Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
[You Have My Heart]
2
00:00:33,360 --> 00:00:36,230
[Episode 4: Fates are already intertwined]
3
00:00:41,120 --> 00:00:41,830
My Lord,
4
00:00:42,240 --> 00:00:43,270
you're not really planning
5
00:00:43,270 --> 00:00:45,190
to use this flatbread as a clue, are you?
6
00:00:45,190 --> 00:00:46,720
Do you have any other leads?
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,810
This is the only one we have for now.
8
00:00:51,240 --> 00:00:53,570
Village Chief Zhou fled from Shi Village.
9
00:00:53,600 --> 00:00:56,120
The wine merchant entered the county
from the north.
10
00:00:56,120 --> 00:00:57,760
Although the routes are different,
11
00:00:57,760 --> 00:01:00,880
they both passed through Nanqiutou Road.
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,440
The child's home is also nearby.
13
00:01:03,800 --> 00:01:05,190
So just investigate along this road.
14
00:01:05,190 --> 00:01:07,400
See who sells this kind of flatbread.
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,800
This... Which tavern, restaurant,
or shop doesn't have this?
16
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
Even street vendors can sell them.
17
00:01:10,800 --> 00:01:12,220
And... And they all look the same.
18
00:01:12,220 --> 00:01:14,039
How am I supposed to investigate?
19
00:01:14,039 --> 00:01:15,240
The oiled paper is different.
20
00:01:15,240 --> 00:01:16,970
And the taste is different too.
21
00:01:18,120 --> 00:01:20,250
You... You're not telling me
22
00:01:20,800 --> 00:01:22,010
that I should take this flatbread
23
00:01:22,010 --> 00:01:24,010
and taste them door to door, are you?
24
00:01:31,039 --> 00:01:32,640
The bottom is heavily burnt.
25
00:01:32,960 --> 00:01:34,090
The crust is crispy.
26
00:01:34,430 --> 00:01:36,289
And the oil
has a hint of sesame fragrance.
27
00:01:36,289 --> 00:01:36,830
Sesame?
28
00:01:36,830 --> 00:01:38,759
When you swallow it, it's a bit dry.
29
00:01:39,120 --> 00:01:40,450
And it's slightly sour.
30
00:01:41,979 --> 00:01:43,039
Young Magistrate,
31
00:01:43,870 --> 00:01:44,870
how come I never noticed before
32
00:01:44,870 --> 00:01:47,200
that you have this kind of peculiar habit?
33
00:01:47,200 --> 00:01:48,640
I've already tested all these flatbreads
34
00:01:48,640 --> 00:01:50,700
left by them. They're not poisonous.
35
00:01:52,020 --> 00:01:53,750
Don't eat all of them. Leave a bite.
36
00:01:53,750 --> 00:01:54,550
Don't worry.
37
00:01:54,920 --> 00:01:56,190
Just looking at them makes me sick.
38
00:01:56,190 --> 00:01:59,390
I will definitely not eat
these dead people's leftovers.
39
00:01:59,640 --> 00:02:00,770
Now go investigate.
40
00:02:11,400 --> 00:02:11,870
Master,
41
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
staying with Bai Shanjun
42
00:02:13,800 --> 00:02:15,990
can really increase your spiritual power.
43
00:02:15,990 --> 00:02:19,120
The water in this spiritual spring
has truly increased.
44
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
It has indeed increased quite a bit.
45
00:02:21,710 --> 00:02:22,870
Bai Shanjun
46
00:02:22,890 --> 00:02:24,620
looks like a lazy one on the surface,
47
00:02:24,620 --> 00:02:26,550
but in truth he is upright at heart.
48
00:02:26,960 --> 00:02:31,079
It's just that his official career
has been rough, which dampened his spirit.
49
00:02:31,079 --> 00:02:34,400
If Bai Han
had even a third of his toughness,
50
00:02:35,430 --> 00:02:36,200
back then...
51
00:02:38,960 --> 00:02:39,870
But Master,
52
00:02:40,870 --> 00:02:42,829
if he really is just a mortal,
53
00:02:43,030 --> 00:02:46,400
letting him go down the mountain
to investigate might put him in danger.
54
00:02:46,400 --> 00:02:47,120
What if...
55
00:02:48,990 --> 00:02:51,120
What if something really happens to him,
56
00:02:51,120 --> 00:02:53,450
and we lose the source of spiritual power?
57
00:02:54,320 --> 00:02:57,320
Do you think I really need him
to investigate the case?
58
00:02:59,270 --> 00:03:00,200
I see.
59
00:03:00,590 --> 00:03:02,870
You want to use him to lure Bai Han out.
60
00:03:07,430 --> 00:03:09,630
But if you truly need him,
61
00:03:10,030 --> 00:03:12,240
why not just use some tricks
62
00:03:12,400 --> 00:03:14,430
to make him see the truth of this world?
63
00:03:14,430 --> 00:03:16,160
It would save all this trouble.
64
00:03:16,270 --> 00:03:18,200
Even I find it exhausting to watch.
65
00:03:19,990 --> 00:03:21,660
If we forcibly open the Heavenly Eye,
66
00:03:21,660 --> 00:03:23,720
he might get scared silly or run away.
67
00:03:23,920 --> 00:03:25,250
How could I use him then?
68
00:03:25,480 --> 00:03:27,400
This is fine just the way it is.
69
00:03:27,990 --> 00:03:29,720
Let him figure it out on his own.
70
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
In the future, every bit of belief he has
71
00:03:32,960 --> 00:03:34,590
will be earned by himself.
72
00:03:35,310 --> 00:03:36,240
It will be solid.
73
00:03:39,550 --> 00:03:42,030
There are simply too many people
coming and going in this shop.
74
00:03:42,030 --> 00:03:42,990
Even the owner himself said
75
00:03:42,990 --> 00:03:45,710
he doesn't remember at all
who came to buy the flatbreads.
76
00:03:45,710 --> 00:03:47,390
My Lord, over here.
77
00:03:48,950 --> 00:03:49,840
But I've already tried
78
00:03:49,840 --> 00:03:52,300
every flatbread shop at Yin-Yang Crossing.
79
00:03:54,070 --> 00:03:54,930
This is the one.
80
00:03:55,960 --> 00:03:58,230
[Sun's Bakery]
81
00:03:57,840 --> 00:03:59,630
Whether it's the taste or the oiled paper,
82
00:03:59,630 --> 00:04:00,560
they both match.
83
00:04:04,950 --> 00:04:05,600
Let's go.
84
00:04:09,720 --> 00:04:10,190
Sir!
85
00:04:18,120 --> 00:04:19,649
Would you like a flatbread?
86
00:04:22,600 --> 00:04:23,810
Don't be afraid, sir.
87
00:04:24,240 --> 00:04:27,040
I've been by the oven for years.
88
00:04:27,870 --> 00:04:29,870
The smoke has blinded one of my eyes.
89
00:04:34,550 --> 00:04:35,280
Sir,
90
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
I'd like a flatbread.
91
00:04:56,510 --> 00:04:57,570
The taste matches.
92
00:05:18,590 --> 00:05:21,780
The size and the cut edge both match.
93
00:05:22,850 --> 00:05:23,700
Sir.
94
00:05:23,830 --> 00:05:26,270
Where did you get this paper?
95
00:05:29,750 --> 00:05:33,040
The paper is provided by the paper shop.
96
00:05:33,870 --> 00:05:36,280
We cut it ourselves
97
00:05:36,750 --> 00:05:38,610
and use it to wrap the flatbreads.
98
00:05:40,550 --> 00:05:42,510
So this piece is from your shop?
99
00:05:46,520 --> 00:05:48,520
Yes, it is.
100
00:05:48,950 --> 00:05:50,920
I don't know who drew it.
101
00:05:51,510 --> 00:05:53,630
That day when I was wrapping flatbreads,
102
00:05:53,630 --> 00:05:56,480
I flipped through the paper
103
00:05:56,840 --> 00:05:59,840
and saw a few pieces
with messy drawings on them.
104
00:06:02,040 --> 00:06:03,600
It gave me quite a fright.
105
00:06:09,370 --> 00:06:12,960
After that, I stopped using them.
106
00:06:21,730 --> 00:06:22,860
Do you have any left?
107
00:06:25,070 --> 00:06:25,870
Yes.
108
00:06:36,550 --> 00:06:37,870
I originally thought
109
00:06:39,720 --> 00:06:41,120
I could make do with them.
110
00:06:41,600 --> 00:06:44,630
But then when I saw the talisman,
111
00:06:45,390 --> 00:06:46,720
I always felt
112
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
uneasy in my heart.
113
00:06:53,040 --> 00:06:53,870
Thank you.
114
00:07:00,190 --> 00:07:02,510
All the people involved in the case
bought flatbreads.
115
00:07:02,510 --> 00:07:03,240
And then?
116
00:07:03,640 --> 00:07:04,930
What does that prove?
117
00:07:06,780 --> 00:07:09,440
It proves
that Sun's flatbreads are delicious.
118
00:07:09,840 --> 00:07:10,280
No.
119
00:07:14,510 --> 00:07:17,160
If you ask me,
this talisman isn't strange at all.
120
00:07:17,160 --> 00:07:18,510
The owner himself said
121
00:07:18,600 --> 00:07:20,240
that the oiled paper was bought in bulk.
122
00:07:20,240 --> 00:07:21,280
Even he doesn't know
123
00:07:21,280 --> 00:07:22,550
who drew the talisman.
124
00:07:23,480 --> 00:07:24,410
No matter how you
125
00:07:24,600 --> 00:07:27,430
look at these flatbreads, they don't
seem like something that can kill.
126
00:07:27,430 --> 00:07:29,630
I think we've taken the wrong path.
127
00:07:30,190 --> 00:07:31,770
We should start with the evil power first.
128
00:07:31,770 --> 00:07:32,970
I'm so smart.
129
00:07:45,040 --> 00:07:47,040
Young Magistrate, are you alright?
130
00:07:47,130 --> 00:07:48,810
You don't... look well.
131
00:07:50,540 --> 00:07:52,600
You go back to the county yamen first.
132
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
What about you?
133
00:07:56,230 --> 00:07:58,030
I have some matters to attend to.
134
00:07:59,050 --> 00:08:01,520
You still have to handle the case
when you go back?
135
00:08:01,520 --> 00:08:02,920
It's nothing important.
136
00:08:04,010 --> 00:08:06,740
Then...
the money for the flatbreads I bought...
137
00:08:13,240 --> 00:08:17,200
He doesn't seem... like his usual self.
138
00:08:31,390 --> 00:08:34,200
It's been unusually restless
under the spring today.
139
00:08:34,200 --> 00:08:37,270
I'm afraid...
we can't suppress it for much longer.
140
00:08:39,270 --> 00:08:41,909
We will suppress it for as long as we can.
141
00:08:43,559 --> 00:08:45,120
Wind shall not pass this boundary.
142
00:08:45,120 --> 00:08:46,510
Fire shall not enter the heart spring.
143
00:08:46,510 --> 00:08:48,310
The living return to the living.
144
00:08:48,440 --> 00:08:49,970
The dead return to the dead.
145
00:08:59,760 --> 00:09:01,360
Something wants to come out.
146
00:09:02,670 --> 00:09:04,200
It didn't wake up on its own.
147
00:09:04,510 --> 00:09:06,790
Someone awakened it.
148
00:09:11,480 --> 00:09:13,640
My heart... is beating.
149
00:09:15,090 --> 00:09:15,990
Bai Shanjun.
150
00:09:18,550 --> 00:09:19,810
You stay in the valley.
151
00:09:20,050 --> 00:09:22,300
If he takes one step
out of Yin-Yang Crossing,
152
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
I will never be able to call him back.
153
00:09:29,270 --> 00:09:30,120
Bai Shanjun!
154
00:09:41,810 --> 00:09:42,660
Fufeng,
155
00:09:44,360 --> 00:09:45,550
you're late.
156
00:09:51,430 --> 00:09:52,190
Bai Han?
157
00:09:55,840 --> 00:09:56,990
Without this half of the heart,
158
00:09:56,990 --> 00:09:58,080
you can't walk out of there,
159
00:09:58,080 --> 00:09:58,870
Liu Fufeng.
160
00:09:59,840 --> 00:10:01,420
Now that I have the tree heart
161
00:10:01,420 --> 00:10:02,640
and have gained immortality,
162
00:10:02,640 --> 00:10:05,370
why should I stay
at this tiny Yin-Yang Crossing?
163
00:10:06,090 --> 00:10:07,780
I saved your life in the past.
164
00:10:08,600 --> 00:10:10,390
With this half of the tree heart,
165
00:10:10,390 --> 00:10:11,910
let's call it even.
166
00:10:12,100 --> 00:10:13,430
You used the evil power?
167
00:10:13,510 --> 00:10:14,340
Of course.
168
00:10:14,390 --> 00:10:15,980
Otherwise,
with just this half of the heart,
169
00:10:15,980 --> 00:10:17,620
how could I have gotten out?
170
00:10:20,530 --> 00:10:22,530
How many years have you been trapped
171
00:10:22,680 --> 00:10:24,130
in the spiritual spring
172
00:10:24,320 --> 00:10:25,580
at Yin-Yang Crossing?
173
00:10:28,390 --> 00:10:29,390
What a pity.
174
00:10:29,900 --> 00:10:31,500
You can only stand there.
175
00:10:32,240 --> 00:10:34,270
If you dare take even one step out,
176
00:10:34,630 --> 00:10:36,360
both Yin-Yang Crossing and you
177
00:10:36,460 --> 00:10:38,060
will be reduced to ashes.
178
00:10:39,030 --> 00:10:39,990
Do you dare?
179
00:10:42,360 --> 00:10:44,220
And how long have you been trapped
180
00:10:44,750 --> 00:10:46,150
by this half of the heart?
181
00:10:51,370 --> 00:10:52,170
Why should...
182
00:10:53,740 --> 00:10:55,410
this heart be yours?
183
00:11:11,340 --> 00:11:13,000
If you dare take one more step,
184
00:11:13,310 --> 00:11:15,370
I will destroy this half of the heart.
185
00:11:16,870 --> 00:11:20,030
Then both you and he will die.
186
00:11:22,730 --> 00:11:25,330
Then you'll also be doomed
beyond redemption!
187
00:11:26,560 --> 00:11:27,670
Let's try it then.
188
00:11:40,720 --> 00:11:41,510
Bai Han.
189
00:11:42,600 --> 00:11:43,440
In this life,
190
00:11:43,440 --> 00:11:44,960
I swear I will kill you
191
00:11:46,240 --> 00:11:47,840
and take back the tree heart.
192
00:11:48,500 --> 00:11:49,810
This oath
193
00:11:50,910 --> 00:11:53,840
shall never die.
194
00:11:57,270 --> 00:11:58,380
You are crazy!
195
00:12:42,560 --> 00:12:43,440
Bai Shanjun,
196
00:12:44,530 --> 00:12:45,590
come here quickly.
197
00:12:45,960 --> 00:12:46,940
My Lady?
198
00:12:53,870 --> 00:12:54,870
Come back now.
199
00:12:56,730 --> 00:12:57,500
My Lady.
200
00:13:04,750 --> 00:13:05,390
Hurry!
201
00:13:15,480 --> 00:13:17,030
Why am I here?
202
00:13:23,120 --> 00:13:24,630
My Lady, you...
203
00:14:05,990 --> 00:14:07,120
How are you feeling?
204
00:14:08,510 --> 00:14:11,120
Last night,
you were possessed by something evil.
205
00:14:11,120 --> 00:14:14,150
You almost stepped
beyond the boundary of Yin-Yang Crossing
206
00:14:14,150 --> 00:14:15,750
and had your soul destroyed.
207
00:14:22,170 --> 00:14:24,530
You must have misunderstood, My Lady.
208
00:14:25,480 --> 00:14:27,500
Yesterday, while investigating the case,
209
00:14:27,500 --> 00:14:29,230
I must have overworked myself.
210
00:14:29,450 --> 00:14:30,980
I was in a trance for a moment
211
00:14:31,080 --> 00:14:32,680
and just took the wrong path.
212
00:14:33,270 --> 00:14:34,080
Is that so?
213
00:14:34,440 --> 00:14:36,640
Then why did the talisman in your sleeve
214
00:14:37,330 --> 00:14:39,060
flutter without any wind
215
00:14:39,600 --> 00:14:42,390
and guide you toward a dead end?
216
00:14:43,200 --> 00:14:45,260
And how do you explain the black blood
217
00:14:46,160 --> 00:14:47,400
you coughed up?
218
00:14:48,560 --> 00:14:49,600
That talisman
219
00:14:49,990 --> 00:14:51,600
is not a child's doodle.
220
00:14:52,030 --> 00:14:54,160
It's a medium for drawing misfortune.
221
00:14:55,760 --> 00:14:56,560
My Lady.
222
00:14:58,280 --> 00:15:00,490
Maybe something was wrong
with the flatbread.
223
00:15:00,490 --> 00:15:03,280
It contained some unknown drugs
224
00:15:03,310 --> 00:15:05,110
that caused me to lose my senses.
225
00:15:05,560 --> 00:15:08,030
As for... As for the black blood,
226
00:15:08,480 --> 00:15:11,150
perhaps it was an old injury of mine.
227
00:15:13,030 --> 00:15:13,990
Bai Shanjun,
228
00:15:14,480 --> 00:15:17,070
are you truly foolish or just pretending?
229
00:15:17,630 --> 00:15:18,150
What?
230
00:15:18,960 --> 00:15:21,030
When you were little, did your parents
231
00:15:21,030 --> 00:15:23,890
also frighten you
with tales of Yin-Yang Crossing,
232
00:15:24,080 --> 00:15:25,870
so that even after seeing all this,
233
00:15:25,870 --> 00:15:28,330
you still
stubbornly cling to your beliefs?
234
00:15:35,510 --> 00:15:36,440
This is great.
235
00:15:37,440 --> 00:15:38,300
There's a cure.
236
00:15:40,380 --> 00:15:41,390
The medicine is ready. Drink it.
237
00:15:41,390 --> 00:15:42,320
I won't drink it.
238
00:15:42,670 --> 00:15:43,270
Drink it.
239
00:15:43,270 --> 00:15:43,910
I won't drink it, Mother.
240
00:15:43,910 --> 00:15:45,560
Drinking it will dispel the evil spirit
possessing you.
241
00:15:45,560 --> 00:15:46,120
I won't drink it, Mother!
242
00:15:46,120 --> 00:15:46,790
Drink it!
243
00:15:46,990 --> 00:15:48,150
Drink! Drink!
244
00:15:48,510 --> 00:15:49,270
Drink it!
245
00:15:49,510 --> 00:15:52,150
Drinking it will dispel the evil spirit
possessing you!
246
00:15:52,150 --> 00:15:52,670
Drink it
247
00:15:52,670 --> 00:15:54,200
-and you'll recover!
-Don't force my mother!
248
00:15:54,200 --> 00:15:55,480
Drink! Drink!
249
00:15:55,670 --> 00:15:56,320
Drink it!
250
00:15:56,320 --> 00:15:57,080
Let go!
251
00:15:57,080 --> 00:15:57,480
Drink!
252
00:16:06,120 --> 00:16:07,960
Mother, wake up!
253
00:16:08,630 --> 00:16:10,600
Mother!
254
00:16:12,080 --> 00:16:13,340
She can still be saved.
255
00:16:14,480 --> 00:16:15,740
She can still be saved.
256
00:16:23,910 --> 00:16:25,170
She can still be saved.
257
00:16:33,080 --> 00:16:33,600
My Lady,
258
00:16:34,600 --> 00:16:35,860
I have my own judgment.
259
00:16:36,390 --> 00:16:37,520
But no matter what,
260
00:16:37,910 --> 00:16:39,620
you saved me, Lady Fufeng.
261
00:16:39,840 --> 00:16:40,880
Thank you.
262
00:16:48,190 --> 00:16:49,000
Sit down.
263
00:17:12,670 --> 00:17:13,599
Don't be afraid.
264
00:17:19,560 --> 00:17:21,190
It's most useful to me
265
00:17:22,190 --> 00:17:23,520
if it stays safely here.
266
00:17:38,630 --> 00:17:39,430
But
267
00:17:40,120 --> 00:17:41,470
since I saved your life,
268
00:17:42,190 --> 00:17:45,590
you should at least give me something
to show your gratitude.
269
00:17:47,650 --> 00:17:49,890
My Lady, what do you want?
270
00:17:53,800 --> 00:17:55,040
For saving your life,
271
00:17:55,910 --> 00:17:57,640
you must pledge yourself to me.
272
00:18:05,900 --> 00:18:08,020
I want you to stay here
273
00:18:09,600 --> 00:18:10,950
and work for me.
274
00:18:13,720 --> 00:18:14,520
My Lady.
275
00:18:15,840 --> 00:18:17,080
We agreed before
276
00:18:18,110 --> 00:18:19,840
that after this case is solved,
277
00:18:19,840 --> 00:18:21,100
you would let me leave.
278
00:18:29,430 --> 00:18:32,870
Back then, I didn't know
you have such exceptional abilities.
279
00:18:32,870 --> 00:18:34,320
I have managed Yin-Yang Crossing
280
00:18:34,320 --> 00:18:35,910
for over 1,000 years.
281
00:18:36,800 --> 00:18:39,000
Sometimes I grow very weary.
282
00:18:40,120 --> 00:18:41,800
If you could help me,
283
00:18:42,550 --> 00:18:45,760
I guess I'd feel much more comfortable.
284
00:18:52,230 --> 00:18:54,080
My Lady, this is...
285
00:18:58,570 --> 00:18:59,370
Put it on.
286
00:19:00,380 --> 00:19:01,250
It took
287
00:19:01,500 --> 00:19:03,300
a lot of effort to save your life.
288
00:19:03,870 --> 00:19:06,280
If you encounter something
like yesterday again,
289
00:19:06,280 --> 00:19:08,250
place this willow leaf over your chest
290
00:19:08,250 --> 00:19:09,850
and silently recite my name.
291
00:19:18,370 --> 00:19:19,080
My Lady,
292
00:19:19,370 --> 00:19:21,430
I will leave once this case is solved.
293
00:19:22,410 --> 00:19:24,670
I don't need your kindness, Lady Fufeng.
294
00:20:42,870 --> 00:20:43,930
It doesn't matter.
295
00:20:44,190 --> 00:20:45,470
Whether I come or not
296
00:20:46,600 --> 00:20:47,910
depends on my mood.
19924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.