Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,375 --> 00:00:28,916
Hey! Are you crazy?!
2
00:00:36,291 --> 00:00:38,250
Help!
3
00:00:38,750 --> 00:00:39,916
Sometimes…
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
even though we can't see it,
5
00:00:43,208 --> 00:00:44,875
we know someone is watching us.
6
00:00:47,416 --> 00:00:49,333
Those children were terrified, madam.
7
00:00:52,708 --> 00:00:54,083
There was no one in sight.
8
00:00:56,666 --> 00:00:58,750
I tried very hard to stop the car, madam.
9
00:01:06,625 --> 00:01:08,375
They banged into my cycleand drove away.
10
00:01:16,125 --> 00:01:18,250
{\an8} Did you see the faces of the two men?
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,208
Not properly, madam.
12
00:01:22,708 --> 00:01:23,958
But the faces of the children…
13
00:01:26,208 --> 00:01:27,583
haunt me, madam.
14
00:01:32,583 --> 00:01:33,625
What happened
after that, Salim?
15
00:01:34,250 --> 00:01:35,083
Then…
16
00:01:36,750 --> 00:01:39,666
I somehow managed to limp back home
17
00:01:40,625 --> 00:01:43,208
and immediately sent my brother
to the nearby police station
18
00:01:43,875 --> 00:01:45,041
to lodge a report.
19
00:01:45,875 --> 00:01:47,291
No one bothered to hear him out.
20
00:01:47,833 --> 00:01:50,625
I had even called up
the Helpline four times…
21
00:01:53,541 --> 00:01:54,416
Then you came and met me.
22
00:02:00,875 --> 00:02:03,166
At least someone tried
to save them, Salim.
23
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
This is of great reassurance
to the people of this city.
24
00:02:11,875 --> 00:02:12,708
No, sir.
25
00:02:13,416 --> 00:02:14,750
Neither of them is Pyare Mohan.
26
00:02:17,083 --> 00:02:18,000
Really?
27
00:02:18,875 --> 00:02:21,833
Have you heard of Ballu Sodhi Chooranwala?
28
00:02:22,416 --> 00:02:23,291
Chooranwala?
29
00:02:23,958 --> 00:02:24,791
Who is he?
30
00:02:25,166 --> 00:02:28,458
Has anyone by this name
ever come to meet Pyare or Mohan?
31
00:02:29,083 --> 00:02:30,041
What do you mean, Pyare or Mohan?
32
00:02:31,041 --> 00:02:32,541
Pyare Mohan is the name of one man.
33
00:02:32,875 --> 00:02:33,791
Pyare Mohan Batwal.
34
00:02:35,250 --> 00:02:36,166
My tenant.
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
You're looking for him, aren't you?
36
00:02:43,041 --> 00:02:46,375
Sir, I rented my house to this guy
a few months ago.
37
00:02:47,125 --> 00:02:50,083
He begged me, and I needed the money so--
38
00:02:50,208 --> 00:02:51,041
Where was he from?
39
00:02:51,958 --> 00:02:52,875
What job did he do?
40
00:02:53,166 --> 00:02:56,166
He worked as a waiter in a bar,
41
00:02:56,333 --> 00:02:57,375
that's what he told me.
42
00:02:58,875 --> 00:03:00,333
His eyes aren't so small.
43
00:03:00,583 --> 00:03:04,125
-They're as big as buttons.
-Where's the bar he'd work in?
44
00:03:04,916 --> 00:03:07,333
Or did you give your house on rent
without checking?
45
00:03:07,500 --> 00:03:09,375
He'd pay his rent on time,
46
00:03:09,875 --> 00:03:10,875
so I didn't bother
asking him anything else.
47
00:03:11,625 --> 00:03:13,791
{\an8} Now I remember, he'd mentioned…
48
00:03:14,416 --> 00:03:18,333
this house is very close to his workplace.
49
00:03:20,583 --> 00:03:22,416
Pyare Mohan has now turned out
to be one man, sir!
50
00:03:22,541 --> 00:03:26,541
Pyare Mohan, Ballu Sodhi,
and these two sketches…
51
00:03:26,708 --> 00:03:28,041
now it's four men, not three.
52
00:03:28,625 --> 00:03:29,791
We have to find that bar.
53
00:03:54,666 --> 00:03:59,250
DILLI NAMA
54
00:04:02,208 --> 00:04:07,000
ARORA CHILDREN MURDER CASE
DELHI POLICE UNDER SCRUTINY
55
00:04:15,416 --> 00:04:16,291
You can read it.
56
00:04:21,833 --> 00:04:22,666
Jayprakash!
57
00:04:23,666 --> 00:04:26,541
Sir, we have found Ballu Sodhi's friend,
Dhaniram.
58
00:04:26,750 --> 00:04:27,666
Let's go.
59
00:04:37,625 --> 00:04:38,666
-Sir.
-Yes?
60
00:04:45,208 --> 00:04:46,291
We're here to meet Dhaniram.
61
00:04:46,833 --> 00:04:49,291
Papa! Police!
62
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
How may I help you?
63
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
-Are you Dhaniram?
-Yes, sir.
64
00:05:02,000 --> 00:05:04,041
Ballu Sodhi Chooranwala.
65
00:05:07,958 --> 00:05:08,875
Where is he?
66
00:05:13,916 --> 00:05:14,791
What's wrong?
67
00:05:15,208 --> 00:05:17,250
No… nothing, Nilu.
68
00:05:17,791 --> 00:05:19,041
Let the clothes be for now.
69
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
You go in and send tea for sir.
70
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
Go.
71
00:05:28,166 --> 00:05:32,000
Sir, I don't know any
Ballu Sodhi Chooranwala.
72
00:05:34,916 --> 00:05:35,791
You don't?
73
00:05:37,333 --> 00:05:41,125
{\an8} But people at his old shop said
that both of you were intimate friends.
74
00:05:42,750 --> 00:05:46,291
{\an8} Forget Chooranwala, finding you
wasn't easy either, Mr. Dhaniram.
75
00:05:48,875 --> 00:05:51,375
Sir, can we speak over there?
76
00:05:52,791 --> 00:05:53,666
My son is sitting here.
77
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
This way, sir.
78
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
Sir.
79
00:06:03,125 --> 00:06:05,583
I… I have a wife and child.
80
00:06:07,250 --> 00:06:08,083
So?
81
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Sir…
82
00:06:10,750 --> 00:06:13,000
I'm not interested
in your personal matters.
83
00:06:14,583 --> 00:06:17,375
But this is a serious matter, Dhaniram.
84
00:06:18,458 --> 00:06:20,041
This is your chance to tell me
everything you know.
85
00:06:24,041 --> 00:06:24,875
Tell me.
86
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Sir…
87
00:06:28,083 --> 00:06:29,000
Fine.
88
00:06:30,625 --> 00:06:31,583
Let's go to the police station.
89
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
It'll all come back to you.
90
00:06:33,458 --> 00:06:36,250
-No… no, sir.
-We'll take good care of you there.
91
00:06:36,583 --> 00:06:37,416
No…
92
00:06:37,541 --> 00:06:38,375
-Let's go.
-Sir…
93
00:06:39,083 --> 00:06:39,958
Where is your friend?
94
00:06:40,458 --> 00:06:43,583
Sir, he has a house in Kinari Bazar,
Old Delhi.
95
00:06:43,916 --> 00:06:44,833
-Is it?
-Yes.
96
00:06:47,833 --> 00:06:48,666
Sir…
97
00:06:50,500 --> 00:06:51,666
Let's keep walking.
98
00:06:51,875 --> 00:06:52,750
Your son is here.
99
00:06:54,208 --> 00:06:55,291
-Hands up.
-Yes!
100
00:07:09,875 --> 00:07:10,791
Balli!
101
00:07:11,333 --> 00:07:12,458
Open the door, it's me, Dhaniram.
102
00:07:15,666 --> 00:07:16,541
Balli, my friend!
103
00:07:17,625 --> 00:07:18,500
You stay here.
104
00:07:45,583 --> 00:07:46,666
Don't touch anything.
105
00:08:28,708 --> 00:08:29,625
Balli…
106
00:08:41,541 --> 00:08:42,500
Balli…
107
00:08:45,416 --> 00:08:46,791
Do you know someone named Pyare Mohan?
108
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
Did Ballu know him?
109
00:08:53,458 --> 00:08:54,333
No, sir.
110
00:08:54,708 --> 00:08:56,333
When did you meet Ballu last?
111
00:08:57,541 --> 00:08:58,791
Around 10-12 days ago.
112
00:08:59,416 --> 00:09:02,750
We'd meet only once or twice a month, sir.
113
00:09:05,708 --> 00:09:07,791
What if someone saw me with him?
114
00:09:08,083 --> 00:09:09,208
Have you seen what state the body is in?
115
00:09:10,500 --> 00:09:12,083
It's not the handiwork of a petty thief.
116
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Try to remember if Ballu had any enemies.
117
00:09:19,125 --> 00:09:20,791
He didn't have any enemies, sir.
118
00:09:22,000 --> 00:09:25,166
But… but anyone could have killed him.
119
00:09:26,208 --> 00:09:27,083
He was different.
120
00:09:28,000 --> 00:09:29,791
And in this world, being different…
121
00:09:31,375 --> 00:09:32,916
not fitting into a mold…
122
00:09:34,250 --> 00:09:36,458
is the biggest crime, sir.
123
00:09:37,916 --> 00:09:38,791
I see.
124
00:09:41,958 --> 00:09:46,041
Was there anyone he was meeting
or hanging out with?
125
00:09:46,500 --> 00:09:49,291
Ballu had started drinking heavily
recently.
126
00:09:49,875 --> 00:09:52,625
He'd spend most of his time
at a local bar.
127
00:09:52,750 --> 00:09:54,083
Bar? Which bar?
128
00:09:55,541 --> 00:09:57,625
Dhaniram, you know about it.
129
00:09:58,041 --> 00:09:59,458
-Look at me.
-Sir…
130
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
I beg you.
131
00:10:03,250 --> 00:10:06,458
Please don't tell my family
about this, sir.
132
00:10:07,250 --> 00:10:09,041
My father will kill himself.
133
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
A man's life, too,
134
00:10:23,750 --> 00:10:25,791
should be as sharp as a bloody sword.
135
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
You should've bought it chopped, bro.
136
00:10:28,375 --> 00:10:30,833
Nonsense. Pay the butcher for the meat
and for the joy of cutting it?
137
00:10:31,625 --> 00:10:32,500
No way.
138
00:10:34,500 --> 00:10:35,666
Eating chicken…
139
00:10:35,875 --> 00:10:38,750
will toughen your balls
and sharpen your brain.
140
00:10:39,208 --> 00:10:40,791
You need both, bastard.
141
00:10:43,208 --> 00:10:45,208
By the way,
what did they do to your balls?
142
00:10:46,916 --> 00:10:48,500
Did they just empty out the bullets,
143
00:10:49,125 --> 00:10:50,458
or did they chop off the entire muzzle?
144
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
Those are just rumors, Babu.
145
00:10:53,625 --> 00:10:55,375
No matter how old the monkey,
146
00:10:55,750 --> 00:10:57,125
it never forgets how to swing.
147
00:10:58,125 --> 00:10:59,166
Superb.
148
00:11:04,375 --> 00:11:05,833
What if Pyare goes and blabbers?
149
00:11:07,750 --> 00:11:09,750
We finished off that hulk for Pyare,
150
00:11:10,000 --> 00:11:11,708
and now he's gone and abandoned us!
151
00:11:14,291 --> 00:11:15,583
He's definitely going to blabber.
152
00:11:18,208 --> 00:11:19,208
What do we do then?
153
00:11:25,375 --> 00:11:26,625
We'll get even.
154
00:11:27,833 --> 00:11:30,708
Your dancer friend
needs to be taught a lesson.
155
00:11:31,041 --> 00:11:34,833
Pyare is a chicken, just one "boo,"
and he'll crumble.
156
00:11:44,333 --> 00:11:46,750
Joshi, back with tea so fast?
157
00:11:48,125 --> 00:11:49,208
How much sugar do you want?
158
00:11:50,500 --> 00:11:52,166
Stop, you bastard!
159
00:11:56,541 --> 00:11:57,541
Rajjo!
160
00:11:59,416 --> 00:12:01,416
-Friends, I didn't see anything.
-Bastard!
161
00:12:02,333 --> 00:12:04,000
-I didn't see--
-Come here!
162
00:12:04,583 --> 00:12:05,583
Please let me go, friends.
163
00:12:05,791 --> 00:12:08,375
-I didn't see anything.
-Is it? Nothing?
164
00:12:08,500 --> 00:12:09,333
Joshi!
165
00:12:09,875 --> 00:12:10,708
Joshi!
166
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
-Help me, Joshi.
-Pyare!
167
00:12:15,416 --> 00:12:16,458
-Who are you?
-Delhi Police. Get lost!
168
00:12:17,041 --> 00:12:18,083
Police? Why aren't you in uniform?
169
00:12:18,250 --> 00:12:19,416
We're underground policemen. Get lost!
170
00:12:19,541 --> 00:12:20,416
Joshi!
171
00:12:20,958 --> 00:12:22,625
What has he done?
172
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
Punishment for his bad deeds, mister.
173
00:12:24,750 --> 00:12:26,791
Which police station
are you taking him to?
174
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
If you meddle in police matters, oldie,
175
00:12:28,458 --> 00:12:29,708
we'll ship you off to Kaala Paani prison.
176
00:12:29,833 --> 00:12:31,333
-Get him!
-Wanna come, mister?
177
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Pyare! I…
178
00:12:35,625 --> 00:12:36,583
Pyare!
179
00:12:41,833 --> 00:12:44,375
{\an8} The wounds are about 4-5 days old.
180
00:12:46,625 --> 00:12:48,708
But he died three days ago.
181
00:12:51,333 --> 00:12:52,791
He must have been put inside
after he fell unconscious.
182
00:12:54,291 --> 00:12:55,166
When he regained consciousness…
183
00:12:55,791 --> 00:12:58,625
see, he must've tried to come out.
184
00:12:58,958 --> 00:13:01,125
Right.
There was a lot of blood loss.
185
00:13:02,291 --> 00:13:03,375
Plus, it was a closed space,
186
00:13:04,625 --> 00:13:05,541
very little oxygen…
187
00:13:05,875 --> 00:13:08,000
that's why the body
had started decomposing.
188
00:13:08,583 --> 00:13:12,166
The two sets of fingerprints
found on the box
189
00:13:12,291 --> 00:13:15,583
match those we found in the car.
190
00:13:15,958 --> 00:13:17,833
One set is incomplete, as earlier.
191
00:13:20,625 --> 00:13:22,333
Two sets of fingerprints? Not three?
192
00:13:22,666 --> 00:13:23,791
Yes, only two sets.
193
00:13:25,250 --> 00:13:28,041
The sword found
in Pyare Mohan's house
194
00:13:28,583 --> 00:13:31,541
{\an8} has traces of Sodhi's blood.
195
00:13:36,416 --> 00:13:37,375
{\an8} Exactly the same…
196
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
{\an8} brutal way of killing.
197
00:13:43,333 --> 00:13:46,875
{\an8} One out of the four
has already been murdered.
198
00:13:48,833 --> 00:13:49,750
{\an8} Pyare Mohan is missing.
199
00:13:51,000 --> 00:13:52,541
{\an8} And we don't even know
the names of the other two…
200
00:13:56,208 --> 00:13:57,833
The more I try to solve this,
201
00:13:59,458 --> 00:14:00,791
the more complicated it gets.
202
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
Only after 10,000 attempts…
203
00:14:06,958 --> 00:14:10,625
did Edison finally make a bulb.
204
00:14:12,666 --> 00:14:14,458
Were they 10,000 attempts?
205
00:14:15,333 --> 00:14:16,250
Or failure?
206
00:14:17,791 --> 00:14:18,875
You decide.
207
00:14:25,458 --> 00:14:28,541
Doctor, please send the blood reports
for the samples found
208
00:14:28,708 --> 00:14:31,166
at Ballu Sodhi's house,
along with the fingerprint reports.
209
00:14:31,666 --> 00:14:32,500
-Yes.
-Okay.
210
00:14:32,625 --> 00:14:35,250
I will inform Hazra sir.
211
00:14:35,583 --> 00:14:36,958
Hello, Nisar ji.
212
00:14:37,666 --> 00:14:38,541
You're here.
213
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
-Let me introduce you.
-Nisar Rizvi, Dilli Nama.
214
00:14:42,708 --> 00:14:43,583
Who doesn't know her?
215
00:14:44,458 --> 00:14:46,208
I had an appointment with Dr. Baruah.
216
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
I had a few questions for him.
217
00:14:47,875 --> 00:14:48,708
I see.
218
00:14:49,333 --> 00:14:50,541
Be careful, doctor…
219
00:14:52,083 --> 00:14:54,583
who knows, tomorrow's newspaper might
carry an article praising your department.
220
00:14:55,750 --> 00:14:59,041
"Major crimes in Delhi rise
with the arrival of Forensic Science!"
221
00:15:01,833 --> 00:15:03,833
Nisar ji, I'll be in my office.
222
00:15:04,875 --> 00:15:05,791
I have some work.
223
00:15:06,916 --> 00:15:07,791
What…
224
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
was that about?
225
00:15:10,958 --> 00:15:13,250
I wouldn't care
if it were someone else, Nisar.
226
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
But it was you.
227
00:15:14,833 --> 00:15:17,583
And you're well aware
of the kind of pressure I am under.
228
00:15:18,250 --> 00:15:19,958
I managed to get this case
after a lot of difficulty.
229
00:15:20,208 --> 00:15:22,375
I only wrote what happened
that evening.
230
00:15:22,500 --> 00:15:26,041
Yes, I read the article.
It had your name written in bold.
231
00:15:26,166 --> 00:15:27,083
Everyone must've read it too.
232
00:15:28,250 --> 00:15:30,083
JP, why are you taking it so personally?
233
00:15:30,666 --> 00:15:34,000
This is not about you and me.
This is about those children.
234
00:15:34,541 --> 00:15:36,333
And I was just doing my job.
235
00:15:36,458 --> 00:15:37,375
Then do your job.
236
00:15:37,708 --> 00:15:39,000
Find out all the details yourself.
237
00:15:39,333 --> 00:15:41,708
Stop showing up at the police station.
238
00:15:41,833 --> 00:15:44,375
It's my police station,
not some information desk.
239
00:15:44,833 --> 00:15:47,125
-What is it?
-There was a call from the hospital.
240
00:15:47,416 --> 00:15:48,333
It's about your father…
241
00:15:49,666 --> 00:15:50,541
Is he alright?
242
00:15:50,708 --> 00:15:53,250
I don't know the details,
but he's at Delhi Civil Hospital.
243
00:15:54,125 --> 00:15:55,666
Tell them, I… I'm on my way.
244
00:16:05,750 --> 00:16:06,833
-Does this hurt?
-Yes.
245
00:16:06,958 --> 00:16:08,541
Baba, what happened?
246
00:16:09,958 --> 00:16:11,083
How did you end up here?
247
00:16:11,250 --> 00:16:13,791
{\an8} Mr. Manohar from the dispensary called me.
248
00:16:13,958 --> 00:16:16,750
{\an8} One can't even fall sick in peace now!
249
00:16:17,375 --> 00:16:21,083
{\an8} It's nothing really. I just felt dizzy
when I was getting off the rickshaw.
250
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
{\an8} -What has really happened, doctor?
-Nothing.
251
00:16:24,333 --> 00:16:26,583
To tell you the truth,
he's lucky he didn't break a bone.
252
00:16:27,666 --> 00:16:29,416
{\an8} His blood pressure and sugar levels
are both high.
253
00:16:30,875 --> 00:16:31,750
Well,
254
00:16:32,333 --> 00:16:34,458
the injury will
heal in two weeks,
255
00:16:34,583 --> 00:16:37,250
-but he needs to take it easy and rest.
-No.
256
00:16:37,833 --> 00:16:41,416
You doctors always make
a mountain out of a molehill.
257
00:16:42,166 --> 00:16:43,583
Not really, Ghanshyam ji.
258
00:16:44,000 --> 00:16:47,875
Avoid oily and spicy food
for the next few days.
259
00:16:48,458 --> 00:16:50,041
And no sugar at all.
260
00:16:50,708 --> 00:16:53,333
I'm prescribing some medicines.
Make sure he takes them regularly.
261
00:16:54,041 --> 00:16:54,875
Okay.
262
00:16:59,125 --> 00:17:00,541
I'm craving a kulfi right now.
263
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Should we?
264
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
Just see your face.
265
00:17:07,250 --> 00:17:09,250
-Relax, I'm joking.
-You think all this is a joke?
266
00:17:10,500 --> 00:17:12,000
{\an8} This injury, blood pressure, sugar…
267
00:17:12,958 --> 00:17:15,000
you're always bossing around
in the police station,
268
00:17:15,125 --> 00:17:16,708
but you don't bother
taking care of your own health!
269
00:17:17,375 --> 00:17:19,000
{\an8} I'm working.
I can't keep coming over like this!
270
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
Why have you even come?
271
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
{\an8} I didn't ask you to come.
272
00:17:23,083 --> 00:17:25,750
You didn't call me,
but that doesn't mean I won't come.
273
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
I needed to come.
274
00:17:27,000 --> 00:17:28,375
And why do you always twist my words?
275
00:17:28,500 --> 00:17:32,250
I'm not… I know you've become
a very senior officer now.
276
00:17:32,375 --> 00:17:33,291
I know…
277
00:17:33,416 --> 00:17:37,000
you're so busy,
you don't even have time to talk.
278
00:17:37,333 --> 00:17:38,583
Now you're unnecessarily--
279
00:17:38,708 --> 00:17:42,500
I've worked as a constable
for 30 years… 30 years,
280
00:17:42,750 --> 00:17:44,250
and I've been your father
for that many years too.
281
00:17:46,250 --> 00:17:48,708
I know you very well…
282
00:17:49,375 --> 00:17:50,458
and I know how
the world works too.
283
00:17:51,708 --> 00:17:52,625
Get it?
284
00:17:55,875 --> 00:17:58,333
Jayprakash sir, this is Bravo Twospeaking. We have a tip.
285
00:17:59,375 --> 00:18:00,250
Jayprakash sir.
286
00:18:01,625 --> 00:18:02,958
-Jayprakash sir…
-You have an important case.
287
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
Go on, fulfill your responsibilities.
288
00:18:08,583 --> 00:18:10,500
I'll manage.
289
00:18:10,916 --> 00:18:12,958
Jayprakash sir…
290
00:18:13,083 --> 00:18:13,916
Baba…
291
00:18:14,750 --> 00:18:15,916
SI Jayprakash. Over.
292
00:18:16,333 --> 00:18:18,083
{\an8} We have found Pyare Mohan's bar, sir.
293
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
{\an8} -Where?
-Hotel Five Star, Chandni Chowk.
294
00:18:20,958 --> 00:18:22,000
{\an8} Ballu Sodhi was a regular there.
295
00:18:22,125 --> 00:18:23,000
{\an8} Be right there. Over.
296
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
{\an8} In all the chaos
297
00:18:27,958 --> 00:18:33,041
My faith slipped away…
298
00:18:34,625 --> 00:18:35,541
This man, sir.
299
00:18:37,916 --> 00:18:38,833
Are you sure?
300
00:18:39,583 --> 00:18:42,416
I'm 100% sure, sir.
This is Pyare Mohan.
301
00:18:42,708 --> 00:18:45,041
Did he work as a server here?
302
00:18:46,333 --> 00:18:48,208
Server? No, sir.
He is an artist, a singer.
303
00:18:48,750 --> 00:18:51,500
He can sing duets…
in male and female voices.
304
00:18:51,625 --> 00:18:53,333
But singing duets isn't a crime…
305
00:18:53,458 --> 00:18:55,375
-Answer only what you're asked.
-Okay, sir.
306
00:18:57,166 --> 00:18:58,791
So, where is this artist of yours?
307
00:19:00,166 --> 00:19:04,041
But three days ago,
he was picked up by two of your men.
308
00:19:04,958 --> 00:19:08,166
And since he isn't back yet,
we're having to make do with this guy.
309
00:19:14,250 --> 00:19:15,708
-My men?
-That's right.
310
00:19:15,875 --> 00:19:17,333
They said they're from the Delhi Police.
311
00:19:17,916 --> 00:19:20,208
They took Pyare Mohan away
in a green car.
312
00:19:20,791 --> 00:19:22,833
I did have my doubts…
313
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
That'll be enough, sir.
Who are you singing for?
314
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
One minute, see these.
315
00:19:28,541 --> 00:19:30,916
-Was it them?
-Yes, it was them.
316
00:19:33,541 --> 00:19:34,625
{\an8} It's been three days, sir.
317
00:19:34,833 --> 00:19:36,166
{\an8} By now, Pyare Mohan must've been…
318
00:19:43,791 --> 00:19:44,666
{\an8} Let's go.
319
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
{\an8} Bastard.
320
00:19:53,375 --> 00:19:54,208
What are you doing?
321
00:19:54,958 --> 00:19:56,208
Come out.
322
00:19:56,583 --> 00:19:57,416
Walk.
323
00:19:58,125 --> 00:19:58,958
Keep moving.
324
00:20:00,583 --> 00:20:02,583
Keep walking, bastard.
325
00:20:05,166 --> 00:20:06,041
Walk!
326
00:20:06,250 --> 00:20:07,541
No, no…
327
00:20:08,166 --> 00:20:09,208
Pick him up!
328
00:20:09,708 --> 00:20:10,583
Come on…
329
00:20:11,958 --> 00:20:12,875
Where are we taking him, Babu?
330
00:20:13,125 --> 00:20:14,375
Shut up!
331
00:20:14,750 --> 00:20:15,708
That corner.
332
00:20:16,208 --> 00:20:17,041
Walk!
333
00:20:23,250 --> 00:20:25,208
Rajjo, make him bloody lie down.
334
00:20:25,833 --> 00:20:28,041
Shut up, you bastard.
Stop crying. It'll make things worse.
335
00:20:28,166 --> 00:20:29,041
Make him lie down.
336
00:20:29,250 --> 00:20:30,375
Let's not do this, Babu.
337
00:20:31,250 --> 00:20:32,166
He has learned his lesson.
338
00:20:32,333 --> 00:20:33,583
Don't tell me
you'll bloody betray me now.
339
00:20:33,708 --> 00:20:34,833
Make him bloody lie down.
340
00:20:35,208 --> 00:20:36,208
Let's not do this, Babu.
341
00:20:41,541 --> 00:20:42,458
They were right.
342
00:20:43,750 --> 00:20:44,708
You're a wuss.
343
00:20:45,583 --> 00:20:47,125
Your gun can't fire anymore.
344
00:20:48,666 --> 00:20:50,375
Fine, we'll let him go.
345
00:20:50,500 --> 00:20:52,583
You can leave.
We'll let him go.
346
00:21:11,666 --> 00:21:12,958
-Come closer…
-Hey.
347
00:21:13,833 --> 00:21:14,708
Stop.
348
00:21:17,166 --> 00:21:19,791
Stop. Someone might see us.
349
00:21:20,416 --> 00:21:21,333
There's no one here.
350
00:21:21,875 --> 00:21:22,791
Let go of me.
351
00:21:26,666 --> 00:21:27,666
I want to have ice cream first…
352
00:21:28,916 --> 00:21:29,875
then I'll think.
353
00:21:30,583 --> 00:21:31,416
Promise?
354
00:21:31,750 --> 00:21:32,666
Don't break my heart later.
355
00:21:32,958 --> 00:21:33,791
No.
356
00:21:36,041 --> 00:21:37,250
-I'll be back.
-Okay.
357
00:22:06,708 --> 00:22:07,541
Sona?
358
00:22:12,583 --> 00:22:14,666
We killed Sodhi for him.
359
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
Now he's going to kill her for us!
360
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
We killed a man for you, bloody bastard.
361
00:22:19,125 --> 00:22:20,541
Now you're gonna kill for us!
362
00:22:20,708 --> 00:22:22,125
This is how you'll gain our trust.
363
00:22:23,166 --> 00:22:24,000
Come on.
364
00:22:24,375 --> 00:22:25,958
What the hell are you looking at?
365
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
You're a man, aren't you?
366
00:22:27,625 --> 00:22:29,083
Come on, stand up.
367
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
-No, no…
-Stand up, Pyare.
368
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
Kill her.
369
00:22:34,041 --> 00:22:34,916
Kill her.
370
00:22:35,083 --> 00:22:36,416
This is your chance.
371
00:22:36,708 --> 00:22:38,125
This is your chance, Pyare.
Come on.
372
00:22:38,375 --> 00:22:39,208
-Kill her.
-Come on!
373
00:22:40,333 --> 00:22:41,250
Hurry up.
374
00:22:41,458 --> 00:22:42,541
Go on.
375
00:22:42,666 --> 00:22:43,500
-Kill her.
-Kill!
376
00:22:43,833 --> 00:22:44,666
Come on!
377
00:22:45,083 --> 00:22:45,958
Kill her, you sex worker!
378
00:22:46,541 --> 00:22:47,375
-Kill her!
-Come on.
379
00:22:47,500 --> 00:22:48,416
Kill her, bastard!
380
00:22:49,000 --> 00:22:49,875
Kill her.
381
00:22:51,250 --> 00:22:52,166
Kill her.
382
00:22:56,958 --> 00:22:58,250
This bastard is useless.
383
00:23:00,416 --> 00:23:01,291
Babu…
384
00:23:02,625 --> 00:23:03,791
I will do it.
385
00:23:07,125 --> 00:23:09,291
Superb, my love. Do it.
386
00:23:09,750 --> 00:23:10,583
Do it.
387
00:23:10,708 --> 00:23:11,541
Kill!
388
00:23:11,916 --> 00:23:12,833
Come on.
389
00:23:16,208 --> 00:23:17,041
Let go.
390
00:23:17,166 --> 00:23:18,333
I said, let go of it.
391
00:23:19,458 --> 00:23:21,416
Let go. I said, let go of it.
392
00:23:22,500 --> 00:23:25,333
Yeah, waste time with your bullshit!
393
00:23:25,583 --> 00:23:27,000
Let it go, bastard.
394
00:23:27,458 --> 00:23:28,291
Sona…
395
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
Quiet.
396
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
Sona…
397
00:23:32,333 --> 00:23:34,250
-Quiet.
-Sona.
398
00:23:34,666 --> 00:23:35,500
Sona…
399
00:23:36,000 --> 00:23:36,916
Sir, Sona!
400
00:23:37,250 --> 00:23:38,416
Rajjo, bloody run!
401
00:23:40,458 --> 00:23:41,375
Run.
402
00:23:42,208 --> 00:23:44,833
-Bloody run!
-Let that bastard go!
403
00:23:49,958 --> 00:23:51,125
Sir!
404
00:23:52,833 --> 00:23:53,666
Sir…
405
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Put me in jail, for heaven's sake!
406
00:23:58,250 --> 00:23:59,833
I'm a bastard, sir!
407
00:24:00,333 --> 00:24:01,750
Hurry up! Run!
408
00:24:07,041 --> 00:24:08,083
Drive! Hurry!
409
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Save me.
410
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
Come on, get up now.
411
00:24:25,041 --> 00:24:27,916
Today, we're going to do
rational and irrational numbers.
412
00:24:46,458 --> 00:24:48,833
Good afternoon, madam.
413
00:24:48,958 --> 00:24:50,041
Good afternoon. Have a seat.
414
00:24:51,166 --> 00:24:53,666
Arora ma'am, may I have a word with you?
415
00:24:54,583 --> 00:24:56,416
Children, please continue your studies.
416
00:25:06,416 --> 00:25:07,291
Mona,
417
00:25:08,375 --> 00:25:09,208
go home.
418
00:25:09,875 --> 00:25:11,208
Go be with your family.
419
00:25:14,458 --> 00:25:15,291
I need to…
420
00:25:17,166 --> 00:25:18,583
complete the syllabus.
421
00:25:19,583 --> 00:25:20,458
It's important.
422
00:25:21,250 --> 00:25:22,500
This is not a request.
423
00:25:23,791 --> 00:25:24,625
Go home.
424
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
At such times, you need to be
with your family and loved ones.
425
00:25:31,750 --> 00:25:32,791
Take your time.
426
00:25:34,333 --> 00:25:38,291
I know it's easy for me
to say this, but we--
427
00:25:43,041 --> 00:25:47,291
We should learn from children,
how to express our feelings.
428
00:25:50,291 --> 00:25:53,708
We can't suppress our feelings.
429
00:25:57,375 --> 00:25:58,291
It's an order.
430
00:25:59,166 --> 00:26:00,250
Go home!
431
00:26:34,208 --> 00:26:35,125
Madam…
432
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
Do you want a lift?
433
00:26:38,875 --> 00:26:40,541
You won't get a bus in the rain.
434
00:26:42,625 --> 00:26:43,541
Hello!
435
00:26:47,166 --> 00:26:48,833
Hello, do you want a ride?
436
00:26:55,250 --> 00:26:57,375
She just picked up a brick and threw it.
437
00:26:57,708 --> 00:26:59,083
The windshield broke.
438
00:26:59,958 --> 00:27:02,333
Nothing else happened, right?
Don't take it so seriously.
439
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
My wife is pregnant.
Of course, this is a serious matter.
440
00:27:04,958 --> 00:27:06,375
It was pouring.
441
00:27:07,250 --> 00:27:08,625
We were only trying to help.
442
00:27:09,625 --> 00:27:11,625
{\an8} This lady is very traumatized right now,
443
00:27:12,333 --> 00:27:13,666
{\an8} after what happened in her life.
444
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
{\an8} You must've heard about Suman and Sahil.
445
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Is she Mrs. Arora?
446
00:27:22,291 --> 00:27:23,750
That's why I was requesting you.
447
00:27:26,083 --> 00:27:27,000
But…
448
00:27:36,375 --> 00:27:37,250
Sorry.
449
00:27:39,958 --> 00:27:41,625
We had no idea.
450
00:28:03,416 --> 00:28:04,333
Uncle…
451
00:28:08,416 --> 00:28:09,250
Uncle…
452
00:28:10,791 --> 00:28:11,708
Uncle…
453
00:28:13,041 --> 00:28:13,916
Oh, Mr. Sahay.
454
00:28:17,000 --> 00:28:19,125
In my 20 years as a personal investigator,
455
00:28:20,083 --> 00:28:21,666
I've faced several
difficult circumstances, Mr. Arora.
456
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
But…
457
00:28:27,291 --> 00:28:29,375
I guess the world really
isn't a nice place.
458
00:28:31,208 --> 00:28:33,625
No need for this, Mr. Arora.
Please.
459
00:28:35,583 --> 00:28:36,458
The report.
460
00:28:39,291 --> 00:28:40,208
Let it be, Mr. Arora.
461
00:28:41,541 --> 00:28:42,375
Some doors shouldn't be opened.
462
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
I need to know, Mr. Sahay.
463
00:29:29,541 --> 00:29:30,500
Suman was…
464
00:29:36,750 --> 00:29:37,791
Don't, son.
465
00:29:39,458 --> 00:29:40,333
Don't cry, son.
466
00:30:06,458 --> 00:30:07,333
Please come, sir.
467
00:30:08,208 --> 00:30:09,416
I got in touch after I saw the sketch.
468
00:30:10,000 --> 00:30:11,583
He was picked up three days ago
from the ridge area.
469
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
He's been hiding inside since then.
470
00:30:13,375 --> 00:30:15,666
He refuses to talk or even step out.
471
00:30:16,083 --> 00:30:17,875
He just sings all day.
472
00:30:18,500 --> 00:30:19,416
Sings?
473
00:30:23,541 --> 00:30:24,458
Pyare!
474
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
See these.
475
00:30:35,833 --> 00:30:36,875
They will kill me.
476
00:30:37,958 --> 00:30:38,833
They'll kill me.
477
00:30:39,875 --> 00:30:40,916
I want police protection.
478
00:30:42,125 --> 00:30:43,875
I won't say anything
unless I get protection.
479
00:30:44,583 --> 00:30:45,625
He wants police protection.
480
00:30:48,416 --> 00:30:49,291
Is it?
481
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Now talk.
482
00:30:51,583 --> 00:30:52,416
Where have you seen them?
483
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Take a look.
484
00:30:54,541 --> 00:30:55,375
Who are they?
485
00:30:56,125 --> 00:30:57,000
Babu and Rajjo.
486
00:31:00,500 --> 00:31:01,375
Who is this?
487
00:31:02,083 --> 00:31:02,958
Babu.
488
00:31:03,541 --> 00:31:04,375
And this?
489
00:31:04,833 --> 00:31:05,666
Rajjo.
490
00:31:05,791 --> 00:31:06,625
Rajendra.
491
00:31:08,583 --> 00:31:09,416
How do you know them?
492
00:31:09,958 --> 00:31:11,000
I don't know Babu.
493
00:31:11,625 --> 00:31:12,875
But Rajjo is from my village.
494
00:31:14,041 --> 00:31:16,750
Both of them suddenly landed here
from Bombay.
495
00:31:19,333 --> 00:31:20,375
When they killed Sodhi…
496
00:31:21,875 --> 00:31:22,750
were you present?
497
00:31:23,625 --> 00:31:24,500
You were, weren't you?
498
00:31:25,541 --> 00:31:28,041
I thought they'd just threaten him.
499
00:31:30,125 --> 00:31:31,000
But they…
500
00:31:34,291 --> 00:31:35,625
I ran away from there, sir.
501
00:31:38,541 --> 00:31:41,375
These devils won't let me off so easily!
502
00:31:42,500 --> 00:31:43,375
And the children?
503
00:31:49,750 --> 00:31:50,625
Speak.
504
00:31:51,666 --> 00:31:53,500
-Children?
-Yes.
505
00:31:53,666 --> 00:31:54,500
Of the army man?
506
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
Of the army man.
507
00:32:02,250 --> 00:32:03,208
No, sir.
508
00:32:04,958 --> 00:32:08,166
Please believe me,
I've nothing to do with that terrible sin.
509
00:32:11,541 --> 00:32:12,375
Look at me.
510
00:32:13,291 --> 00:32:14,166
Pyare.
511
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
-Look at me.
-Hey.
512
00:32:16,541 --> 00:32:17,708
Think carefully and tell me…
513
00:32:19,083 --> 00:32:19,916
where they could have gone.
514
00:32:20,250 --> 00:32:21,083
They must be somewhere.
515
00:32:22,208 --> 00:32:23,041
Tell me.
516
00:32:25,416 --> 00:32:26,375
They might be somewhere in Delhi.
517
00:32:27,125 --> 00:32:30,041
Or they might have gone back to Bombay,
who knows?
518
00:32:30,458 --> 00:32:31,541
Isn't Rajjo from your village?
519
00:32:32,291 --> 00:32:34,250
He must have an address
or some relative there.
520
00:32:38,083 --> 00:32:41,333
Rajjo… has a sister, sir.
521
00:32:43,416 --> 00:32:44,625
She lives in Sonipat.
522
00:32:46,791 --> 00:32:49,416
I don't know anything else
apart from this.
523
00:32:49,541 --> 00:32:51,333
I don't want to go out.
524
00:32:52,541 --> 00:32:54,333
Keep me in jail.
525
00:32:54,458 --> 00:32:55,291
Take him away.
526
00:32:55,541 --> 00:32:57,041
Keep me in jail.
527
00:32:58,166 --> 00:32:59,416
Keep me in jail.
528
00:33:00,541 --> 00:33:03,083
Singh, let's go to Sonipat.
529
00:33:17,333 --> 00:33:18,291
Babu.
530
00:33:18,916 --> 00:33:20,625
I'm very hungry, bro.
531
00:33:35,541 --> 00:33:36,416
No, Babu.
532
00:33:36,750 --> 00:33:38,416
You promised we'd leave Delhi.
533
00:33:39,083 --> 00:33:42,000
We owe Delhi one last goodbye, my love.
36508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.