd mistaken for love...
159
00:10:47,600 --> 00:10:50,500
was nothing more than a prison.
160
00:10:50,500 --> 00:10:52,800
So... tell me.
161
00:10:53,000 --> 00:10:55,100
Where are you girls headed?
162
00:10:55,100 --> 00:10:56,800
Oh.
163
00:10:56,900 --> 00:10:58,400
A holosuite.
164
00:10:58,400 --> 00:11:01,500
King Arthur's court.
165
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
Camelot.
166
00:11:03,900 --> 00:11:06,300
Love betrayed...
167
00:11:08,100 --> 00:11:09,800
Dreams...
168
00:11:09,800 --> 00:11:11,500
shattered.
169
00:11:11,500 --> 00:11:12,800
Look at them.
170
00:11:12,900 --> 00:11:14,600
You'd think somebody died.
171
00:11:14,600 --> 00:11:17,700
I don't know if it's because
she's Betazoid or what
172
00:11:17,800 --> 00:11:19,400
but her mood is contagious.
173
00:11:19,400 --> 00:11:23,100
As soon as she walked in here,
things started getting quiet.
174
00:11:23,100 --> 00:11:25,600
Well, what do you
want me to do about it?
175
00:11:25,700 --> 00:11:28,200
Either cheer her up
or get her to leave
176
00:11:28,200 --> 00:11:31,400
because if you don't,
I'm going to throw her out.
177
00:11:39,100 --> 00:11:40,400
Odo.
178
00:11:40,400 --> 00:11:42,700
Won't you join the party?
179
00:11:42,800 --> 00:11:45,800
Actually, I have some free time
180
00:11:45,900 --> 00:11:50,700
and I was wondering
if you wanted to take a walk.
181
00:11:50,700 --> 00:11:52,200
I would.
182
00:11:52,200 --> 00:11:54,600
I meant Lwaxana.
183
00:11:54,600 --> 00:11:57,600
I would love to.
184
00:11:57,600 --> 00:11:58,700
Sorry.
185
00:11:58,700 --> 00:12:00,300
Maybe next time.
186
00:12:04,200 --> 00:12:07,400
I'm so depressed.
187
00:12:07,400 --> 00:12:12,400
Kestra was six years old
when she died.
188
00:12:12,400 --> 00:12:15,100
My sweet little girl.
189
00:12:15,200 --> 00:12:20,200
I lost my parents,
a sister, a husband.
190
00:12:20,200 --> 00:12:21,800
But nothing...
191
00:12:21,800 --> 00:12:24,100
nothing compared to losing her.
192
00:12:24,200 --> 00:12:26,100
Uh...
193
00:12:26,200 --> 00:12:29,100
I didn't mean
to carry on like that.
194
00:12:29,200 --> 00:12:30,500
I'm sorry.
195
00:12:30,500 --> 00:12:32,500
No, don't apologize.
196
00:12:32,500 --> 00:12:36,200
I think I finally understand
why you're so determined
197
00:12:36,200 --> 00:12:39,600
not to let your husband
take the baby from you.
198
00:12:39,600 --> 00:12:42,300
These are your quarters,
aren't they?
199
00:12:42,400 --> 00:12:43,900
Yes.
200
00:12:43,900 --> 00:12:46,000
Right next to yours.
201
00:12:46,100 --> 00:12:48,000
My replicator is acting up.
202
00:12:48,100 --> 00:12:50,900
Would you mind terribly if,
if we popped in
203
00:12:50,900 --> 00:12:53,600
so I could get a cup
of Gavaline tea?
204
00:12:55,600 --> 00:12:57,200
Of course not.
205
00:13:03,800 --> 00:13:07,100
Uh, the replicator
is right over here.
206
00:13:07,200 --> 00:13:09,800
I'll let Chief O'Brien
know about yours.
207
00:13:09,800 --> 00:13:11,000
Oh, I already did.
208
00:13:11,000 --> 00:13:13,800
He said he'd get to it
as soon as he could.
209
00:13:15,400 --> 00:13:17,200
Gavaline tea.
210
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
Is, um... is this
for shape-shifting?
211
00:13:20,300 --> 00:13:22,600
Yes.
212
00:13:22,600 --> 00:13:26,400
Actually, most people
think it's a sculpture.
213
00:13:26,400 --> 00:13:29,000
Well, what do most people know?
214
00:13:29,100 --> 00:13:30,400
Thank you.
215
00:13:34,400 --> 00:13:37,800
May I ask you something, Odo?
216
00:13:37,900 --> 00:13:39,400
Are you over her?
217
00:13:39,400 --> 00:13:42,000
Don't worry.
218
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
I'm not going to throw myself
at you if you say yes.
219
00:13:49,900 --> 00:13:53,800
Major Kira
and First Minister Shakaar
220
00:13:53,900 --> 00:13:55,700
are involved now.
221
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
How sad.
222
00:13:57,900 --> 00:13:59,900
Not at all.
223
00:13:59,900 --> 00:14:02,700
I'm happy for her.
224
00:14:04,200 --> 00:14:06,800
Well, just don't
go do what I did--
225
00:14:06,800 --> 00:14:09,800
Iook for someone
to fix your broken heart
226
00:14:09,900 --> 00:14:12,400
then end up pregnant
and on the run.
227
00:14:12,500 --> 00:14:14,100
Ah...
228
00:14:14,100 --> 00:14:18,200
I don't think there's
much danger of that happening.
229
00:14:22,300 --> 00:14:23,600
What is it?
230
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
The baby kicked.
231
00:14:25,800 --> 00:14:28,500
May I sit down for a minute?
232
00:14:28,500 --> 00:14:31,100
I, l... I don't
have any furniture.
233
00:14:31,100 --> 00:14:33,400
The floor will do.
234
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
Oh.
235
00:14:45,400 --> 00:14:48,300
Uh, how are you feeling now?
236
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
Like a changeling
237
00:14:49,900 --> 00:14:52,600
who's had to hold
his shape too long.
238
00:14:52,600 --> 00:14:53,800
Ah.
239
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Well, l, uh...
240
00:14:55,800 --> 00:14:58,600
I think I know how that feels.
241
00:14:58,600 --> 00:15:00,700
Oh...
242
00:15:00,800 --> 00:15:02,900
he's moving.
243
00:15:03,000 --> 00:15:06,800
Here. You want to feel?
244
00:15:06,800 --> 00:15:08,400
There.
245
00:15:11,400 --> 00:15:13,600
Yes.
246
00:15:13,600 --> 00:15:15,800
Oh.
247
00:15:15,800 --> 00:15:17,800
Oh, I'm so tired, Odo.
248
00:15:17,800 --> 00:15:21,800
I don't think I've had
a decent night's sleep
249
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
in weeks.
250
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Sometimes, with Betazoid babies
251
00:15:29,000 --> 00:15:32,900
you can actually
sense their thoughts.
252
00:15:35,400 --> 00:15:37,800
Oh, such contentment.
253
00:15:41,800 --> 00:15:43,300
Yes...
254
00:15:43,400 --> 00:15:45,400
I can feel it, too.
255
00:15:47,400 --> 00:15:49,600
You know, someone once said
256
00:15:49,600 --> 00:15:54,300
"Life is a search to find
the peace you once had
257
00:15:54,400 --> 00:15:56,700
when you were safe
inside your mother."
258
00:15:59,100 --> 00:16:01,900
I didn't have a mother.
259
00:16:01,900 --> 00:16:03,900
Oh...
260
00:16:03,900 --> 00:16:05,900
don't worry, it's all right.
261
00:16:05,900 --> 00:16:09,500
You'll find your peace...
262
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
just the same.
263
00:16:17,100 --> 00:16:18,800
Lwaxana?
264
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
Hmm?
265
00:16:20,100 --> 00:16:24,100
Your replicator isn't
really broken, is it?
266
00:16:24,100 --> 00:16:25,800
No.
267
00:16:28,200 --> 00:16:32,100
I'm sorry
if I made you feel unwelcome.
268
00:16:32,100 --> 00:16:33,400
It's...
269
00:16:33,400 --> 00:16:36,100
it's just my way...
270
00:16:40,300 --> 00:16:41,700
Lwaxana?
271
00:17:12,700 --> 00:17:14,100
Yes?
272
00:17:14,100 --> 00:17:16,100
It's Jake... Jake Sisko.
273
00:17:16,100 --> 00:17:17,700
Remember me?
274
00:17:19,700 --> 00:17:21,100
Come in.
275
00:17:24,200 --> 00:17:25,800
I, uh...
276
00:17:25,800 --> 00:17:28,800
I brought some of my stories
for you to read.
277
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
I don't need to.
278
00:17:30,800 --> 00:17:32,000
Oh.
279
00:17:32,100 --> 00:17:33,800
I thought maybe...
280
00:17:33,800 --> 00:17:37,100
It's what you're going
to be writing next
281
00:17:37,100 --> 00:17:38,600
that interests me.
282
00:17:40,900 --> 00:17:43,000
You seem nervous, Jake.
283
00:17:43,100 --> 00:17:45,800
Maybe a little.
284
00:17:45,800 --> 00:17:48,100
That's understandable.
285
00:17:48,200 --> 00:17:52,300
You should be nervous
when you start something new.
286
00:17:52,400 --> 00:17:54,900
Although maybe
not this nervous.
287
00:17:54,900 --> 00:17:59,400
Haven't you ever been alone
in a woman's quarters before?
288
00:17:59,600 --> 00:18:03,700
Whatever you're thinking,
put it out of your mind.
289
00:18:03,700 --> 00:18:05,400
You're here to work.
290
00:18:05,500 --> 00:18:07,700
Now...
291
00:18:07,700 --> 00:18:14,000
what's the most ambitious story
you ever wanted to tell?
292
00:18:14,000 --> 00:18:16,300
I have an idea for a novel.
293
00:18:16,300 --> 00:18:18,900
It's sort of autobiographical.
294
00:18:19,000 --> 00:18:22,100
The main character's mother
dies.
295
00:18:22,100 --> 00:18:24,100
It's not about that, really.
296
00:18:24,200 --> 00:18:26,400
It's about a lot of things.
297
00:18:26,500 --> 00:18:29,900
So many, it all seems
so big to you right now.
298
00:18:30,000 --> 00:18:33,300
You're afraid
that you can't do it justice.
299
00:18:33,300 --> 00:18:35,300
Yeah.
300
00:18:35,300 --> 00:18:40,300
But I'll bet you know
what the first line is.
301
00:18:40,400 --> 00:18:42,900
How'd you know that?
302
00:18:42,900 --> 00:18:46,100
I have something
I want to show you.
303
00:18:48,600 --> 00:18:51,300
Revalus used it
when he wrote The Wait.
304
00:18:51,400 --> 00:18:52,500
You knew him?
305
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
I have a weakness for artists.
306
00:18:55,100 --> 00:18:56,400
I told you that.
307
00:18:58,400 --> 00:19:01,700
I want you to have it.
308
00:19:04,200 --> 00:19:05,400
I don't know what to say.
309
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Thank you.
310
00:19:06,400 --> 00:19:08,200
There's more.
311
00:19:10,500 --> 00:19:13,400
Here...
312
00:19:13,500 --> 00:19:15,300
Paper?
313
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
I've never worked
on paper before.
314
00:19:20,100 --> 00:19:21,400
Revalus used to say
315
00:19:21,500 --> 00:19:24,200
that "a writer should
put pen to paper
316
00:19:24,200 --> 00:19:27,700
as if he were a painter
putting brush to canvas."
317
00:19:27,800 --> 00:19:31,300
It's a part of what
he called "visceral writing."
318
00:19:31,300 --> 00:19:32,600
What's that?
319
00:19:32,700 --> 00:19:35,500
It's one of the techniques
I told you about.
320
00:19:35,500 --> 00:19:38,200
Can you teach it to me?
321
00:19:38,200 --> 00:19:40,900
That's why you're here.
322
00:19:42,900 --> 00:19:44,400
Isn't it?
323
00:19:46,400 --> 00:19:48,800
The opening line
of your novel...
324
00:19:48,800 --> 00:19:50,400
write it down.
325
00:20:02,100 --> 00:20:04,000
Now, keep going.
326
00:20:04,000 --> 00:20:05,700
What do you mean, "keep going"?
327
00:20:05,700 --> 00:20:08,000
Write whatever comes to you.
328
00:20:08,000 --> 00:20:11,200
The idea is to create
a stream of consciousness
329
00:20:11,200 --> 00:20:13,000
and see where that takes you.
330
00:20:13,100 --> 00:20:14,800
You can edit later.
331
00:20:14,800 --> 00:20:19,500
Just write the first thing
that comes to mind.
332
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
I won't look.
333
00:20:21,700 --> 00:20:24,900
Let the words tumble out of you.
334
00:20:25,000 --> 00:20:27,100
Don't censor them.
335
00:20:27,200 --> 00:20:30,200
Feel the pen...
336
00:20:30,300 --> 00:20:31,900
in your hand...
337
00:20:31,900 --> 00:20:34,200
the texture of the paper.
338
00:20:34,200 --> 00:20:37,900
Let yourself fall into a rhythm.
339
00:20:40,100 --> 00:20:42,300
You feel where my thumbs are?
340
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
Mm-hmm.
341
00:20:43,300 --> 00:20:45,200
That's your foramen magnum.
342
00:20:46,200 --> 00:20:47,800
It's a focal point
343
00:20:47,800 --> 00:20:50,600
for the body's
bioelectric field.
344
00:20:51,700 --> 00:20:54,000
There's another one...
345
00:20:54,100 --> 00:20:55,700
here.
346
00:20:55,800 --> 00:20:59,900
The Vulcans call them qui'lari.
347
00:21:00,000 --> 00:21:05,400
The lndians of ancient Earth
called them shakras.
348
00:21:05,400 --> 00:21:11,400
I know how to stimulate them
to make you feel restful...
349
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
or energized...
350
00:21:14,400 --> 00:21:15,600
or even...
351
00:21:17,400 --> 00:21:18,900
creative.
352
00:21:22,500 --> 00:21:24,600
This isn't bad.
353
00:21:24,600 --> 00:21:29,200
I told you I could help you.
354
00:21:31,200 --> 00:21:33,600
Let the words...
355
00:21:33,700 --> 00:21:35,800
flow, Jake.
356
00:21:43,800 --> 00:21:46,300
Let them flow.
357
00:21:56,900 --> 00:21:58,900
Yes...
358
00:22:01,600 --> 00:22:03,400
that's it.
359
00:22:06,600 --> 00:22:08,600
Let them flow.
360
00:22:42,900 --> 00:22:44,800
There you are.
361
00:22:51,400 --> 00:22:53,600
Got you that time.
362
00:22:55,700 --> 00:22:57,400
That's not fair.
363
00:22:57,400 --> 00:22:59,200
I didn't know
you could do surfaces.
364
00:22:59,200 --> 00:23:01,300
Well, now you do.
365
00:23:01,400 --> 00:23:02,800
Shall we try again?
366
00:23:02,800 --> 00:23:04,500
Are you sure you're up to it?
367
00:23:04,500 --> 00:23:06,300
Oh, absolutely.
368
00:23:06,300 --> 00:23:10,100
I haven't had so much fun
in months.
369
00:23:10,100 --> 00:23:11,200
Really?
370
00:23:13,300 --> 00:23:14,600
Neither have l.
371
00:23:14,600 --> 00:23:16,000
Security to Odo.
372
00:23:16,000 --> 00:23:17,500
Go ahead.
373
00:23:17,500 --> 00:23:19,800
A transport just arrived
from the Umani sector.
374
00:23:19,900 --> 00:23:22,500
The man you asked us
to look out for was on it.
375
00:23:22,500 --> 00:23:24,000
Acknowledged.
376
00:23:24,000 --> 00:23:25,100
You know what to do.
377
00:23:25,200 --> 00:23:26,100
Aye, sir.
378
00:23:26,200 --> 00:23:27,600
It's my husband, isn't it?
379
00:23:27,700 --> 00:23:28,600
Stay here.
380
00:23:28,700 --> 00:23:30,700
I'll handle this.
381
00:23:37,000 --> 00:23:40,500
You'd better have a good reason
for dragging me in like this.
382
00:23:40,500 --> 00:23:42,700
I'm Chief of Station Security.
383
00:23:42,700 --> 00:23:45,000
That's all the reason I need.
384
00:23:45,000 --> 00:23:47,600
Well, well.
385
00:23:47,700 --> 00:23:49,300
You're the changeling.
386
00:23:49,400 --> 00:23:51,600
Odo... if I remember correctly.
387
00:23:51,700 --> 00:23:52,700
And what of it?
388
00:23:52,700 --> 00:23:54,700
Lwaxana told me all about you.
389
00:23:54,900 --> 00:23:57,700
How you broke her heart.
390
00:23:57,700 --> 00:24:00,700
Strange she'd come running
to you for protection.
391
00:24:00,800 --> 00:24:04,200
Her pregnancy must have her
confused, poor woman.
392
00:24:04,200 --> 00:24:06,100
I find her remarkably
clear-headed.
393
00:24:06,100 --> 00:24:07,700
She doesn't want to see you
394
00:24:07,700 --> 00:24:10,200
so you might as well
turn around and go home.
395
00:24:10,200 --> 00:24:11,400
I've come a long way.
396
00:24:11,500 --> 00:24:13,700
I'm not leaving here
empty-handed.
397
00:24:13,800 --> 00:24:15,800
She is not going back with you.
398
00:24:15,800 --> 00:24:17,600
I am not talking about her.
399
00:24:17,600 --> 00:24:19,400
I'm talking about my son.
400
00:24:19,400 --> 00:24:22,200
I intend to see
that he is raised by men--
401
00:24:22,300 --> 00:24:25,000
not by the pampering foolishness
of women.
402
00:24:25,100 --> 00:24:26,700
I hate to disappoint you
403
00:24:26,800 --> 00:24:29,900
but Lwaxana has no intention
of giving him up to you.
404
00:24:29,900 --> 00:24:32,100
Her intentions
do not concern me.
405
00:24:32,200 --> 00:24:35,400
As her husband,
I have a legal right to my son.
406
00:24:35,400 --> 00:24:39,900
I've been familiarizing myself
with Tavnian laws.
407
00:24:39,900 --> 00:24:42,700
It's well established
that the male child
408
00:24:42,700 --> 00:24:46,000
is considered the property
of the mother's husband.
409
00:24:47,600 --> 00:24:49,100
Exactly.
410
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
Not the child's father.
411
00:24:51,500 --> 00:24:53,100
The mother's husband.
412
00:24:53,100 --> 00:24:55,300
By the time Lwaxana gives birth
413
00:24:55,400 --> 00:24:58,200
you won't be her husband.
414
00:24:59,500 --> 00:25:00,900
We're getting married?
415
00:25:00,900 --> 00:25:04,200
If you take me as your husband
in a legal Tavnian ceremony
416
00:25:04,300 --> 00:25:07,300
your marriage to Jeyal
will automatically be annulled
417
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
and he'll lose his claim
to the baby.
418
00:25:10,000 --> 00:25:13,600
I-l... I don't quite
know what to say.
419
00:25:13,600 --> 00:25:16,000
I'm... well, I'm just touched
420
00:25:16,000 --> 00:25:18,400
by your willingness
to do this for me.
421
00:25:18,500 --> 00:25:20,200
Well, it's not so much, really.
422
00:25:20,200 --> 00:25:22,700
We'll remain husband and wife
for a few months
423
00:25:22,700 --> 00:25:24,600
Iong enough to satisfy
Tavnian law
424
00:25:24,600 --> 00:25:27,900
and then get an annulment
of our own.
425
00:25:28,000 --> 00:25:32,900
It's not as if I was planning
to marry someone else.
426
00:25:34,000 --> 00:25:38,200
Even so... thank you.
427
00:25:38,200 --> 00:25:41,500
There is one thing
I don't understand.
428
00:25:41,500 --> 00:25:45,600
Jeyal insisted on staying
to witness the ceremony.
429
00:25:45,600 --> 00:25:47,600
He did?
430
00:25:49,200 --> 00:25:52,200
Is that a problem?
431
00:25:52,200 --> 00:25:55,200
In a, uh, Tavnian wedding
432
00:25:55,200 --> 00:25:58,100
the groom must stand
before the bride
433
00:25:58,100 --> 00:26:01,100
and tell her why he wants
to marry her.
434
00:26:01,100 --> 00:26:04,300
And then, in front
of his family and friends
435
00:26:04,400 --> 00:26:07,200
he must proclaim
his love for her
436
00:26:07,300 --> 00:26:11,900
and convince her
to accept him as her husband.
437
00:26:12,000 --> 00:26:15,100
Well, I trust I can count on you
to accept me
438
00:26:15,100 --> 00:26:17,800
even if I just stand there
and read last week's
439
00:26:17,900 --> 00:26:19,300
criminal activity report.
440
00:26:19,400 --> 00:26:23,700
Um... no, no, no, you don't
quite understand.
441
00:26:23,800 --> 00:26:28,400
If anyone present
doubts the groom's sincerity
442
00:26:28,500 --> 00:26:31,900
they can challenge the validity
of the marriage.
443
00:26:36,600 --> 00:26:42,300
You mean... I have to convince
Jeyal that I want to marry you?
444
00:26:54,500 --> 00:26:57,100
I've never been able
to write like this.
445
00:26:57,200 --> 00:26:59,000
Ideas are coming so fast.
446
00:26:59,100 --> 00:27:00,900
I can barely keep up with them.
447
00:27:00,900 --> 00:27:02,900
It's amazing, isn't it?
448
00:27:15,200 --> 00:27:17,500
Jake...
449
00:27:17,600 --> 00:27:18,700
It's okay.
450
00:27:18,700 --> 00:27:20,500
It's just a nosebleed.
451
00:27:20,600 --> 00:27:23,000
You should rest.
452
00:27:23,100 --> 00:27:25,000
I'll be all right.
453
00:27:25,100 --> 00:27:27,900
It's already stopped.
454
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Where was l?
455
00:27:41,700 --> 00:27:42,900
Did I miss something?
456
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I didn't know Odo was getting
married till this morning.
457
00:27:45,100 --> 00:27:47,200
I'm not sure he knew either.
458
00:27:47,200 --> 00:27:48,900
Who's he?
459
00:27:48,900 --> 00:27:52,900
I think that's
Lwaxana's husband.
460
00:27:54,200 --> 00:27:56,300
Good of him to come.
461
00:28:03,800 --> 00:28:05,200
Well...
462
00:28:05,300 --> 00:28:07,400
I'm so glad you could make it.
463
00:28:07,400 --> 00:28:08,900
I'm sure you are.
464
00:28:08,900 --> 00:28:12,000
It's not too late
to call this off.
465
00:28:12,100 --> 00:28:14,100
Your dignity's important to you.
466
00:28:14,100 --> 00:28:15,800
I understand that.
467
00:28:15,800 --> 00:28:18,100
I would not want
anyone to see me
468
00:28:18,100 --> 00:28:21,100
go through a charade like this.
469
00:28:21,100 --> 00:28:23,400
If you don't mind
470
00:28:23,500 --> 00:28:27,000
this is a very special
moment for me.
471
00:28:54,600 --> 00:28:57,300
In keeping
with Tavnian tradition
472
00:28:57,300 --> 00:29:00,500
I stand before you
here in my home
473
00:29:00,600 --> 00:29:03,000
among my worldly possessions
474
00:29:03,000 --> 00:29:06,500
and declare my wish
to add this woman
475
00:29:06,500 --> 00:29:08,400
to that which is mine.
476
00:29:08,400 --> 00:29:10,700
She is as kind
as she is beautiful
477
00:29:10,800 --> 00:29:13,600
and I want her to be
478
00:29:13,600 --> 00:29:16,800
part of my life
from this day on.
479
00:29:16,900 --> 00:29:18,100
Marry me, Lwaxana.
480
00:29:18,100 --> 00:29:19,800
Am I the only one
481
00:29:19,800 --> 00:29:22,700
who finds this a pale
declaration of love?
482
00:29:22,800 --> 00:29:25,200
You could be talking
about any woman!
483
00:29:25,200 --> 00:29:27,900
Lwaxana is not just any woman!
484
00:29:27,900 --> 00:29:29,900
Not to me.
485
00:29:29,900 --> 00:29:33,200
Then prove it to us.
486
00:29:49,000 --> 00:29:51,900
Before I met her...
487
00:29:52,100 --> 00:29:53,600
my world was...
488
00:29:55,000 --> 00:29:57,900
a much smaller place.
489
00:29:57,900 --> 00:29:59,400
I kept to myself.
490
00:29:59,400 --> 00:30:01,200
I didn't need anyone else
491
00:30:01,300 --> 00:30:03,200
and I took pride in that.
492
00:30:03,300 --> 00:30:04,900
The truth is...
493
00:30:06,600 --> 00:30:09,100
I was ashamed of what I was.
494
00:30:10,700 --> 00:30:15,400
Afraid that if people saw
how truly different I was
495
00:30:15,500 --> 00:30:17,600
they would recoil from me.
496
00:30:17,700 --> 00:30:22,200
Lwaxana saw
how different I was...
497
00:30:23,600 --> 00:30:25,200
and she didn't recoil.
498
00:30:27,100 --> 00:30:29,400
She wanted to see more.
499
00:30:31,800 --> 00:30:34,200
For the first time in my life...
500
00:30:35,800 --> 00:30:38,200
someone wanted me as I was.
501
00:30:39,400 --> 00:30:42,200
And that changed me...
502
00:30:42,200 --> 00:30:43,600
forever.
503
00:30:46,500 --> 00:30:48,400
The day I met her
504
00:30:48,500 --> 00:30:52,700
is the day I stopped
being alone.
505
00:30:58,900 --> 00:31:02,200
And I want her
to be part of my life
506
00:31:02,300 --> 00:31:04,500
from this day on.
507
00:31:06,700 --> 00:31:08,900
Marry me, Lwaxana.
508
00:31:08,900 --> 00:31:12,200
Let me into your light.
509
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
Lwaxana?
510
00:31:17,600 --> 00:31:20,100
I give myself to you...
511
00:31:22,200 --> 00:31:25,000
forever and always.
512
00:31:25,100 --> 00:31:29,100
I say for all to hear
that this woman is mine.
513
00:31:29,200 --> 00:31:31,800
If anyone challenges
my claim to her
514
00:31:31,800 --> 00:31:35,000
Iet them do so now.
515
00:31:43,100 --> 00:31:45,600
I present to you...
516
00:31:45,700 --> 00:31:48,100
my beloved wife.
517
00:31:55,500 --> 00:31:56,900
-Odo.
-Chief.
518
00:31:57,000 --> 00:31:59,600
-Congratulations.
-Congratulations.
519
00:32:02,900 --> 00:32:04,500
Congratulations.
520
00:32:04,500 --> 00:32:06,300
Well done.
521
00:32:10,400 --> 00:32:11,600
I...
522
00:32:11,600 --> 00:32:13,800
cherished you, Lwaxana.
523
00:32:13,900 --> 00:32:17,800
You were my most
treasured possession.
524
00:32:19,300 --> 00:32:21,300
Take care of our son.
525
00:32:21,400 --> 00:32:24,200
When he asks...
526
00:32:24,200 --> 00:32:26,000
speak well of me.
527
00:32:38,000 --> 00:32:40,400
Ladies and gentlemen,
please do me the honor
528
00:32:40,400 --> 00:32:42,500
of accompanying me
to my humble establishment.
529
00:32:42,500 --> 00:32:44,600
I'm throwing a party
for the happy couple.
530
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
Quark?
531
00:32:45,600 --> 00:32:46,600
What can I say?
532
00:32:46,600 --> 00:32:47,800
I'm a hopeless romantic.
533
00:32:54,700 --> 00:32:56,000
Are you all right?
534
00:32:57,800 --> 00:32:59,300
We did it.
535
00:32:59,300 --> 00:33:01,600
He's really leaving.
536
00:33:01,700 --> 00:33:03,200
It would appear so.
537
00:33:03,300 --> 00:33:06,600
Oh, Odo, you were wonderful.
538
00:33:06,700 --> 00:33:08,400
You know, for a minute there
539
00:33:08,500 --> 00:33:11,000
I really believed you
wanted to marry me.
540
00:33:11,100 --> 00:33:14,100
I suppose that we should
tell them the truth...
541
00:33:14,100 --> 00:33:16,800
but let's wait
till after the party.
542
00:33:20,500 --> 00:33:24,500
Jake, you should rest.
543
00:33:24,600 --> 00:33:26,400
Not now.
544
00:33:26,400 --> 00:33:28,000
I'm on to something.
545
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Your father will be home soon.
546
00:33:31,100 --> 00:33:33,200
You should be there.
547
00:33:33,300 --> 00:33:35,200
I'll see him later.
548
00:33:37,400 --> 00:33:38,700
Enough.
549
00:33:38,700 --> 00:33:41,400
What'd you do that for?
550
00:33:41,500 --> 00:33:43,700
You're pushing yourself
too hard.
551
00:33:43,800 --> 00:33:45,000
No, I'm not.
552
00:33:45,000 --> 00:33:46,700
My mind has never been so clear.
553
00:33:46,800 --> 00:33:48,500
Everything is coming together.
554
00:33:48,500 --> 00:33:51,400
At this rate, I can finish
this novel in a few days.
555
00:33:51,400 --> 00:33:53,000
And you will.
556
00:33:53,000 --> 00:33:54,300
I promise you.
557
00:33:54,300 --> 00:33:58,300
But if you rest now,
your work will be even better.
558
00:34:00,200 --> 00:34:01,300
All right.
559
00:34:01,300 --> 00:34:03,500
I'll go home.
560
00:34:03,500 --> 00:34:05,800
Maybe get some sleep.
561
00:34:05,900 --> 00:34:08,600
You'll come back later?
562
00:34:08,700 --> 00:34:10,700
Of course.
563
00:34:10,800 --> 00:34:12,700
I need you.
564
00:34:31,100 --> 00:34:32,600
Promenade.
565
00:34:53,700 --> 00:34:55,500
Orange juice.
566
00:35:09,000 --> 00:35:10,700
Something has stimulated
567
00:35:10,700 --> 00:35:14,000
Jake's brain functioning in
a way that I have never seen.
568
00:35:14,000 --> 00:35:17,100
The capillaries in his cerebral
cortex have dilated 20 percent.
569
00:35:17,100 --> 00:35:20,200
Neurotransmitter production
is up by at least that amount
570
00:35:20,300 --> 00:35:22,400
and neural activity
is off the scale.
571
00:35:22,400 --> 00:35:24,300
Do you have any idea
what caused it?
572
00:35:24,300 --> 00:35:26,700
Not yet, but it's a good thing
we got him here when we did.
573
00:35:26,700 --> 00:35:29,300
His cortex was on the verge
of synaptic collapse.
574
00:35:29,300 --> 00:35:31,100
But he is going to be all right.
575
00:35:31,100 --> 00:35:31,600
Mm-hmm.
576
00:35:31,800 --> 00:35:33,000
I'd like to keep him
577
00:35:33,000 --> 00:35:35,900
in the neural stabilization
field for a while.
578
00:35:35,900 --> 00:35:38,000
Onaya.
579
00:35:38,000 --> 00:35:39,900
Jake.
580
00:35:40,000 --> 00:35:42,100
Where is she?
581
00:35:42,200 --> 00:35:44,700
Jake, what happened?
582
00:35:46,300 --> 00:35:48,900
I'm going to talk to Odo
583
00:35:48,900 --> 00:35:52,400
see if he knows anything
about this Onaya.
584
00:35:52,400 --> 00:35:54,900
I'll let you know
if his condition changes.
585
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
I'll be in the lab.
586
00:36:32,400 --> 00:36:34,600
Come with me, Jake.
587
00:36:34,700 --> 00:36:37,700
It's time to finish...
588
00:36:37,700 --> 00:36:40,100
what we started.
589
00:36:46,300 --> 00:36:48,300
I'm picking up
concentrated traces
590
00:36:48,400 --> 00:36:50,900
of some sort of psionic energy
in the bulkhead.
591
00:36:50,900 --> 00:36:53,200
The tests I ran indicated
that Jake's mental activity
592
00:36:53,300 --> 00:36:56,100
was stimulated by some kind
of psionic phenomenon
593
00:36:56,200 --> 00:36:58,700
possibly telepathic in nature.
594
00:36:58,700 --> 00:37:01,000
Then this entity
Nurse Tagana saw
595
00:37:01,000 --> 00:37:02,500
could have been responsible.
596
00:37:02,500 --> 00:37:04,200
We have to find it,
then get Jake back
597
00:37:04,300 --> 00:37:06,400
in the neural stabilization
field before it's too late.
598
00:37:06,500 --> 00:37:08,400
I'll tell Odo to have
his search parties
599
00:37:08,400 --> 00:37:11,100
reconfigure their tricorders
to scan for psionic energy.
600
00:37:11,200 --> 00:37:12,700
That'll help,
but only for a while.
601
00:37:12,700 --> 00:37:14,300
Psionic residue
decays within minutes.
602
00:37:14,300 --> 00:37:15,700
Then we'd better get moving.
603
00:37:21,300 --> 00:37:22,900
Keep going, Jake.
604
00:37:27,400 --> 00:37:30,500
The moment...
605
00:37:30,500 --> 00:37:32,100
I saw you...
606
00:37:32,200 --> 00:37:34,100
I knew you were worthy
607
00:37:34,100 --> 00:37:36,400
of what I could give you.
608
00:37:36,500 --> 00:37:39,900
But I can't stay
with you forever.
609
00:37:39,900 --> 00:37:42,700
This is your chance...
610
00:37:42,800 --> 00:37:44,500
to create something
611
00:37:44,500 --> 00:37:49,600
that will live on
long after you're gone.
612
00:37:56,600 --> 00:37:58,000
There...
613
00:37:58,000 --> 00:38:00,200
it'll stop in a minute.
614
00:38:08,200 --> 00:38:09,500
I'm getting something--
615
00:38:09,500 --> 00:38:12,000
about 20 meters
in this direction.
616
00:38:12,100 --> 00:38:13,500
I'll go this way.
617
00:38:13,500 --> 00:38:15,900
You swing around
and take Tunnel 61-G.
618
00:38:26,400 --> 00:38:28,000
What's wrong?
619
00:38:29,500 --> 00:38:30,900
I-l can't...
620
00:38:32,000 --> 00:38:33,500
Let me help you.
621
00:38:39,100 --> 00:38:41,600
That's better, isn't it?
622
00:38:52,400 --> 00:38:53,600
Get away from him!
623
00:38:54,900 --> 00:38:56,800
Dad, don't-- don't interfere.
624
00:38:56,800 --> 00:38:58,600
I said get away!
625
00:39:05,800 --> 00:39:06,800
Sisko to Ops.
626
00:39:06,900 --> 00:39:07,900
Go ahead.
627
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Lock on to my signal
628
00:39:09,500 --> 00:39:12,100
and stand by to beam Jake
directly to the lnfirmary.
629
00:39:12,200 --> 00:39:14,500
You're too close
to the reactor core.
630
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
There's so much interference,
I can't get a lock.
631
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Get a medical team
down here immediately.
632
00:39:19,200 --> 00:39:20,100
Aye, sir.
633
00:39:20,200 --> 00:39:21,900
What are you?
634
00:39:21,900 --> 00:39:24,200
It's not what I am that matters.
635
00:39:24,200 --> 00:39:25,400
It's what I do.
636
00:39:25,500 --> 00:39:27,900
You don't know
the minds I've touched--
637
00:39:28,000 --> 00:39:30,300
Catullus, Tarbolde, Keats...
638
00:39:30,300 --> 00:39:31,900
a hundred others.
639
00:39:32,000 --> 00:39:34,100
I unlocked their potential.
640
00:39:34,200 --> 00:39:35,800
Is that what you did to Jake?
641
00:39:35,900 --> 00:39:36,800
Look at him!
642
00:39:36,900 --> 00:39:38,800
They all die in the end
643
00:39:38,900 --> 00:39:42,300
but look what I gave them
in return-- immortality.
644
00:39:42,300 --> 00:39:44,600
Their names
will live on forever.
645
00:39:44,700 --> 00:39:47,100
And you--
what do you get out of it?
646
00:39:47,100 --> 00:39:51,400
What I need to survive,
so I can go on, find others
647
00:39:51,500 --> 00:39:54,800
and unlock their talents
as well.
648
00:39:54,800 --> 00:39:57,700
He was the youngest
I ever found.
649
00:39:57,700 --> 00:39:59,100
So eager...
650
00:39:59,100 --> 00:40:04,400
ready to give everything
he had in one great burst.
651
00:40:04,400 --> 00:40:06,500
What a waste.
652
00:40:08,000 --> 00:40:11,500
I will never forget you, Jake.
653
00:40:12,500 --> 00:40:15,400
You're not going anywhere.
654
00:40:32,700 --> 00:40:34,900
I have wonderful news.
655
00:40:34,900 --> 00:40:37,600
There's a transport for Betazed
leaving this afternoon.
656
00:40:37,600 --> 00:40:39,900
I'm going home.
657
00:40:40,000 --> 00:40:42,900
I thought you were planning
on having the baby here.
658
00:40:42,900 --> 00:40:45,600
If I did, I'd end up
staying for months
659
00:40:45,600 --> 00:40:47,000
and that wouldn't be fair.
660
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
I've imposed on you enough.
661
00:40:51,300 --> 00:40:53,800
Lwaxana...
662
00:40:53,800 --> 00:40:56,500
you could deliver
at any time now
663
00:40:56,600 --> 00:40:59,300
and it's a long way to Betazed.
664
00:40:59,300 --> 00:41:01,400
You really should stay.
665
00:41:03,600 --> 00:41:05,400
I'll miss you, too.
666
00:41:05,500 --> 00:41:08,100
Then why leave?
667
00:41:10,300 --> 00:41:12,800
You've gotten used
to having me around
668
00:41:12,800 --> 00:41:13,800
haven't you?
669
00:41:17,600 --> 00:41:20,200
Oh, you dear, sweet man.
670
00:41:20,300 --> 00:41:21,800
Don't you see?
671
00:41:21,900 --> 00:41:25,600
What you want is company,
someone to take care of.
672
00:41:27,300 --> 00:41:29,500
Is that so wrong?
673
00:41:29,600 --> 00:41:31,200
No, of course not.
674
00:41:31,300 --> 00:41:35,600
The problem is, I want much
more than that from you.
675
00:41:35,600 --> 00:41:37,800
You see, I can't help it.
676
00:41:37,800 --> 00:41:40,400
I'm still in love with you.
677
00:41:40,600 --> 00:41:43,900
And as much as I wish that
you were in love with me
678
00:41:43,900 --> 00:41:45,600
I know you're not.
679
00:41:48,900 --> 00:41:50,100
I could stay.
680
00:41:50,200 --> 00:41:52,900
I could try to make you
fall in love with me
681
00:41:52,900 --> 00:41:57,000
but we both know
that won't happen.
682
00:41:57,000 --> 00:41:59,200
Then I'd end up resenting you
683
00:41:59,300 --> 00:42:02,100
and our friendship
is far too important
684
00:42:02,200 --> 00:42:04,200
for me to let that happen.
685
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
That's why it's better
for both of us
686
00:42:07,300 --> 00:42:08,500
if I leave now.
687
00:42:21,000 --> 00:42:23,200
Good-bye, husband.
688
00:42:23,300 --> 00:42:26,100
Good-bye...
689
00:42:26,100 --> 00:42:27,600
wife.
690
00:42:42,600 --> 00:42:43,800
How are you feeling?
691
00:42:46,100 --> 00:42:47,600
Okay, I guess.
692
00:42:47,700 --> 00:42:49,600
You've read it?
693
00:42:49,600 --> 00:42:51,600
I just finished.
694
00:42:51,800 --> 00:42:53,800
What do you think?
695
00:42:53,900 --> 00:42:56,700
You've got a good start
on a novel here, Jake.
696
00:42:56,700 --> 00:43:00,200
The dialogue is sharp,
the story's involving
697
00:43:00,200 --> 00:43:02,100
the characters are real.
698
00:43:02,200 --> 00:43:04,400
The spelling is terrible.
699
00:43:05,500 --> 00:43:07,400
I especially like the father.
700
00:43:07,400 --> 00:43:09,200
Remind you of anyone?
701
00:43:09,200 --> 00:43:10,900
A bit.
702
00:43:10,900 --> 00:43:12,800
It's really good.
703
00:43:13,800 --> 00:43:15,200
I know.
704
00:43:15,200 --> 00:43:16,300
I just wish I wrote it.
705
00:43:16,400 --> 00:43:17,700
You did.
706
00:43:17,800 --> 00:43:19,300
How can I be sure?
707
00:43:19,400 --> 00:43:20,600
I mean, without Onaya...
708
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
Listen to me.
709
00:43:21,600 --> 00:43:23,500
You wrote these words, not her.
710
00:43:23,500 --> 00:43:26,100
But she got them
out of me.
711
00:43:26,100 --> 00:43:29,500
Which means they were somewhere
inside of you.
712
00:43:30,800 --> 00:43:32,100
And all you have to do
713
00:43:32,100 --> 00:43:34,400
is to learn to find
them for yourself.
714
00:43:36,500 --> 00:43:37,900
You're right.
715
00:43:38,000 --> 00:43:39,400
But I got to tell you.
716
00:43:39,400 --> 00:43:41,900
I don't feel up to writing
just yet.
717
00:43:41,900 --> 00:43:43,300
That's understandable.
718
00:43:43,400 --> 00:43:45,100
Take it easy for a while.
719
00:43:45,200 --> 00:43:46,800
You'll get back to it.
720
00:43:46,800 --> 00:43:49,400
And then, someday...
721
00:43:49,500 --> 00:43:52,900
when you're ready,
maybe you'll finish it.
722
00:43:53,000 --> 00:43:55,200
Sounds like a plan.
723
00:43:57,300 --> 00:43:59,800
I've got to get to work.
724
00:43:59,900 --> 00:44:02,500
I'll check in on you
in a couple of hours.
725
00:44:02,600 --> 00:44:04,300
I'll be here.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.