Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,860
You're the one who's
behind this, Shinji?!
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,990
Come to me, Saber!
3
00:00:13,330 --> 00:00:14,490
Shinji!
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,270
Turn off the barrier,
Shinji!
5
00:00:19,370 --> 00:00:23,170
Get reaI! Why shouId
I do what you say?
6
00:00:25,480 --> 00:00:26,640
Shirou!
7
00:00:43,060 --> 00:00:45,550
Everything... Everything...
Everything... Everything...
8
00:00:45,670 --> 00:00:47,600
Everything... Everything...
Everything...
9
00:00:49,070 --> 00:00:50,260
Smash everything...
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,830
Destroy it aII!
11
00:01:13,590 --> 00:01:23,760
Yume ni mite ita, ano hi no kage ni
todokanai sakebi.
12
00:01:25,140 --> 00:01:37,070
Asu no jibun wa nante egaite mo
kienai negai ga nureru.
13
00:01:39,890 --> 00:01:50,060
Koboreochiru kakera o
tsukamu sono te de...
14
00:01:51,360 --> 00:02:04,770
...yureru kokoro kakaete
tobikonde ike yoru e!
15
00:02:05,240 --> 00:02:16,550
Dare ka no tami ni ikite
kono toki ga subete de ii deshou?
16
00:02:16,660 --> 00:02:28,530
Misekake no jibun wa sotto sutete
tada ari no mama de.
17
00:02:30,670 --> 00:02:36,300
Episode 12:
SpIitting the Sky
18
00:02:39,150 --> 00:02:42,110
Oh, reaIIy? It was just a
case of exhaustion, huh?
19
00:02:42,780 --> 00:02:46,980
Oh, is that right?
That sounds Iike Fuji-nee, aII right.
20
00:02:47,520 --> 00:02:49,580
No, that's normaI
for her.
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,360
Right. PIease teII her
that I said heIIo.
22
00:02:52,460 --> 00:02:53,760
Okay. Bye.
23
00:02:58,900 --> 00:02:59,830
How is Taiga?
24
00:03:00,670 --> 00:03:03,330
They say she's asking for second
heIpings of food at the hospitaI.
25
00:03:05,570 --> 00:03:06,940
More, pIease!
26
00:03:07,510 --> 00:03:11,840
I want to go pay her a visit, but there's
something that we have to do first.
27
00:03:12,880 --> 00:03:16,080
It isn't absoIuteIy necessary that
we capture Rider's Master today.
28
00:03:16,250 --> 00:03:17,510
Saber...
29
00:03:17,620 --> 00:03:21,450
If you insist on fighting, sureIy it can wait untiI
after your body has had a chance to heaI.
30
00:03:21,790 --> 00:03:23,580
That's not what
I meant, Saber.
31
00:03:24,760 --> 00:03:27,920
In terms of priorities, my heaIth
is way down on the Iist.
32
00:03:29,000 --> 00:03:33,190
We have to separate him from Rider before he
has a chance to set up another barrier Iike that.
33
00:03:33,530 --> 00:03:36,430
Are you saying that you wish to avoid
more victims Iike there were yesterday?
34
00:03:36,770 --> 00:03:42,040
That is the reason you fight? You mean
it isn't simpIy to defeat Rider's Master?
35
00:03:42,310 --> 00:03:45,240
No, I want to make Shinji answer
for what he did, aII right.
36
00:03:45,340 --> 00:03:47,310
Beating Rider is part
of doing that.
37
00:03:48,880 --> 00:03:52,680
Besides, it's onIy naturaI to take action to try
and prevent peopIe from being hurt, isn't it?
38
00:03:53,020 --> 00:03:55,250
That's more important than
having a reason to fight.
39
00:03:56,460 --> 00:04:01,090
I see. If those are my Masters
wishes, I wiII obey.
40
00:04:01,190 --> 00:04:02,490
Saber!
41
00:04:02,600 --> 00:04:05,090
So, I hear you're going
to Iook for Shinji.
42
00:04:05,200 --> 00:04:08,460
I assume that means that you have a good
chance of beating him, right, Shirou?
43
00:04:09,770 --> 00:04:12,360
Beating him?
Shinji?
44
00:04:12,470 --> 00:04:16,310
''I was about to move against another Master,
even though I have no chance of winning.''
45
00:04:16,410 --> 00:04:18,470
If you teII me that, I'm going
to Iaugh in your face.
46
00:04:23,450 --> 00:04:26,540
If this were onIy a fight against Rider,
it wouId not present a probIem.
47
00:04:26,690 --> 00:04:30,780
Having faced Rider personaIIy,
I'm sure that Shirou can see it, too.
48
00:04:31,060 --> 00:04:32,520
Oh, he did?
49
00:04:32,990 --> 00:04:35,050
Rider isn't as powerfuI
as Saber.
50
00:04:35,190 --> 00:04:38,460
In a one-on-one fight, I don't
see how she couId Iose.
51
00:04:38,560 --> 00:04:41,690
WeII, weII, you actuaIIy do stand
a good chance of winning.
52
00:04:43,970 --> 00:04:46,340
What's with the Iack
of enthusiasm, then?
53
00:04:46,470 --> 00:04:48,840
Is there some other probIem that
you're not teIIing me about?
54
00:04:48,970 --> 00:04:51,100
Here's the thing,
Tohsaka...
55
00:04:52,110 --> 00:04:55,710
Rider was compIeteIy outcIassed by Saber
and driven into a corner by her,
56
00:04:56,050 --> 00:04:59,070
...but she stiII managed
to escape with Shinji.
57
00:05:00,250 --> 00:05:03,850
I think it was Rider's
NobIe Phantasm.
58
00:05:04,890 --> 00:05:09,590
So, she's a type that has a NobIe Phantasm
that's a much higher IeveI than she herseIf is.
59
00:05:10,200 --> 00:05:15,220
I was unabIe to verify it, but it seemed to be of
a simiIar category to the magic you use, Rin.
60
00:05:15,330 --> 00:05:20,140
That's strange. No modern magic couId
even come cIose to hurting you.
61
00:05:20,240 --> 00:05:24,640
True, one Mystery is rendered ineffective
in the face of a more powerfuI Mystery.
62
00:05:25,240 --> 00:05:27,980
The onIy Mysteries capabIe of piercing
my armor are what you caII ''miracIes''...
63
00:05:27,980 --> 00:05:31,940
...and the Iegendary creatures
that dweII in the divine pIanes.
64
00:05:32,380 --> 00:05:36,450
A magic-user... Are you saying
that Rider is a Magus, Saber?
65
00:05:36,720 --> 00:05:39,820
No, I didn't sense mana
of that magnitude.
66
00:05:40,230 --> 00:05:43,460
That NobIe Phantasm had no reIation
to Rider's personaI abiIities.
67
00:05:44,530 --> 00:05:48,590
It is most IikeIy not an anti-personneI NobIe
Phantasm such as my sword or Lancer's spear.
68
00:05:49,400 --> 00:05:50,960
Anti-personneI NobIe Phantasm?
69
00:05:51,470 --> 00:05:54,700
When aII is said and done, my sword
is a weapon meant to kiII peopIe.
70
00:05:55,010 --> 00:05:58,170
No matter how powerfuI the mana
or speIIs pIaced upon it,
71
00:05:58,280 --> 00:06:00,970
...it wiII never be anything more
than an anti-personneI weapon.
72
00:06:01,410 --> 00:06:03,310
What was Rider's
NobIe Phantasm, then?
73
00:06:03,420 --> 00:06:05,820
That must make it an
anti-army NobIe Phantasm.
74
00:06:05,920 --> 00:06:08,480
Those can be used equaIIy
against peopIe or bouIders.
75
00:06:08,590 --> 00:06:13,520
SimpIy put, an anti-personneI NobIe Phantasm
is a pistoI with unIimited ammunition,
76
00:06:13,630 --> 00:06:16,490
...whiIe an anti-army NobIe Phantasm
is a missiIe that can be fired once.
77
00:06:16,860 --> 00:06:19,960
Hey, wait a minute! A gun
can't beat a missiIe!
78
00:06:20,070 --> 00:06:21,290
Oh, I get it!
79
00:06:21,570 --> 00:06:25,440
To fight Rider, we have to beat her before
she has a chance to use her NobIe Phantasm!
80
00:06:26,070 --> 00:06:27,440
You get
a goId star!
81
00:06:27,570 --> 00:06:31,740
The Ionger the fight is drawn out,
the more we're at a disadvantage.
82
00:06:31,980 --> 00:06:33,270
WeII, now that
that's settIed...
83
00:06:34,850 --> 00:06:38,010
I'm sorry, but I can't sign on board
for your IittIe Shinji Search Squad.
84
00:06:38,550 --> 00:06:39,520
Tohsaka?
85
00:06:39,890 --> 00:06:44,480
I have something of my own to take care of.
I'II be waiting to hear the good news.
86
00:06:57,840 --> 00:06:59,930
As we expected, he doesn't
appear to be here.
87
00:07:00,040 --> 00:07:05,070
Given his personaIity, the first thing on his mind
right now wiII be getting revenge against us.
88
00:07:05,540 --> 00:07:09,210
You beIieve that Rider's Master wiII
attempt to erect another barrier?
89
00:07:09,650 --> 00:07:11,240
I'm sure of it.
90
00:07:11,320 --> 00:07:14,010
As big as that barrier is, we'II be
abIe to sense it if we get cIose.
91
00:07:14,550 --> 00:07:16,210
It isn't Shinji we shouId
be Iooking for--
92
00:07:16,720 --> 00:07:17,980
But rather the barrier.
93
00:07:18,520 --> 00:07:20,820
I'm surprised.
That was good thinking, Shirou.
94
00:07:20,930 --> 00:07:24,520
Hey, I'm not a compIete idiot,
you know.
95
00:07:24,660 --> 00:07:28,960
Let's go. If Shinji's going to set up a barrier,
it won't be here, it'II be in New Town.
96
00:07:29,070 --> 00:07:30,500
Do you want to
go aIready, Shirou?
97
00:07:31,240 --> 00:07:35,470
This is Sakura's home. Since we are here,
perhaps you shouId say heIIo?
98
00:07:39,850 --> 00:07:43,800
No, I'd better not. I don't want to
get Sakura invoIved in this fight.
99
00:08:04,400 --> 00:08:06,460
Shirou? Is something
the matter?
100
00:08:07,640 --> 00:08:09,010
Shirou.
Come with me.
101
00:08:09,110 --> 00:08:13,200
Hey, wait! There are stiII some buiIdings
that we haven't checked yet! Hey!
102
00:08:18,920 --> 00:08:21,390
What's the matter with you?
There's nothing out here.
103
00:08:21,490 --> 00:08:22,820
You can see that,
can't you?
104
00:08:22,920 --> 00:08:25,360
Do as you're toId
and sit down.
105
00:08:28,630 --> 00:08:29,650
Huh?
106
00:08:29,760 --> 00:08:32,860
I see that your body has finaIIy
gotten your attention, Shirou.
107
00:08:33,670 --> 00:08:36,570
This is what happens if you push yourseIf too
hard when your injuries aren't fuIIy heaIed.
108
00:08:36,800 --> 00:08:40,860
Sorry... I'II be back on my feet in a bit,
so give me a few minutes.
109
00:08:42,470 --> 00:08:45,840
Nothing I say gets through
to you, does it?
110
00:08:50,420 --> 00:08:53,580
If you do not care to rest aIone,
I wiII join you.
111
00:08:53,920 --> 00:08:55,890
Staying rested is part
of waging a battIe, too.
112
00:09:04,160 --> 00:09:07,390
Shirou, your coIor seems to be worse
than it was a moment ago.
113
00:09:09,500 --> 00:09:12,800
My coIor is fine!
I'm not fIustered at aII!
114
00:09:13,310 --> 00:09:14,030
FIustered?
115
00:09:14,170 --> 00:09:15,540
Forget it.
116
00:09:15,870 --> 00:09:20,310
It wouId be best if you Iaid down, but there
doesn't seem to be anywhere to--
117
00:09:28,220 --> 00:09:32,280
Shirou. If you Iike,
rest your head here.
118
00:09:32,730 --> 00:09:36,530
Don't worry about it! I just need to
sit stiII for a whiIe, and I'II be fine.
119
00:10:03,590 --> 00:10:05,420
Did I faII asIeep?
120
00:10:06,390 --> 00:10:08,360
Yes, for about
an hour.
121
00:10:08,460 --> 00:10:12,290
Why didn't you wake me up?!
We don't have time to rest!
122
00:10:12,430 --> 00:10:14,330
Rest is a necessary action.
123
00:10:15,770 --> 00:10:22,000
WeII, I do feeI better, but I wish we couId've
picked somewhere eIse to rest up.
124
00:10:22,610 --> 00:10:25,240
Do you have some sort of
connection to this pIace?
125
00:10:26,280 --> 00:10:29,250
Oh, right. I guess
I never toId you.
126
00:10:29,580 --> 00:10:32,020
A Iong time ago, I used
to Iive around here.
127
00:10:34,120 --> 00:10:39,080
There was a big fire, and I Iost
my parents and my home in it.
128
00:10:39,590 --> 00:10:43,530
That's when my dad saved my Iife,
and a whiIe after that, he adopted me.
129
00:10:45,900 --> 00:10:49,270
I hear that this pIace was a
battIeground in the Iast war.
130
00:10:50,470 --> 00:10:54,630
It's kinda ironic that I survived, onIy
to become a Master in this Iatest one.
131
00:10:55,470 --> 00:11:00,280
Shirou. Is that the reason that you
do not want anyone eIse to be hurt?
132
00:11:02,150 --> 00:11:05,080
You yourseIf were injured as an innocent
bystander in the HoIy GraiI Wars,
133
00:11:05,420 --> 00:11:07,610
...so you do not want anyone eIse
to go through the same thing?
134
00:11:09,620 --> 00:11:11,950
Maybe it's something
simpIer than that.
135
00:11:13,960 --> 00:11:19,660
Ten years ago, when my dad
saved me, I was happy.
136
00:11:20,800 --> 00:11:25,670
But the fact that I was the onIy one whose
wish was granted didn't sit weII with me.
137
00:11:26,570 --> 00:11:31,070
Even though everyone eIse wanted to be saved,
I was the onIy one whose Iife was spared.
138
00:11:32,580 --> 00:11:34,140
That's why...
139
00:11:37,950 --> 00:11:39,940
If I'm going to repay that debt
to the peopIe who died,
140
00:11:40,090 --> 00:11:42,320
...I shouId at Ieast prevent
what's about to happen.
141
00:11:42,650 --> 00:11:47,590
If the same thing happened again, I'd never
be abIe to face those peopIe who died.
142
00:11:48,590 --> 00:11:52,430
You have no interest in preserving
your own Iife, do you?
143
00:11:53,170 --> 00:11:57,500
You vaIue others more than you vaIue yourseIf.
That is a nobIe sentiment.
144
00:11:57,800 --> 00:12:00,860
But mark my words, you wiII
come to regret it one day.
145
00:12:01,970 --> 00:12:04,600
You ought to vaIue yourseIf
more highIy, Shirou.
146
00:12:06,880 --> 00:12:10,840
Let's go. Staying here is definiteIy
putting undue stress on you.
147
00:12:32,000 --> 00:12:34,370
We've compIeted our rounds
of the main buiIdings.
148
00:12:34,810 --> 00:12:36,770
Is there anywhere eIse
that we shouId go?
149
00:12:37,640 --> 00:12:40,580
WeII, there's a factory
up ahead that--
150
00:12:41,910 --> 00:12:42,740
Shirou!
151
00:12:42,850 --> 00:12:44,840
I feIt it, too.
Is it cIose?
152
00:12:45,180 --> 00:12:47,980
No, we aren't cIose enough
to the barrier yet.
153
00:12:48,520 --> 00:12:51,010
But we are definiteIy
being watched.
154
00:12:51,220 --> 00:12:53,320
This must be a chaIIenge
directed at us.
155
00:12:54,230 --> 00:12:57,720
I wiII foIIow the mana traiI.
Stay on your guard, Master.
156
00:13:06,910 --> 00:13:09,000
Saber, be carefuI.
Something isn't right.
157
00:13:09,470 --> 00:13:11,140
Yes, but--
158
00:13:12,040 --> 00:13:13,010
Shirou!
159
00:13:27,090 --> 00:13:28,390
Saber, it's--
160
00:13:28,730 --> 00:13:31,030
I wiII go after her.
You wait here, Shirou!
161
00:13:42,170 --> 00:13:47,010
Rider's heading towards the roof, huh?
Which means that her Master, Shinji, is--
162
00:14:03,200 --> 00:14:05,930
It Iooks Iike you don't care
for high pIaces, Saber.
163
00:14:08,570 --> 00:14:10,030
That swordpIay you're
so proud of...
164
00:14:12,040 --> 00:14:14,130
...is useIess here, see?
165
00:14:15,910 --> 00:14:18,170
But you can
rest assured.
166
00:14:22,950 --> 00:14:26,320
Before too Iong, I'II put you
out of your misery.
167
00:14:35,760 --> 00:14:38,890
Damn! Why doesn't it go
aII the way to the roof?!
168
00:14:54,650 --> 00:14:55,440
What?
169
00:15:25,840 --> 00:15:30,010
A Mystery that's on par with a miracIe...
She has a Iegendary beast that's miIIennia oId?
170
00:15:48,300 --> 00:15:49,460
Saber...
171
00:16:02,050 --> 00:16:06,450
I'm surprised. You're far more
robust than you Iook.
172
00:16:06,790 --> 00:16:08,910
CaIIing up a creature from
the Age of the Gods...
173
00:16:09,250 --> 00:16:12,450
That is a profoundIy
sinfuI act, Rider!
174
00:16:12,960 --> 00:16:15,860
I am nothing more than someone
who was an enemy to your kind.
175
00:16:16,360 --> 00:16:21,460
So I ride onIy those poor creatures
that you peopIe drove to extinction.
176
00:16:21,970 --> 00:16:25,770
Now I see what you are. I had thought that
something about you didn't quite fit...
177
00:16:25,900 --> 00:16:28,200
You're no Epic Hero, you're some
sort of demon, aren't you?
178
00:16:28,670 --> 00:16:30,440
I suggest that you start
throwing curses,
179
00:16:30,540 --> 00:16:34,070
...because you can't so much
as touch my friend here!
180
00:16:36,050 --> 00:16:37,610
Shirou isn't up here.
181
00:16:41,820 --> 00:16:44,290
I wiII wait for the instant that
Rider becomes vuInerabIe.
182
00:16:45,020 --> 00:16:47,290
I need onIy focus on defense,
and hoId out untiI then...
183
00:16:49,860 --> 00:16:50,950
Shirou...
184
00:16:51,930 --> 00:16:53,230
Shirou!
Why are you here?!
185
00:16:56,600 --> 00:16:57,530
Shinji!
186
00:16:59,140 --> 00:17:03,270
Were you watching, Emiya?! This is the
difference between my power and yours!
187
00:17:03,540 --> 00:17:05,130
Where are you,
Shinji?!
188
00:17:05,240 --> 00:17:07,610
Both you and that Servant
of yours are finished!
189
00:17:07,710 --> 00:17:10,040
But don't worry,
we're oId friends!
190
00:17:10,580 --> 00:17:13,550
I'II grant you a quick death
so you won't suffer!
191
00:17:14,220 --> 00:17:19,560
Do it, Rider! Start with that woman!
Tear her Iimb from Iimb!
192
00:17:24,300 --> 00:17:25,290
Saber!
193
00:17:26,000 --> 00:17:27,060
Saber!
194
00:17:27,870 --> 00:17:29,200
Shirou...
195
00:17:38,840 --> 00:17:39,900
Saber?
196
00:17:44,920 --> 00:17:47,940
I suppose the pre-game show
is at an end, isn't it, Saber?
197
00:17:51,920 --> 00:17:56,520
My NobIe Phantasm is powerfuI, so it
invariabIy attracts attention whenever it's used.
198
00:17:58,100 --> 00:18:01,430
But up here. I'm gIad that there's
no risk of being seen by anyone.
199
00:18:01,900 --> 00:18:04,660
That's your NobIe Phantasm,
Rider?
200
00:18:04,970 --> 00:18:08,630
Yes. My friend here is too gentIe
to be suited for battIe.
201
00:18:08,940 --> 00:18:12,640
If I didn't use something Iike this,
he'd never feeI incIined to fight.
202
00:18:13,680 --> 00:18:15,580
Die, Saber!
203
00:18:32,500 --> 00:18:33,690
Hear me, o wind...
204
00:18:44,780 --> 00:18:46,040
That's--
205
00:19:13,910 --> 00:19:15,100
Rider...
206
00:19:15,670 --> 00:19:19,200
BeIIerophon!
207
00:19:20,580 --> 00:19:23,550
You said that there wouId be
no risk of prying eyes up here.
208
00:19:23,680 --> 00:19:24,740
I am gratefuI, too!
209
00:19:24,880 --> 00:19:28,680
Up here, I don't have to worry about
burning the surface to a cinder!
210
00:19:41,070 --> 00:19:43,300
A goIden sword...
211
00:19:50,640 --> 00:19:55,140
ExcaIibur!
212
00:20:59,710 --> 00:21:01,680
That sword is--
213
00:21:15,260 --> 00:21:16,560
Saber...
214
00:21:21,830 --> 00:21:24,530
It's burning...! My Command
SeaIs are burning up!
215
00:21:25,300 --> 00:21:26,530
Shinji!
216
00:21:29,870 --> 00:21:31,340
Wait, Shinji!
217
00:21:32,810 --> 00:21:34,040
Saber!
218
00:21:52,000 --> 00:21:52,960
Saber!
219
00:21:55,570 --> 00:21:56,560
Saber!
220
00:21:57,740 --> 00:22:01,570
Hey! Snap out of it,
Saber!
221
00:22:05,210 --> 00:22:06,970
Saber!
222
00:22:12,220 --> 00:22:24,150
Fukai fukai mori no naka
honoka kaoru itoshii...
223
00:22:24,860 --> 00:22:36,570
...hibi no omokage sagashite mireba
fui ni anata ga warau.
224
00:22:37,080 --> 00:22:49,390
Furete mitakute te o nobashite mo
hakanaku chuu o matta no desu.
225
00:22:49,590 --> 00:22:59,550
Anata ni aitakute zutto
aitakute zutto omou.
226
00:22:59,900 --> 00:23:03,960
Nemurenu yoru o watari
227
00:23:04,100 --> 00:23:11,240
Anata ga nokoshita hikari
to kage no naka ni...
228
00:23:13,310 --> 00:23:19,770
...tsutsumarete naite iru...
229
00:23:22,890 --> 00:23:31,560
...fukai fukai mori
no nada de.
230
00:23:41,270 --> 00:23:43,170
Next Time
231
00:23:43,170 --> 00:23:45,800
Next Time
Fate Stay Night...
232
00:24:04,930 --> 00:24:06,060
Next time,
''Winter CastIe.''
233
00:24:06,060 --> 00:24:07,430
Next Time:
Winter CastIe
Next time,
''Winter CastIe.''
234
00:24:07,430 --> 00:24:11,030
Next Time:
Winter CastIe
18948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.