All language subtitles for Regular Show S05E35 - Take the Cake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,220 --> 00:00:12,460 This is it, poeple-- The Big Day. 2 00:00:12,460 --> 00:00:14,460 - What big day? - What is he talking? 3 00:00:14,460 --> 00:00:17,500 - Pops? - Today's my dad's birthday. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,360 Oh, yeah. I remember that. 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,920 Seriously? Does no one read the e-mails I send out? 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,620 Yeah, but it was just offers and stuff. 7 00:00:24,620 --> 00:00:28,640 Anyway, everybody knows that Mr. Maellard loves surprises, 8 00:00:28,640 --> 00:00:32,020 but they also know that he's impossible to surprise. 9 00:00:32,060 --> 00:00:34,380 It must be from his time in the war. 10 00:00:34,380 --> 00:00:37,700 He said he always slept with his eyes open. 11 00:00:38,880 --> 00:00:41,460 That's why I've come up with the perfect plan. 12 00:00:42,140 --> 00:00:43,580 Fake surprise. 13 00:00:43,580 --> 00:00:45,600 See, it'll go down like this. 14 00:00:45,780 --> 00:00:48,620 - Maellard will show up like... - Hiya, Benson. 15 00:00:48,620 --> 00:00:51,960 I'm here to pick up Pops for my birthday dinner. 16 00:00:51,960 --> 00:00:55,580 And I'm gonna be all... What? I didn't know it was your birthday. 17 00:00:55,580 --> 00:00:58,140 That's when I'll take him to the snack bar, where-- 18 00:00:58,740 --> 00:00:59,920 fake surprise. 19 00:00:59,920 --> 00:01:03,600 He'll be so thrown off by it, he won't suspect a thing when I take him to the real party. 20 00:01:03,680 --> 00:01:07,560 Wow, Benson. That was the perfect surprise. 21 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Here's $1 million. 22 00:01:10,960 --> 00:01:12,800 Gee! Thanks, Mr. Maellard. 23 00:01:12,860 --> 00:01:14,940 You know, it was nothing, really. 24 00:01:16,780 --> 00:01:18,640 So, yeah, that's how we're gonna do it. 25 00:01:18,640 --> 00:01:21,620 Oh, that plan sounds wonderful, Benson! 26 00:01:21,620 --> 00:01:23,660 All right, time for your assignments. 27 00:01:23,680 --> 00:01:24,940 Skips, set up the table. 28 00:01:24,940 --> 00:01:27,420 Muscle man and Hi Five Ghost, go buy balloons. 29 00:01:27,420 --> 00:01:29,580 Mordecai and Rigby, you're picking up the cake. 30 00:01:29,580 --> 00:01:31,760 - Really?! - Yep, it's prepaid and everything. 31 00:01:31,760 --> 00:01:33,320 All you have to do is pick it up, 32 00:01:33,320 --> 00:01:36,220 just give them the receipt and bring the cake back. 33 00:01:36,220 --> 00:01:37,300 That's it. 34 00:01:38,660 --> 00:01:40,500 ♪ Pickin' up the cake, pickin' up the cake ♪ 35 00:01:40,500 --> 00:01:42,260 ♪ Pickin' up the cake, gonna do it great ♪ 36 00:01:42,260 --> 00:01:45,180 Just pick up the cake and try not to ruin my big day. 37 00:01:45,180 --> 00:01:48,240 - I thought it was Maellard's day. - Just pick up the cake! 38 00:01:50,440 --> 00:01:52,220 Man, this place is packed! 39 00:01:52,220 --> 00:01:53,700 Why does everyone need a cake so bad? 40 00:01:53,700 --> 00:01:54,680 Dude, check it out. 41 00:01:54,680 --> 00:01:57,160 This cake Benson ordered is crazy expensive. 42 00:01:57,160 --> 00:01:58,480 $130?! 43 00:01:58,480 --> 00:02:00,480 Yeah, Benson's really going all out. 44 00:02:00,500 --> 00:02:02,960 Hey, Mordecai, check out that line. Nobody's in it. 45 00:02:02,960 --> 00:02:05,840 It says, "prepaid," so, yeah-- let's do it. 46 00:02:05,900 --> 00:02:08,480 I got my cake. I got my cake! 47 00:02:08,480 --> 00:02:10,100 Excuse me, I'm here to pick up a cake. 48 00:02:10,100 --> 00:02:12,880 Oh, if you have a prepaid receipt, I can get that for you. 49 00:02:12,940 --> 00:02:15,080 Yeah, we do! 50 00:02:15,380 --> 00:02:16,960 Okay, it'll be just a minute. 51 00:02:16,960 --> 00:02:19,680 Excuse me! I was here before they were. 52 00:02:19,680 --> 00:02:22,260 Sorry, ma'am, but prepaid customers take priority. 53 00:02:23,120 --> 00:02:24,220 Hey, you two! 54 00:02:24,880 --> 00:02:28,640 That's right, I'm talking to you bozos, you just cut the line! 55 00:02:29,400 --> 00:02:33,080 Get back here and take a number like everybody else! 56 00:02:33,080 --> 00:02:35,500 We didn't cut in line, this is the prepaid line. 57 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 That's a fine excuse-- for a bunch of line cutters! 58 00:02:39,480 --> 00:02:41,360 Look, we didn't cut, okay?! 59 00:02:41,360 --> 00:02:44,160 This is separate line for people with prepaid receipts. 60 00:02:47,460 --> 00:02:49,360 - But-- - All right, here you go. 61 00:02:52,880 --> 00:02:56,100 Also, you guys get our last free cake pastries. 62 00:02:56,100 --> 00:02:59,920 This is ridiculous! I've been here longer than anybody! 63 00:02:59,920 --> 00:03:01,740 I'm sorry, ma'am, but the sign says 64 00:03:01,740 --> 00:03:03,740 prepaid customers get tended to first, 65 00:03:03,740 --> 00:03:05,920 so maybe you should learn how to read. 66 00:03:09,180 --> 00:03:11,320 Okay, thanks for the cake, bye! 67 00:03:15,200 --> 00:03:18,100 Hey, I'd say this job was a piece of cake. 68 00:03:18,700 --> 00:03:20,700 Aw, yeah, it was! 69 00:03:22,380 --> 00:03:24,260 Hand me one of them victory pastries. 70 00:03:24,860 --> 00:03:26,620 Aw, man, did you eat both of them? 71 00:03:26,620 --> 00:03:28,680 Sorry! The second one just fell in my mouth! 72 00:03:29,060 --> 00:03:30,360 You're the worst. 73 00:03:31,520 --> 00:03:32,380 What the...? 74 00:03:33,500 --> 00:03:36,740 Line cutters! Line cutters gonna get cut! 75 00:03:37,340 --> 00:03:39,760 She's got a cake cutter! Let's get out of here! 76 00:03:39,760 --> 00:03:41,460 Time to shake this cake witch! 77 00:03:48,740 --> 00:03:50,580 Wait! What does that say?! 78 00:03:50,660 --> 00:03:52,420 I wish I could read! 79 00:03:58,720 --> 00:04:00,220 Road cake! 80 00:04:00,220 --> 00:04:01,540 Road cake! 81 00:04:01,540 --> 00:04:03,580 - Road cake! - Road cake! 82 00:04:07,260 --> 00:04:09,400 Time for the meeting with accounting. 83 00:04:09,400 --> 00:04:12,560 If we're late, Tokyo will drop the deal! 84 00:04:12,660 --> 00:04:14,340 Come on! 85 00:04:17,840 --> 00:04:18,980 Oh, boy. 86 00:04:20,260 --> 00:04:22,260 Hello, Mr. Maellard. 87 00:04:22,360 --> 00:04:24,640 Where's Pops? We're gonna be late to my birthday dinner. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,940 Birthday? It's your birthday today? 89 00:04:27,940 --> 00:04:31,000 Yes. And I'm sure you don't have anything planned. 90 00:04:32,140 --> 00:04:34,060 Of course, how could I? 91 00:04:34,160 --> 00:04:37,300 I only just now found out about it-- just now! 92 00:04:37,580 --> 00:04:40,200 But you know what? I think Pops is at the snack bar. 93 00:04:40,380 --> 00:04:41,440 Let me take you there. 94 00:04:42,720 --> 00:04:45,380 Let's go see "Pops at the snack bar." 95 00:04:45,600 --> 00:04:46,900 Right this way. 96 00:04:48,260 --> 00:04:50,740 I'm taking Papa Eagle out to the field. 97 00:04:50,740 --> 00:04:53,220 We'll be back at the nest shortly. Do you copy? 98 00:04:53,320 --> 00:04:54,820 Who's the eagle again? 99 00:04:55,460 --> 00:04:58,460 Maellard is the eagle, it was in the e-mail! 100 00:04:59,600 --> 00:05:02,340 Okay. So I get that you don't have enough money for a new cake, 101 00:05:02,380 --> 00:05:04,260 but you really don't know how to make one? 102 00:05:04,260 --> 00:05:06,060 Isn't it, like one of your food groups? 103 00:05:06,060 --> 00:05:07,640 Hey, less judgy, more cakey! 104 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 There's not a lot of time, can you help us or not? 105 00:05:09,960 --> 00:05:12,160 Does angel food cake cool upside down? 106 00:05:13,480 --> 00:05:15,140 Yes, the answer is "yes." 107 00:06:13,480 --> 00:06:14,740 You guys are awesome! 108 00:06:14,760 --> 00:06:16,680 This is even better than the cake Benson bought! 109 00:06:16,680 --> 00:06:17,880 He should be paying us! 110 00:06:17,880 --> 00:06:19,420 Come on, let's get this outside. 111 00:06:23,060 --> 00:06:25,540 Eileen, what did you do?! It doesn't fit out the door! 112 00:06:25,540 --> 00:06:28,140 Hey, I can't do the math if I don't have the whole equation. 113 00:06:29,360 --> 00:06:31,940 I'm taking Papa Eagle out to the field. 114 00:06:31,940 --> 00:06:34,020 We'll be back at the nest shortly. Do you copy? 115 00:06:34,020 --> 00:06:35,260 Who's the eagle again? 116 00:06:35,260 --> 00:06:38,040 Maellard is the eagle, it was in the e-mail! 117 00:06:38,040 --> 00:06:40,200 He knows I don't do e-mail. 118 00:06:40,240 --> 00:06:41,760 Where are Mordecai and Rigby? 119 00:06:42,060 --> 00:06:45,260 They should have brought the cake by now. 120 00:06:46,140 --> 00:06:48,000 Let's go find 'em. 121 00:06:48,400 --> 00:06:49,780 Oh, there you are! 122 00:06:49,780 --> 00:06:51,520 What's the holdup, bros? 123 00:06:51,520 --> 00:06:53,720 It's not our fault! The cake won't go outside! 124 00:06:53,720 --> 00:06:55,260 How'd it get inside? 125 00:06:55,260 --> 00:06:56,340 That's not important! 126 00:06:56,340 --> 00:06:59,860 Look, we just need to get it outside before Benson shows up with Mr. Maellard. 127 00:06:59,860 --> 00:07:01,380 Does anyone have any ideas? 128 00:07:02,080 --> 00:07:04,580 Way to go, dudes. You really messed up big. 129 00:07:04,580 --> 00:07:07,020 Yeah, Benson's gonna be really bummed out. 130 00:07:07,900 --> 00:07:10,680 If only there was a way to-- outside cake! 131 00:07:10,860 --> 00:07:13,320 I might have something, then! 132 00:07:13,580 --> 00:07:15,780 Here it is! 133 00:07:15,840 --> 00:07:19,180 - What is it? - It's my Handy Home Matter Mover. 134 00:07:19,180 --> 00:07:22,080 I got it in the 1950s. 135 00:07:23,860 --> 00:07:25,520 Gather 'round! Gather 'round! 136 00:07:25,520 --> 00:07:29,280 What you see before you will revolutionize how you move things! 137 00:07:29,280 --> 00:07:32,400 Let me introduce the Handy Home Matter Mover! 138 00:07:32,400 --> 00:07:33,780 Oh, my! 139 00:07:33,800 --> 00:07:35,180 Does this sound familiar? 140 00:07:35,180 --> 00:07:38,540 Say the missus wants to put a vase of flowers on the dining-room table, 141 00:07:38,540 --> 00:07:40,580 But she has her hands full with the kids. 142 00:07:42,340 --> 00:07:45,340 Well, all you have to do is key in the coordinates, 143 00:07:45,380 --> 00:07:47,600 aim, and hit the switch! 144 00:07:53,080 --> 00:07:54,500 I'll take it! 145 00:07:55,400 --> 00:07:57,420 A teleporter?! It's perfect! 146 00:08:00,500 --> 00:08:03,560 Well, I don't see Pops out here. 147 00:08:03,560 --> 00:08:04,840 Are you sure? 148 00:08:04,840 --> 00:08:07,560 Maybe you should check behind the counter. 149 00:08:08,080 --> 00:08:09,160 Surprise! 150 00:08:09,520 --> 00:08:12,220 My! That was a good one. 151 00:08:12,220 --> 00:08:15,740 Right? And you thought I forgot your birthday. 152 00:08:15,740 --> 00:08:20,820 Well, it's certainly thoughtful of you to come up with this one surprise for me. 153 00:08:22,120 --> 00:08:25,820 It's no trouble, one surprise is the least I can do. 154 00:08:25,820 --> 00:08:27,880 Let's head back to the house for Pops. 155 00:08:27,880 --> 00:08:31,700 Yes, I'm sure Pops is very lonely, waiting all by himself. 156 00:08:31,700 --> 00:08:33,200 Wait for me! 157 00:08:35,880 --> 00:08:38,820 - Are you sure this will work? - It looks really old. 158 00:08:38,860 --> 00:08:40,160 Okay, I think I got it. 159 00:08:44,300 --> 00:08:47,460 Papa Eagle is coming to the roost, get the eggs ready! 160 00:08:49,140 --> 00:08:50,200 Come on! Come on! 161 00:08:50,200 --> 00:08:51,280 Hurry up, bro! 162 00:08:51,280 --> 00:08:53,920 I expect that everyone's ready to crack the eggs. 163 00:08:54,400 --> 00:08:55,920 Sorry for all the work calls, 164 00:08:55,920 --> 00:08:58,640 but we've got a real eagle problem at the moment. 165 00:08:58,640 --> 00:09:02,780 But anyway, I'm sure Pops is somewhere around here. 166 00:09:02,780 --> 00:09:04,500 I'm sure he is. 167 00:09:07,280 --> 00:09:08,160 Surpri-- 168 00:09:10,320 --> 00:09:11,800 Can you wait here? 169 00:09:15,260 --> 00:09:16,800 I think I almost got it. 170 00:09:17,620 --> 00:09:18,820 Oh, there you guys are. 171 00:09:18,820 --> 00:09:21,640 Did I not make myself perfectly clear?! 172 00:09:21,640 --> 00:09:24,700 Papa Eagle is out there and no cake and no guests! 173 00:09:24,700 --> 00:09:27,840 What part of "surprise party" do you not understand?! 174 00:09:27,840 --> 00:09:29,980 It'll be fine! We just had a few setbacks. 175 00:09:29,980 --> 00:09:32,240 - There was this angry woman... - And these shaggy-looking business guys... 176 00:09:32,240 --> 00:09:34,400 But C.J. and Eileen helped us make this better cake. 177 00:09:34,400 --> 00:09:36,000 It just a little too big to get out the door. 178 00:09:36,000 --> 00:09:38,300 - But now we got this teleporter, so-- - Are you kidding me?! 179 00:09:38,300 --> 00:09:40,820 I've got this whole surprise party planned out, 180 00:09:40,820 --> 00:09:42,700 and now there's no surprise! 181 00:09:42,700 --> 00:09:44,860 - But the teleporter-- - Forget the teleporter! 182 00:09:44,860 --> 00:09:46,860 No! We can still save the party! 183 00:09:51,880 --> 00:09:54,380 This is how they throw a birthday party?! 184 00:09:54,380 --> 00:09:55,640 There's no one here! 185 00:09:55,680 --> 00:10:00,460 This is how they treat me, after all I've done for them? 186 00:10:03,520 --> 00:10:05,980 It's lonely at the top. 187 00:10:06,580 --> 00:10:08,580 ♪ Lakme - Flower Duet 188 00:10:23,400 --> 00:10:24,460 Surprise! 189 00:10:26,100 --> 00:10:29,980 Papa is so surprised, he doesn't know what to say! 190 00:10:35,700 --> 00:10:39,080 That was the best birthday surprise of my life! 191 00:10:39,260 --> 00:10:40,280 Where am I? 192 00:10:40,320 --> 00:10:42,280 You're in the hospital. 193 00:10:42,280 --> 00:10:44,760 You've been in a coma for three weeks. 194 00:10:44,820 --> 00:10:48,320 Sir, I can't tell you how sorry I am, I just-- 195 00:10:48,320 --> 00:10:52,320 What do you have to be sorry about? I've always wanted to be in a coma. 196 00:10:53,160 --> 00:10:57,260 I'm impressed, you figure out what to get the man that has everything. 197 00:10:57,320 --> 00:11:00,100 This birthday really takes the cake. 15025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.