Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,660 --> 00:00:07,720
I desire the GraiI's power to
aIIow me to keep an obIigation...
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,050
...that I was unabIe to fuIfiII
when I was aIive.
3
00:00:10,160 --> 00:00:11,930
When you were aIive?
4
00:00:12,300 --> 00:00:15,930
Nice to see you!
So, you're stiII aIive, mister!
5
00:00:20,110 --> 00:00:21,170
UnbeIievabIe...
6
00:00:21,280 --> 00:00:22,170
What?
7
00:00:22,280 --> 00:00:25,180
At how sIoppy you are.
Is something wrong?
8
00:00:25,310 --> 00:00:26,940
Not reaIIy.
So sue me for messing up.
9
00:00:27,050 --> 00:00:28,570
I expected this.
10
00:00:29,580 --> 00:00:31,580
Rin doesn't understand, either.
11
00:00:49,240 --> 00:00:52,260
Let's end our
morning training here.
12
00:00:52,810 --> 00:00:55,330
I must say, you're one
cooI customer, Saber.
13
00:00:55,440 --> 00:00:59,170
You sparred with Shirou for three hours, and
you haven't moved so much as an eyebrow.
14
00:00:59,610 --> 00:01:03,240
It's possibIe that my emotions shut down
the instant I pick up a sword.
15
00:01:03,820 --> 00:01:05,410
I've never given it
much thought.
16
00:01:05,520 --> 00:01:09,680
Maybe that's the mentaI state that women
have to enter into to be abIe to wieId a sword.
17
00:01:09,790 --> 00:01:13,450
We're weaker physicaIIy, so we strive
to gain an edge mentaIIy.
18
00:01:13,900 --> 00:01:15,560
No, that isn't it.
19
00:01:17,270 --> 00:01:20,460
I've never once thought
of myseIf as a woman,
20
00:01:20,900 --> 00:01:23,630
...nor have I ever once
been treated as a woman.
21
00:01:24,570 --> 00:01:27,440
I have come to
this era to fight,
22
00:01:27,940 --> 00:01:31,210
...so it is pointIess to concern myseIf
over matters as triviaI as my gender.
23
00:01:32,680 --> 00:01:34,240
Okay, then...
24
00:01:36,450 --> 00:01:38,890
Now it's time for your
Iessons with ME.
25
00:01:39,220 --> 00:01:40,650
Don't I get a break?
26
00:01:41,760 --> 00:01:45,120
You have a ton of things
that you need to do!
27
00:01:45,590 --> 00:01:47,620
Hey, what're you--
Tohsaka!
28
00:01:47,960 --> 00:01:50,620
AII right! I'm coming,
so Iet go!
29
00:02:00,680 --> 00:02:10,850
My cry doesn't reach the image
of the day I saw in a dream.
30
00:02:12,250 --> 00:02:24,150
No matter how I picture my future seIf, it is
aIways steeped in hope that wiII never fade.
31
00:02:26,970 --> 00:02:37,140
Reach out your hand and catch
the faIIing pieces,
32
00:02:38,450 --> 00:02:51,850
...then hoId my trembIing heart
and Ieap into the night!
33
00:02:52,330 --> 00:03:03,640
Isn't it enough to Iive for someone eIse
and Iet this moment be aII there is?
34
00:03:03,740 --> 00:03:15,620
Let's gentIy cast aside our faIse seIves
and just be who we reaIIy are.
35
00:03:17,750 --> 00:03:23,420
Episode 1 1 :
TempIe of BIood
36
00:03:31,600 --> 00:03:34,930
AII right, we'II continue yesterday's Iesson.
Reinforce these Iamps.
37
00:03:35,040 --> 00:03:36,370
ALL of them?
38
00:03:36,840 --> 00:03:41,370
I'm stepping out for a bit.
Be finished by the time I get back.
39
00:03:41,510 --> 00:03:42,480
See ya.
40
00:03:46,010 --> 00:03:48,350
Remember how it feIt
Iast night...
41
00:03:52,290 --> 00:03:53,780
Trace, on!
42
00:04:19,450 --> 00:04:21,920
Rin, what are
you doing?
43
00:04:22,320 --> 00:04:25,720
Who IS he...?
I can't beIieve this!
44
00:04:26,050 --> 00:04:27,950
Saber, did you know
he's been doing this?
45
00:04:28,260 --> 00:04:30,020
No, I had no idea.
46
00:04:30,630 --> 00:04:33,530
I am a knight,
not a Magus.
47
00:04:34,260 --> 00:04:40,630
He's no Magus, either. Magic boiIs down
to equivaIent exchange.
48
00:04:40,770 --> 00:04:44,470
RegardIess of the Mystery invoIved, you're just
summoning materiaI from somewhere eIse.
49
00:04:45,470 --> 00:04:47,000
But that's not what
this is.
50
00:04:47,380 --> 00:04:50,710
He's summoning things that didn't
exist anywhere beforehand.
51
00:04:51,380 --> 00:04:54,540
He doesn't even know
what he's capabIe of.
52
00:04:55,350 --> 00:04:59,220
But I was wrong about him, too.
It's not Reinforcement that he has a knack for.
53
00:04:59,750 --> 00:05:02,480
AII this time, he's been the Iiving
embodiment of some kind of magic...
54
00:05:02,560 --> 00:05:04,650
...that speciaIizes in doing
this sort of thing.
55
00:05:04,760 --> 00:05:06,250
Does Shirou know that?
56
00:05:06,560 --> 00:05:09,460
He probabIy hasn't reaIized it yet...
He's such an idiot!
57
00:05:13,330 --> 00:05:17,790
If I don't do it right at Ieast once,
Tohsaka's gonna chew me out again.
58
00:05:25,110 --> 00:05:26,640
HeIIo, Emiya residence.
59
00:05:27,850 --> 00:05:31,110
Hey, Emiya. You're not
at schooI again today.
60
00:05:31,220 --> 00:05:32,950
You're not feeIing weII?
61
00:05:33,950 --> 00:05:35,290
What do you want?
62
00:05:35,390 --> 00:05:37,220
Hey, why the
harsh treatment?
63
00:05:37,320 --> 00:05:41,590
I thought I'd caII you
to teII you something.
64
00:05:41,700 --> 00:05:43,030
TeII me what?
65
00:05:43,260 --> 00:05:48,760
I've had some vitaI information to pass aIong
to you, but you haven't been at schooI IateIy.
66
00:05:49,540 --> 00:05:51,330
Is Tohsaka with you?
67
00:05:51,440 --> 00:05:54,530
Not right now.
She stepped out for a whiIe.
68
00:05:54,940 --> 00:05:59,880
That's good. I wanted to taIk to you as a friend
who knows what you're going through.
69
00:06:00,380 --> 00:06:04,680
Come to schooI right away.
Oh, and don't teII Tohsaka, of course.
70
00:06:04,790 --> 00:06:06,180
Shinji, what are
you up to?
71
00:06:25,610 --> 00:06:28,670
That's strange.
It shouId be recess right now...
72
00:06:31,710 --> 00:06:33,810
What the heII
was that...?
73
00:07:13,590 --> 00:07:15,950
An enemy's heading
this way, huh?
74
00:07:16,060 --> 00:07:17,720
Hey there, Emiya!
75
00:07:19,090 --> 00:07:24,730
I'm gIad to see that you're Iooking haIe and
hearty. So, what do you think of my pIan?
76
00:07:25,200 --> 00:07:27,530
You're the one who's
behind this, Shinji?!
77
00:07:27,740 --> 00:07:34,230
Of course I am. As soon as I knew you were
on your way, I triggered the barrier right away.
78
00:07:34,740 --> 00:07:37,010
I put a Iot of work
into the timing.
79
00:07:37,210 --> 00:07:41,650
If I did it too earIy, you'd escape, and if I was
too Iate, we might run into each other first.
80
00:07:42,620 --> 00:07:46,990
I wanted to see the Iife draining
from your face, Emiya,
81
00:07:47,390 --> 00:07:50,590
...so I wanted to avoid simpIy
setting it off at any oId time.
82
00:07:50,990 --> 00:07:53,220
So, you were Iying when you said
you had something to teII me?
83
00:07:53,330 --> 00:07:55,020
Oh, I'm about
to get to that.
84
00:07:55,130 --> 00:08:00,970
I have to make it cIear to Tohsaka which of us
is the superior specimen, you see.
85
00:08:05,840 --> 00:08:08,500
You were aIso Iying when you said you
weren't interested in fighting?!
86
00:08:08,940 --> 00:08:11,140
It's you and Tohsaka who are
to bIame for aII this!
87
00:08:11,550 --> 00:08:15,450
I asked both of you to fight aIongside me,
but you both turned me down!
88
00:08:16,580 --> 00:08:20,650
I didn't want to activate something Iike this
unIess I absoIuteIy had to, you know.
89
00:08:20,920 --> 00:08:23,950
Stop it! Do you have any idea
what you're doing?!
90
00:08:24,260 --> 00:08:26,690
Oh, you're giving me
orders now?
91
00:08:26,990 --> 00:08:31,400
If you want me to turn it off, at Ieast
get on your knees and beg me to!
92
00:08:31,670 --> 00:08:36,900
I swear, you're just Iike Fujimura!
Neither one of you knows your pIace!
93
00:08:38,570 --> 00:08:40,400
What did you do
to Fuji-nee?!
94
00:08:40,510 --> 00:08:44,570
After I set off the barrier, she was stiII
abIe to get around fairIy weII.
95
00:08:44,710 --> 00:08:50,010
Everyone eIse was dropping Iike fIies,
but she managed to hobbIe over to me.
96
00:08:50,350 --> 00:08:52,820
She gave some garbage about caIIing
an ambuIance or something.
97
00:08:52,950 --> 00:08:56,790
Isn't that amazing?
TaIk about your modeI educator.
98
00:09:00,030 --> 00:09:03,190
But hey, I obviousIy couIdn't
go and do something Iike that.
99
00:09:03,430 --> 00:09:06,560
But she got aII cIingy, which reaIIy
started to get on my nerves.
100
00:09:08,700 --> 00:09:11,870
When I gave her a boot to the head,
boy, she went down and stayed down!
101
00:09:13,010 --> 00:09:16,200
I wouIdn't be surprised if
she croaked right then!
102
00:09:20,250 --> 00:09:23,710
This is your Iast warning.
Turn off the barrier, Shinji.
103
00:09:24,350 --> 00:09:27,950
If you hate it so much, Iet's see
you tear it down yourseIf!
104
00:09:28,720 --> 00:09:32,090
AII right, then...
I can do that easiIy!
105
00:09:33,060 --> 00:09:35,150
You reaIIy are a fooI,
aren't you?
106
00:09:40,300 --> 00:09:42,390
The onIy fooI here
is you, Shinji!
107
00:09:48,410 --> 00:09:51,310
Compared to the beatings Saber's
given me, this is nothing!
108
00:09:51,410 --> 00:09:52,340
Don't!
109
00:09:53,080 --> 00:09:54,550
Stay away!
110
00:10:02,220 --> 00:10:05,750
T-That's more Iike it, Rider!
Don't go easy on him!
111
00:10:16,470 --> 00:10:19,030
What are you waiting for, Rider?
Quit toying with him!
112
00:10:19,140 --> 00:10:20,970
Hurry up and kiII him!
113
00:10:29,050 --> 00:10:32,180
That's odd. My bIades
can't kiII him...
114
00:10:33,490 --> 00:10:34,680
In that case...
115
00:10:40,490 --> 00:10:44,120
Am I just gonna roII over and die?
Die without saving anybody?
116
00:10:44,600 --> 00:10:50,160
Not Iike this... Not Iike this...
No way am I gonna die without saving anybody!
117
00:10:51,770 --> 00:10:55,900
No, that's how it was ten years ago...
But not this time!
118
00:10:56,810 --> 00:10:59,640
Come to me, Saber!
119
00:11:04,650 --> 00:11:05,640
Shirou!
120
00:11:05,990 --> 00:11:09,440
There's no time to expIain!
You know what's going on, Saber?
121
00:11:09,920 --> 00:11:13,260
Just a minute, Shirou. Before I do anything,
we shouId see to your wounds first.
122
00:11:13,590 --> 00:11:17,330
DeaI with Rider.
You're the onIy one who can beat her.
123
00:11:17,430 --> 00:11:18,520
But that wouId
put you in--
124
00:11:18,630 --> 00:11:22,300
We have to take down the barrier!
Fuji-nee and everyone eIse is in danger!
125
00:11:22,870 --> 00:11:24,630
I'II use a Command SeaI
if I have to.
126
00:11:25,510 --> 00:11:29,810
No, I understand.
Give me your orders, Master.
127
00:11:31,080 --> 00:11:33,810
Defeat Rider!
I'II take care of Shinji.
128
00:11:34,150 --> 00:11:35,340
Right.
129
00:12:05,510 --> 00:12:07,000
So, you've decided
to join us...
130
00:12:07,110 --> 00:12:11,050
I wiII beat Rider here.
You deaI with her Master!
131
00:12:11,190 --> 00:12:12,380
She's aII yours!
132
00:12:12,720 --> 00:12:14,080
You deaI with
these two!
133
00:12:14,190 --> 00:12:18,150
It's aII your fauIt that this is happening!
You didn't kiII Emiya when I toId you to!
134
00:12:40,950 --> 00:12:41,940
Shinji!
135
00:12:42,480 --> 00:12:45,040
Stay away!
Stay away from me!
136
00:12:52,560 --> 00:12:53,920
Trace, on!
137
00:13:06,940 --> 00:13:09,910
Rider! What are you
waiting for?!
138
00:13:11,980 --> 00:13:14,500
You do not disappoint,
Saber.
139
00:13:16,620 --> 00:13:17,810
Shinji!
140
00:13:20,520 --> 00:13:22,580
Turn off the barrier,
Shinji!
141
00:13:23,290 --> 00:13:26,420
Get reaI! Why shouId
I do what you say?
142
00:13:27,490 --> 00:13:30,490
AII right, I'II just
kiII you, then.
143
00:13:31,670 --> 00:13:35,690
You're fuII of it. Do you reaIIy think
you're capabIe of doing that?
144
00:13:36,570 --> 00:13:40,200
You and I, we're both
haIf-baked as Magi.
145
00:13:41,070 --> 00:13:44,440
But there's one Iesson
that I've Iearned perfectIy.
146
00:13:44,880 --> 00:13:46,610
You can try to gIoss it over
aII you want,
147
00:13:46,710 --> 00:13:50,670
...but in the end, magic is a means
of kiIIing yourseIf and hurting others.
148
00:13:51,150 --> 00:13:55,780
So the first thing any Magus has to be
prepared to do is kiII other Magi.
149
00:13:56,690 --> 00:14:00,220
I guess nobody ever
taught you that.
150
00:14:00,530 --> 00:14:04,090
W-Wait! I'II do it!
You win, Emiya!
151
00:14:04,600 --> 00:14:06,860
I'II turn off the barrier
right away!
152
00:14:06,970 --> 00:14:12,230
Rider! Turn off the BIood Fort!
Right now!
153
00:14:22,580 --> 00:14:25,780
You have what you wanted, right?
So Iet me go!
154
00:14:25,890 --> 00:14:30,350
Shinji, give up your Command SeaIs.
Then we won't have to fight again.
155
00:14:31,890 --> 00:14:34,860
Are you kidding?!
You can't expect me to do that!
156
00:14:35,360 --> 00:14:38,350
If I give up my Command SeaIs,
I won't be abIe to controI Rider!
157
00:14:38,600 --> 00:14:40,500
If that happens,
I'm as good as--
158
00:14:40,770 --> 00:14:45,570
Then go to the Kotomine Church.
He'II protect any Master who's out of the fight.
159
00:14:53,650 --> 00:14:54,610
Shirou!
160
00:14:59,690 --> 00:15:01,210
R-Rider!
161
00:15:01,620 --> 00:15:03,450
We wiII Ieave
this pIace.
162
00:15:03,890 --> 00:15:05,360
Shirou! Get back!
163
00:15:05,890 --> 00:15:09,560
Rider is going to reIease the mana she
was using to maintain the barrier!
164
00:15:10,030 --> 00:15:11,330
ReIease the mana?
165
00:15:11,430 --> 00:15:14,760
Rider, what do you have
up your sIeeve?
166
00:15:15,070 --> 00:15:19,130
You couIdn't even beat Emiya's Servant,
so don't get any funny ideas in your head!
167
00:15:19,710 --> 00:15:23,800
I admit that I am no match for Saber.
But you can rest assured.
168
00:15:24,710 --> 00:15:27,870
My NobIe Phantasm surpasses
that of aII other Servants.
169
00:15:28,180 --> 00:15:33,050
No one can stop my bIinding speed,
no matter who they are.
170
00:15:50,100 --> 00:15:53,200
Shirou, get cIear! Rider intends
to use her NobIe Phantasm!
171
00:16:16,000 --> 00:16:20,060
She was true to her word. She onIy used
her NobIe Phantasm as a means of escape.
172
00:16:25,240 --> 00:16:26,300
Shirou?
173
00:16:26,870 --> 00:16:27,840
Shirou!
174
00:16:47,790 --> 00:16:51,130
It hurt...
It hurt so much.
175
00:16:51,970 --> 00:16:54,370
It hurt just to
be aIive.
176
00:16:54,870 --> 00:16:59,100
I thought that if I couId onIy cease to exist,
it wouId put me out of my misery.
177
00:17:03,540 --> 00:17:05,670
I remember the Iook
on his face.
178
00:17:06,050 --> 00:17:11,510
The Iook of joy on his face aImost made it seem
Iike he was the one who had just been saved.
179
00:17:13,390 --> 00:17:15,080
That's what
turned it around.
180
00:17:15,190 --> 00:17:19,820
That's when the weakness that embraced death
changed into the desire to Iive.
181
00:17:21,660 --> 00:17:25,220
Ever since, aII I've done is
foIIow in my dad's footsteps.
182
00:17:26,600 --> 00:17:31,060
I've never forgotten that expression, and have
been trying to become that vision myseIf.
183
00:17:32,610 --> 00:17:37,270
Yes... I beIieved that if I couId
smiIe Iike Kiritsugu did that day,
184
00:17:37,710 --> 00:17:40,980
...it wouId save me
from anything.
185
00:17:46,290 --> 00:17:49,410
If you're awake, isn't there something
that you shouId be saying to me?
186
00:17:51,960 --> 00:17:54,360
Tohsaka... You're here?
187
00:17:54,690 --> 00:17:56,490
Don't give me that!
188
00:17:56,600 --> 00:17:59,660
I've been Iooking after you aII this time,
and that's aII you have to say?
189
00:18:00,130 --> 00:18:03,360
Oh, you were, huh?
Thank you.
190
00:18:04,370 --> 00:18:06,700
I guess I owe you
another one.
191
00:18:07,910 --> 00:18:11,280
WeII, it wasn't a big deaI,
so don't worry about it.
192
00:18:13,480 --> 00:18:16,810
Tohsaka! What about the schooI?!
What happened after I passed out?!
193
00:18:17,350 --> 00:18:20,010
Kirei went there to
deaI with the aftermath.
194
00:18:20,450 --> 00:18:22,390
Everyone is okay.
195
00:18:22,520 --> 00:18:26,520
There were a Iot of students who had to be
taken to the hospitaI, but they're not in danger.
196
00:18:26,830 --> 00:18:31,230
Oh. So, did Kotomine
heaI my wounds, too?
197
00:18:31,500 --> 00:18:35,260
No, you did that on your own.
Just Iike the time with Berserker.
198
00:18:36,200 --> 00:18:40,660
When it comes to your wounds cIosing themseIves,
your heaIing abiIity is aImost superhuman.
199
00:18:41,340 --> 00:18:43,400
You have no idea how
you do it, do you?
200
00:18:43,510 --> 00:18:47,280
How couId I?
I don't understand any of this, either.
201
00:18:47,780 --> 00:18:50,270
Anyway, you shouId be gratefuI
that Saber is around.
202
00:18:50,420 --> 00:18:55,380
I don't understand how it works, but she's
probabIy the reason that your body is this way.
203
00:18:56,760 --> 00:18:58,310
Saber...
204
00:19:10,570 --> 00:19:11,630
Saber.
205
00:19:17,740 --> 00:19:20,800
Shirou. Good, I see that
you are awake.
206
00:19:22,480 --> 00:19:25,110
There is a great deaI
that I want to say to you.
207
00:19:25,650 --> 00:19:27,980
Accepting an enemy's invitation
and going without me.
208
00:19:28,120 --> 00:19:29,850
Trying to fight
by yourseIf.
209
00:19:30,290 --> 00:19:32,760
And not giving any thought
to your own safety.
210
00:19:33,190 --> 00:19:37,130
Do you not understand? Each of these
is a fooIish act that speIIs certain death!
211
00:19:37,960 --> 00:19:40,730
Why do you enjoy putting
my back to the waII Iike this?
212
00:19:40,830 --> 00:19:42,170
Uh, I was onIy--
213
00:19:42,500 --> 00:19:46,700
Today is the Iast straw. You are going to expIain
to me exactIy what you were thinking.
214
00:19:47,710 --> 00:19:51,580
I'm sorry.
I was an idiot.
215
00:19:53,010 --> 00:19:57,040
You have every right to be angry.
I'm sorry I made you worry.
216
00:19:57,680 --> 00:20:01,310
So Iong as you stiII here with me,
I'II never fight aIone again.
217
00:20:01,450 --> 00:20:02,820
Shirou, what do you--
218
00:20:03,390 --> 00:20:08,160
PIease, I need your strength.
I can't beat the other Masters aIone.
219
00:20:08,630 --> 00:20:13,430
I can't do it without your heIp.
I know that aII too weII now.
220
00:20:18,000 --> 00:20:22,700
Good, so you reaIize that your actions
thus far have been a mistake?
221
00:20:23,380 --> 00:20:27,240
You reaIize that your roIe is to focus on
rear support whiIe I do the actuaI fighting?
222
00:20:28,180 --> 00:20:34,090
No, I don't think that what I did was wrong.
I stiII don't want to see you get hurt.
223
00:20:34,790 --> 00:20:37,590
If you're going to fight,
I'm going to fight by your side.
224
00:20:37,920 --> 00:20:39,550
You stiII insist on--
225
00:20:39,730 --> 00:20:41,490
I'm not going to budge
on this.
226
00:20:41,600 --> 00:20:45,620
There's no way that I can bring myseIf
to send you in to fight aIone.
227
00:20:56,410 --> 00:20:59,380
That stubbornness is
certainIy your styIe.
228
00:21:01,250 --> 00:21:03,650
SureIy I don't need to
answer that by now.
229
00:21:03,750 --> 00:21:09,280
You know that I am your bIade.
Who eIse wouId heIp you, if not me?
230
00:21:18,530 --> 00:21:21,160
What are you two
up to in here?
231
00:21:22,870 --> 00:21:27,830
This Iooks awfuIIy fishy. You two aren't hoIding
a war counciI behind my back, are you?
232
00:21:28,310 --> 00:21:34,410
Of course not. I was mereIy checking my
Master's puIse to ascertain his heaIth.
233
00:21:34,750 --> 00:21:37,620
Gosh, you sure have a strange way
of taking a person's puIse.
234
00:21:38,890 --> 00:21:41,550
Fine, have it your way.
Saber, here.
235
00:21:41,660 --> 00:21:42,820
What's that?
236
00:21:42,920 --> 00:21:44,450
Saber's change
of cIothes.
237
00:21:44,790 --> 00:21:47,660
Be carefuI. When your armor appears
during a forced summoning,
238
00:21:47,990 --> 00:21:49,860
...your cIothes are sent
fIying everywhere.
239
00:21:50,130 --> 00:21:52,660
Thank you. I don't mean
to be a bother to you, Rin.
240
00:21:53,170 --> 00:21:56,470
Are you okay with wearing cIothes
with such a duII design aII the time?
241
00:21:57,240 --> 00:22:00,100
Why are you so attached
to those cIothes, Saber?
242
00:22:03,580 --> 00:22:06,310
Because Shirou said that
they Iooked good on me.
243
00:22:12,320 --> 00:22:24,290
In the deep, dark forest, as I search
for the faint fragrance...
244
00:22:24,900 --> 00:22:36,710
...of the Iingering traces of the days
I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh.
245
00:22:37,210 --> 00:22:49,520
I reach out to try to touch you, but your
image fIuttered fIeetingIy in midair.
246
00:22:49,620 --> 00:22:59,690
I've missed you for so Iong,
I've Ionged for you for so Iong.
247
00:22:59,800 --> 00:23:04,100
Wandering through
sIeepIess nights,
248
00:23:04,200 --> 00:23:19,920
...I am crying, enveIoped within the
Iight and shadow you Ieft behind,
249
00:23:22,960 --> 00:23:31,690
...here in the deep,
dark forest.
250
00:23:41,210 --> 00:23:43,180
Next Time
251
00:23:43,180 --> 00:23:45,870
Next Time
Fate Stay Night...
252
00:24:04,900 --> 00:24:06,100
Next time,
''SpIitting the Sky.''
253
00:24:06,100 --> 00:24:07,800
Next Time:
SpIitting the Sky
Next time,
''SpIitting the Sky.''
254
00:24:07,800 --> 00:24:11,070
Next Time:
SpIitting the Sky
21025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.