All language subtitles for Homeland - S07E06 - Species Jump.fre.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,337 PrĂ©cĂ©demment dans Homeland... 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Monsieur, vous devriez venir voir ça. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,516 Bon sang. 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,936 Putain d'État islamique. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,022 Je viens de raccrocher avec l'hĂŽpital, le garçon se remet, il va bien. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,442 Tu as vu l'histoire de J.J en train de mourir sur une table d'hĂŽpital ? 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 Que sais-tu de la promotion qu'il a eue ? 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,488 Peut-ĂȘtre qu'il a dĂ©cidĂ© d'utiliser son expĂ©rience considĂ©rable 9 00:00:29,571 --> 00:00:30,948 contre les États-Unis. 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,367 Si Brett O'Keefe n'est pas responsable de cette fausse nouvelle, 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,578 il est possible qu'elle vienne de l'Ă©tranger. 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,372 Vous tenez Ă  blĂąmer les Russes pour ça aussi ? 13 00:00:38,956 --> 00:00:41,333 Je parle de guerre de l'information. 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,419 Andy ? 15 00:00:46,964 --> 00:00:48,048 ArrĂȘtez ! 16 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 La semaine derniĂšre, vous avez apportĂ© 50 000 $ en liquide 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,386 Ă  Haz, en Virginie-Occidentale. Est-ce vrai ? 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,640 Ces 50 000 $ ont servi Ă  financer 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 le meurtre du gĂ©nĂ©ral McClendon en prison. N'est-ce pas ? 20 00:01:00,644 --> 00:01:01,603 Bien. 21 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 AllĂŽ ? 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,111 Il faut qu'on se voie. Tu es chez toi ? 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,572 Je serai rentrĂ© d'ici 45 minutes. 24 00:01:11,655 --> 00:01:14,116 - On se retrouve lĂ -bas ? - D'accord. 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,492 D'accord, Ă  tout Ă  l'heure. 26 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 Dis-moi qu'on l'a. 27 00:01:18,495 --> 00:01:20,914 Il se passe quelque chose de dingue. 28 00:01:20,998 --> 00:01:22,624 Deux appareils d'Ă©coute n'arrĂȘtent pas de fonctionner en mĂȘme temps. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,376 Oublie ça, c'est encore pire. 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,794 Regarde la vidĂ©o. 31 00:01:26,378 --> 00:01:28,463 Ça va ? Tu avais l'air contrariĂ©e au tĂ©lĂ©phone. 32 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Non, ça va. 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,217 Est-ce qu'elle dit Ă  un moment 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,845 avoir besoin de 100 000 $ ? 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 Non. 36 00:01:38,473 --> 00:01:40,142 C'est quoi, ce bordel ? 37 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Il nous a sauvĂ© la vie. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,074 Oui. 39 00:01:57,326 --> 00:01:58,869 Quel Ă©tait son nom ? 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 Carrie, tu n'es pas toi-mĂȘme. 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,376 Tu n'as pas ma maladie. 42 00:02:07,461 --> 00:02:08,420 Je vis avec. 43 00:02:08,504 --> 00:02:11,089 Cela fait 22 ans que je vis avec. 44 00:02:13,008 --> 00:02:14,843 Elle a dit que ses collĂšgues ne devaient pas le savoir. 45 00:02:14,927 --> 00:02:16,136 Elle est bipolaire. 46 00:02:16,970 --> 00:02:19,598 L'humeur du pays n'est pas super. 47 00:02:20,474 --> 00:02:22,643 La guerre... civile ! 48 00:02:23,477 --> 00:02:27,064 Madame la PrĂ©sidente, s'il vous plaĂźt ! Vous devez arrĂȘter ça ! 49 00:02:28,357 --> 00:02:29,525 C'est de pire en pire. 50 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Il n'y a pas de putain de limite ? 51 00:02:33,695 --> 00:02:36,657 Des accusations et des mensonges ridicules. 52 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 La Maison-Blanche est en crise. 53 00:02:43,413 --> 00:02:45,624 Je parle de guerre de l'information. 54 00:02:46,917 --> 00:02:49,753 Notre pays est attaquĂ©. 55 00:02:51,505 --> 00:02:53,882 Le moment de s'insurger est venu ! 56 00:02:56,301 --> 00:02:58,887 J'ai fait le serment de le protĂ©ger. 57 00:03:01,807 --> 00:03:04,643 Pense Ă  moi comme Ă  une lumiĂšre venant des cieux, 58 00:03:04,852 --> 00:03:08,230 un phare qui te permet d'Ă©viter les rochers. 59 00:11:37,948 --> 00:11:38,782 JOURNÉE PORTES OUVERTES 60 00:11:38,866 --> 00:11:40,325 MINDEN INTERNATIONAL PROPRIÉTÉS ET VENTE AUX ENCHÈRES 61 00:11:40,409 --> 00:11:41,994 FERMÉ 62 00:31:23,133 --> 00:31:25,135 Merci, ma chĂ©rie. 63 00:31:32,684 --> 00:31:35,062 Tu dis que les AmĂ©ricains savent que je suis lĂ . 64 00:31:38,774 --> 00:31:39,733 Oui. 65 00:31:40,567 --> 00:31:42,861 Pourquoi en es-tu si sĂ»r ? 66 00:31:44,279 --> 00:31:45,781 Saul Berenson est venu me voir. 67 00:31:49,076 --> 00:31:51,119 Le Conseiller national Ă  la sĂ©curitĂ©. 68 00:31:51,203 --> 00:31:52,412 Je sais qui c'est. 69 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 Tu ne fais pas attention. 70 00:31:55,082 --> 00:31:56,750 Tu ressors tes vieux coups. 71 00:31:57,459 --> 00:31:58,794 Il a remarquĂ©. 72 00:32:00,587 --> 00:32:01,713 De quoi tu parles ? 73 00:32:03,090 --> 00:32:07,094 Tu t'es plagiĂ© toi-mĂȘme avec la fausse nouvelle du garçon mort. 74 00:32:09,471 --> 00:32:10,389 D'accord. 75 00:32:10,472 --> 00:32:11,348 Non, pas d'accord. 76 00:32:12,975 --> 00:32:16,478 Le rĂ©sultat de l'opĂ©ration est la mort d'AmĂ©ricains sur le sol amĂ©ricain. 77 00:32:16,562 --> 00:32:18,438 On ne fait pas ça. 78 00:32:18,522 --> 00:32:20,023 Depuis quand ? 79 00:32:20,607 --> 00:32:22,025 Depuis toujours. 80 00:32:23,318 --> 00:32:26,488 "Qui sĂšme le vent 81 00:32:26,572 --> 00:32:28,615 rĂ©colte la tempĂȘte." 82 00:32:31,493 --> 00:32:34,496 Je ne suis pas inquiet. 83 00:32:34,580 --> 00:32:35,539 Tu devrais. 84 00:32:35,622 --> 00:32:38,542 La PrĂ©sidente amĂ©ricaine est un animal blessĂ©. 85 00:32:38,625 --> 00:32:40,961 Si elle dĂ©couvre que c'est nous, 86 00:32:42,004 --> 00:32:43,755 elle pourrait riposter de façon dĂ©sagrĂ©able. 87 00:32:43,839 --> 00:32:44,715 En Syrie. 88 00:32:44,798 --> 00:32:45,632 En Ukraine. 89 00:32:47,634 --> 00:32:49,469 Comme je te l'ai dit, 90 00:32:49,553 --> 00:32:50,721 je ne suis pas inquiet. 91 00:32:51,930 --> 00:32:53,348 Mais merci de m'avoir averti. 92 00:32:53,432 --> 00:32:54,266 Que fais-tu ? 93 00:32:58,103 --> 00:32:59,479 Je pars. 94 00:32:59,563 --> 00:33:01,190 Je n'ai pas fini. 95 00:33:02,608 --> 00:33:04,026 Tu ne m'as pas Ă©coutĂ©. 96 00:33:05,944 --> 00:33:07,654 Tu dois te dĂ©sister. 97 00:33:10,073 --> 00:33:11,074 Ou quoi ? 98 00:33:12,284 --> 00:33:14,620 J'appelle Stokovsky Ă  l'ambassade. 99 00:33:20,083 --> 00:33:21,001 Stokovsky ! 100 00:33:21,793 --> 00:33:23,295 À l'ambassade ! 101 00:33:23,378 --> 00:33:24,421 Tu plaisantes ? 102 00:33:25,130 --> 00:33:27,049 Je ne rends pas de comptes Ă  Stokovsky. 103 00:33:27,132 --> 00:33:29,551 Mais directement Ă  Moscou. 104 00:33:29,635 --> 00:33:33,472 Alors j'informerai Moscou 105 00:33:33,555 --> 00:33:35,140 de ton manque de jugement. 106 00:33:37,601 --> 00:33:41,021 On ne se connaĂźt pas, mon ami. 107 00:33:43,690 --> 00:33:44,983 Mais tu es pris dans une capsule tĂ©moin. 108 00:33:46,318 --> 00:33:48,403 Les vieilles rĂšgles ne s'appliquent plus. 109 00:33:51,156 --> 00:33:54,743 Les vieilles rĂšgles 110 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 ont empĂȘchĂ© le monde de se dĂ©truire. 111 00:33:58,914 --> 00:34:00,415 C'est ce qu'on dit. 112 00:34:01,375 --> 00:34:03,502 Le problĂšme, c'est que je n'y crois pas. 113 00:34:04,294 --> 00:34:06,505 Tout ce que j'ai vu dĂ©truit... 114 00:34:08,006 --> 00:34:08,966 C'est nous. 115 00:34:09,049 --> 00:34:12,261 Ne te lave pas le cerveau avec ta propre propagande. 116 00:34:13,095 --> 00:34:14,555 Tout le monde Ă©tait responsable. 117 00:34:17,015 --> 00:34:19,101 Dis ça Ă  mes parents 118 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 qui ont tout perdu. 119 00:34:22,688 --> 00:34:24,815 Dis ça Ă  mon frĂšre, 120 00:34:24,898 --> 00:34:28,777 qui est mort de la tuberculose Ă  un hĂŽpital d'Eltsine en 1998. 121 00:34:30,153 --> 00:34:31,280 C'Ă©tait il y a vingt ans. 122 00:34:31,363 --> 00:34:32,447 Une Russie diffĂ©rente. 123 00:34:32,531 --> 00:34:33,365 Ta Russie. 124 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Celle-lĂ  ? 125 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 C'est la mienne. 126 00:39:49,389 --> 00:39:51,391 ALTERCATION PHYSIQUE ENTRE DAVID WELLINGTON ET SIMONE MARTIN 127 00:50:30,447 --> 00:50:32,449 J'ai vĂ©rifiĂ©. 128 00:50:33,325 --> 00:50:34,535 Proverbe 129 00:50:38,580 --> 00:50:42,125 "Celui qui creuse une fosse y tombe, 130 00:50:42,209 --> 00:50:43,627 et la pierre revient 131 00:50:45,212 --> 00:50:46,672 sur celui qui la roule." 132 00:55:43,969 --> 00:55:44,970 Adaptation: Sandrine Roy 9336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.