All language subtitles for HhSR40_You.Have_.My_.Heart_.E04_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,300 --> 00:00:33,300 [You Have My Heart] 2 00:00:33,360 --> 00:00:36,230 [Episode 4: Fates are already intertwined] 3 00:00:41,120 --> 00:00:41,830 My Lord, 4 00:00:42,240 --> 00:00:43,270 you're not really planning 5 00:00:43,270 --> 00:00:45,190 to use this flatbread as a clue, are you? 6 00:00:45,190 --> 00:00:46,720 Do you have any other leads? 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,810 This is the only one we have for now. 8 00:00:51,240 --> 00:00:53,570 Village Chief Zhou fled from Shi Village. 9 00:00:53,600 --> 00:00:56,120 The wine merchant entered the county from the north. 10 00:00:56,120 --> 00:00:57,760 Although the routes are different, 11 00:00:57,760 --> 00:01:00,880 they both passed through Nanqiutou Road. 12 00:01:01,520 --> 00:01:03,440 The child's home is also nearby. 13 00:01:03,800 --> 00:01:05,190 So just investigate along this road. 14 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 See who sells this kind of flatbread. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,800 This... Which tavern, restaurant, or shop doesn't have this? 16 00:01:09,800 --> 00:01:10,800 Even street vendors can sell them. 17 00:01:10,800 --> 00:01:12,220 And... And they all look the same. 18 00:01:12,220 --> 00:01:14,039 How am I supposed to investigate? 19 00:01:14,039 --> 00:01:15,240 The oiled paper is different. 20 00:01:15,240 --> 00:01:16,970 And the taste is different too. 21 00:01:18,120 --> 00:01:20,250 You... You're not telling me 22 00:01:20,800 --> 00:01:22,010 that I should take this flatbread 23 00:01:22,010 --> 00:01:24,010 and taste them door to door, are you? 24 00:01:31,039 --> 00:01:32,640 The bottom is heavily burnt. 25 00:01:32,960 --> 00:01:34,090 The crust is crispy. 26 00:01:34,430 --> 00:01:36,289 And the oil has a hint of sesame fragrance. 27 00:01:36,289 --> 00:01:36,830 Sesame? 28 00:01:36,830 --> 00:01:38,759 When you swallow it, it's a bit dry. 29 00:01:39,120 --> 00:01:40,450 And it's slightly sour. 30 00:01:41,979 --> 00:01:43,039 Young Magistrate, 31 00:01:43,870 --> 00:01:44,870 how come I never noticed before 32 00:01:44,870 --> 00:01:47,200 that you have this kind of peculiar habit? 33 00:01:47,200 --> 00:01:48,640 I've already tested all these flatbreads 34 00:01:48,640 --> 00:01:50,700 left by them. They're not poisonous. 35 00:01:52,020 --> 00:01:53,750 Don't eat all of them. Leave a bite. 36 00:01:53,750 --> 00:01:54,550 Don't worry. 37 00:01:54,920 --> 00:01:56,190 Just looking at them makes me sick. 38 00:01:56,190 --> 00:01:59,390 I will definitely not eat these dead people's leftovers. 39 00:01:59,640 --> 00:02:00,770 Now go investigate. 40 00:02:11,400 --> 00:02:11,870 Master, 41 00:02:12,400 --> 00:02:13,800 staying with Bai Shanjun 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,990 can really increase your spiritual power. 43 00:02:15,990 --> 00:02:19,120 The water in this spiritual spring has truly increased. 44 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 It has indeed increased quite a bit. 45 00:02:21,710 --> 00:02:22,870 Bai Shanjun 46 00:02:22,890 --> 00:02:24,620 looks like a lazy one on the surface, 47 00:02:24,620 --> 00:02:26,550 but in truth he is upright at heart. 48 00:02:26,960 --> 00:02:31,079 It's just that his official career has been rough, which dampened his spirit. 49 00:02:31,079 --> 00:02:34,400 If Bai Han had even a third of his toughness, 50 00:02:35,430 --> 00:02:36,200 back then... 51 00:02:38,960 --> 00:02:39,870 But Master, 52 00:02:40,870 --> 00:02:42,829 if he really is just a mortal, 53 00:02:43,030 --> 00:02:46,400 letting him go down the mountain to investigate might put him in danger. 54 00:02:46,400 --> 00:02:47,120 What if... 55 00:02:48,990 --> 00:02:51,120 What if something really happens to him, 56 00:02:51,120 --> 00:02:53,450 and we lose the source of spiritual power? 57 00:02:54,320 --> 00:02:57,320 Do you think I really need him to investigate the case? 58 00:02:59,270 --> 00:03:00,200 I see. 59 00:03:00,590 --> 00:03:02,870 You want to use him to lure Bai Han out. 60 00:03:07,430 --> 00:03:09,630 But if you truly need him, 61 00:03:10,030 --> 00:03:12,240 why not just use some tricks 62 00:03:12,400 --> 00:03:14,430 to make him see the truth of this world? 63 00:03:14,430 --> 00:03:16,160 It would save all this trouble. 64 00:03:16,270 --> 00:03:18,200 Even I find it exhausting to watch. 65 00:03:19,990 --> 00:03:21,660 If we forcibly open the Heavenly Eye, 66 00:03:21,660 --> 00:03:23,720 he might get scared silly or run away. 67 00:03:23,920 --> 00:03:25,250 How could I use him then? 68 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 This is fine just the way it is. 69 00:03:27,990 --> 00:03:29,720 Let him figure it out on his own. 70 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 In the future, every bit of belief he has 71 00:03:32,960 --> 00:03:34,590 will be earned by himself. 72 00:03:35,310 --> 00:03:36,240 It will be solid. 73 00:03:39,550 --> 00:03:42,030 There are simply too many people coming and going in this shop. 74 00:03:42,030 --> 00:03:42,990 Even the owner himself said 75 00:03:42,990 --> 00:03:45,710 he doesn't remember at all who came to buy the flatbreads. 76 00:03:45,710 --> 00:03:47,390 My Lord, over here. 77 00:03:48,950 --> 00:03:49,840 But I've already tried 78 00:03:49,840 --> 00:03:52,300 every flatbread shop at Yin-Yang Crossing. 79 00:03:54,070 --> 00:03:54,930 This is the one. 80 00:03:55,960 --> 00:03:58,230 [Sun's Bakery] 81 00:03:57,840 --> 00:03:59,630 Whether it's the taste or the oiled paper, 82 00:03:59,630 --> 00:04:00,560 they both match. 83 00:04:04,950 --> 00:04:05,600 Let's go. 84 00:04:09,720 --> 00:04:10,190 Sir! 85 00:04:18,120 --> 00:04:19,649 Would you like a flatbread? 86 00:04:22,600 --> 00:04:23,810 Don't be afraid, sir. 87 00:04:24,240 --> 00:04:27,040 I've been by the oven for years. 88 00:04:27,870 --> 00:04:29,870 The smoke has blinded one of my eyes. 89 00:04:34,550 --> 00:04:35,280 Sir, 90 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 I'd like a flatbread. 91 00:04:56,510 --> 00:04:57,570 The taste matches. 92 00:05:18,590 --> 00:05:21,780 The size and the cut edge both match. 93 00:05:22,850 --> 00:05:23,700 Sir. 94 00:05:23,830 --> 00:05:26,270 Where did you get this paper? 95 00:05:29,750 --> 00:05:33,040 The paper is provided by the paper shop. 96 00:05:33,870 --> 00:05:36,280 We cut it ourselves 97 00:05:36,750 --> 00:05:38,610 and use it to wrap the flatbreads. 98 00:05:40,550 --> 00:05:42,510 So this piece is from your shop? 99 00:05:46,520 --> 00:05:48,520 Yes, it is. 100 00:05:48,950 --> 00:05:50,920 I don't know who drew it. 101 00:05:51,510 --> 00:05:53,630 That day when I was wrapping flatbreads, 102 00:05:53,630 --> 00:05:56,480 I flipped through the paper 103 00:05:56,840 --> 00:05:59,840 and saw a few pieces with messy drawings on them. 104 00:06:02,040 --> 00:06:03,600 It gave me quite a fright. 105 00:06:09,370 --> 00:06:12,960 After that, I stopped using them. 106 00:06:21,730 --> 00:06:22,860 Do you have any left? 107 00:06:25,070 --> 00:06:25,870 Yes. 108 00:06:36,550 --> 00:06:37,870 I originally thought 109 00:06:39,720 --> 00:06:41,120 I could make do with them. 110 00:06:41,600 --> 00:06:44,630 But then when I saw the talisman, 111 00:06:45,390 --> 00:06:46,720 I always felt 112 00:06:48,120 --> 00:06:49,920 uneasy in my heart. 113 00:06:53,040 --> 00:06:53,870 Thank you. 114 00:07:00,190 --> 00:07:02,510 All the people involved in the case bought flatbreads. 115 00:07:02,510 --> 00:07:03,240 And then? 116 00:07:03,640 --> 00:07:04,930 What does that prove? 117 00:07:06,780 --> 00:07:09,440 It proves that Sun's flatbreads are delicious. 118 00:07:09,840 --> 00:07:10,280 No. 119 00:07:14,510 --> 00:07:17,160 If you ask me, this talisman isn't strange at all. 120 00:07:17,160 --> 00:07:18,510 The owner himself said 121 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 that the oiled paper was bought in bulk. 122 00:07:20,240 --> 00:07:21,280 Even he doesn't know 123 00:07:21,280 --> 00:07:22,550 who drew the talisman. 124 00:07:23,480 --> 00:07:24,410 No matter how you 125 00:07:24,600 --> 00:07:27,430 look at these flatbreads, they don't seem like something that can kill. 126 00:07:27,430 --> 00:07:29,630 I think we've taken the wrong path. 127 00:07:30,190 --> 00:07:31,770 We should start with the evil power first. 128 00:07:31,770 --> 00:07:32,970 I'm so smart. 129 00:07:45,040 --> 00:07:47,040 Young Magistrate, are you alright? 130 00:07:47,130 --> 00:07:48,810 You don't... look well. 131 00:07:50,540 --> 00:07:52,600 You go back to the county yamen first. 132 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 What about you? 133 00:07:56,230 --> 00:07:58,030 I have some matters to attend to. 134 00:07:59,050 --> 00:08:01,520 You still have to handle the case when you go back? 135 00:08:01,520 --> 00:08:02,920 It's nothing important. 136 00:08:04,010 --> 00:08:06,740 Then... the money for the flatbreads I bought... 137 00:08:13,240 --> 00:08:17,200 He doesn't seem... like his usual self. 138 00:08:31,390 --> 00:08:34,200 It's been unusually restless under the spring today. 139 00:08:34,200 --> 00:08:37,270 I'm afraid... we can't suppress it for much longer. 140 00:08:39,270 --> 00:08:41,909 We will suppress it for as long as we can. 141 00:08:43,559 --> 00:08:45,120 Wind shall not pass this boundary. 142 00:08:45,120 --> 00:08:46,510 Fire shall not enter the heart spring. 143 00:08:46,510 --> 00:08:48,310 The living return to the living. 144 00:08:48,440 --> 00:08:49,970 The dead return to the dead. 145 00:08:59,760 --> 00:09:01,360 Something wants to come out. 146 00:09:02,670 --> 00:09:04,200 It didn't wake up on its own. 147 00:09:04,510 --> 00:09:06,790 Someone awakened it. 148 00:09:11,480 --> 00:09:13,640 My heart... is beating. 149 00:09:15,090 --> 00:09:15,990 Bai Shanjun. 150 00:09:18,550 --> 00:09:19,810 You stay in the valley. 151 00:09:20,050 --> 00:09:22,300 If he takes one step out of Yin-Yang Crossing, 152 00:09:22,300 --> 00:09:24,300 I will never be able to call him back. 153 00:09:29,270 --> 00:09:30,120 Bai Shanjun! 154 00:09:41,810 --> 00:09:42,660 Fufeng, 155 00:09:44,360 --> 00:09:45,550 you're late. 156 00:09:51,430 --> 00:09:52,190 Bai Han? 157 00:09:55,840 --> 00:09:56,990 Without this half of the heart, 158 00:09:56,990 --> 00:09:58,080 you can't walk out of there, 159 00:09:58,080 --> 00:09:58,870 Liu Fufeng. 160 00:09:59,840 --> 00:10:01,420 Now that I have the tree heart 161 00:10:01,420 --> 00:10:02,640 and have gained immortality, 162 00:10:02,640 --> 00:10:05,370 why should I stay at this tiny Yin-Yang Crossing? 163 00:10:06,090 --> 00:10:07,780 I saved your life in the past. 164 00:10:08,600 --> 00:10:10,390 With this half of the tree heart, 165 00:10:10,390 --> 00:10:11,910 let's call it even. 166 00:10:12,100 --> 00:10:13,430 You used the evil power? 167 00:10:13,510 --> 00:10:14,340 Of course. 168 00:10:14,390 --> 00:10:15,980 Otherwise, with just this half of the heart, 169 00:10:15,980 --> 00:10:17,620 how could I have gotten out? 170 00:10:20,530 --> 00:10:22,530 How many years have you been trapped 171 00:10:22,680 --> 00:10:24,130 in the spiritual spring 172 00:10:24,320 --> 00:10:25,580 at Yin-Yang Crossing? 173 00:10:28,390 --> 00:10:29,390 What a pity. 174 00:10:29,900 --> 00:10:31,500 You can only stand there. 175 00:10:32,240 --> 00:10:34,270 If you dare take even one step out, 176 00:10:34,630 --> 00:10:36,360 both Yin-Yang Crossing and you 177 00:10:36,460 --> 00:10:38,060 will be reduced to ashes. 178 00:10:39,030 --> 00:10:39,990 Do you dare? 179 00:10:42,360 --> 00:10:44,220 And how long have you been trapped 180 00:10:44,750 --> 00:10:46,150 by this half of the heart? 181 00:10:51,370 --> 00:10:52,170 Why should... 182 00:10:53,740 --> 00:10:55,410 this heart be yours? 183 00:11:11,340 --> 00:11:13,000 If you dare take one more step, 184 00:11:13,310 --> 00:11:15,370 I will destroy this half of the heart. 185 00:11:16,870 --> 00:11:20,030 Then both you and he will die. 186 00:11:22,730 --> 00:11:25,330 Then you'll also be doomed beyond redemption! 187 00:11:26,560 --> 00:11:27,670 Let's try it then. 188 00:11:40,720 --> 00:11:41,510 Bai Han. 189 00:11:42,600 --> 00:11:43,440 In this life, 190 00:11:43,440 --> 00:11:44,960 I swear I will kill you 191 00:11:46,240 --> 00:11:47,840 and take back the tree heart. 192 00:11:48,500 --> 00:11:49,810 This oath 193 00:11:50,910 --> 00:11:53,840 shall never die. 194 00:11:57,270 --> 00:11:58,380 You are crazy! 195 00:12:42,560 --> 00:12:43,440 Bai Shanjun, 196 00:12:44,530 --> 00:12:45,590 come here quickly. 197 00:12:45,960 --> 00:12:46,940 My Lady? 198 00:12:53,870 --> 00:12:54,870 Come back now. 199 00:12:56,730 --> 00:12:57,500 My Lady. 200 00:13:04,750 --> 00:13:05,390 Hurry! 201 00:13:15,480 --> 00:13:17,030 Why am I here? 202 00:13:23,120 --> 00:13:24,630 My Lady, you... 203 00:14:05,990 --> 00:14:07,120 How are you feeling? 204 00:14:08,510 --> 00:14:11,120 Last night, you were possessed by something evil. 205 00:14:11,120 --> 00:14:14,150 You almost stepped beyond the boundary of Yin-Yang Crossing 206 00:14:14,150 --> 00:14:15,750 and had your soul destroyed. 207 00:14:22,170 --> 00:14:24,530 You must have misunderstood, My Lady. 208 00:14:25,480 --> 00:14:27,500 Yesterday, while investigating the case, 209 00:14:27,500 --> 00:14:29,230 I must have overworked myself. 210 00:14:29,450 --> 00:14:30,980 I was in a trance for a moment 211 00:14:31,080 --> 00:14:32,680 and just took the wrong path. 212 00:14:33,270 --> 00:14:34,080 Is that so? 213 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 Then why did the talisman in your sleeve 214 00:14:37,330 --> 00:14:39,060 flutter without any wind 215 00:14:39,600 --> 00:14:42,390 and guide you toward a dead end? 216 00:14:43,200 --> 00:14:45,260 And how do you explain the black blood 217 00:14:46,160 --> 00:14:47,400 you coughed up? 218 00:14:48,560 --> 00:14:49,600 That talisman 219 00:14:49,990 --> 00:14:51,600 is not a child's doodle. 220 00:14:52,030 --> 00:14:54,160 It's a medium for drawing misfortune. 221 00:14:55,760 --> 00:14:56,560 My Lady. 222 00:14:58,280 --> 00:15:00,490 Maybe something was wrong with the flatbread. 223 00:15:00,490 --> 00:15:03,280 It contained some unknown drugs 224 00:15:03,310 --> 00:15:05,110 that caused me to lose my senses. 225 00:15:05,560 --> 00:15:08,030 As for... As for the black blood, 226 00:15:08,480 --> 00:15:11,150 perhaps it was an old injury of mine. 227 00:15:13,030 --> 00:15:13,990 Bai Shanjun, 228 00:15:14,480 --> 00:15:17,070 are you truly foolish or just pretending? 229 00:15:17,630 --> 00:15:18,150 What? 230 00:15:18,960 --> 00:15:21,030 When you were little, did your parents 231 00:15:21,030 --> 00:15:23,890 also frighten you with tales of Yin-Yang Crossing, 232 00:15:24,080 --> 00:15:25,870 so that even after seeing all this, 233 00:15:25,870 --> 00:15:28,330 you still stubbornly cling to your beliefs? 234 00:15:35,510 --> 00:15:36,440 This is great. 235 00:15:37,440 --> 00:15:38,300 There's a cure. 236 00:15:40,380 --> 00:15:41,390 The medicine is ready. Drink it. 237 00:15:41,390 --> 00:15:42,320 I won't drink it. 238 00:15:42,670 --> 00:15:43,270 Drink it. 239 00:15:43,270 --> 00:15:43,910 I won't drink it, Mother. 240 00:15:43,910 --> 00:15:45,560 Drinking it will dispel the evil spirit possessing you. 241 00:15:45,560 --> 00:15:46,120 I won't drink it, Mother! 242 00:15:46,120 --> 00:15:46,790 Drink it! 243 00:15:46,990 --> 00:15:48,150 Drink! Drink! 244 00:15:48,510 --> 00:15:49,270 Drink it! 245 00:15:49,510 --> 00:15:52,150 Drinking it will dispel the evil spirit possessing you! 246 00:15:52,150 --> 00:15:52,670 Drink it 247 00:15:52,670 --> 00:15:54,200 -and you'll recover! -Don't force my mother! 248 00:15:54,200 --> 00:15:55,480 Drink! Drink! 249 00:15:55,670 --> 00:15:56,320 Drink it! 250 00:15:56,320 --> 00:15:57,080 Let go! 251 00:15:57,080 --> 00:15:57,480 Drink! 252 00:16:06,120 --> 00:16:07,960 Mother, wake up! 253 00:16:08,630 --> 00:16:10,600 Mother! 254 00:16:12,080 --> 00:16:13,340 She can still be saved. 255 00:16:14,480 --> 00:16:15,740 She can still be saved. 256 00:16:23,910 --> 00:16:25,170 She can still be saved. 257 00:16:33,080 --> 00:16:33,600 My Lady, 258 00:16:34,600 --> 00:16:35,860 I have my own judgment. 259 00:16:36,390 --> 00:16:37,520 But no matter what, 260 00:16:37,910 --> 00:16:39,620 you saved me, Lady Fufeng. 261 00:16:39,840 --> 00:16:40,880 Thank you. 262 00:16:48,190 --> 00:16:49,000 Sit down. 263 00:17:12,670 --> 00:17:13,599 Don't be afraid. 264 00:17:19,560 --> 00:17:21,190 It's most useful to me 265 00:17:22,190 --> 00:17:23,520 if it stays safely here. 266 00:17:38,630 --> 00:17:39,430 But 267 00:17:40,120 --> 00:17:41,470 since I saved your life, 268 00:17:42,190 --> 00:17:45,590 you should at least give me something to show your gratitude. 269 00:17:47,650 --> 00:17:49,890 My Lady, what do you want? 270 00:17:53,800 --> 00:17:55,040 For saving your life, 271 00:17:55,910 --> 00:17:57,640 you must pledge yourself to me. 272 00:18:05,900 --> 00:18:08,020 I want you to stay here 273 00:18:09,600 --> 00:18:10,950 and work for me. 274 00:18:13,720 --> 00:18:14,520 My Lady. 275 00:18:15,840 --> 00:18:17,080 We agreed before 276 00:18:18,110 --> 00:18:19,840 that after this case is solved, 277 00:18:19,840 --> 00:18:21,100 you would let me leave. 278 00:18:29,430 --> 00:18:32,870 Back then, I didn't know you have such exceptional abilities. 279 00:18:32,870 --> 00:18:34,320 I have managed Yin-Yang Crossing 280 00:18:34,320 --> 00:18:35,910 for over 1,000 years. 281 00:18:36,800 --> 00:18:39,000 Sometimes I grow very weary. 282 00:18:40,120 --> 00:18:41,800 If you could help me, 283 00:18:42,550 --> 00:18:45,760 I guess I'd feel much more comfortable. 284 00:18:52,230 --> 00:18:54,080 My Lady, this is... 285 00:18:58,570 --> 00:18:59,370 Put it on. 286 00:19:00,380 --> 00:19:01,250 It took 287 00:19:01,500 --> 00:19:03,300 a lot of effort to save your life. 288 00:19:03,870 --> 00:19:06,280 If you encounter something like yesterday again, 289 00:19:06,280 --> 00:19:08,250 place this willow leaf over your chest 290 00:19:08,250 --> 00:19:09,850 and silently recite my name. 291 00:19:18,370 --> 00:19:19,080 My Lady, 292 00:19:19,370 --> 00:19:21,430 I will leave once this case is solved. 293 00:19:22,410 --> 00:19:24,670 I don't need your kindness, Lady Fufeng. 294 00:20:42,870 --> 00:20:43,930 It doesn't matter. 295 00:20:44,190 --> 00:20:45,470 Whether I come or not 296 00:20:46,600 --> 00:20:47,910 depends on my mood. 19924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.