Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,049 --> 00:00:16,879
Chimichanga!
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,681
Dude!
3
00:00:19,652 --> 00:00:21,279
Wake up!
We got to get Chimichangas!
4
00:00:21,354 --> 00:00:22,184
Huh? Right now?
5
00:00:22,255 --> 00:00:23,517
Yeah, now!
6
00:00:23,590 --> 00:00:25,683
I dreamt I was eating one,
and everybody was there...
7
00:00:25,759 --> 00:00:28,728
Me and you and
beans and cheese.
8
00:00:28,795 --> 00:00:29,727
It was perfect!
9
00:00:29,796 --> 00:00:30,888
Okay.
10
00:00:30,964 --> 00:00:32,488
A Chimichanga sounds
pretty good, actually.
11
00:00:32,565 --> 00:00:34,055
I just got to grab
something first.
12
00:00:35,101 --> 00:00:36,932
It's good.
You're gonna like it.
13
00:00:38,671 --> 00:00:41,401
You know, what I like to do is
put my garbage in the trash can
14
00:00:41,474 --> 00:00:42,463
so I don't have to dig
through it every time
15
00:00:42,542 --> 00:00:43,873
I need something.
16
00:00:43,943 --> 00:00:45,376
Whatever floats
your boat, man.
17
00:00:45,445 --> 00:00:46,469
Let's go.
18
00:00:47,981 --> 00:00:49,039
Ah, yeah.
19
00:00:49,115 --> 00:00:51,379
It's Chimichanga time.
20
00:00:57,824 --> 00:00:59,689
Hey, Skips, have you seen my
cellphone anywhere?
21
00:00:59,759 --> 00:01:02,057
Didn't you lend it
to Mordecai and Rigby?
22
00:01:02,128 --> 00:01:03,220
Oh, right.
23
00:01:03,296 --> 00:01:05,457
They lost theirs in
a toilet or something.
24
00:01:05,532 --> 00:01:06,931
How does that even happen?
25
00:01:09,302 --> 00:01:13,033
Mordecai and Rigby,
I need my phone back.
26
00:01:13,106 --> 00:01:14,664
You want to take
a look inside?
27
00:01:14,741 --> 00:01:16,174
I don't want to
invade their privacy.
28
00:01:16,242 --> 00:01:18,107
I mean, I'm not even
sure if it's in there.
29
00:01:18,178 --> 00:01:21,238
Here, I'll dial your number, and
we'll see if we can hear it.
30
00:01:23,450 --> 00:01:24,314
It's ringing.
31
00:01:25,785 --> 00:01:28,276
Is that your phone?
32
00:01:28,354 --> 00:01:30,345
It's the ringtone that
came with the phone.
33
00:01:30,423 --> 00:01:31,822
No, it isn't.
34
00:01:31,891 --> 00:01:33,222
I just like it, okay?
35
00:01:33,293 --> 00:01:34,260
I'm going in.
36
00:01:34,327 --> 00:01:35,589
Ugh!
37
00:01:38,865 --> 00:01:42,198
I think the ring's
coming from that pile.
38
00:01:43,770 --> 00:01:45,260
Aah!
39
00:01:46,506 --> 00:01:47,768
♪ Some people
play the bass ♪
40
00:01:47,841 --> 00:01:49,172
♪ And some people
play the conga ♪
41
00:01:49,242 --> 00:01:50,368
♪ But I'm about to play ♪
42
00:01:50,443 --> 00:01:52,035
♪ This chimi-chimi-changa! ♪
43
00:01:52,112 --> 00:01:53,044
♪ Turn up the treble ♪
44
00:01:53,113 --> 00:01:54,273
♪ Turn up the bass ♪
45
00:01:54,347 --> 00:01:55,541
♪ 'Cause I'm
shoving guacamole ♪
46
00:01:55,615 --> 00:01:56,946
♪ All up into my face ♪
47
00:01:57,016 --> 00:01:59,917
♪ Chimi-chimi-chimi... changa ♪
48
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Classic.
49
00:02:04,023 --> 00:02:05,320
Oh, hey, Benson.
Hey, Skips.
50
00:02:05,391 --> 00:02:08,519
You want to explain
why my phone is leaking?!
51
00:02:08,595 --> 00:02:10,586
Oh, sorry, Benson.
52
00:02:10,663 --> 00:02:13,131
Yeah, we meant to give it back,
but then a bunch of...
53
00:02:13,199 --> 00:02:14,962
different stuff happened.
54
00:02:15,034 --> 00:02:16,399
"Different stuff'?
55
00:02:16,469 --> 00:02:18,801
You mean like the garbage
that's all over this room?!
56
00:02:18,872 --> 00:02:19,861
Uh...
57
00:02:19,939 --> 00:02:21,873
This place is a biohazard.
58
00:02:21,941 --> 00:02:24,136
I want both of you
to clean it up now!
59
00:02:24,210 --> 00:02:25,370
Both of us?
60
00:02:25,445 --> 00:02:27,037
But Rigby's the
one who's the slob.
61
00:02:27,113 --> 00:02:29,638
Look at his Chimichanga.
62
00:02:29,716 --> 00:02:30,944
He's not wrong.
63
00:02:31,017 --> 00:02:32,450
Well,
Mordecai's even worse.
64
00:02:32,519 --> 00:02:34,851
Look at all his
junk in the corner.
65
00:02:34,921 --> 00:02:36,479
Dude, that's my bed.
66
00:02:36,556 --> 00:02:38,319
I don't care
who's responsible,
67
00:02:38,391 --> 00:02:40,325
but you're gonna have to clean
this room if you want to keep
68
00:02:40,393 --> 00:02:42,418
living here for free!
69
00:02:47,400 --> 00:02:49,027
Oh, hey.
You dropped something.
70
00:02:49,102 --> 00:02:50,763
It's time to clean the room.
71
00:02:50,837 --> 00:02:51,929
There are more of those
in the kitchen,
72
00:02:52,005 --> 00:02:53,370
and the dumpster's
right outside.
73
00:02:53,439 --> 00:02:55,304
Well, you seem to know your way
around this maze pretty well.
74
00:02:55,375 --> 00:02:56,842
Feel free to go ahead
and get started.
75
00:02:56,910 --> 00:02:58,036
Rigby, come on.
76
00:02:58,111 --> 00:02:59,135
This is your garbage.
77
00:02:59,212 --> 00:03:00,144
Just throw it out.
78
00:03:00,213 --> 00:03:01,043
Oh, really?
79
00:03:01,114 --> 00:03:02,081
My garbage?
80
00:03:02,148 --> 00:03:04,241
What about...
81
00:03:04,317 --> 00:03:05,181
this?
82
00:03:05,251 --> 00:03:06,445
I almost never write anything.
83
00:03:06,519 --> 00:03:09,386
This paper must be yours.
84
00:03:09,455 --> 00:03:11,855
"Rigby's to-do list.
Stay cool.
85
00:03:11,925 --> 00:03:14,155
Don't ever change.
Have a great summer."
86
00:03:14,227 --> 00:03:15,285
Okay, fine.
87
00:03:15,361 --> 00:03:16,760
Garbage hoops, then.
88
00:03:16,829 --> 00:03:19,593
Whoever misses the trash can
first has to clean the room.
89
00:03:19,666 --> 00:03:20,724
I'm not doing this.
90
00:03:20,800 --> 00:03:21,630
Come on, Mordecai.
91
00:03:21,701 --> 00:03:22,565
What's the big deal?
92
00:03:22,635 --> 00:03:23,499
It's just a little game.
93
00:03:23,570 --> 00:03:25,162
You're afraid of a little game?
94
00:03:25,238 --> 00:03:26,466
This is your mess, Rigby.
95
00:03:26,539 --> 00:03:27,437
Just clean it up!
96
00:03:27,507 --> 00:03:28,906
But it's our room.
97
00:03:28,975 --> 00:03:29,942
What's yours is mine.
98
00:03:30,009 --> 00:03:30,839
What's mine is...
99
00:03:30,910 --> 00:03:31,740
Ugh!
100
00:03:36,316 --> 00:03:37,874
Hm-hm! Your turn.
101
00:03:37,951 --> 00:03:39,111
Okay, sure.
102
00:03:42,755 --> 00:03:43,687
Rigby!
103
00:03:43,756 --> 00:03:45,189
All right, all right.
104
00:03:48,695 --> 00:03:51,186
Later.
105
00:03:52,498 --> 00:03:54,227
Dude, garbage hoops
was your idea.
106
00:03:54,300 --> 00:03:56,427
You lost, and now you
have to clean the room.
107
00:03:56,502 --> 00:03:57,730
I'm leaving.
108
00:04:06,679 --> 00:04:08,010
"Rigby's the one who's the slob.
109
00:04:08,081 --> 00:04:09,981
Look at his Chimichanga."
110
00:04:10,049 --> 00:04:11,209
Hm!
111
00:04:14,887 --> 00:04:16,582
Hey.
112
00:04:21,561 --> 00:04:22,858
I like it!
113
00:04:24,731 --> 00:04:26,062
Whoa.
114
00:04:26,132 --> 00:04:28,692
Good job, Rigby.
115
00:04:32,305 --> 00:04:33,829
Aw, dude!
116
00:04:39,279 --> 00:04:40,746
♪ Fried deep like your journal ♪
117
00:04:40,813 --> 00:04:41,973
♪ A Chimi-inferno ♪
118
00:04:42,048 --> 00:04:43,481
♪ Tortilla swaddle
wrapped so tight,
119
00:04:43,549 --> 00:04:45,107
I'm feeling paternal ♪
120
00:04:45,184 --> 00:04:46,014
No!
121
00:04:49,322 --> 00:04:50,619
Aw, come on!
122
00:04:50,690 --> 00:04:52,282
Just clean up
the room, dude.
123
00:04:52,358 --> 00:04:53,450
Cleaning's for chumps.
124
00:04:53,526 --> 00:04:55,255
Quit being a baby
and clean it up.
125
00:04:55,328 --> 00:04:58,320
You quit being a baby
and clean it up.
126
00:04:58,398 --> 00:05:01,094
Lettuce, tomato, cucumber,
and pepper...
127
00:05:01,167 --> 00:05:03,158
Salad for lunch, and
I've never felt better.
128
00:05:04,804 --> 00:05:06,066
I'll never clean this room!
129
00:05:06,139 --> 00:05:07,128
Never!
130
00:05:07,206 --> 00:05:09,197
This room is
still not clean?!
131
00:05:09,275 --> 00:05:10,207
But...
132
00:05:10,276 --> 00:05:11,641
I'm sick of excuses.
133
00:05:11,711 --> 00:05:16,011
You have 24 hours to clean
this room, or you're fired!
134
00:05:17,050 --> 00:05:18,415
This is on you, dude.
135
00:05:18,484 --> 00:05:21,317
Unless you want to get another
room, you better start cleaning.
136
00:05:36,035 --> 00:05:36,865
Hey, Thomas?
137
00:05:36,936 --> 00:05:38,494
Not gonna clean your room, dude.
138
00:05:42,642 --> 00:05:45,236
Bobby, why so glum?
139
00:05:45,311 --> 00:05:48,906
Mom's having another baby, and I
have to share my room with it.
140
00:05:48,981 --> 00:05:50,073
Another baby?
141
00:05:50,149 --> 00:05:50,979
Bummer!
142
00:05:51,050 --> 00:05:52,881
You should try Wall Buddy!
143
00:05:52,952 --> 00:05:56,513
Wall Buddy lets you divide
your space once, twice,
144
00:05:56,589 --> 00:05:58,284
even three times a room.
145
00:05:58,358 --> 00:05:59,290
Whoa!
146
00:05:59,359 --> 00:06:01,054
Wall Buddy's awesome!
147
00:06:01,127 --> 00:06:03,652
Buy now and receive
Wall Buddy's voice activation at
148
00:06:03,730 --> 00:06:05,357
no additional charge!
149
00:06:07,600 --> 00:06:09,033
Wall Buddy, help me out.
150
00:06:10,703 --> 00:06:12,000
Wall Buddy.
151
00:06:12,071 --> 00:06:15,040
Now my mom can have as
many babies as she wants.
152
00:06:15,108 --> 00:06:16,439
Thanks, Wall Buddy!
153
00:06:16,509 --> 00:06:19,774
Great, even that baby
has his own room.
154
00:06:19,846 --> 00:06:21,336
Maybe you should
get a Wall Buddy.
155
00:06:21,414 --> 00:06:23,405
Then you can be as messy as you
want on your side of the room.
156
00:06:23,483 --> 00:06:24,507
Do they really work?
157
00:06:24,584 --> 00:06:26,017
Well, they're kind
of cheaply made,
158
00:06:26,085 --> 00:06:28,076
but pretty much everyone
in my dorm has one.
159
00:06:28,154 --> 00:06:29,587
Hmm.
160
00:06:31,457 --> 00:06:33,925
All right, Rigby,
the room better be clean!
161
00:06:33,993 --> 00:06:35,688
What the...
162
00:06:35,762 --> 00:06:36,922
what's going on?
163
00:06:36,996 --> 00:06:38,327
What is this thing?
164
00:06:38,398 --> 00:06:40,161
Wall Buddy, window.
165
00:06:40,233 --> 00:06:42,258
I want to see Mordecai's
stupid face.
166
00:06:43,703 --> 00:06:45,102
Just decided to
remodel a bit.
167
00:06:45,171 --> 00:06:48,072
Thanks to Wall Buddy,
now we have our own rooms.
168
00:06:48,141 --> 00:06:49,369
Pretty awesome, right?
169
00:06:49,442 --> 00:06:51,034
Fine.
170
00:06:51,110 --> 00:06:52,668
You still need to
clean up your mess, though.
171
00:06:52,745 --> 00:06:54,770
My room is spotless, Mordecai.
172
00:06:54,847 --> 00:06:58,874
You might want to get started on
the huge mess in your room, though.
173
00:06:58,951 --> 00:07:00,441
I mean, Benson could fire you.
174
00:07:00,520 --> 00:07:03,318
So...
- Dude... dude, none of this is mine.
175
00:07:03,389 --> 00:07:04,879
Guess what, son.
176
00:07:04,957 --> 00:07:08,256
It's in your room,
so it's your mess now.
177
00:07:08,327 --> 00:07:09,157
Ha!
178
00:07:09,228 --> 00:07:10,217
Hey, you know what?
179
00:07:10,296 --> 00:07:11,729
My room could use some
more natural light.
180
00:07:11,798 --> 00:07:14,130
Wall buddy, rearrange
around other window.
181
00:07:16,002 --> 00:07:19,233
Wall Buddy,
rearrange around Rigby's mess.
182
00:07:24,477 --> 00:07:25,341
Hm-hm!
183
00:07:27,814 --> 00:07:29,145
Wall Buddy, rearrange!
184
00:07:37,390 --> 00:07:38,857
Wall Buddy, window!
185
00:07:38,925 --> 00:07:40,222
Huh?
186
00:07:40,293 --> 00:07:41,157
Ow!
187
00:07:41,227 --> 00:07:42,091
Wall Buddy, hatch!
188
00:07:44,430 --> 00:07:45,362
French doors!
189
00:07:46,933 --> 00:07:48,560
Rigby, I told you...
190
00:07:48,634 --> 00:07:51,262
This... is... your... mess!
191
00:07:51,337 --> 00:07:52,895
Wall Buddy, lower doorway!
192
00:07:52,972 --> 00:07:54,200
Ohh!
193
00:07:54,273 --> 00:07:57,242
Wall Buddy, hit Rigby with a
buttress or something!
194
00:07:58,344 --> 00:08:00,039
No, hit Mordecai
with abutting truss!
195
00:08:01,013 --> 00:08:02,002
No, cancel abutting truss!
196
00:08:02,081 --> 00:08:02,911
Cancel buttress!
197
00:08:02,982 --> 00:08:04,210
Cancel Rigby's command!
198
00:08:04,283 --> 00:08:05,341
Cancel Mordecai's cancel!
199
00:08:08,554 --> 00:08:09,543
Uh, Wall Buddy,
stop acting crazy!
200
00:08:15,161 --> 00:08:16,651
Wall Buddy,
stop subdividing!
201
00:08:16,729 --> 00:08:18,424
Wall Buddy!
202
00:08:20,099 --> 00:08:21,259
Aah!
203
00:08:21,334 --> 00:08:24,770
And now back to
"Carter and Briggs Bust Russia."
204
00:08:24,837 --> 00:08:25,667
All right!
205
00:08:26,772 --> 00:08:27,636
Aah!
206
00:08:30,276 --> 00:08:31,174
How do we get out
of this thing?
207
00:08:32,144 --> 00:08:32,974
Aah!
208
00:08:34,447 --> 00:08:36,347
Ah, how are we
gonna fix this now?
209
00:08:36,415 --> 00:08:37,814
Why didn't you
just clean up your mess?
210
00:08:37,884 --> 00:08:39,784
It's, like, every time you
have to do something simple,
211
00:08:39,852 --> 00:08:42,082
you buy some dumb product
and make it worse.
212
00:08:42,154 --> 00:08:43,121
What?
213
00:08:43,189 --> 00:08:44,884
When have I ever done that?
214
00:08:46,759 --> 00:08:47,885
Anyway...
215
00:08:47,960 --> 00:08:49,359
...I'm upset!
216
00:08:49,428 --> 00:08:50,952
'Cause you got called
out for being messy?
217
00:08:51,030 --> 00:08:52,463
No, that's not the
reason I'm mad.
218
00:08:52,532 --> 00:08:53,692
I know I'm messy.
219
00:08:53,766 --> 00:08:55,290
That's part of the Rig package.
220
00:08:55,368 --> 00:08:56,767
It's 'cause you
threw me under the bus.
221
00:08:56,836 --> 00:08:58,201
What? When?
222
00:08:58,271 --> 00:09:00,671
When Benson told us to clean
the room, you ratted me out.
223
00:09:00,740 --> 00:09:03,334
It used to be both
of us against the man.
224
00:09:03,409 --> 00:09:05,900
Now I know when it gets rough,
you'll sell me out.
225
00:09:05,978 --> 00:09:08,538
Now my only buddy is Wall Buddy,
226
00:09:08,614 --> 00:09:10,309
and you can see how
well that's working out.
227
00:09:10,383 --> 00:09:11,816
You're right.
228
00:09:11,884 --> 00:09:12,976
That was messed up.
229
00:09:13,052 --> 00:09:14,451
Bros got to look
out for one another.
230
00:09:14,520 --> 00:09:15,748
I'm really sorry, dude.
231
00:09:15,821 --> 00:09:16,947
I'm sorry, too.
232
00:09:17,023 --> 00:09:18,581
Now, how do we
stop Wall Buddy?
233
00:09:18,658 --> 00:09:19,488
The CPU!
234
00:09:19,559 --> 00:09:20,389
What?
235
00:09:20,459 --> 00:09:21,289
What are you talking about?
236
00:09:21,360 --> 00:09:22,520
You know, that pole thingy...
237
00:09:22,595 --> 00:09:24,529
maybe there's a reset button
or something.
238
00:09:24,597 --> 00:09:26,622
That's the plan?
239
00:09:28,401 --> 00:09:29,459
This way!
240
00:09:29,535 --> 00:09:31,696
No, there's definitely
a reset button.
241
00:09:32,939 --> 00:09:33,803
I read it in the manual.
242
00:09:33,873 --> 00:09:35,101
Dude, you read something?
243
00:09:35,174 --> 00:09:36,436
I'm proud of you, man.
244
00:09:38,377 --> 00:09:39,867
Whoa.
245
00:09:39,946 --> 00:09:41,709
The CPU!
246
00:09:44,850 --> 00:09:45,680
Look!
247
00:09:48,754 --> 00:09:49,846
There!
248
00:09:59,966 --> 00:10:03,094
Aah!
249
00:10:03,169 --> 00:10:05,330
The reset button should
be under the faceplate!
250
00:10:05,404 --> 00:10:06,530
We got to smash it!
251
00:10:07,840 --> 00:10:09,671
Press... it!
252
00:10:09,742 --> 00:10:12,609
Aah!
253
00:10:15,681 --> 00:10:17,012
Hey, all right!
254
00:10:17,083 --> 00:10:19,779
Aa-a-a-a-a-a-a-ah!
255
00:10:28,127 --> 00:10:29,355
Whoa.
256
00:10:29,428 --> 00:10:30,554
I mean, oh, my gosh.
257
00:10:30,630 --> 00:10:32,257
Nice work, bro.
258
00:10:32,331 --> 00:10:35,562
And the best part is Wall Buddy
spread all my garbage throughout
259
00:10:35,635 --> 00:10:37,865
the park,
so our room is spotless.
260
00:10:37,937 --> 00:10:39,996
It also redistributed
all our furniture.
261
00:10:40,072 --> 00:10:40,902
Well, yeah, but...
262
00:10:40,973 --> 00:10:42,565
Aah!
263
00:10:42,642 --> 00:10:44,303
Mordecai and Rigby!
264
00:10:44,377 --> 00:10:46,845
Now, before you say anything,
we did do what you said.
265
00:10:46,912 --> 00:10:49,244
Yeah, we cleaned up Rigby's...
266
00:10:49,315 --> 00:10:52,341
uh, I mean our mess,
so you can't fire us.
267
00:10:52,418 --> 00:10:54,045
Immunity, son.
268
00:10:54,120 --> 00:10:58,284
So who can I fire for all the
damage you two did to the park?!
269
00:11:01,693 --> 00:11:08,456
Ripped By mstoll
17859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.