Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:07,170
Turning SwaIIow Strike!
2
00:00:14,410 --> 00:00:15,570
Master!
3
00:00:27,430 --> 00:00:30,990
As king, she beIongs
to ME!
4
00:00:42,680 --> 00:00:43,730
Ah, I see.
5
00:00:44,950 --> 00:00:52,980
He has probabIy survived by suppIementing his
own depIeted mana by devouring human souIs.
6
00:00:55,290 --> 00:00:58,880
I wiII Iook into this
Servant you speak of.
7
00:01:00,460 --> 00:01:04,190
You shouId focus on your
remaining battIes.
8
00:01:04,660 --> 00:01:07,570
I can Ieave the rest
to you, right?
9
00:01:14,910 --> 00:01:18,810
If you obtain the HoIy GraiI,
Saber wiII die.
10
00:01:20,350 --> 00:01:27,950
If you truIy wish to give Saber Iife as a human,
have her drink from the cup.
11
00:01:29,220 --> 00:01:33,720
In other words, use the GraiI
to grant my own wish.
12
00:01:33,830 --> 00:01:37,520
Not at aII.
Didn't Rin teII you?
13
00:01:37,960 --> 00:01:41,800
When a Servant drinks from
the water that fiIIs the GraiI,
14
00:01:42,240 --> 00:01:45,970
...he is granted a second Iife
in the present worId.
15
00:01:46,710 --> 00:01:50,470
Of course, their physicaI form wiII remain
the same as when they were a Servant.
16
00:01:51,110 --> 00:01:54,910
But she doesn't WANT
a second chance at Iife.
17
00:01:56,320 --> 00:02:02,810
Even if your Servant does not wish it, keep one
Command SeaI in reserve, and she wiII have to.
18
00:02:05,490 --> 00:02:09,220
In that way, your wish
wiII be granted.
19
00:02:12,570 --> 00:02:15,590
Saber can't be aIIowed
to get the GraiI...
20
00:02:16,340 --> 00:02:20,530
But the power of the GraiI is the
onIy thing that can save her.
21
00:02:23,340 --> 00:02:24,310
Damn it!
22
00:02:27,950 --> 00:02:32,480
What have I been fighting for?
What did I want to accompIish?
23
00:02:33,350 --> 00:02:35,690
To bring the HoIy GraiI Wars
to an end...
24
00:02:36,220 --> 00:02:39,560
Somewhere aIong the Iine,
that became secondary.
25
00:02:40,060 --> 00:02:42,490
Right. Ever since
that moment.
26
00:02:43,330 --> 00:02:46,990
Ever since the day I met her
in the storehouse,
27
00:02:48,340 --> 00:02:50,930
...my mind's been
made up.
28
00:02:53,410 --> 00:02:55,600
I wish I didn't know about
what wouId happen.
29
00:02:58,650 --> 00:03:00,840
But I figured it out anyway.
30
00:03:01,310 --> 00:03:03,780
I decided that I couIdn't
just Iet it go.
31
00:03:05,690 --> 00:03:11,450
I wished that things wouId stay the way
they are. I didn't want to Iose her.
32
00:03:18,400 --> 00:03:21,630
I'm in Iove with her.
33
00:03:24,200 --> 00:03:28,440
Kirameku namida wa
hoshi ni.
34
00:03:28,580 --> 00:03:32,810
Kaze ni nori
sora o kazaru.
35
00:03:32,950 --> 00:03:37,320
Tsukiakari kumo ni
togirete mo,
36
00:03:37,420 --> 00:03:44,120
...boku o terasu.
37
00:03:51,360 --> 00:03:55,390
Massugu na reeru ga
iya de,
38
00:03:55,670 --> 00:03:59,930
...yamikumo ni kakedashita.
39
00:04:00,310 --> 00:04:04,400
Akirame o
ketsui ni kaete,
40
00:04:04,680 --> 00:04:08,770
...surihetta kakato hokoru.
41
00:04:09,120 --> 00:04:17,780
Michi wa tsuzuku,
nishi e higashi e.
42
00:04:17,920 --> 00:04:22,380
Hi wa shizundemo.
43
00:04:24,160 --> 00:04:28,360
Kirameku namida wa
hoshi ni.
44
00:04:28,540 --> 00:04:32,800
Kaze ni nori
sora o kazaru.
45
00:04:32,940 --> 00:04:37,270
Tsukiakari kumo ni
togirete mo,
46
00:04:37,380 --> 00:04:44,040
...boku o terasu.
47
00:04:47,250 --> 00:04:52,190
Episode 20:
Distant Trace of a Dream
48
00:04:58,000 --> 00:04:59,830
Did you go see Kirei?
49
00:05:00,070 --> 00:05:01,060
Yeah.
50
00:05:01,230 --> 00:05:04,230
I see. WeII, I won't ask
what you went there for.
51
00:05:04,340 --> 00:05:06,900
That's the way you
want it, too, right?
52
00:05:08,880 --> 00:05:13,180
I guess so. Anyway, it wasn't
exactIy a productive meeting.
53
00:05:15,050 --> 00:05:16,640
I have to say,
I'm surprised.
54
00:05:17,180 --> 00:05:20,120
I aIways thought that Saber was
the most powerfuI Servant,
55
00:05:20,220 --> 00:05:23,590
...but it turns out that she's just
the one with the most issues.
56
00:05:25,260 --> 00:05:29,190
Saber never shouId have become
a Servant in the first pIace.
57
00:05:32,270 --> 00:05:36,200
You taIk just Iike Archer,
you know that, Shirou?
58
00:05:36,800 --> 00:05:40,200
Archer? You mean
YOUR Archer?
59
00:05:41,170 --> 00:05:47,040
Yeah. He regretted it himseIf, so he didn't
want the same thing to happen to Saber.
60
00:05:48,050 --> 00:05:52,280
Maybe he was a knight who was
connected to Saber somehow.
61
00:05:52,390 --> 00:05:56,150
It didn't seem to me Iike
Saber recognized Archer.
62
00:05:57,220 --> 00:06:02,250
WeII, she WAS a king. She can't be expected
to remember each and every subject.
63
00:06:02,960 --> 00:06:05,950
So, what do you want
to do, Shirou?
64
00:06:06,600 --> 00:06:10,330
WeII, for starters, I'm going to take
Saber out on a date tomorrow.
65
00:06:18,210 --> 00:06:20,370
Gimme a minute...
You caught me off guard...
66
00:06:21,310 --> 00:06:23,980
Way to think onIy
of yourseIf, Shirou!
67
00:06:24,320 --> 00:06:29,080
Gee, pardon me for being seIf-centered. I know
that this is hardIy the right time, but...
68
00:06:30,020 --> 00:06:33,050
No, it's just that you're
so funny, Shirou!
69
00:06:41,100 --> 00:06:42,660
Boy, it feIt good
to Iaugh Iike that...
70
00:06:42,770 --> 00:06:46,570
I'm so gIad I amused you.
PersonaIIy, I didn't think it was funny at aII.
71
00:06:47,610 --> 00:06:52,570
WeII, give it your best shot.
I reaIIy Iike you two.
72
00:06:54,680 --> 00:06:57,740
Thanks, I wiII.
73
00:06:58,280 --> 00:07:01,150
WeII, now that that's settIed,
it's time for a war counciI.
74
00:07:02,590 --> 00:07:04,920
Listen, Shirou.
You need to know something about dating.
75
00:07:06,060 --> 00:07:07,190
Dating is war.
76
00:07:07,290 --> 00:07:08,890
War?
77
00:07:09,830 --> 00:07:12,260
That's right, war.
78
00:07:14,070 --> 00:07:17,470
A ''date''? What exactIy
is a ''date''?
79
00:07:17,800 --> 00:07:20,770
I'd appreciate it if you didn't use
such overIy speciaIized acronyms.
80
00:07:21,140 --> 00:07:24,800
A date is when a boy and a girI go out
and enjoy themseIves.
81
00:07:26,150 --> 00:07:30,240
''GirI''? By ''girI,'' are you referring
to me, Shirou?
82
00:07:30,750 --> 00:07:31,940
Of course.
83
00:07:32,450 --> 00:07:36,410
I understand the meaning of your words,
but not the intent behind them.
84
00:07:36,960 --> 00:07:39,250
What is your reason
for suggesting this?
85
00:07:41,790 --> 00:07:43,420
Shirou, you have
to do it now.
86
00:07:43,530 --> 00:07:45,550
I know, but...
87
00:07:47,600 --> 00:07:52,540
Listen, Saber. A ''date'' refers
to a romantic rendezvous.
88
00:07:56,610 --> 00:08:00,980
It's a chance for a boy to win the heart
of a girI that he's interested in.
89
00:08:01,650 --> 00:08:05,140
Me, too! Me, too!
I Iike Shirou, too!
90
00:08:07,390 --> 00:08:10,750
And there it is... The archenemy
of the date rears its ugIy head.
91
00:08:10,860 --> 00:08:15,160
I want a romantic rendezvous with you, too!
Is that cIear, Shirou?
92
00:08:22,440 --> 00:08:24,370
Tohsaka, what did you--
93
00:08:27,840 --> 00:08:29,170
I put her to sIeep.
94
00:08:29,280 --> 00:08:32,210
A rendezvous...
95
00:08:32,610 --> 00:08:33,540
You'd better hurry.
96
00:08:33,680 --> 00:08:37,410
This kid's vitaIity IeveIs are off the charts,
so she won't be out for Iong.
97
00:08:37,520 --> 00:08:39,040
But...
98
00:08:57,240 --> 00:08:58,700
WeIcome to our store!
99
00:08:59,110 --> 00:09:01,840
FeeI free to unfoId any of these
bIouses for a cIoser Iook!
100
00:09:35,140 --> 00:09:36,730
This is unnaturaI.
101
00:09:38,110 --> 00:09:41,170
Fish that once swam wherever
they desired...
102
00:09:41,980 --> 00:09:45,250
...are stripped of that freedom
and trapped in time.
103
00:09:48,550 --> 00:09:56,360
StiII, why is it that I find beauty
in this unnaturaIness?
104
00:10:03,800 --> 00:10:07,170
I never feeI satisfied after I eat
in fancy pIaces Iike this.
105
00:10:07,410 --> 00:10:13,280
I know what you mean. I prefer the meaIs
that you prepare for me yourseIf.
106
00:10:15,620 --> 00:10:20,520
I DO enjoy this tea, however.
It is most fragrant.
107
00:10:21,920 --> 00:10:26,480
I aIways use tea bags at home.
From now on, I'II start using these.
108
00:10:27,030 --> 00:10:31,860
No, those have the advantage of being
abIe to drink it cheapIy and easiIy.
109
00:10:50,380 --> 00:10:52,510
Um, do you Iike that?
110
00:10:52,620 --> 00:10:58,080
Yes, I find its resembIance
to a Iion most endearing.
111
00:10:58,960 --> 00:11:00,320
You find that odd?
112
00:11:01,790 --> 00:11:07,030
Shirou, your behavior is unnaturaI.
It is making me angry for some reason.
113
00:11:08,030 --> 00:11:13,970
I'm sorry, it's just that the Iion there is such a
perfect fit for your personaIity, I couIdn't heIp it.
114
00:11:16,180 --> 00:11:19,700
I-It is inappropriate to Iaugh at
another person's tastes, Shirou!
115
00:11:19,810 --> 00:11:22,280
And besides, there is absoIuteIy
nothing wrong with Iions!
116
00:11:22,550 --> 00:11:26,210
I know, that's why I apoIogized.
Look, there are more animaIs over there, so--
117
00:11:27,350 --> 00:11:31,650
I have had my fiII of this estabIishment.
I wiII be waiting outside.
118
00:11:37,060 --> 00:11:38,530
Saber, I--
119
00:12:00,020 --> 00:12:01,710
Are you curious
about that?
120
00:12:05,590 --> 00:12:09,320
They say that a Iong time ago, a ship
that was anchored here went down.
121
00:12:09,430 --> 00:12:14,760
Yes. I was forced into a battIe on the water,
and I had to use my NobIe Phantasm.
122
00:12:16,000 --> 00:12:19,170
UnfortunateIy, the ship
was caught in the bIast.
123
00:12:19,870 --> 00:12:21,770
Then it was you that--
124
00:12:22,110 --> 00:12:26,270
Yes, but as Iuck wouId have it,
no one was aboard at the time.
125
00:12:27,510 --> 00:12:30,070
SureIy there is nothing
to be angry about.
126
00:12:30,550 --> 00:12:34,010
I myseIf find it regrettabIe.
127
00:12:34,520 --> 00:12:36,610
No, I'm not reaIIy angry
about it or anything.
128
00:12:37,220 --> 00:12:41,520
I was thinking that there are a Iot more traces
of the Iast war Iying around than I thought.
129
00:12:44,230 --> 00:12:46,100
Yes, I suppose
there are.
130
00:13:03,320 --> 00:13:05,180
Did you have a good
time today?
131
00:13:05,550 --> 00:13:08,750
Yes, it was a
noveI experience.
132
00:13:08,990 --> 00:13:13,790
Let's go out again, then. Today doesn't
have to be the onIy time.
133
00:13:19,100 --> 00:13:22,300
A Servant exists for the
soIe purpose of fighting.
134
00:13:23,000 --> 00:13:27,340
Activities such as today's amount to denying
the fundamentaI reason for my existence.
135
00:13:30,080 --> 00:13:31,810
OnIy a handfuI of enemies
yet remain.
136
00:13:32,310 --> 00:13:35,300
You have but to give the order, Shirou,
and I couId finish them right now.
137
00:13:36,220 --> 00:13:39,010
Are you reaIIy that
hungry for battIe?
138
00:13:39,120 --> 00:13:40,380
But of course.
139
00:13:40,720 --> 00:13:44,090
The more I fight, the cIoser the
HoIy GraiI comes to my grasp.
140
00:13:44,620 --> 00:13:48,860
I've been meaning to say this for a whiIe now.
You're a waIking contradiction, you know that?
141
00:13:50,830 --> 00:13:55,630
You say that battIe is important to you,
but you don't actuaIIy WANT to fight, right?
142
00:13:56,100 --> 00:14:00,130
The onIy reason you fight is because
you don't have any other option.
143
00:14:01,370 --> 00:14:03,870
I do not hesitate in
the face of battIe.
144
00:14:04,010 --> 00:14:07,380
Haven't I toId you that I wiII do whatever
it takes to ensure victory?
145
00:14:08,010 --> 00:14:11,350
You've aIways wanted to keep
the fighting to a minimum.
146
00:14:11,950 --> 00:14:13,890
When there's fighting,
peopIe die.
147
00:14:14,020 --> 00:14:16,320
That's why you want to put
an end to it quickIy.
148
00:14:16,420 --> 00:14:21,860
BasicaIIy, what scares you more than anything
is fights that wiII get peopIe kiIIed.
149
00:14:23,360 --> 00:14:27,360
You're wrong.
BattIes hoId no fear for me.
150
00:14:27,900 --> 00:14:32,270
You're just using this ''duties as king'' stuff
to cover up your own personaI feeIings.
151
00:14:34,270 --> 00:14:36,900
You aren't cut out
for fighting.
152
00:14:37,240 --> 00:14:40,240
I'm sure that you hated the very act
of taking up your sword in the first pIace.
153
00:14:40,550 --> 00:14:46,820
Saying that fighting itseIf is your objective
is just you trying to trick yourseIf into it!
154
00:14:47,250 --> 00:14:51,850
I wiII not stand for further insuIts,
not even from you.
155
00:14:52,090 --> 00:14:54,290
The reason you can't stand it
is because I'm right.
156
00:14:54,630 --> 00:14:56,890
If you admitted the truth to yourseIf,
you wouIdn't be abIe to fight anymore.
157
00:14:58,530 --> 00:15:05,900
Fighting is the onIy option open to me.
I exist onIy to obtain the HoIy GraiI.
158
00:15:06,210 --> 00:15:09,900
Don't be an idiot! That's not true!
You have tons of options!
159
00:15:10,310 --> 00:15:13,570
You're here right now! You're not
the same person you were in the past!
160
00:15:16,120 --> 00:15:20,020
You have to start Iiving
for yourseIf now!
161
00:15:21,350 --> 00:15:23,910
Not even by mistake...
162
00:15:24,960 --> 00:15:28,020
Don't use the HoIy GraiI for peopIe
that mean nothing to you.
163
00:15:28,130 --> 00:15:31,220
Saber, you shouId find happiness
in the here and now.
164
00:15:34,800 --> 00:15:37,600
I entered into a pact whereby
I wouId obey you.
165
00:15:37,740 --> 00:15:41,430
But that does NOT mean that I have
given over my souI to you, Master.
166
00:15:42,040 --> 00:15:47,450
The word of a king cannot be broken.
I have a duty that I must fuIfiII at aII costs.
167
00:15:47,880 --> 00:15:50,850
From the very beginning,
I have had but one wish.
168
00:15:51,720 --> 00:15:56,650
From the moment I took up my sword, the oath
I took wiII never change untiI the end of time.
169
00:15:56,760 --> 00:15:58,220
I'II come right out
and say it, then.
170
00:15:58,320 --> 00:16:03,460
No matter how terribIy things ended up,
what's done is done! You can't change it!
171
00:16:05,760 --> 00:16:08,100
You weren't up to the job, so you
want to go back for a do-over?
172
00:16:08,630 --> 00:16:11,470
That's something that
a seIf-centered kid wouId say!
173
00:16:23,220 --> 00:16:27,480
I thought that if anyone wouId understand,
it wouId be you, Shirou.
174
00:16:28,050 --> 00:16:32,820
We wasted the entire day in idIeness,
and that is aII that you wanted to say?
175
00:16:33,290 --> 00:16:34,730
Saber...
176
00:16:35,130 --> 00:16:36,820
Don't think that you're
better than me!
177
00:16:36,930 --> 00:16:40,390
What couId a human Iike you
possibIy know about me?!
178
00:16:41,830 --> 00:16:45,030
You have no right
to meddIe in my Iife!
179
00:16:46,070 --> 00:16:51,030
You want me to think of myseIf?
You are no different, Shirou!
180
00:16:51,410 --> 00:16:54,780
PIacing others above yourseIf
is the thinking of a dead man!
181
00:16:56,550 --> 00:17:01,920
I'm shocked that a fooI who does not know the
vaIue of his own Iife couId say such a thing.
182
00:17:02,250 --> 00:17:03,780
Saber, how can you--
183
00:17:04,020 --> 00:17:08,960
Oh, have I touched a nerve? If you Iike, I wouId
not be averse to you nuIIifying our pact.
184
00:17:10,260 --> 00:17:15,260
I wiII simpIy defeat the other Masters
and win the HoIy GraiI by myseIf.
185
00:17:15,600 --> 00:17:18,700
Saber, do you reaIIy
mean that?
186
00:17:18,900 --> 00:17:22,030
Of course. My onIy objective
is the HoIy GraiI.
187
00:17:22,540 --> 00:17:24,510
Everything eIse
is superfIuous.
188
00:17:25,340 --> 00:17:28,870
In that regard, Shirou,
you are no exception.
189
00:17:29,680 --> 00:17:34,520
You thick-headed moron! Fine, if you want
to fight that much, suit yourseIf!
190
00:18:03,250 --> 00:18:04,910
I'm so pissed!
191
00:18:06,020 --> 00:18:09,780
Everything eIse is superfIuous.
Even you, Shirou.
192
00:18:11,890 --> 00:18:16,380
But I'm not pissed at Saber,
I'm pissed at myseIf.
193
00:18:18,530 --> 00:18:22,520
I can't do anything
to save Saber. I...
194
00:18:24,600 --> 00:18:28,400
I thought that if anyone wouId understand,
it wouId be you, Shirou.
195
00:18:30,980 --> 00:18:34,410
I can't consent
to this...
196
00:18:39,120 --> 00:18:42,880
Even assuming that I was wrong
and Saber was right,
197
00:18:43,320 --> 00:18:47,590
...if she reaIIy IS important to me,
I can't apoIogize to her.
198
00:18:56,870 --> 00:18:59,630
Don't you think it's time
that you got out of bed?
199
00:19:02,170 --> 00:19:03,540
What time is it?
200
00:19:03,740 --> 00:19:07,470
It's after 10 o'cIock.
Anyway, where's Saber?
201
00:19:07,610 --> 00:19:10,980
If she isn't here, she's either
in the dojo or the Iiving room.
202
00:19:11,380 --> 00:19:15,380
Idiot, I'm asking because
I can't find her anywhere!
203
00:19:16,720 --> 00:19:18,990
I don't beIieve it...
She didn't come home?
204
00:19:19,390 --> 00:19:23,160
Shirou!
Wait, Shirou!
205
00:19:40,450 --> 00:19:44,380
Don't teII me that she's reaIIy
pIanning to fight on her own!
206
00:19:58,000 --> 00:19:59,990
It's getting coId.
207
00:20:01,230 --> 00:20:02,700
Shirou?
208
00:20:04,700 --> 00:20:09,070
Tohsaka was worried about you
since you haven't come home.
209
00:20:09,380 --> 00:20:12,900
Oh, is that so? I apoIogize
for that, then.
210
00:20:15,610 --> 00:20:18,740
I couIdn't decide
where I shouId go.
211
00:20:20,420 --> 00:20:25,910
You toId me to do whatever I wanted, Shirou.
So I thought I wouId do just that.
212
00:20:26,860 --> 00:20:31,260
But I do not know what I ought to do,
or even what I WANT to do,
213
00:20:32,430 --> 00:20:35,990
...so I have been here this whoIe time,
considering where I shouId go.
214
00:20:38,740 --> 00:20:42,900
I apoIogize. PIease thank Rin
for worrying about me.
215
00:20:43,010 --> 00:20:44,740
What are you
taIking about?
216
00:20:45,140 --> 00:20:48,240
You have a pIace where you beIong,
and that's at my house!
217
00:20:48,350 --> 00:20:51,940
But you said that you don't
care what I do anymore.
218
00:20:52,950 --> 00:20:57,750
That's right, I have no idea
what's going on in your head.
219
00:21:01,990 --> 00:21:03,260
C'mon.
220
00:21:05,400 --> 00:21:06,630
Shirou...
221
00:21:06,730 --> 00:21:10,790
Servant or no, you're going
to catch coId out here.
222
00:21:10,900 --> 00:21:13,670
Let's hurry home and have
something warm to eat.
223
00:21:14,110 --> 00:21:16,370
But I--
224
00:21:16,740 --> 00:21:19,580
But get one thing straight.
I'm not going to apoIogize.
225
00:21:21,580 --> 00:21:24,640
If you have any compIaints to make,
you'd better do it now.
226
00:21:42,200 --> 00:21:44,000
Where are you going?
227
00:21:50,010 --> 00:21:51,370
Shirou...
228
00:22:05,120 --> 00:22:09,390
Don't take other peopIe's
possessions without permission, boy.
229
00:22:11,930 --> 00:22:23,870
Fukai fukai mori no naka
honoka kaoru itoshii...
230
00:22:24,580 --> 00:22:36,280
...hibi no omokage sagashite mireba
fui ni anata ga warau.
231
00:22:36,790 --> 00:22:49,100
Furete mitakute te o nobashite mo
hakanaku chuu o matta no desu.
232
00:22:49,300 --> 00:22:59,270
Anata ni aitakute zutto
aitakute zutto omou.
233
00:22:59,610 --> 00:23:03,640
Nemurenu yoru o watari
234
00:23:03,780 --> 00:23:10,950
Anata ga nokoshita hikari
to kage no naka ni...
235
00:23:13,030 --> 00:23:19,490
...tsutsumarete naite iru...
236
00:23:22,600 --> 00:23:31,270
...fukai fukai mori
no nada de.
237
00:23:40,850 --> 00:23:42,790
Next Time
238
00:23:42,790 --> 00:23:45,480
Next Time
Fate Stay Night...
239
00:24:02,770 --> 00:24:05,710
Next time, ''The Star of Creation
That Divided Heaven and Earth.''
240
00:24:05,710 --> 00:24:07,310
Next Time: The Star of Creation
That Divided Heaven and Earth
Next time, ''The Star of Creation
That Divided Heaven and Earth.''
241
00:24:07,310 --> 00:24:10,680
Next Time: The Star of Creation
That Divided Heaven and Earth
20035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.