All language subtitles for Raakh.2026.S01E01.Gumshuda.HINDI.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-N1H4L.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,041 --> 00:00:31,875 Sahil! 2 00:00:32,666 --> 00:00:33,541 Okay, bye. 3 00:00:37,291 --> 00:00:38,541 How can you be late today? 4 00:00:38,916 --> 00:00:39,916 Let's hurry. 5 00:00:40,666 --> 00:00:42,125 The last bus will leave soon. 6 00:00:48,833 --> 00:00:50,333 Wait… 7 00:01:10,125 --> 00:01:11,500 We'll get there on time, Soo. 8 00:01:13,208 --> 00:01:14,208 Don't worry. 9 00:01:28,666 --> 00:01:30,708 Uncle, we need a ride to the Cantonment area. 10 00:01:31,000 --> 00:01:32,833 Come sit. It is en route. 11 00:01:33,666 --> 00:01:34,500 Come on. 12 00:01:53,125 --> 00:01:57,208 Wow, it's freezing! 13 00:01:58,458 --> 00:01:59,333 Love it. 14 00:02:01,375 --> 00:02:03,500 If you keep opening it, the ice cream will never freeze. 15 00:02:03,750 --> 00:02:04,583 Close it. 16 00:02:06,541 --> 00:02:09,416 Soo, let's just leave it open. 17 00:02:10,791 --> 00:02:11,916 Our home will become Kashmir. 18 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Wow! Genius! 19 00:02:16,916 --> 00:02:19,625 Is your name Einstein Arora? 20 00:02:24,541 --> 00:02:25,416 What's wrong with you? 21 00:02:25,916 --> 00:02:27,250 I'll be walking backwards from now on, 22 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 I'm giving Earth a push 23 00:02:29,958 --> 00:02:32,500 and flipping back time! 24 00:02:32,916 --> 00:02:35,000 Stop trying to talk like a grown-up when you don't even have a mustache yet. 25 00:02:35,708 --> 00:02:38,416 Give me this hand, Soo-man! 26 00:02:38,791 --> 00:02:39,625 Mumma! 27 00:02:39,750 --> 00:02:41,583 What's going on? Let her go, Sahil. 28 00:02:43,833 --> 00:02:46,166 -You got saved because of Ma. -Stupid. 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,583 She called me stupid, Ammu. 30 00:02:48,208 --> 00:02:49,125 She's right. 31 00:02:50,958 --> 00:02:52,916 Hurry up, darling. It's time to leave. 32 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 Yes, Mumma. 33 00:02:54,416 --> 00:02:56,291 I was getting ready, but… 34 00:02:57,166 --> 00:02:58,458 I can't find my earrings. 35 00:02:59,708 --> 00:03:02,708 If I'm late, they'll give my slot to Deepa. 36 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 Wear these. They look great on you. 37 00:03:13,958 --> 00:03:14,916 I'll put them on for you. 38 00:03:16,458 --> 00:03:17,375 Thank you, Mumma. 39 00:03:17,750 --> 00:03:19,291 I'm so proud of you, darling. 40 00:03:19,833 --> 00:03:21,458 You're my very own nightingale. 41 00:03:22,250 --> 00:03:23,750 -Did that hurt? -No. 42 00:03:25,166 --> 00:03:27,333 Papa is calling everyone excitedly to say… 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 our Suman will be singing on the radio today. 44 00:03:32,916 --> 00:03:34,000 Sweet moment, Ma. 45 00:03:37,083 --> 00:03:37,916 Bye, Soo. 46 00:03:38,916 --> 00:03:40,000 Give my best to Deepa. 47 00:03:40,125 --> 00:03:41,458 You're going with her. 48 00:03:41,750 --> 00:03:43,000 What "give my best"! 49 00:03:43,791 --> 00:03:44,791 No… 50 00:03:44,916 --> 00:03:45,791 The clothes! 51 00:03:46,958 --> 00:03:47,916 Sahil. 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,666 But why do I have to go with her every time? 53 00:03:53,791 --> 00:03:55,750 Mumma, I'll go on my own. 54 00:03:55,958 --> 00:03:56,875 It's not very far. 55 00:03:57,041 --> 00:03:58,791 I don't need this bodyguard anyway. 56 00:03:58,916 --> 00:04:00,375 You are his bodyguard. 57 00:04:00,541 --> 00:04:02,125 He's just going with you for moral support. 58 00:04:02,250 --> 00:04:04,541 -Come on now. -Let's go. 59 00:04:05,583 --> 00:04:08,125 The ice cream will be ready by evening. We'll eat it together. 60 00:04:10,791 --> 00:04:11,958 Taxi fare. 61 00:04:12,125 --> 00:04:13,166 Papa will come and pick you up. 62 00:04:15,208 --> 00:04:16,166 All the best. 63 00:04:17,166 --> 00:04:19,458 Sahil, don't fight. 64 00:04:19,791 --> 00:04:20,625 Okay. 65 00:04:29,000 --> 00:04:31,541 Yes, sir. Have you tuned in? 66 00:04:33,833 --> 00:04:35,666 No, sir, not my son. 67 00:04:35,791 --> 00:04:37,041 My daughter Suman will be singing. 68 00:04:37,666 --> 00:04:40,875 We don't allow Sahil to sing even at home. 69 00:04:42,666 --> 00:04:43,875 Yes, sir. Okay. 70 00:04:44,000 --> 00:04:47,458 Namaskar. Welcome to "Madhur Geet". 71 00:04:48,083 --> 00:04:50,916 The last song for this evening will be sung 72 00:04:51,208 --> 00:04:54,166 by our young singer, Deepa Dhanraj. 73 00:04:55,333 --> 00:04:56,208 What! 74 00:04:57,500 --> 00:04:59,083 She's the main performer. 75 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 They've probably reserved her for the last song. 76 00:05:01,791 --> 00:05:03,125 But look at the time. 77 00:05:03,458 --> 00:05:04,916 The program will end soon. 78 00:05:05,958 --> 00:05:07,000 How's this possible? 79 00:05:08,708 --> 00:05:11,166 She was saying, if she's late, they'll give her slot to Deepa. 80 00:05:11,916 --> 00:05:13,916 -Maybe she was late. -No. 81 00:05:22,333 --> 00:05:26,375 This was our last song on tonight's "Madhur Geet". 82 00:05:26,750 --> 00:05:27,625 Thank you. 83 00:05:32,958 --> 00:05:34,583 Suman must have been heartbroken. 84 00:05:35,791 --> 00:05:37,291 She worked so hard. 85 00:05:39,083 --> 00:05:40,333 How could they do this? 86 00:05:41,958 --> 00:05:43,250 I'll go to the radio station and check what happened. 87 00:05:47,791 --> 00:05:50,208 Get dinner ready. I'll be back with them soon. 88 00:06:05,666 --> 00:06:07,125 Have you seen Suman and Sahil? 89 00:06:07,791 --> 00:06:08,750 No, Uncle. 90 00:06:09,208 --> 00:06:10,458 They're not here. 91 00:06:11,041 --> 00:06:11,958 Not here? 92 00:06:12,083 --> 00:06:12,958 Have they gone home? 93 00:06:14,500 --> 00:06:15,625 They didn't turn up, Uncle. 94 00:06:16,416 --> 00:06:18,541 We've been waiting since 7:00 p.m. 95 00:06:18,916 --> 00:06:20,291 Then I thought she might be unwell. 96 00:06:21,500 --> 00:06:23,875 But Suman never misses her performance. 97 00:06:26,416 --> 00:06:27,958 Suman and Sahil were together. 98 00:06:28,291 --> 00:06:29,208 Haven't you seen either of them? 99 00:06:34,250 --> 00:06:35,416 Papa is here, Uncle. 100 00:06:35,833 --> 00:06:37,000 I'll leave now. Bye. 101 00:07:02,916 --> 00:07:03,750 Hello? 102 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 Mona, are Sahil and Suman back home? 103 00:07:07,208 --> 00:07:08,208 What do you mean? 104 00:07:08,750 --> 00:07:09,666 Aren't they with you? 105 00:07:10,416 --> 00:07:11,916 No. I met Deepa at the radio station. 106 00:07:12,541 --> 00:07:13,833 She said they hadn't turned up. 107 00:07:14,791 --> 00:07:16,000 They must've gotten late. 108 00:07:17,666 --> 00:07:18,791 Did you go upstairs and check? 109 00:07:19,416 --> 00:07:21,250 They were not there. The radio station had closed by then. 110 00:07:22,375 --> 00:07:23,291 How is that possible? 111 00:07:24,375 --> 00:07:26,250 They never go anywhere without informing me… 112 00:07:27,375 --> 00:07:28,916 I'll find them. Don't worry. 113 00:07:29,541 --> 00:07:31,083 They'll be somewhere close by, perhaps at a friend's house. 114 00:07:31,541 --> 00:07:33,000 Or they might be waiting for a bus. 115 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 Suman would never miss her performance. 116 00:07:37,625 --> 00:07:40,291 You call up their friends and find out. 117 00:07:40,666 --> 00:07:41,500 I'll check here. 118 00:08:03,791 --> 00:08:05,625 Mrs. Sharma? I'm Suman's mother speaking. 119 00:08:05,750 --> 00:08:06,875 Are Sahil and Suman at your house? 120 00:08:19,708 --> 00:08:22,583 Hello. Are Sahil and Suman at your house? 121 00:08:24,125 --> 00:08:25,458 May I speak with Renuka? 122 00:08:27,541 --> 00:08:30,250 Renuka, did you meet Sahil and Suman today? 123 00:08:31,583 --> 00:08:33,375 Any idea where they might be? 124 00:09:07,625 --> 00:09:09,333 The villain gets to have all the fun. 125 00:09:10,291 --> 00:09:11,416 He gets to screw the heroine, 126 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 and gets to screw the heroine's sister too. 127 00:09:14,583 --> 00:09:17,250 Given a chance, the bastard would even screw the hero! 128 00:09:21,875 --> 00:09:25,083 Which film are you watching? 129 00:09:27,500 --> 00:09:30,583 Fatso is gonna eat her alive tonight. 130 00:09:33,166 --> 00:09:35,416 And why's that bugging you, Rajjo darling? 131 00:09:36,416 --> 00:09:38,041 Your life's dry as toast. 132 00:09:39,083 --> 00:09:40,500 Let him enjoy his butter in peace. 133 00:09:54,708 --> 00:09:55,625 Let's go. 134 00:09:55,833 --> 00:09:56,708 Where to? 135 00:09:57,125 --> 00:09:58,000 Just come, bastard. 136 00:10:26,125 --> 00:10:29,000 Want a photo to keep in your wallet, you bastard? 137 00:10:29,666 --> 00:10:30,625 Or do you want to… 138 00:10:32,000 --> 00:10:33,416 -You-- -Hey! 139 00:10:33,791 --> 00:10:36,000 Ignore him, sir. He's a loser. 140 00:10:36,125 --> 00:10:37,958 Come on, say sorry to the sir. 141 00:10:38,416 --> 00:10:39,375 Bastard. 142 00:10:45,083 --> 00:10:46,500 It's not his fault, you know. 143 00:10:47,958 --> 00:10:49,208 I feel so bad for you. 144 00:10:49,583 --> 00:10:51,416 God has built you like a truck, 145 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 but handed you bicycle parts! 146 00:10:58,750 --> 00:11:00,791 Bastard! 147 00:11:20,500 --> 00:11:21,916 Thieves! 148 00:11:29,250 --> 00:11:30,541 Only six rupees! 149 00:11:32,166 --> 00:11:33,125 Bloody miser! 150 00:11:36,500 --> 00:11:38,541 Bastard is roaming around in a coat in this heat! 151 00:11:40,458 --> 00:11:41,666 The security guard is here. 152 00:11:46,291 --> 00:11:47,666 Hey, you! Stop! 153 00:11:51,750 --> 00:11:53,750 Hey! Who are you guys? Where are you going? 154 00:11:56,791 --> 00:11:57,625 Babu! 155 00:11:57,875 --> 00:11:58,750 Babu… help! 156 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 {\an8} Stop. Stop here. 157 00:12:24,250 --> 00:12:26,458 Mutton Curry Bauji is here! 158 00:12:26,958 --> 00:12:28,041 -How much? -Twelve rupees. 159 00:12:30,208 --> 00:12:31,083 Namaste, Bauji. 160 00:12:31,208 --> 00:12:32,208 -Let me carry it. -I'll manage. 161 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 -How's your daughter? -She's well, thank you. 162 00:12:36,041 --> 00:12:37,083 Where is Jayprakash? 163 00:12:38,375 --> 00:12:41,958 Dr. B.R. Ambedkar, N. Gopalaswami Ayyangar, 164 00:12:42,125 --> 00:12:44,791 Muhammed Sadaullah, Krishnaswami Ayyar, 165 00:12:44,916 --> 00:12:46,416 K.M. Munshi, B.L. Mitter, 166 00:12:46,541 --> 00:12:48,291 and Dr. D.P. Khaitan. 167 00:12:49,833 --> 00:12:53,208 Babasaheb was also the Chairman of the Drafting Committee in 1947. 168 00:12:55,375 --> 00:12:56,958 You are hell-bent on cracking the exam, sir. 169 00:12:57,500 --> 00:13:00,125 {\an8} Ask me the next question, Mr. Javed. Go on, ask. 170 00:13:00,250 --> 00:13:01,916 {\an8} Tell me who was the first Speaker of the Lok Sabha. 171 00:13:04,000 --> 00:13:05,916 {\an8} I've told you so many times not to-- stub it. 172 00:13:08,583 --> 00:13:11,500 But, Javed, yesterday you said you'd quit. 173 00:13:11,750 --> 00:13:14,416 It's just a cigarette, he'd quit yesterday. 174 00:13:14,750 --> 00:13:15,625 He will quit again tomorrow. 175 00:13:15,958 --> 00:13:16,875 Of course. 176 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 Put these books away now. 177 00:13:19,208 --> 00:13:22,791 He's old enough to get married, but his studies never seem to end! 178 00:13:23,875 --> 00:13:26,541 You're an intelligent man, Javed. Knock some sense into him. 179 00:13:26,833 --> 00:13:27,791 {\an8} Try to understand, sir. 180 00:13:28,708 --> 00:13:29,750 Whatever! 181 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 {\an8} If studying led to promotions, 182 00:13:32,458 --> 00:13:35,500 {\an8} I'd have retired as a SP instead of a constable! 183 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Baba, you weren't this regular at the police station even when you were on duty! 184 00:13:39,000 --> 00:13:40,833 You start coming home in time for dinner, 185 00:13:41,166 --> 00:13:42,833 and I'll stop coming to the police station. 186 00:13:42,958 --> 00:13:45,666 The exam is in a few days, Baba. Plus, there's a lot of work here. 187 00:13:47,000 --> 00:13:49,666 We were planning to order chole puri from Lallan's shop. 188 00:13:50,416 --> 00:13:52,416 Go ahead and order now. It's not too late. 189 00:13:57,291 --> 00:14:00,625 Mishra ji, wash your hands and come join us. 190 00:14:01,166 --> 00:14:02,958 I'm fasting today, Ghanshyam ji. 191 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 Come on, Mishra ji, how long will you keep observing fasts? 192 00:14:07,166 --> 00:14:09,333 After you retire next year, 193 00:14:09,875 --> 00:14:12,250 you'll be stuck at home eating boring potato curry every day. 194 00:14:12,666 --> 00:14:14,166 -Isn't it? Come join us. -Okay. 195 00:14:14,291 --> 00:14:16,875 "There are other tasks in this world, besides the breaking of bread." 196 00:14:17,458 --> 00:14:19,500 Well said, Poet Faiz. Well said. 197 00:14:19,666 --> 00:14:22,250 There will always be some task or another pending, son. 198 00:14:23,166 --> 00:14:26,458 But remember, no man should stay hungry, 199 00:14:26,791 --> 00:14:28,625 nor should he keep others hungry. 200 00:14:28,958 --> 00:14:30,333 Because hunger-- 201 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 -Drives men to commit crimes! -Drives men to commit crimes! 202 00:14:33,958 --> 00:14:35,000 Try this. It's hot. 203 00:14:35,125 --> 00:14:36,708 Let me serve you. 204 00:14:39,583 --> 00:14:40,416 SI Jayprakash. 205 00:14:41,708 --> 00:14:42,583 Jai Hind, sir. 206 00:14:44,625 --> 00:14:46,083 Yes. Yes, sir. 207 00:14:47,083 --> 00:14:48,208 Yes, sir. I'll keep you updated. 208 00:14:48,916 --> 00:14:49,791 Jai Hind. 209 00:14:51,375 --> 00:14:52,208 What happened? 210 00:14:53,375 --> 00:14:54,250 We have to leave. 211 00:14:56,958 --> 00:14:57,791 Now. 212 00:14:59,666 --> 00:15:00,541 Let's go. 213 00:15:20,791 --> 00:15:21,708 Sir. 214 00:15:22,166 --> 00:15:23,250 I've already spoken to the neighbors. 215 00:15:23,833 --> 00:15:25,375 The father is a high-ranking Army officer. 216 00:15:26,208 --> 00:15:27,875 A war hero in the 1971 war. 217 00:15:28,291 --> 00:15:31,000 The mother is a teacher at the children's school. 218 00:15:32,375 --> 00:15:33,583 Any reason why they would run away from home? 219 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 From what I've found out, there was no problem at home. 220 00:15:39,208 --> 00:15:40,041 Okay. 221 00:15:41,416 --> 00:15:42,625 Record everyone's statements. 222 00:15:43,000 --> 00:15:44,708 -Mishra ji… -Yes, sir. 223 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 Did you get everything on record? 224 00:15:46,791 --> 00:15:48,541 Ashok, the Police team is here. 225 00:15:51,708 --> 00:15:52,541 Mona. 226 00:15:56,208 --> 00:15:58,500 Lt. Col. Ashok Arora. My wife Mona. 227 00:15:59,166 --> 00:16:01,375 Mr. Arora, ma'am, I'm SI Jayprakash. 228 00:16:02,916 --> 00:16:04,416 Since when have the children been missing? 229 00:16:06,000 --> 00:16:07,625 It's been over four hours now. 230 00:16:08,416 --> 00:16:10,958 They left for the radio station at around 4:30 p.m. 231 00:16:11,500 --> 00:16:13,166 Suman was to sing in the 7:00 p.m. program. 232 00:16:13,791 --> 00:16:15,291 But Sahil and Suman never reached the radio station. 233 00:16:15,708 --> 00:16:16,708 We've looked for them everywhere. 234 00:16:17,000 --> 00:16:18,458 Spoken to everyone we know, but… 235 00:16:19,041 --> 00:16:20,958 This has never happened before. 236 00:16:22,083 --> 00:16:23,458 I don't know where my children are. 237 00:16:27,500 --> 00:16:29,416 Can I have their photographs? 238 00:16:29,791 --> 00:16:30,625 Of course. 239 00:16:48,500 --> 00:16:50,916 Do you remember what clothes they were wearing today? 240 00:16:52,125 --> 00:16:55,333 Suman was wearing a purple-- A light-purple "salwar kameez", 241 00:16:55,541 --> 00:16:56,958 Jhumkas, and… 242 00:16:57,083 --> 00:16:59,875 Sahil was wearing an orange T-shirt and blue denim shorts. 243 00:17:08,250 --> 00:17:11,833 Is anything missing… from home? 244 00:17:12,458 --> 00:17:15,250 Clothes? Money? Jewelry? Anything at all? 245 00:17:15,375 --> 00:17:17,750 My children have been missing since the evening, and they aren't home yet! 246 00:17:18,000 --> 00:17:20,166 Don't you get it? 247 00:17:20,666 --> 00:17:23,541 -Mona, he's just trying to do his job. -What's he implying? 248 00:17:24,583 --> 00:17:25,458 I'm sorry. 249 00:17:25,958 --> 00:17:28,291 We have to ask all possible questions as per the procedure. 250 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 Sir, I hope you understand. 251 00:17:37,833 --> 00:17:42,500 {\an8} Javed, I want police patrolling the entire route up to the radio station. 252 00:17:42,625 --> 00:17:44,166 Okay, sir. I'm going to the Telephone Exchange 253 00:17:44,291 --> 00:17:45,541 to arrange for their home telephone tapping. 254 00:17:46,833 --> 00:17:49,958 This could be a case of kidnapping. 255 00:17:50,416 --> 00:17:51,583 There could be a demand for ransom. 256 00:17:53,041 --> 00:17:53,916 Don't be scared. 257 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 Stay near the telephone. 258 00:17:55,916 --> 00:17:57,833 Two of my men will stay here with you. 259 00:17:58,666 --> 00:18:00,291 If there's a demand, we'll take care of it. 260 00:18:03,708 --> 00:18:04,708 Jayprakash, right? 261 00:18:07,083 --> 00:18:10,791 {\an8} We're ready to fulfill any demand. 262 00:18:11,416 --> 00:18:12,500 Just find my children. 263 00:18:18,041 --> 00:18:18,958 Please. 264 00:18:28,208 --> 00:18:29,041 Sir. 265 00:18:35,583 --> 00:18:36,416 Hello? 266 00:18:38,416 --> 00:18:39,250 Yes? 267 00:19:59,875 --> 00:20:00,708 Not them. 268 00:20:04,916 --> 00:20:06,041 I'd told you, Uncle. 269 00:20:15,958 --> 00:20:16,791 {\an8} Here, drink this. 270 00:20:18,500 --> 00:20:20,166 {\an8} -Drink, bastard. -No. 271 00:20:20,750 --> 00:20:21,750 {\an8} Buzz off then. 272 00:20:24,833 --> 00:20:25,958 Damn. 273 00:20:52,458 --> 00:20:53,583 So, Rajjo? 274 00:20:54,500 --> 00:20:56,083 Wasn't that fun? 275 00:20:57,166 --> 00:20:58,000 Yeah, sure, 276 00:20:58,958 --> 00:21:01,666 it was fun getting our butts kicked for a measly six rupees. 277 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 Bastard… 278 00:21:08,666 --> 00:21:12,458 Hey, Rajjo darling, why are you whining? Huh? 279 00:21:13,416 --> 00:21:14,875 We almost got caught. 280 00:21:15,625 --> 00:21:17,375 The bloody security guard has seen our faces. 281 00:21:18,875 --> 00:21:23,125 Seen our faces? So? 282 00:21:24,083 --> 00:21:26,041 You think you're a movie star or what? 283 00:21:26,291 --> 00:21:28,833 Is your poster gonna be all over Mumbai? 284 00:21:32,375 --> 00:21:33,208 Rajjo, 285 00:21:34,875 --> 00:21:36,125 for the last two years… 286 00:21:37,750 --> 00:21:42,083 I've been the one saving your butt in every fight. 287 00:21:42,291 --> 00:21:43,500 Thank your stars, you bastard, 288 00:21:44,000 --> 00:21:45,791 that you're even on my team. 289 00:21:47,333 --> 00:21:49,625 I'm a fool for falling for your words every time. 290 00:21:50,708 --> 00:21:54,291 That rat-catcher Mannu was ready to give me a job to kill rats. 291 00:21:54,833 --> 00:21:56,708 Mannu doesn't even have time to piss today, he's that busy. 292 00:21:57,708 --> 00:22:00,125 He's even got a bronze medal for killing 100 rats! 293 00:22:01,583 --> 00:22:02,500 Six rupees. 294 00:22:03,458 --> 00:22:06,416 Bloody six rupees! 295 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 Fine, leave. 296 00:22:08,916 --> 00:22:10,916 That's what you're good for, killing rats. Get out. 297 00:22:11,416 --> 00:22:12,458 Get out, you bastard. 298 00:22:13,291 --> 00:22:15,166 Bastard wants to kill rats. Get out! 299 00:22:15,291 --> 00:22:18,166 Bloody rat-killer! 300 00:22:35,041 --> 00:22:35,916 Rajjo. 301 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Rajjo, listen… 302 00:22:38,500 --> 00:22:39,333 Rajjo. 303 00:22:40,166 --> 00:22:41,000 Rajjo! 304 00:22:55,541 --> 00:22:57,000 At least have dinner before you leave, my love. 305 00:23:11,000 --> 00:23:14,875 You're right. We need to settle down. 306 00:23:18,458 --> 00:23:22,625 No more petty crimes from now on. 307 00:23:23,500 --> 00:23:25,041 It's time to play a big hand. 308 00:23:29,125 --> 00:23:31,041 Know what, Babu… 309 00:23:31,500 --> 00:23:33,750 take that big hand of yours and slap me! 310 00:23:35,333 --> 00:23:36,833 Why are you such a wuss? 311 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Learn to live, bastard! 312 00:23:39,458 --> 00:23:42,333 Drink some booze and eat this. 313 00:23:44,083 --> 00:23:45,958 Just enjoy, and leave everything to me. 314 00:23:46,166 --> 00:23:47,250 Just wait and watch. 315 00:23:47,500 --> 00:23:51,583 No light, no water, no grain in sight 316 00:23:52,125 --> 00:23:56,166 Cursed is our fate, yet we sing at night 317 00:23:56,291 --> 00:23:59,833 Happy Birthday! Happy Birthday! 318 00:24:00,458 --> 00:24:04,041 No light, no water, no grain in sight 319 00:24:04,458 --> 00:24:08,125 No light, no water, no grain in sight 320 00:24:08,500 --> 00:24:12,125 Cursed is our fate, yet we sing at night 321 00:24:12,250 --> 00:24:15,916 Happy Birthday! Happy Birthday! 322 00:24:16,250 --> 00:24:19,791 Happy Birthday! Happy Birthday! 323 00:24:20,208 --> 00:24:24,000 {\an8} Happy Birthday! Happy Birthday! 324 00:24:24,166 --> 00:24:28,500 {\an8} Happy Birthday! Happy Birthday! 325 00:24:33,500 --> 00:24:34,333 Turn off the engine. 326 00:24:36,500 --> 00:24:39,916 No light, no water, no grain in sight 327 00:24:40,416 --> 00:24:43,916 No light, no water, no grain in sight 328 00:24:44,416 --> 00:24:48,083 Cursed is our fate, yet we sing at night 329 00:24:48,208 --> 00:24:51,958 Happy Birthday! Happy Birthday! 330 00:24:52,166 --> 00:24:55,750 Happy Birthday! Happy Birthday! 331 00:24:56,208 --> 00:24:59,750 Happy Birthday! Happy Birthday! 332 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Happy Birthday! Happy Birthday! 333 00:25:05,208 --> 00:25:06,750 Hey, where's Raja Bhikhari? 334 00:25:07,000 --> 00:25:07,875 I don't know, sir. 335 00:25:10,208 --> 00:25:13,916 Hungry for ages, not a grain to share 336 00:25:14,166 --> 00:25:18,125 We sleep on empty stomachs With no home anywhere 337 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 Sir, Raja Bhikhari! 338 00:25:20,541 --> 00:25:21,416 Stop, you bastard! 339 00:25:22,916 --> 00:25:24,916 That way, Javed. Catch him! 340 00:25:25,250 --> 00:25:27,583 Catch him, Mishra ji. 341 00:25:31,958 --> 00:25:32,833 You bastard! 342 00:25:32,958 --> 00:25:34,625 -Hurry up. -Yes, sir. 343 00:25:34,750 --> 00:25:38,125 Hungry for ages, not a grain to share 344 00:25:38,250 --> 00:25:42,083 Cursed is our fate, yet we sing at night 345 00:25:42,208 --> 00:25:46,000 Happy Birthday! Happy Birthday! 346 00:25:46,166 --> 00:25:49,666 Happy Birthday! Happy Birthday! 347 00:25:50,208 --> 00:25:53,708 Happy Birthday! Happy Birthday! 348 00:25:54,208 --> 00:25:58,125 -Happy Birthday! Happy Birthday! -Been drinking again! 349 00:26:16,750 --> 00:26:20,333 -Move your hand! -No, sir… 350 00:26:21,916 --> 00:26:24,250 Don't beat him up, sir. Let him go, sir. 351 00:26:24,375 --> 00:26:26,041 -It's Raja's happy birthday today-- -Shut up! 352 00:26:26,166 --> 00:26:27,291 Or you'll lose your other eye as well. 353 00:26:29,750 --> 00:26:30,583 I'll ask you once more. 354 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 Two children are missing. 355 00:26:35,000 --> 00:26:37,583 The boy is 14, and the girl is 16. Tell me. 356 00:26:37,708 --> 00:26:41,625 God's promise, sir. I'm a changed man. 357 00:26:41,875 --> 00:26:43,458 You can ask my one-eyed friend. 358 00:26:43,583 --> 00:26:44,583 He's telling the truth, sir. 359 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 He fasts religiously every Tuesday. 360 00:26:47,000 --> 00:26:47,916 You bloody lying scoundrel. 361 00:26:48,208 --> 00:26:50,500 Javed, is there any space in Indian jails? 362 00:26:50,625 --> 00:26:52,916 They're full, sir, but we can beat him to size and fit him in. 363 00:26:53,041 --> 00:26:55,958 No, no. Believe me, sir. I have nothing to do with this. 364 00:26:56,250 --> 00:26:57,750 Sir, I'm not lying. 365 00:26:57,916 --> 00:27:00,250 I'm a changed man, sir. I haven't done anything, sir. 366 00:27:00,375 --> 00:27:01,208 Birju! 367 00:27:07,250 --> 00:27:09,083 These guys might be a part of Birju's gang. 368 00:27:10,208 --> 00:27:14,375 They kidnap children and send them to work as laborers in Gulf countries. 369 00:27:15,333 --> 00:27:18,458 Sometimes they keep the children in the forest nearby. 370 00:27:21,166 --> 00:27:22,500 He's referring to the ridge area, sir. 371 00:27:22,916 --> 00:27:24,250 It's not too far from the radio station. 372 00:27:26,625 --> 00:27:27,875 Keep searching for them in the city. 373 00:27:29,708 --> 00:27:31,000 No, sir! 374 00:27:31,125 --> 00:27:32,458 You can go now. 375 00:27:33,750 --> 00:27:34,833 Let's go. Run. 376 00:27:42,416 --> 00:27:45,875 The torrential rain in Delhi since last night 377 00:27:46,000 --> 00:27:48,291 has disrupted daily life. 378 00:27:57,583 --> 00:27:59,541 Do you remember the last time we needed guns? 379 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Even a memory pill won't help! 380 00:28:05,750 --> 00:28:07,916 Singh, give them two each. 381 00:28:08,375 --> 00:28:09,916 Here, pass them to your team. 382 00:28:10,791 --> 00:28:12,458 Come on. Take these. 383 00:28:12,583 --> 00:28:17,125 The meteorological department issued a red alert for the next 24 hours. 384 00:28:51,041 --> 00:28:53,625 One team will head there. Rest will follow me. 385 00:29:31,250 --> 00:29:32,500 Let's go. 386 00:29:34,125 --> 00:29:35,291 Let's just go. 387 00:29:56,500 --> 00:29:58,583 Babu, what are you doing? 388 00:29:58,958 --> 00:30:00,625 Bloody ten on ten! 389 00:30:01,083 --> 00:30:02,041 Are you crazy? 390 00:30:03,291 --> 00:30:06,916 One should always be stylish even when coming out of one's mother's womb. 391 00:30:07,708 --> 00:30:08,958 Get in. 392 00:30:13,750 --> 00:30:14,583 Sit. Sit. 393 00:30:30,333 --> 00:30:31,166 The house is empty. 394 00:30:31,416 --> 00:30:34,208 We'll go inside, pick up stuff, and disappear. 395 00:30:36,000 --> 00:30:37,916 Babu, what if we get caught? 396 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 I know we're broke, but I don't want to end up in jail, Babu. 397 00:30:41,125 --> 00:30:43,791 The gardener tipped me off. There's no one at home. 398 00:30:43,916 --> 00:30:45,375 Everyone's away at a wedding in Nalasopara. 399 00:30:45,625 --> 00:30:47,833 The house is empty, there's no one to call the cops, you idiot. 400 00:30:52,916 --> 00:30:56,125 If you think too much, you'll die broke. 401 00:30:56,500 --> 00:30:57,333 Let's go. 402 00:31:17,750 --> 00:31:18,583 Hands up! 403 00:31:21,541 --> 00:31:22,500 Hands up. 404 00:31:25,666 --> 00:31:27,666 Your glory days of cracking walnuts with your butt are long gone, Grandpa. 405 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 Down… 406 00:31:32,791 --> 00:31:33,625 Rajjo. 407 00:31:33,750 --> 00:31:34,708 Sit down, bastard! 408 00:31:34,958 --> 00:31:35,791 Tie him up. 409 00:31:37,041 --> 00:31:41,791 Shut up, or I'll knock your knees out. 410 00:31:55,666 --> 00:31:57,791 Madam is a bloody ten on ten! 411 00:32:00,250 --> 00:32:03,708 Anyone else at home, Grandpa? 412 00:32:49,000 --> 00:32:49,833 Babu… 413 00:32:53,875 --> 00:32:54,750 Let go, old man! 414 00:32:57,833 --> 00:32:58,791 Let go! 415 00:33:00,250 --> 00:33:01,416 I haven't done anything! 416 00:33:02,166 --> 00:33:03,208 I didn't even want to come. 417 00:33:04,375 --> 00:33:05,625 This was all Babu's plan… 418 00:33:06,416 --> 00:33:07,375 Let go. 419 00:33:10,625 --> 00:33:11,458 Let go, dammit. 420 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 Where the hell were you, Babu? 421 00:33:31,583 --> 00:33:33,208 The old man almost pulled me into his grave. 422 00:33:34,208 --> 00:33:35,125 Keep this in the backseat. 423 00:33:37,958 --> 00:33:38,791 What! 424 00:33:40,958 --> 00:33:41,791 Who's this? 425 00:33:42,875 --> 00:33:44,875 A kid. 426 00:33:45,041 --> 00:33:46,000 And what's this kid doing here? 427 00:33:46,333 --> 00:33:47,875 Told you, I won't get involved in any bloody mess. 428 00:33:48,208 --> 00:33:52,000 You won't get anything for the statue you picked up. 429 00:33:52,541 --> 00:33:54,125 But this kid's father will pay a fortune for him. 430 00:33:54,250 --> 00:33:55,791 No, no, no. I'm not doing this. 431 00:33:55,916 --> 00:33:58,333 Let's go, kid. Let's go home. 432 00:33:58,458 --> 00:34:00,041 -Come on, get up. -Rajjo… 433 00:34:00,166 --> 00:34:01,000 Rajjo! 434 00:34:05,375 --> 00:34:06,708 No one will go anywhere. 435 00:34:09,833 --> 00:34:12,416 Not him… not you. 436 00:34:18,916 --> 00:34:19,958 Don't cry, child. 437 00:34:23,166 --> 00:34:24,000 Keep this… 438 00:34:31,916 --> 00:34:34,333 See your mom's face. Be quiet. 439 00:35:04,166 --> 00:35:06,458 Mishra ji, come with me. 440 00:35:13,416 --> 00:35:15,250 The rain is relentless. 441 00:35:15,833 --> 00:35:16,916 Don't think it'll stop till morning. 442 00:35:17,583 --> 00:35:18,958 Sir, Control Room has reported that 443 00:35:19,666 --> 00:35:21,666 the children were spotted near the Cantonment area 444 00:35:22,333 --> 00:35:24,625 hitching a ride with a Sikh man on a red scooter. 445 00:35:25,333 --> 00:35:26,708 There are two more witnesses. 446 00:35:27,416 --> 00:35:29,000 Raja's tip might be wrong. 447 00:35:31,958 --> 00:35:35,791 The Dog Squad is saying it's difficult to pick up scents in this rain. 448 00:35:37,500 --> 00:35:39,750 We're not even halfway in. Miles of jungle are yet to be covered. 449 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 We can't even see clearly. 450 00:35:41,916 --> 00:35:44,000 We're stuck because we can't see the clear picture, Javed. 451 00:35:46,291 --> 00:35:47,125 Let's go. 452 00:35:47,541 --> 00:35:49,000 -Call the witnesses to the station. -Yes, sir. 453 00:35:49,500 --> 00:35:51,208 -And find that rider of the scooter. -Okay. 454 00:35:52,166 --> 00:35:53,916 -One team will stay here on the ridge. -Okay. 455 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 We'll resume the search as soon as the rain lets up. 456 00:35:57,625 --> 00:35:58,458 Okay. 457 00:36:13,125 --> 00:36:13,958 Gather everyone. 458 00:36:15,791 --> 00:36:18,000 Everyone, gather here. Hurry up. 459 00:36:26,041 --> 00:36:27,875 For a minute, I thought… 460 00:36:31,916 --> 00:36:32,750 I told you, 461 00:36:35,125 --> 00:36:36,208 wherever our children are… 462 00:36:37,958 --> 00:36:39,291 I know they're safe. 463 00:36:44,416 --> 00:36:45,916 Our children will be back, Ashok. 464 00:36:49,333 --> 00:36:50,166 I should've-- 465 00:36:51,208 --> 00:36:53,125 I should've dropped them off at the radio station, Mona. 466 00:36:58,166 --> 00:36:59,208 You should have. 467 00:37:05,625 --> 00:37:06,750 They will be back. 468 00:37:26,583 --> 00:37:27,875 Come on… 469 00:37:30,500 --> 00:37:31,750 Kali, move! 33969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.