All language subtitles for El super sabio (1948)1h42 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,980 --> 00:01:38,000
¿No conoce al profesor Peralta? ¿Cree
que no?
2
00:01:38,200 --> 00:01:42,380
Es cierto. Usted no formaba parte de
nuestro grupo cuando el profesor
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,620
el carburante sintético.
4
00:01:43,880 --> 00:01:48,920
¿El benzil? Sí, el famoso benzil que
transformaba la arcilla en un excelente
5
00:01:48,920 --> 00:01:53,440
combustible con un costo ridículo y que
arruinaba nuestra producción de carbón.
6
00:01:54,100 --> 00:02:00,900
Pero nuestra empresa hizo comprender al
profesor Peralta que no debía dar a luz
7
00:02:00,900 --> 00:02:01,900
su descubrimiento.
8
00:02:02,440 --> 00:02:05,740
Desde entonces el profesor trabaja con
nosotros en calidad de investigador
9
00:02:05,740 --> 00:02:11,800
técnico -científico con vacaciones
pagadas y al abrigo de cualquier
10
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
por Twitter.
11
00:02:13,360 --> 00:02:14,680
Pero siéntense.
12
00:02:21,260 --> 00:02:26,420
Y hablando de accidentes, quiero
decirles que si los he convocado con
13
00:02:26,420 --> 00:02:31,260
ha sido precisamente para evitar uno que
podría tener consecuencias gravísimas.
14
00:02:32,650 --> 00:02:33,770
Hable, profesor.
15
00:02:34,610 --> 00:02:41,190
Se trata del sabio mexicano Arquímedes
Montiagudo, el cual, desde hace 20 años,
16
00:02:41,330 --> 00:02:43,390
busca la fórmula del carburex.
17
00:02:43,690 --> 00:02:49,510
¿Carburex? Sí, el resultado de un
procedimiento que transforma el agua de
18
00:02:49,510 --> 00:02:53,870
una gasolina de más octanaje que todas
las conocidas hasta la fecha.
19
00:02:54,090 --> 00:02:56,850
¡Más cuesta cosa sería la muerte de la
nuestra empresa, tío!
20
00:02:57,240 --> 00:03:01,260
La muerte rabantina de nuestros bozos
petrolíferos. Sobre todo si se tiene en
21
00:03:01,260 --> 00:03:05,500
cuenta que en el mar hay agua para rato.
Pero el Arquímedes ese encontró o no
22
00:03:05,500 --> 00:03:06,500
encontró la fórmula.
23
00:03:06,900 --> 00:03:10,140
No, y sí, todavía no.
24
00:03:11,320 --> 00:03:17,080
Pero gracias al señor Octavio aquí
presente, he podido seguir día por día
25
00:03:17,080 --> 00:03:20,600
trabajos del sabio Arquímedes. Como ven,
estamos bien organizados.
26
00:03:21,060 --> 00:03:25,920
Servicio secreto a domicilio. Y
últimamente, el señor Arquímedes ha
27
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
más difícil.
28
00:03:27,020 --> 00:03:33,140
Aislar del agua de mar el
benzonaftomagnesio. ¿El
29
00:03:33,620 --> 00:03:39,380
¿Se trata de algún bascado? No. Se trata
de un elemento que es la base principal
30
00:03:39,380 --> 00:03:41,660
para crear la gasolina sintética.
31
00:03:42,020 --> 00:03:47,620
¿Usted cree? Que el hallazgo de la
fórmula del carbúrex es cuestión de
32
00:03:48,580 --> 00:03:49,900
Quizás de horas.
33
00:03:50,360 --> 00:03:55,060
¿Qué le propone a usted, señor Ambler?
Con el sabio ese arcámedes.
34
00:03:55,600 --> 00:03:57,680
Sistema por amenaza de muerte.
35
00:03:58,240 --> 00:04:01,720
Sería inútil. A ese hombre no le importa
la vida.
36
00:04:01,940 --> 00:04:04,420
En este caso, ¿qué propone usted?
37
00:04:05,360 --> 00:04:08,520
Suprimir la amenaza y ejecutar la
sentencia.
38
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
¿Están de acuerdo?
39
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Sí, de acuerdo.
40
00:04:11,520 --> 00:04:16,600
Señores, señores. Si Archimedes morirá
unas horas antes de encontrar la sua
41
00:04:16,600 --> 00:04:22,280
fórmula, arriesgamos generales sospecha.
A este señor no lo conoce nadie.
42
00:04:22,560 --> 00:04:26,930
El capitalista que lo refacciona... Lo
ha tenido aislado durante 15 años en un
43
00:04:26,930 --> 00:04:28,150
lugar inaccesible al público.
44
00:04:28,430 --> 00:04:32,370
Y esto que ha sido la garantía del
capitalista, viene a constituir nuestra
45
00:04:32,370 --> 00:04:36,710
propia garantía. Como dice el refrán,
nadie sabe para quién trabaja.
46
00:04:37,410 --> 00:04:40,130
Señores, cuento con su aprobación.
47
00:04:49,410 --> 00:04:53,290
Señor Octavio, puede usted cumplir con
su deber.
48
00:06:32,880 --> 00:06:34,380
¿Qué estás haciendo, hijo?
49
00:06:34,840 --> 00:06:35,960
Probando, profe. ¿Te gusta?
50
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
Acércate, pronto.
51
00:06:42,820 --> 00:06:43,820
Mira esto.
52
00:06:44,060 --> 00:06:45,960
¿Qué cosa? ¿Qué ves aquí en el fondo?
53
00:06:46,940 --> 00:06:47,940
¿Qué cosa?
54
00:06:48,040 --> 00:06:49,960
Aquí, hombre, ¿qué ves? ¿Qué ves?
55
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
¿Qué ves?
56
00:06:51,740 --> 00:06:54,100
Una uñota gordota. No, hombre, aquí a la
derecha.
57
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
¿Esa como basurita?
58
00:06:58,600 --> 00:07:00,760
¿Basurita? ¿Tú sabes lo que es esa
basurita?
59
00:07:01,130 --> 00:07:05,290
Es el resultado de 20 años de estudio,
de lucha, de noche sin dormir, de día
60
00:07:05,290 --> 00:07:10,530
comer. Y 20 años de sacrificio, de
trabajo para sacar esa porquería. Esta
61
00:07:10,530 --> 00:07:13,710
porquería es el elemento que logré
aislar del agua del mar.
62
00:07:14,190 --> 00:07:20,190
Es nada menos que el benzonaftam
magnesio. ¿El benzonaftam magnesio?
63
00:07:21,430 --> 00:07:24,790
Oiga, ¿y no se le hace un nombre muy
grande para una cosa tan chiquita? O
64
00:07:24,790 --> 00:07:27,770
chiquita físicamente hablando, pero
colosal en su alcance.
65
00:07:28,150 --> 00:07:29,250
Unos días más.
66
00:07:29,640 --> 00:07:33,460
Y el Carbures será una realidad que hará
estremecer al mundo.
67
00:07:35,040 --> 00:07:38,540
¿Te das cuenta, hijo mío? No, pues cómo
no, ni que juegue uno. Ese es el
68
00:07:38,540 --> 00:07:40,460
defensor. ¡Qué bárbaro!
69
00:07:40,760 --> 00:07:46,560
Unas horas más y el Carbures tomará vida
por los siglos de los siglos. Amén.
70
00:07:57,280 --> 00:07:58,320
¿Con quién hablabas?
71
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
¿Yo?
72
00:07:59,590 --> 00:08:01,650
¿Con nadie, mamá? Yo hubiera jurado.
73
00:08:01,970 --> 00:08:04,630
¿Oímos claramente la voz de un hombre?
Están ustedes locas.
74
00:08:05,130 --> 00:08:07,470
Con eso del invento ven ustedes espías
por todas partes.
75
00:08:07,710 --> 00:08:10,810
Cuando se ha pasado unos 15 años
manteniendo al viejo ese y al zángalo
76
00:08:10,810 --> 00:08:14,370
ayudante, no es cosa de que llegado el
momento de recoger el fruto nos lo
77
00:08:14,370 --> 00:08:15,029
de las manos.
78
00:08:15,030 --> 00:08:18,190
De modo que toda precaución es poca. Ah,
pues no será por falta de vigilancia.
79
00:08:18,350 --> 00:08:21,730
Tienes un portero que parece un gendarme
y tienes dos detectives metidos en la
80
00:08:21,730 --> 00:08:23,150
casa. Pues aún así, vamos.
81
00:08:36,360 --> 00:08:37,880
Señorita, habla Pepe Montes.
82
00:08:38,320 --> 00:08:39,419
¿Está el doctor Violante?
83
00:08:40,980 --> 00:08:42,840
El doctor Violante es un farsante.
84
00:08:43,100 --> 00:08:45,000
¿Le da a usted por hacer versos ahora?
85
00:08:45,240 --> 00:08:49,360
Hablo en serio. Ese tipo ni es doctor,
ni químico, ni ha descubierto otra cosa
86
00:08:49,360 --> 00:08:50,540
que despojar a su semejante.
87
00:08:50,760 --> 00:08:56,560
Pero el glucolil, el viraeternum, el
ectol, no son inventos, ¿no?
88
00:08:56,940 --> 00:09:01,380
El glucolil o azúcar sintética, robada a
un sabio en 1928.
89
00:09:01,860 --> 00:09:04,180
El viraeternum, hormona vitalizadora.
90
00:09:04,800 --> 00:09:09,180
sustraído del archivo de un doctor
francés. Y el lector, leche de la
91
00:09:09,180 --> 00:09:12,000
arroz, perteneciente a un chino al que
engañó como a tal.
92
00:09:12,220 --> 00:09:16,780
Esas acusaciones son muy graves, pero
sin pruebas... Yo las conseguiré. Bien,
93
00:09:16,940 --> 00:09:18,200
ocúpese del caso.
94
00:09:18,900 --> 00:09:22,000
Nuestro diario necesita sensacionalismo
y verdad.
95
00:09:22,260 --> 00:09:25,960
Ya lo sabe usted, señorita Marisa. La
verdad ante todo.
96
00:09:26,380 --> 00:09:27,259
¿Dónde va usted?
97
00:09:27,260 --> 00:09:29,080
A entrevistar al centro, doctor
Violante.
98
00:09:29,440 --> 00:09:30,920
Concerté una cita para hoy. Ajá.
99
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Sí, y pase.
100
00:09:54,000 --> 00:09:55,140
¿El doctor Violante?
101
00:09:55,340 --> 00:09:58,620
El mismo, con el que tiene usted el
privilegio de hablar.
102
00:09:59,820 --> 00:10:00,820
Mucho gusto, doctor.
103
00:10:00,980 --> 00:10:05,300
Mi deseo es... Interesarse por la
ciencia. Una gran cosa la ciencia cuando
104
00:10:05,300 --> 00:10:07,560
pone al servicio de la humanidad. ¿Ya
usted?
105
00:10:11,500 --> 00:10:15,140
Mi primer invento, el glucolil. Azúcar
sintética.
106
00:10:16,980 --> 00:10:19,500
El vida eterno. Hormonas que alargan la
vida.
107
00:10:20,820 --> 00:10:21,820
El lector.
108
00:10:22,080 --> 00:10:24,260
Leche de la corteza de arroz rica en
grasa.
109
00:10:24,560 --> 00:10:26,680
Está usted muy bien informada, señorita.
110
00:10:26,920 --> 00:10:28,180
Más de lo que usted supone.
111
00:10:28,760 --> 00:10:32,740
Pero dígame, doctor, ¿cómo es posible
que un solo cerebro pueda llevar a cabo
112
00:10:32,740 --> 00:10:33,940
tan grandes descubrimientos?
113
00:10:34,300 --> 00:10:35,420
Bah, eso no es nada.
114
00:10:35,760 --> 00:10:39,120
Niñería. Lo grande, lo colosal, lo
inimaginable.
115
00:10:39,520 --> 00:10:42,700
Es lo que está a punto de surgir de este
cerebro que está usted viendo.
116
00:10:43,160 --> 00:10:47,440
Algo que pondrá mis pies a la humanidad
entera. ¿De qué se trata, doctor? Pues
117
00:10:47,440 --> 00:10:48,940
de... Pero no, no, no, no.
118
00:10:49,160 --> 00:10:50,240
No puedo decirlo.
119
00:10:51,120 --> 00:10:54,260
El que posea este secreto será el dueño
del mundo.
120
00:10:54,620 --> 00:10:57,040
¿Y falta mucho para que este nuevo
descubrimiento surja?
121
00:10:57,300 --> 00:10:59,300
Dicen que es cuestión de horas, quizá de
minutos.
122
00:10:59,800 --> 00:11:01,480
¿Dicen? ¿Quiénes dicen?
123
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
¿Dije dicen?
124
00:11:02,940 --> 00:11:05,440
No, no, no, pues no digo dicen, sino que
digo.
125
00:11:05,800 --> 00:11:08,580
Digo yo que es cuestión de minutos,
quizá de segundos.
126
00:11:10,220 --> 00:11:11,680
El viejo encontró la fórmula.
127
00:11:15,640 --> 00:11:18,480
Perdón. La señorita... Marisa Miranda.
128
00:11:18,780 --> 00:11:21,920
El señor Montero. La señorita es
periodista.
129
00:11:22,420 --> 00:11:23,420
Ah, sí.
130
00:11:23,540 --> 00:11:27,380
La reporter de los asuntos
sensacionales. Soy un nacido lector de
131
00:11:27,380 --> 00:11:28,380
reportajes, señorita.
132
00:11:28,500 --> 00:11:29,379
¿Y qué?
133
00:11:29,380 --> 00:11:30,380
¿Preparando algo nuevo?
134
00:11:30,440 --> 00:11:32,180
Sí, algo verdaderamente sensacional.
135
00:11:32,820 --> 00:11:34,660
Bueno, doctor, no quiero abusar de su
tiempo.
136
00:11:34,920 --> 00:11:37,280
Muchas gracias por todo. El agradecido
soy yo.
137
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
Con permiso.
138
00:11:45,720 --> 00:11:46,720
Muy bonita, ¿eh?
139
00:11:46,840 --> 00:11:51,020
Y usted muy bruto. ¿Por qué? El viejo
encontró la fórmula. Pero si es verdad.
140
00:11:51,280 --> 00:11:53,560
Pero hay verdades que no se pueden
gritar a vos en cuello.
141
00:11:54,240 --> 00:11:57,340
¿Está seguro que encontró la fórmula?
Hace una hora logró aislar el
142
00:11:57,340 --> 00:12:00,240
benzonaftomagneso. Está a punto de dar
con el carbúrex. No, hombre.
143
00:12:00,460 --> 00:12:03,020
En ese caso ya nada le separa del
carbúrex. Nada.
144
00:12:03,220 --> 00:12:05,420
Y lógicamente a mí tampoco ya nada me
separa.
145
00:12:06,140 --> 00:12:07,140
¿Qué? Yo.
146
00:12:07,860 --> 00:12:10,880
¿Cuánto? 50 .000 ahora y 50 .000 cuando
le entregue la fórmula.
147
00:12:11,130 --> 00:12:14,570
Le voy a dar mil ahora y el resto cuando
esté la fórmula en mi poder.
148
00:12:14,810 --> 00:12:17,050
Ah, desconfiado, ¿eh? ¿Usted qué cree,
Pepito?
149
00:12:18,210 --> 00:12:20,350
Bueno, está bien. Y ahora no pierda un
segundo.
150
00:12:20,610 --> 00:12:24,110
Un descubrimiento toma años, pero una
fórmula se escribe en unos minutos.
151
00:12:24,370 --> 00:12:25,410
Vaya, vaya, vaya.
152
00:12:25,890 --> 00:12:30,070
¿Y los mil pesos qué? El carburio se
está a punto de salir. Y yo estaba a
153
00:12:30,070 --> 00:12:31,190
de darle los mil pesos.
154
00:12:31,510 --> 00:12:33,930
Pero no se los daré hasta que no tenga
la fórmula.
155
00:12:34,770 --> 00:12:36,730
Le voy a dar cien a cuenta.
156
00:12:43,329 --> 00:12:44,430
Averigüé más de lo que esperaba.
157
00:12:44,710 --> 00:12:47,670
Voy a proseguir mi reportaje en la casa
de la nueva víctima de violante.
158
00:12:48,530 --> 00:12:51,790
¿Cómo? No, no sé quién es, pero creo que
no tardaré en saberlo.
159
00:13:01,530 --> 00:13:04,010
Reserve tres columnas en primera plana
para la edición de mañana.
160
00:13:57,070 --> 00:13:59,290
Ya déjese de numeritos y vamos a
descansar.
161
00:13:59,510 --> 00:14:01,170
Desde la mañana no hemos comido nada.
162
00:14:01,430 --> 00:14:02,430
¿Y eso qué importa?
163
00:14:02,550 --> 00:14:03,550
A usted no, pero a mí sí.
164
00:14:03,930 --> 00:14:06,490
No puedes pensar en semejantes
nimiedades.
165
00:14:06,810 --> 00:14:11,470
¿De manera que un buen plato de carne
asada con sus papitas es una nimiedad?
166
00:14:11,690 --> 00:14:16,050
Al lado de mi descubrimiento, ¿qué
significa eso de la carne asada?
167
00:14:16,490 --> 00:14:18,690
Pues al lado quién sabe, pero por
separado, ¿qué tal?
168
00:14:18,950 --> 00:14:22,250
Ya deja el carbura y si ese puesto tal,
¿qué es el carbura? ¿Cómo?
169
00:14:22,610 --> 00:14:24,690
Es gasolina al precio del agua.
170
00:14:24,930 --> 00:14:26,050
Ahí está, nomás compare usted.
171
00:14:26,480 --> 00:14:30,620
¿Qué prefiere, un buen platito de
carnita asada o un buen chorrito de
172
00:14:31,400 --> 00:14:32,800
¿Cómo puedes hablar así?
173
00:14:33,520 --> 00:14:36,080
La gasolina es la base de la vida
moderna.
174
00:14:38,040 --> 00:14:42,720
Unos días más y pasaré a la historia
rodeado de riquezas.
175
00:14:43,380 --> 00:14:47,540
Pasaremos, rodeados, porque no me va
usted a negar mi pequeña participación.
176
00:14:47,700 --> 00:14:51,520
Ahora, como quien dice que ya dimos con
el clavo, va usted a decirme o va usted
177
00:14:51,520 --> 00:14:56,100
a negarme que yo también he puesto mis
conocimientos científicos y
178
00:14:56,170 --> 00:14:57,170
Sí, hijo.
179
00:14:58,150 --> 00:15:00,330
Moralmente ha sido un gran sustento para
mí.
180
00:15:00,550 --> 00:15:02,090
No, moralmente y trabajosamente.
181
00:15:02,370 --> 00:15:06,890
Porque eso de aguantarle a usted sus
achaques debilito, que la temperatura,
182
00:15:06,890 --> 00:15:12,470
la riuma, que la diabetes, eso es muy
cansado, ¿no se crea? Ya sabes que no
183
00:15:12,470 --> 00:15:13,730
tengo a nadie en el mundo.
184
00:15:14,030 --> 00:15:17,470
De modo que te pienso dejar todo a ti
cuando me muera.
185
00:15:17,850 --> 00:15:19,830
Te presiento, será pronto.
186
00:15:20,210 --> 00:15:22,270
No, no. Tampoco corre tanta prisa.
187
00:15:22,600 --> 00:15:26,200
Yo por mí puedo aguantarme unos cuantos
meses más perfectamente bien.
188
00:15:26,960 --> 00:15:30,820
Pero no sé por qué hablamos de estas
cosas, profe. Si usted está muy bien,
189
00:15:30,900 --> 00:15:32,420
poquito paliducho, bueno.
190
00:15:33,020 --> 00:15:34,020
Desmejorado por el trabajo.
191
00:15:34,340 --> 00:15:38,960
Le falta vitamina porque lo tiene a puro
ejoto. Se me pandea de repente, pero se
192
00:15:38,960 --> 00:15:43,400
vuelve a enderezar. Y ahí vamos, y ahí
vamos. Con mucha fuerza, así,
193
00:15:43,420 --> 00:15:45,640
¿verdad? Pues entonces no se preocupe,
no sea tonto.
194
00:15:45,920 --> 00:15:48,380
Anímese. No trates de animarme, hijo.
195
00:15:48,660 --> 00:15:51,160
Yo sé que mis días están contados.
196
00:15:51,580 --> 00:15:54,740
Por eso quiero encontrar la fórmula sin
más dilación.
197
00:15:55,440 --> 00:15:56,440
¿Y la mía?
198
00:15:57,880 --> 00:15:59,400
Ah, sí.
199
00:15:59,720 --> 00:16:04,580
La longevidad de las flores. Se me había
olvidado que eres poeta.
200
00:16:04,840 --> 00:16:08,780
Bueno, vamos a ver. Trae los cálculos
que te dije que hicieras.
201
00:16:10,320 --> 00:16:15,280
Es inútil, señorita. El profesor no
recibe a nadie, y menos a periodistas.
202
00:16:15,280 --> 00:16:16,420
déjeme que le explique.
203
00:16:16,980 --> 00:16:19,200
Dispense, pero tengo órdenes precisas.
204
00:16:24,200 --> 00:16:25,380
¿Aquí los tiene, profe?
205
00:16:25,840 --> 00:16:30,000
Pero, hijo mío, ¿qué interés puede tener
una fórmula para alargar la vida de las
206
00:16:30,000 --> 00:16:34,500
flores? Mucho más que su mango melesio
ese. En primer lugar, las flores huelen
207
00:16:34,500 --> 00:16:36,080
bonito y nos alegran la vida, ¿o no?
208
00:16:36,380 --> 00:16:40,000
Sí, eso sí es cierto. Entonces, ¿usted
cree que hay derecho que la flor que
209
00:16:40,000 --> 00:16:43,480
tanto desvelos nos cuesta, que el rosal
que usted cuida con desvelos, con
210
00:16:43,480 --> 00:16:48,480
sacrificios, para que se desenrolle,
para que sus pétalos abran sus cápsulas
211
00:16:48,480 --> 00:16:51,740
compás de las regadas, para que después
de que...
212
00:16:51,960 --> 00:16:55,980
Tanto esmero ha costado que usted la
corta, que esa flor... Usted tiene que
213
00:16:55,980 --> 00:16:56,980
ayudarme, profe.
214
00:16:57,060 --> 00:17:01,820
¿Cómo, cómo vamos a dejar que la flor
muera? En lugar de vivir para la
215
00:17:01,820 --> 00:17:05,020
satisfacción de la humanidad que muera,
¿cree usted que es justo?
216
00:17:05,520 --> 00:17:09,220
Es una ley de la naturaleza. Pues la
naturaleza anda chueca, profe.
217
00:17:09,460 --> 00:17:13,119
Porque es lo mismo que si usted agarra
una muchachita de 16 abril, ¿verdad? Una
218
00:17:13,119 --> 00:17:17,780
muchachita fresca, ¿verdad? Muy así,
llenita de... muy llena de... De vida.
219
00:17:18,240 --> 00:17:20,880
Bueno, de vida también, pero con mucho
seisapil.
220
00:17:21,109 --> 00:17:22,550
Y claro, usted se enamora de ella.
221
00:17:23,569 --> 00:17:29,490
No. Usted no puede enamorarse de ella
porque... Ya siempre... Las ocupaciones
222
00:17:29,490 --> 00:17:30,690
que usted tiene. Pero me enamoro yo.
223
00:17:30,990 --> 00:17:33,650
Y entonces, cuando estoy bien entrado,
se me muere.
224
00:17:33,950 --> 00:17:34,809
Sería justo.
225
00:17:34,810 --> 00:17:38,090
No. Francamente no. Pues es lo mismo con
las flores.
226
00:17:38,290 --> 00:17:42,710
Y lo que yo busco es que la ciencia, que
ha buscado tantas cosas, que ha servido
227
00:17:42,710 --> 00:17:45,230
para tanto, ahora sirva de algo grande y
noble.
228
00:17:45,750 --> 00:17:47,350
Alargar la vida de las rosas.
229
00:17:47,760 --> 00:17:52,020
No te falta más que hablar en verso.
También le hago al verso. No. Con su
230
00:17:52,020 --> 00:17:55,360
permiso, que usted esta mañana hice
unos, y me perdona porque la inspiración
231
00:17:55,360 --> 00:17:56,360
agarró un poco por sábado.
232
00:17:57,300 --> 00:17:59,160
Con todo cariño, a mi propio.
233
00:17:59,940 --> 00:18:01,120
Gracias, hijo, gracias.
234
00:18:02,300 --> 00:18:04,720
Se reconoce a la flor, ¿por qué?
235
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Por el olor.
236
00:18:06,620 --> 00:18:08,940
¿Qué le parece? Muy bueno, muy bueno.
237
00:18:09,700 --> 00:18:13,600
¿Se siente la espina? Sí. ¿Por qué?
Porque lastima.
238
00:18:14,760 --> 00:18:16,200
¿Qué le parece este?
239
00:18:16,540 --> 00:18:20,200
Sí, no está mal. No, porque agarra
siempre cosa de dolor, ¿verdad?
240
00:18:20,560 --> 00:18:24,660
Se distingue al clavel, sí. ¿Por qué?
Porque no es betabel.
241
00:18:26,160 --> 00:18:30,360
Es así, medio descontrola el betabel,
¿verdad? ¿No le gusta el betabel?
242
00:18:30,560 --> 00:18:32,360
No, francamente. Muy bueno para los
riñones.
243
00:18:33,260 --> 00:18:38,480
Moraleja. Nunca arranques una flor
cuando no esté ya madura, pues le causas
244
00:18:38,480 --> 00:18:40,700
dolor y además ya que te dura.
245
00:18:41,340 --> 00:18:42,340
¿Ahora qué dice?
246
00:18:42,820 --> 00:18:47,890
Digo que con versos no hallarás la
fórmula. Sino con cifras. Y si no vamos
247
00:18:47,890 --> 00:18:53,630
ver, para encontrar la proporción de los
ingredientes que intervienen, ¿qué
248
00:18:53,630 --> 00:18:54,630
hiciste?
249
00:18:55,370 --> 00:18:59,770
Primeramente lo que usted me dijo, que
sacara yo la raíz cuadrada. ¿Y qué te
250
00:18:59,770 --> 00:19:01,790
dio? La raíz cuadrada no me dio nada.
251
00:19:02,150 --> 00:19:05,690
Porque aquí hay una confusión, ¿verdad?
Si multiplicas T, Che por hidrógeno
252
00:19:05,690 --> 00:19:07,370
igual a 3, quedamos en Che.
253
00:19:08,110 --> 00:19:09,110
Che, Che.
254
00:19:09,830 --> 00:19:14,190
Entonces agarramos y multiplicamos 4 por
3 más el hidrífino.
255
00:19:14,540 --> 00:19:17,220
que se nos había olvidado, es Cho. Es
igual a Cho.
256
00:19:17,920 --> 00:19:19,200
Tenemos Che y Cho.
257
00:19:19,660 --> 00:19:20,660
Che, Cho.
258
00:19:21,180 --> 00:19:22,180
¿Qué Che, Cho?
259
00:19:22,800 --> 00:19:26,580
Pero lo malo es cuando se eleva al cubo.
Usted me dijo, elévalo al cubo. Como no
260
00:19:26,580 --> 00:19:30,360
tiene raíz, pues prácticamente se me
rompió la riata y me quedé sin cubo, sin
261
00:19:30,360 --> 00:19:31,319
raíz y sin riata.
262
00:19:31,320 --> 00:19:33,960
Ya veo que los números no se han hecho
para ti.
263
00:19:34,200 --> 00:19:37,980
Sigue con la mezcla de ayer, que luego
te ayudaré yo con nueva fórmula. Juega,
264
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
profe. Ah.
265
00:20:15,260 --> 00:20:16,780
¡Profe! ¡Profe!
266
00:20:17,600 --> 00:20:19,800
¡Profesor! Ya se volvió a pantear.
267
00:20:20,020 --> 00:20:21,020
Véngase.
268
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Bueno.
269
00:20:37,640 --> 00:20:39,280
Con el doctor Mata.
270
00:20:39,620 --> 00:20:40,620
¿Cómo le va, doctor?
271
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
Sí, doctor.
272
00:20:43,180 --> 00:20:45,120
Bien, doctor. Quería...
273
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
¿Eh?
274
00:20:46,620 --> 00:20:51,580
Sí, pues la otra vez también... Bien,
doctor, aquí nomás.
275
00:20:52,100 --> 00:20:53,180
¿Cómo le fue el año nuevo?
276
00:20:54,080 --> 00:20:55,080
Pues, ya sabe.
277
00:20:55,160 --> 00:20:58,540
Pues iba yo temprano allá, creo le dije
a usted, no, no, le dije no.
278
00:20:59,140 --> 00:21:02,300
Una familia así muy simpática, son dos
muchachos y la mamá.
279
00:21:02,620 --> 00:21:04,020
A ver qué día se las presenta.
280
00:21:04,520 --> 00:21:07,680
Pues bien, usted, pues muy flamencas
así.
281
00:21:08,200 --> 00:21:10,980
La mamá muy simpática, yo creo que le va
a caer bien.
282
00:21:11,220 --> 00:21:13,900
Medio escamada, pero usted ya lo
conozco, ¿eh?
283
00:21:14,520 --> 00:21:17,260
Ese modito que tiene Steve, de repente
se arranca.
284
00:21:17,900 --> 00:21:19,740
Vamos a ir un día muy bien todos.
285
00:21:20,080 --> 00:21:21,080
Sí, doctor.
286
00:21:21,880 --> 00:21:26,480
Muy bien, el profesor, lleno de vida.
Oh, no, este, se acaba de desmayar, por
287
00:21:26,480 --> 00:21:27,259
eso le hablé.
288
00:21:27,260 --> 00:21:28,680
Pues no me pregunta, doctor.
289
00:21:28,940 --> 00:21:30,740
Pues véngase a prisa, por favor, aquí lo
espero.
290
00:21:40,720 --> 00:21:41,720
Buenas tardes, doctor.
291
00:21:42,820 --> 00:21:44,180
¿Sigue enfermo el profesor?
292
00:21:44,460 --> 00:21:46,260
Sí, parece que tuvo otro desmayo.
293
00:21:47,940 --> 00:21:48,940
Pase, doctor.
294
00:21:57,460 --> 00:21:58,460
¿Cómo nos ve, doctor?
295
00:21:58,900 --> 00:22:00,700
Nuestro profesor necesita tres cosas.
296
00:22:00,900 --> 00:22:01,519
Sí, ya sé.
297
00:22:01,520 --> 00:22:03,140
Salud, dinero y amor. No, no, no.
298
00:22:03,780 --> 00:22:07,440
Descanso, descanso y descanso. Hasta
nueva orden que no toque una probeta ni
299
00:22:07,440 --> 00:22:10,880
escriba un número. Pero, doctor, cállese
la boca. ¿No oye usted lo que dice el
300
00:22:10,880 --> 00:22:13,560
doctor? Lo que necesita es descanso.
Descanso y descanso.
301
00:22:13,850 --> 00:22:17,450
Oiga, doctor, a mí me preocupa mucho la
niña de la retina del ojo, de parpadea
302
00:22:17,450 --> 00:22:20,590
de afeo. Es el cansancio. A usted se lo
encargo. No tenga cuidado.
303
00:22:20,790 --> 00:22:22,530
Si se ofrece algo, me avisa.
Inmediatamente.
304
00:22:23,030 --> 00:22:24,130
Ya oyó lo que dijo el doctor.
305
00:22:24,470 --> 00:22:28,710
Descanso, descanso y descanso. Y el
carburante. Eso no tiene importancia. Y
306
00:22:28,710 --> 00:22:33,670
confianza que ha depositado en mí la
familia Montes. Eso nos tiene sin
307
00:22:33,750 --> 00:22:35,070
Lo importante es nuestra salud.
308
00:22:35,310 --> 00:22:38,150
Voy a ver si ya está la cena porque se
me hace que lo que usted tiene es
309
00:22:42,340 --> 00:22:46,820
¿Cómo sigue el profesor? Mal, pero ya
arreglé para que lo vigilen y no lo
310
00:22:46,820 --> 00:22:47,820
trabajar.
311
00:23:12,880 --> 00:23:15,740
Me habló el doctor, soy la enfermera.
¿La enfermera? Sí, hombre, es la que
312
00:23:15,740 --> 00:23:16,740
a vigilar al viejo.
313
00:23:17,380 --> 00:23:19,480
¿Quiere que la acompañe? No, muchas
gracias.
314
00:23:19,700 --> 00:23:20,940
El laboratorio está en el primer piso.
315
00:23:23,720 --> 00:23:27,000
De modo que el doctor dijo... Que no
tocáramos un solo instrumento del
316
00:23:27,000 --> 00:23:28,300
laboratorio hasta nueva orden.
317
00:23:28,520 --> 00:23:29,520
¿Le pasa a los ejotes?
318
00:23:31,720 --> 00:23:35,700
Y también dijo que tenía que comer mucho
más y más sustancioso.
319
00:23:35,940 --> 00:23:38,700
El doctor no me dijo eso. Eso me lo dijo
a mí.
320
00:23:39,120 --> 00:23:42,160
Miren nomás que ejotes. ¿Dónde están las
vitaminas? Fados, parecen hilos.
321
00:23:42,780 --> 00:23:47,480
Mi querido Arquímedes, si el doctor te
dijo que descansaras, obedece.
322
00:23:48,360 --> 00:23:52,140
Descansar. El profesor no es de los que
pueden avenirse a la inactividad.
323
00:23:52,400 --> 00:23:55,000
Ah, seguro, la ociosidad podría costarle
la vida.
324
00:23:55,240 --> 00:23:57,060
Usted llegará a los 100 años, profesor.
325
00:23:57,320 --> 00:24:00,360
¿100 años? Ojalá no llegue hasta el
sábado, lo tiene en apuro de jota, el
326
00:24:00,360 --> 00:24:01,360
ya anda pando.
327
00:24:01,660 --> 00:24:02,660
Ahí.
328
00:24:02,900 --> 00:24:06,500
Usted termine su fórmula y podrá
descansar el resto de su vida.
329
00:24:06,800 --> 00:24:10,680
Recuerde los sacrificios que mi marido y
yo hemos hecho durante 15 años. Lo sé,
330
00:24:10,680 --> 00:24:11,920
señora, lo sé.
331
00:24:12,410 --> 00:24:13,249
¿Qué buscan aquí?
332
00:24:13,250 --> 00:24:16,490
Nos pareció ver una sombra en el jardín
y queríamos cerciorarnos. A lo mejor fue
333
00:24:16,490 --> 00:24:20,230
la gatita de la señorita Roberta. Con
permiso. ¿Cree usted que en algunos días
334
00:24:20,230 --> 00:24:21,470
más esté lista la fórmula?
335
00:24:21,910 --> 00:24:23,930
¿Días? Yo diría horas.
336
00:24:24,370 --> 00:24:25,370
¿Horas?
337
00:24:25,610 --> 00:24:27,070
Un poco de pastel, profesor.
338
00:24:27,370 --> 00:24:32,310
Entonces, esta noche, quizás mañana...
Ninguna noche ni ningún mañana. El
339
00:24:32,310 --> 00:24:34,910
profesor no entra al laboratorio hasta
nueva orden.
340
00:24:35,550 --> 00:24:36,550
¿Ese sosiega?
341
00:24:37,050 --> 00:24:38,050
¿Pastel? Si me hace favor.
342
00:24:40,040 --> 00:24:43,440
Tantos sacrificios. ¿Y ahora que
llegamos al fin? ¿Tener que esperar de
343
00:24:43,620 --> 00:24:46,100
Haga un esfuerzo, profesor. El último.
344
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
Ningún último.
345
00:24:47,600 --> 00:24:50,600
Prometimos al doctor que no
trabajaríamos y no trabajamos.
346
00:24:51,080 --> 00:24:53,980
Pues ni modo. Si hay que esperar,
esperaremos.
347
00:24:54,380 --> 00:24:56,300
La salud ante todo, Arquímedes.
348
00:25:02,240 --> 00:25:04,380
Bueno, ¿eres tú, Garrión?
349
00:25:05,140 --> 00:25:06,200
¿Qué pasa con ustedes?
350
00:25:06,860 --> 00:25:07,920
Yo estoy esperando.
351
00:25:08,350 --> 00:25:12,410
Fue que se descompuso el silenciador de
la pistola. Pero el Roscar lo está
352
00:25:12,410 --> 00:25:15,090
componiendo. No tardamos en llegar.
353
00:25:16,050 --> 00:25:17,050
Bien.
354
00:25:19,490 --> 00:25:20,490
¿Qué?
355
00:25:21,050 --> 00:25:23,110
Listo. Hay que probarlo antes.
356
00:25:23,330 --> 00:25:24,330
No puede fallar.
357
00:25:24,530 --> 00:25:26,170
Hace menos ruido que un suspiro.
358
00:25:26,990 --> 00:25:27,990
Ya verás.
359
00:25:34,010 --> 00:25:35,070
Apóyese bien, profe.
360
00:25:36,300 --> 00:25:38,420
Con cuidado, mucho cuidado. Ya llegamos
a la escalera.
361
00:25:38,660 --> 00:25:40,880
Que pase una buena noche, profesor.
362
00:25:41,340 --> 00:25:43,680
Un pasito para arriba.
363
00:25:43,960 --> 00:25:44,899
Ándale, otro.
364
00:25:44,900 --> 00:25:46,420
Sin correr, sin correr.
365
00:25:46,660 --> 00:25:48,320
No, si aunque quiera, no puedo correr.
366
00:25:48,620 --> 00:25:51,960
No digo sin correr, albures, porque
usted es medio alburedo. Para arriba,
367
00:25:52,160 --> 00:25:53,820
dos, tres. No llegamos.
368
00:25:54,100 --> 00:25:55,300
Camina, esté como chencha.
369
00:25:59,680 --> 00:26:00,860
Ahora sí, ya agarró fuerza.
370
00:26:01,080 --> 00:26:03,140
No se me atrase, ya agarró fuerza.
Agarra el ángulo.
371
00:26:07,950 --> 00:26:08,950
y esfuerzo.
372
00:26:10,650 --> 00:26:13,110
Tranquilito. Ahora sí se pone un poco de
camita.
373
00:26:13,730 --> 00:26:15,510
Acostarse a dormir sin pensar en nada.
374
00:26:15,710 --> 00:26:18,750
Un sueño tranquilo, pensando en la
guardia.
375
00:26:19,190 --> 00:26:20,430
Y muy despejado.
376
00:26:20,730 --> 00:26:25,150
A descansar muy bien, ¿eh, profe? Yo te
prometo que voy a descansar, te lo
377
00:26:25,150 --> 00:26:27,150
prometo. Déjame la mano.
378
00:26:27,590 --> 00:26:30,170
¿Pero para qué se despide, profe, si nos
vamos a ver mañana?
379
00:26:31,030 --> 00:26:36,290
No, no seas optimista. No seas tonto. No
me gustan esas cosas.
380
00:26:38,520 --> 00:26:41,180
Que descanse bien, profe. Que sea feliz,
hijo.
381
00:26:43,160 --> 00:26:43,680
Mi
382
00:26:43,680 --> 00:26:52,560
colega
383
00:26:52,560 --> 00:26:54,100
ya no dura.
384
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
Buenas noches.
385
00:27:48,820 --> 00:27:49,819
¿Sabe que yo?
386
00:27:49,820 --> 00:27:50,860
Yo soy la enfermera.
387
00:27:51,360 --> 00:27:52,380
¿La enfermera?
388
00:27:53,100 --> 00:27:55,680
Sí. Ay, con permiso, que aquí hace mucho
calor.
389
00:27:57,000 --> 00:27:58,200
A mí me mandaron aquí.
390
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
¿Los Santos Reyes?
391
00:27:59,780 --> 00:28:05,080
Sí. Digo, no. Me mandó el... ¿El qué se
me hace que usted es la gata que andan
392
00:28:05,080 --> 00:28:06,240
buscando los detectives?
393
00:28:06,560 --> 00:28:07,560
¿Los detectives?
394
00:28:07,780 --> 00:28:10,260
Por favor, no me denate. No se lo voy a
explicar todo.
395
00:28:10,920 --> 00:28:14,060
Usted tiene cara de ser muy... ¿Me está
desplanchando la pechera? No, sálveme.
396
00:28:15,120 --> 00:28:16,380
Soy una pobre huérfana.
397
00:28:17,290 --> 00:28:18,290
Escapé de un hospicio.
398
00:28:18,790 --> 00:28:21,570
Si me delatan, me regresarán a esa casa
horrible y me azotarán.
399
00:28:22,450 --> 00:28:23,810
¿Usted no quiere que me azoten, verdad?
400
00:28:24,290 --> 00:28:27,310
No, pero yo no quiero tener cosas que no
sean mías en mi ropero.
401
00:28:29,930 --> 00:28:30,930
Ay, Dios.
402
00:28:32,710 --> 00:28:34,530
Las alimentas vienen al hospicio.
403
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
Está el error.
404
00:29:07,140 --> 00:29:09,760
Ahora podré dar gusto a mi ayudante.
405
00:29:16,400 --> 00:29:17,400
¿Bueno?
406
00:29:17,820 --> 00:29:20,100
¿Cómo? ¿Todavía no han salido?
407
00:29:20,340 --> 00:29:26,080
El maldito silenciador ese. Pero el
Roscar lo está componiendo. En cinco
408
00:29:26,080 --> 00:29:27,080
salimos para allá.
409
00:29:27,320 --> 00:29:28,640
Oye bien lo que voy a decirte.
410
00:29:32,360 --> 00:29:33,339
¿Desea usted algo?
411
00:29:33,340 --> 00:29:36,420
No, sí, este, buscaba un poco de leche.
412
00:29:36,700 --> 00:29:39,000
Pero puede seguir hablando, a mí no me
molesta.
413
00:29:39,580 --> 00:29:40,580
Eh, sí.
414
00:29:41,480 --> 00:29:43,720
Sí, la ropa vino muy mal planchada.
415
00:29:44,480 --> 00:29:46,060
Y además faltaron tres sábanas.
416
00:29:47,160 --> 00:29:48,400
¿Cómo que no sé lo que digo?
417
00:29:49,260 --> 00:29:51,100
Le repito que faltaron tres sábanas.
418
00:29:51,500 --> 00:29:54,480
Buenas noches, Octavio. Buenas noches.
Buenas noches.
419
00:29:55,040 --> 00:29:56,040
¿Qué pasó?
420
00:29:56,100 --> 00:29:58,960
Que faltaron tres sábanas. ¿Tres
sábanas?
421
00:30:02,540 --> 00:30:03,920
¿Cree usted que yo merezca todo esto?
422
00:30:04,400 --> 00:30:08,220
Está un poco duro, pero es lo único que
encontré. Eso y ejotes.
423
00:30:08,520 --> 00:30:12,300
Ejotes de la semana pasada recalentados.
Nos traen a puros ejotes. No, si nos
424
00:30:12,300 --> 00:30:13,780
están matando de hambre al profesor y a
mí.
425
00:30:14,300 --> 00:30:15,640
¿Al profesor? Sí.
426
00:30:16,300 --> 00:30:17,540
Y también es sábio.
427
00:30:17,900 --> 00:30:21,200
Ya está muy viejito el pobrecito,
¿verdad? Pero tan buena gente.
428
00:30:21,400 --> 00:30:27,120
Pues no obstante eso, está a punto de
descubrir un descubrimiento que no ha
429
00:30:27,120 --> 00:30:28,160
descubrido nadie.
430
00:30:28,440 --> 00:30:29,960
¿Un descubrimiento? Sí.
431
00:30:30,480 --> 00:30:34,240
Usted le da agua de mar y se la vuelve
gasolina en menos que canta un gallo. No
432
00:30:34,240 --> 00:30:35,640
le digo más porque es un secreto.
433
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
¿Y usted?
434
00:30:37,060 --> 00:30:38,059
¿También es sabio?
435
00:30:38,060 --> 00:30:38,999
Yo creo que sí.
436
00:30:39,000 --> 00:30:40,880
Aunque el profe dice que más bien soy
poeta.
437
00:30:41,320 --> 00:30:43,940
¿Poeta? Sí, mañana le platico más porque
es muy noche.
438
00:30:44,180 --> 00:30:45,180
¿Pero me va a dejar sola?
439
00:30:46,440 --> 00:30:50,320
Sí, porque, ¿sabe usted? La gente,
¿verdad? No vaya a murmurar y luego la
440
00:30:50,320 --> 00:30:54,480
reputación de uno siempre... Aunque le
diré a usted yo por mi parte, ¿verdad?
441
00:30:54,520 --> 00:30:57,440
Porque ya he tenido así casos. ¿Sabe
usted? Tenía yo una prima también.
442
00:30:58,180 --> 00:30:59,840
Vamos al cine, pues vamos al cine.
443
00:31:00,080 --> 00:31:01,840
Y ves, pues uno inesperto.
444
00:31:02,160 --> 00:31:07,540
Y luego aquí dice, no, vamos que para lo
oscuro. Y yo ya, y luego me agarró la
445
00:31:07,540 --> 00:31:12,380
mano. Y yo, un cosquilleo. Y dije, no,
no, pero no, no, hasta la fecha no he
446
00:31:12,380 --> 00:31:13,380
dado un mal paso.
447
00:31:13,520 --> 00:31:15,060
De veras que es usted poeta.
448
00:31:15,320 --> 00:31:16,320
Buenas noches.
449
00:31:27,909 --> 00:31:33,970
El profesor Marquínides a punto
450
00:31:33,970 --> 00:31:38,410
de descubrir el carbúrex.
451
00:32:02,030 --> 00:32:03,670
el día más feliz de su vida.
452
00:33:02,160 --> 00:33:03,480
Tu sueño hecho realidad.
453
00:33:32,560 --> 00:33:35,300
Y no sé lo que pasaría en la madrugada,
pero no había nadie en la puerta.
454
00:33:36,220 --> 00:33:40,220
Portero, detectives, criados, todos
estaban en el laboratorio y pude salir
455
00:33:40,220 --> 00:33:41,220
el menor contratiempo.
456
00:33:41,280 --> 00:33:42,700
De verdad que eres afortunada.
457
00:33:43,220 --> 00:33:46,340
Y por lo que veo conquistaste el corazón
del aprendiz de sabio.
458
00:33:47,140 --> 00:33:48,140
El poeta.
459
00:33:50,360 --> 00:33:51,360
Ya está.
460
00:33:51,580 --> 00:33:52,479
¿Fotografiaste la casa?
461
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Dijo que ya está muerto.
462
00:33:53,960 --> 00:33:57,240
¿El poeta? No, que el profesor
Arquímedes murió anoche.
463
00:34:01,480 --> 00:34:02,480
Pronto el inotipo.
464
00:34:11,860 --> 00:34:12,880
Ataque cardíaco.
465
00:34:13,420 --> 00:34:15,179
Muerta la causa, muerto el efecto.
466
00:34:15,480 --> 00:34:19,080
Bien enterada esa periodista Marisa
Miranda.
467
00:34:19,500 --> 00:34:20,920
No hay que olvidar este nombre.
468
00:34:38,989 --> 00:34:39,989
Ánimo, hermano.
469
00:34:40,989 --> 00:34:43,489
Sí, lo quería yo como un hijo.
470
00:34:43,850 --> 00:34:44,949
No, usted como un padre.
471
00:34:45,250 --> 00:34:47,330
Pero es que era tan viejito, pobrecito.
472
00:34:47,530 --> 00:34:48,770
Me parecía un chiquito.
473
00:34:49,489 --> 00:34:54,230
Todavía la última noche parece que él
comprendía, ¿verdad? Porque me veía con
474
00:34:54,230 --> 00:34:55,389
sus ojitos así.
475
00:34:55,810 --> 00:34:59,710
Como diciendo, anda. Y yo todavía me
agarra la mano.
476
00:35:00,210 --> 00:35:03,050
Y sentí el apretón, apretón ya.
477
00:35:03,270 --> 00:35:05,690
Y bueno, como bien le digo.
478
00:35:05,950 --> 00:35:07,030
Que agárrese.
479
00:35:07,290 --> 00:35:08,590
Me hicieron niño.
480
00:35:08,910 --> 00:35:09,910
Chiquito.
481
00:35:10,410 --> 00:35:11,750
¿Qué piensas hacer ahora?
482
00:35:12,270 --> 00:35:17,610
Pues yo ya que alego en esta casa. Si
todo lo que yo tenía, toda mi ambición,
483
00:35:17,610 --> 00:35:20,250
única familia, era él. Yo que alego
aquí.
484
00:35:20,630 --> 00:35:21,630
Yo también.
485
00:35:21,970 --> 00:35:24,790
Esta casa sin el profesor ya no me
interesa. No.
486
00:35:25,610 --> 00:35:27,130
¿Entonces usted también lo quería?
487
00:35:27,910 --> 00:35:32,730
Mucho. No llore, no llore.
488
00:35:34,130 --> 00:35:35,350
Y todavía...
489
00:35:35,630 --> 00:35:38,650
Acaba de enamorar. Mírate lo que me pasó
la noche.
490
00:35:40,790 --> 00:35:42,790
¡Al diablo con su laboratorio!
491
00:35:43,770 --> 00:35:44,770
¡Parasantes!
492
00:35:47,230 --> 00:35:48,430
Mamá, lee.
493
00:35:48,750 --> 00:35:50,130
Lee esto. ¿Qué cosa?
494
00:35:50,370 --> 00:35:51,650
El diario del profesor.
495
00:35:52,110 --> 00:35:53,690
Ya encontré la fórmula.
496
00:35:54,030 --> 00:35:56,790
Acabo de darle la gran sorpresa a mi
ayudante y amigo.
497
00:35:57,250 --> 00:35:58,450
La fórmula.
498
00:35:58,930 --> 00:36:01,370
Encontró la fórmula. Y se la dio a su
ayudante.
499
00:36:02,110 --> 00:36:05,030
Encontró el carbúrex. Y lo encontró a...
antes de morir.
500
00:36:06,750 --> 00:36:09,310
Y esta madrugada se me fue sin decirme
adiós.
501
00:36:09,910 --> 00:36:15,470
Nomás una tarjetita me dejó y era tan
bonita. Ya ve usted, dos desgracias y un
502
00:36:15,470 --> 00:36:18,970
solo gol. No se preocupe, ya volverá a
encontrarla. Se me hace que no.
503
00:36:21,690 --> 00:36:23,810
Oiga, ¿a dónde va?
504
00:36:24,370 --> 00:36:25,370
Aguante. Espere.
505
00:36:26,330 --> 00:36:28,050
¿A dónde va con esos felices?
506
00:36:28,670 --> 00:36:33,030
Pues ya me voy porque yo creo, ¿verdad?
Que ya mi presencia, pues...
507
00:36:33,260 --> 00:36:35,660
resulte infrutosa en esta casa, yo me
retiro.
508
00:36:36,100 --> 00:36:37,440
¿Cómo? ¿Nos quiere dejar?
509
00:36:37,700 --> 00:36:38,760
¿De ninguna manera?
510
00:36:39,160 --> 00:36:40,860
Pero yo, ¿qué alego aquí?
511
00:36:41,300 --> 00:36:42,300
Usted se queda.
512
00:36:42,980 --> 00:36:45,800
Precisamente hace un momento le decía a
mi esposo que debía usted quedarse con
513
00:36:45,800 --> 00:36:47,200
nosotros el resto de sus días.
514
00:36:47,740 --> 00:36:48,740
¿Eso le decía?
515
00:36:49,120 --> 00:36:50,580
¿Verdad que sí, papá? No.
516
00:36:51,340 --> 00:36:55,080
Sí, sí. ¿Cómo pudo creer que podríamos
vivir sin usted?
517
00:36:55,560 --> 00:37:00,180
Ingrato. Octavio, son los felices de
nuestro amigo. Y usted no se preocupe.
518
00:37:00,430 --> 00:37:03,530
Le vamos a dar la mejor recámara y la
comida que a usted le gusta, sana,
519
00:37:03,690 --> 00:37:05,430
abundante. ¿Verdad, Agustín?
520
00:37:05,650 --> 00:37:09,750
Lo que tú quieras, Angélica. Y el
desayuno en la cama. ¿No es cierto,
521
00:37:09,770 --> 00:37:10,770
Sí, Angélica.
522
00:37:11,110 --> 00:37:16,170
Bueno, pues siendo así, y ya que usted
se insiste, me extraña, pero me quedo.
523
00:37:16,670 --> 00:37:17,670
Vamos, Octavio.
524
00:37:18,430 --> 00:37:20,490
Nos vemos, Agustín. Con permiso,
Angélica.
525
00:37:28,200 --> 00:37:31,040
Pero todavía está ese idiota aquí. El
idiota eres tú.
526
00:37:31,280 --> 00:37:35,280
Pero mamá, ¿qué te pasa? La verdad no
entiendo. Tú nunca entiendes nada.
527
00:37:35,280 --> 00:37:38,500
ve y compra todos los utensilios del
laboratorio que encuentres para que
528
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
trabajar a gusto.
529
00:37:42,440 --> 00:37:46,460
El señor quiere que le cambien las
sábanas de manta por unas de lino puro.
530
00:37:46,460 --> 00:37:48,900
señor? Ah, sí, yo misma se las llevaré.
531
00:37:49,520 --> 00:37:51,080
Octavio, acérquese.
532
00:37:52,080 --> 00:37:55,160
¿Ustedes creen que es tonto o se hace?
¿El señor? ¿Mi papá?
533
00:37:55,360 --> 00:37:56,540
No, el ayudante.
534
00:37:58,230 --> 00:38:00,090
Entonces a ustedes tampoco les ha dicho
nada.
535
00:38:01,270 --> 00:38:02,270
Vean esto.
536
00:38:06,950 --> 00:38:09,050
¡No! ¿Cómo lo ven? Vamos.
537
00:38:13,870 --> 00:38:15,130
Con permiso, don señor.
538
00:38:21,510 --> 00:38:24,130
Perdón, señor. No, no, no es nada. ¿El
señor iba a hablar?
539
00:38:24,590 --> 00:38:26,210
No, usted primero.
540
00:38:26,730 --> 00:38:30,390
No, no, no. Después el señor. No, no, de
verdad. No tengo prisa. Yo tampoco.
541
00:38:30,730 --> 00:38:32,590
No, de verdad. De ninguna manera, señor.
542
00:38:33,230 --> 00:38:34,290
Cantinflas el ayudante.
543
00:38:35,930 --> 00:38:37,310
Él tiene la fórmula.
544
00:38:38,950 --> 00:38:39,950
¿Me vio tonto?
545
00:38:41,570 --> 00:38:43,870
Perfecto. Siendo así es como si la
tuviera yo.
546
00:38:45,030 --> 00:38:46,250
Déjelo de mi cuenta, Pepe.
547
00:38:47,830 --> 00:38:49,690
Con eso no habíamos contado, Octavio.
548
00:38:51,670 --> 00:38:54,230
¿Dice usted que ese Cantinflas es
sumamente inteligente?
549
00:38:55,760 --> 00:38:56,920
Tendremos que andar con mucho cuidado.
550
00:38:57,960 --> 00:38:59,240
No lo pierda de vista.
551
00:38:59,960 --> 00:39:01,420
Gánese su confianza.
552
00:39:01,880 --> 00:39:06,620
Y a la primera oportunidad... Sí,
exactamente.
553
00:39:06,940 --> 00:39:07,940
Bien, señor.
554
00:39:08,260 --> 00:39:09,760
Lo he entendido perfectamente.
555
00:39:26,960 --> 00:39:30,520
¿El señor tomará coñada, Benedictino,
Chartres o María Brisaque?
556
00:39:31,100 --> 00:39:34,060
María Brisaque. El señor tomará un
poquito de todo.
557
00:39:34,400 --> 00:39:36,740
Y empezando por María. Écheme a María.
558
00:39:42,920 --> 00:39:44,340
Qué buena está María.
559
00:39:45,320 --> 00:39:47,820
Así me gusta, que se sienta en
confianza.
560
00:39:48,040 --> 00:39:51,540
No, si la confianza no la he perdido. Lo
que pasa es que traía el hambre un poco
561
00:39:51,540 --> 00:39:53,740
atrasada, pero ahora sí me pongo al
corriente.
562
00:39:54,100 --> 00:39:56,880
Y... ¿No tiene usted nada que
comunicarnos?
563
00:39:58,500 --> 00:39:59,500
¿De qué usted?
564
00:40:00,020 --> 00:40:01,020
Respecto a su trabajo.
565
00:40:01,160 --> 00:40:05,120
Yo creo que nuestro joven profesor nos
tiene reservada una sorpresa, ¿verdad?
566
00:40:06,740 --> 00:40:07,740
Pues a lo mejor.
567
00:40:08,240 --> 00:40:13,300
Porque así ya bien comido, bien bebido y
bien dormido, pues la cosa cambia.
568
00:40:13,780 --> 00:40:15,360
El señor Moya espera en la sala.
569
00:40:15,640 --> 00:40:16,640
¿Otra vez?
570
00:40:17,320 --> 00:40:20,100
Con permiso, regreso enseguida. Usted la
trae.
571
00:40:21,400 --> 00:40:22,400
Señora. Mira.
572
00:40:22,660 --> 00:40:24,100
Si la señora me lo permite.
573
00:40:24,510 --> 00:40:27,610
Le aconsejaría que el señor Moya no vea
al joven profesor. ¿Eh?
574
00:40:28,090 --> 00:40:29,290
Podría ser indiscreto.
575
00:40:29,690 --> 00:40:34,370
No creo que le convenga que el
excomanditario del difunto profesor sepa
576
00:40:34,370 --> 00:40:35,348
lo que deba saber.
577
00:40:35,350 --> 00:40:36,350
Es cierto.
578
00:40:37,090 --> 00:40:38,850
Es usted un servidor valiosísimo.
579
00:40:39,550 --> 00:40:42,390
Entretenga al ayudante mientras yo me
deshago de ese impertinente de Moya.
580
00:40:48,570 --> 00:40:52,110
Después de la conversación telefónica de
esta mañana, yo creía que nos lo
581
00:40:52,110 --> 00:40:53,110
habíamos dicho todo.
582
00:40:53,280 --> 00:40:54,560
¿No ha leído usted el periódico?
583
00:40:54,820 --> 00:40:56,720
Nada dice que lo sepamos. ¿No?
584
00:40:57,140 --> 00:41:02,240
¿Pero usted cree que yo he pasado 15
años dando 50 mil pesos anuales para
585
00:41:02,240 --> 00:41:06,360
financiar su negocio con el profesor
para que me diga usted que ha muerto
586
00:41:06,360 --> 00:41:09,660
horas antes de encontrar su secreto?
Está usted muy equivocada.
587
00:41:09,920 --> 00:41:13,420
Solo le falta decir que nosotros lo
matamos. No he dicho eso todavía.
588
00:41:13,920 --> 00:41:14,940
¿Qué insinúa?
589
00:41:15,320 --> 00:41:16,980
Le ruego que abandone esta casa.
590
00:41:17,320 --> 00:41:18,320
Está bien.
591
00:41:18,580 --> 00:41:20,720
Abandonaré la casa, pero no el asunto.
592
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
Usted lo pase bien.
593
00:41:37,770 --> 00:41:40,170
No tarda en salir. Desde aquí podemos
observar.
594
00:41:44,370 --> 00:41:45,790
Fíjese, es una periodista.
595
00:41:46,210 --> 00:41:47,490
Bonita, pero preciosa.
596
00:41:47,790 --> 00:41:50,590
¿Usted cree que se me haga? No creo que
haya ninguna mujer que se le pueda
597
00:41:50,590 --> 00:41:52,230
resistir. ¿Y por qué será?
598
00:41:52,850 --> 00:41:59,550
Su charla es cierta distinción, su voz
cálida y acariciadora, y sobre todo,
599
00:41:59,550 --> 00:42:00,550
no sé qué.
600
00:42:01,230 --> 00:42:05,090
¿Que yo sí sé qué? No lo dudo. Si le he
pedido que me acompañe es porque,
601
00:42:05,190 --> 00:42:06,450
francamente, pues yo lo...
602
00:42:06,650 --> 00:42:10,570
considero como mi confidente, y aunque
ya me anda por verla, pues siempre tengo
603
00:42:10,570 --> 00:42:12,690
cierta que me desea la primera vez que
se enamora.
604
00:42:13,670 --> 00:42:17,910
Pues oiga usted, ¿así en una forma
profunda y plastónica?
605
00:42:18,910 --> 00:42:19,910
Yo creo que sí.
606
00:42:20,090 --> 00:42:21,090
¿Vamos? Vamos.
607
00:42:25,310 --> 00:42:26,570
Síguelos, pero sin que te vean.
608
00:42:31,050 --> 00:42:32,310
Ese es, ahí viene.
609
00:42:35,170 --> 00:42:36,170
Síguelo.
610
00:43:09,800 --> 00:43:13,100
Si fuera el último día de mi vida, no
estaría yo tan nervioso.
611
00:43:13,640 --> 00:43:15,860
Hágasele cuenta que lo es. ¿Cómo dijo?
612
00:43:16,280 --> 00:43:17,280
Que así es.
613
00:43:21,160 --> 00:43:26,920
A nuestra brillante colaboradora, a
quien deseo las más felices vacaciones.
614
00:43:27,500 --> 00:43:28,500
Salud. Salud.
615
00:43:31,520 --> 00:43:33,780
Espere aquí. Voy a buscar a Cantimbras y
se lo traigo.
616
00:43:47,790 --> 00:43:48,790
No es por aquí.
617
00:43:59,850 --> 00:44:05,510
Y nuestra querida compañera cierra su
serie de reportajes sensacionales con
618
00:44:05,510 --> 00:44:10,450
broche de oro ofreciéndonos las
primicias de la revelación del carbúrez.
619
00:44:11,350 --> 00:44:12,350
¡Salud!
620
00:44:17,290 --> 00:44:21,110
Señor director, permítame presentarle al
discípulo y ayudante del profesor
621
00:44:21,110 --> 00:44:22,850
Arquímedes. Bienvenido, caballero.
622
00:44:23,110 --> 00:44:24,110
Bien hallado, joven.
623
00:44:24,330 --> 00:44:27,910
Quiero declarar públicamente que sin la
ayuda de mi amigo no hubiera podido
624
00:44:27,910 --> 00:44:29,090
llevar a cabo mi reportaje.
625
00:44:29,430 --> 00:44:31,630
Y ese es el hospicio de donde usted se
escapó.
626
00:44:32,070 --> 00:44:33,790
Porque el señor no tiene cara de
huérfano.
627
00:44:43,430 --> 00:44:44,630
¿Hay gente a la pistola?
628
00:44:49,450 --> 00:44:52,650
El señor era algo más que un simple
ayudante. ¿Era el brazo derecho del
629
00:44:52,650 --> 00:44:55,870
profesor? A lo mejor descubre la fórmula
inconclusa del carbúrex.
630
00:44:57,650 --> 00:44:58,910
Cosas más raras se han visto.
631
00:45:00,910 --> 00:45:05,450
Oiga, joven. Es más fácil que yo dé con
el carbón exceso que a usted se le quite
632
00:45:05,450 --> 00:45:06,570
la cara de sonso que tiene.
633
00:45:07,310 --> 00:45:12,050
El señor sabio se enojó, ¿eh? Vento a
saber si ya dio con la fórmula y lo
634
00:45:12,050 --> 00:45:13,050
estamos ofendiendo.
635
00:45:14,810 --> 00:45:17,090
Si de veras tuviera yo la fórmula.
636
00:45:17,740 --> 00:45:21,460
Y si yo fuera el único que estuviera al
tanto del secreto, ¿qué me contestan?
637
00:45:21,720 --> 00:45:24,980
¿Está usted insinuando que el Carburex
existe?
638
00:45:25,340 --> 00:45:26,198
Pues sí.
639
00:45:26,200 --> 00:45:28,900
Aunque usted no lo crea, el Carbonix
existe.
640
00:45:29,300 --> 00:45:32,460
¿Será Carburex? Será lo que usted
quiera, pero últimamente la fórmula la
641
00:45:32,460 --> 00:45:36,040
yo. Y a eso he venido. Para que no
después resulte con que, ¿qué fue? Fui
642
00:45:36,420 --> 00:45:37,440
¿Ahora cómo les quedó el ojo?
643
00:45:38,760 --> 00:45:41,320
Bueno, entonces usted se burló de mí,
¿no? ¿Y quién se burló de mí?
644
00:45:41,840 --> 00:45:42,840
¿Me la cambia, por favor?
645
00:45:44,660 --> 00:45:45,760
¿Le disparamos?
646
00:45:47,720 --> 00:45:51,300
El señor es ahora el hombre más poderoso
del mundo. Hay que retratarle. Hombre,
647
00:45:51,300 --> 00:45:53,080
sí que le retraten. Sí, señor.
648
00:45:54,060 --> 00:45:56,700
Acompáñenlo al departamento fotográfico
para que le saquen un retrato que
649
00:45:56,700 --> 00:45:57,860
corresponda a su categoría.
650
00:46:07,600 --> 00:46:11,120
¿Es usted el fotógrafo? Sí, señor. ¿En
qué puedo servirle? Venimos a
651
00:46:11,120 --> 00:46:12,120
retratarnos.
652
00:46:25,260 --> 00:46:28,400
Aquí es, perdone. Yo lo acompañaré hasta
el último.
653
00:46:28,860 --> 00:46:29,860
Gracias.
654
00:46:36,720 --> 00:46:39,520
Entre, entre, tenga la bondad de pasar.
655
00:46:41,920 --> 00:46:43,820
Por aquí, por aquí, señor.
656
00:46:45,460 --> 00:46:46,460
¿Sentadito?
657
00:46:46,800 --> 00:46:47,800
Sentadito.
658
00:47:01,360 --> 00:47:03,080
Pues no falla. A ver si es cierto.
659
00:47:10,360 --> 00:47:13,660
Sonríase sin mirar al ente. Ahora va a
salir el pajarito.
660
00:47:13,940 --> 00:47:16,400
¿Me lo van a hacer de medio busto o de
cuerpo presente?
661
00:47:16,760 --> 00:47:18,120
De eso último.
662
00:47:21,020 --> 00:47:24,660
Por favor, cuando me retoquen así sin
solapas y la valenciana me la meten para
663
00:47:24,660 --> 00:47:25,660
adentro.
664
00:47:27,460 --> 00:47:30,280
Listo. ¿Lo tienes bien enfocado?
665
00:47:30,520 --> 00:47:31,580
Sí. Fuego.
666
00:47:37,280 --> 00:47:38,280
¿Cómo espera?
667
00:47:38,640 --> 00:47:43,760
No, no se mueva. Y sonríase. Ahora va a
salir el pajarito.
668
00:47:44,420 --> 00:47:47,100
Pajarito, pajarito, pajarito.
669
00:47:50,140 --> 00:47:54,040
¿No sería mejor que saliera una
pelotita? Sí, cómo no. Lo que usted
670
00:47:54,040 --> 00:47:55,040
faltaría más.
671
00:47:55,700 --> 00:48:00,660
Sentadito, ¿eh? No se mueva. Ahora va a
salir la pelotita. O una ranita. ¿Qué
672
00:48:00,660 --> 00:48:03,940
hago? No, mejor la pelotita.
673
00:48:05,700 --> 00:48:06,880
¿Me dejan ver?
674
00:48:10,680 --> 00:48:15,400
No, vamos, vamos. ¿Por qué no me sacan
mejor en un caballito? Un caballito no
675
00:48:15,400 --> 00:48:16,400
tenemos.
676
00:48:16,480 --> 00:48:18,560
Va a ser de tres cuartos o de perfil.
677
00:48:18,780 --> 00:48:19,780
Dando el pecho.
678
00:48:20,180 --> 00:48:26,220
Dando el pecho ni que fuera nodriza.
Quiero decir de frente. Ya mero soltamos
679
00:48:26,220 --> 00:48:28,660
pelotita. Ándale pronto, ya me anda.
680
00:48:31,260 --> 00:48:34,700
Sonríase. Ya, ahora sí. ¡Fuego!
681
00:48:38,560 --> 00:48:42,340
Se volvió a atracar. No, no se mueva.
Ahora va a salir.
682
00:48:46,200 --> 00:48:48,940
¡Listo! ¡Listo! ¡Ya va a salir!
683
00:48:57,340 --> 00:48:59,380
¿Por qué no avisaron que era con
magnesia?
684
00:49:02,110 --> 00:49:05,450
Un poco despaciosos, pero se me hace que
son buenos porque me enfocaron muy
685
00:49:05,450 --> 00:49:06,710
bien. ¡Un momento!
686
00:49:13,770 --> 00:49:16,970
Llevo una hora buscándolo. ¿En dónde se
había metido? En un lío de lo más
687
00:49:16,970 --> 00:49:20,550
enredado. Acabo de echar unas habladas
allá arriba que yo de plano mejor me
688
00:49:20,630 --> 00:49:24,330
¿Qué? ¿Decidió abandonar la casa? La
casa, la capital, el país y el mundo,
689
00:49:24,370 --> 00:49:26,050
señor. ¡Magnífico! ¡Venga conmigo!
690
00:49:34,800 --> 00:49:36,700
Usted lo que necesita es un socio con
mucho dinero.
691
00:49:36,920 --> 00:49:39,960
Hágame caso a mí. ¿Pero sabe? ¿Usted
conoce al doctor Violante?
692
00:49:40,340 --> 00:49:42,080
Seguro. Violante, ¿cómo, cómo?
693
00:49:42,480 --> 00:49:46,040
¿Quién es Violante? El hombre de empresa
más poderoso del mundo. Puede firmar
694
00:49:46,040 --> 00:49:47,380
con él ahora mismo si quiere.
695
00:49:47,620 --> 00:49:48,620
¿Quién le conoce?
696
00:49:48,720 --> 00:49:49,720
¡Claro!
697
00:49:51,260 --> 00:49:52,500
Aquí está mi contrato.
698
00:49:52,860 --> 00:49:55,580
Conmigo será usted millonario en una
vida y cerrar de ojos.
699
00:49:55,840 --> 00:49:58,900
Lea las condiciones, lea. ¿Qué
condiciones ni qué condiciones? Lo que
700
00:49:58,900 --> 00:49:59,900
es que no me encuentre.
701
00:50:01,640 --> 00:50:04,220
Comprendido. Viniendo conmigo nadie
sabrá dónde está.
702
00:50:16,690 --> 00:50:17,609
Usted, perdone.
703
00:50:17,610 --> 00:50:19,050
¿Es usted la señorita Marisa Miranda?
704
00:50:19,350 --> 00:50:20,350
No, señor.
705
00:50:42,670 --> 00:50:45,710
15 años y se lo raptan. ¿Pero a quién
raptaron, señora?
706
00:50:45,970 --> 00:50:49,650
¿A Cantinflas? Sí, se lo raptaron con
todo y fórmula. ¿Cuál fórmula?
707
00:50:49,870 --> 00:50:50,870
¿Del carbúrex?
708
00:50:52,330 --> 00:50:54,630
Pero si solo fue una broma mía. ¿Una
broma?
709
00:50:55,190 --> 00:50:57,610
Aquí está el diario de Arquímedes para
que vean si es una broma.
710
00:50:58,150 --> 00:51:00,690
Las últimas líneas que pudo escribir el
profesor.
711
00:51:24,980 --> 00:51:27,320
Señores, tenemos que afrontar la
realidad.
712
00:51:28,340 --> 00:51:32,360
¿Sacuastrado? ¿Está usted seguro de que
no lo hemos sacuastrado nosotros?
713
00:51:32,800 --> 00:51:36,320
Desgraciadamente no. Muy peligroso. Sí,
muy peligroso.
714
00:51:37,620 --> 00:51:39,640
Usted está afirmado, señor presidente.
715
00:51:41,120 --> 00:51:44,100
Si no fuimos nosotros los que los
sacuastramos.
716
00:51:44,420 --> 00:51:45,920
Ya le dije que no fuimos nosotros.
717
00:51:47,460 --> 00:51:51,600
Señores, yo soy el primero en reconocer
que la situación es grave, pero no
718
00:51:51,600 --> 00:51:56,240
desesperada. Ese ayudante es un hombre
muy sagaz, pero a la larga caerá en mis
719
00:51:56,240 --> 00:52:02,320
manos. Sí, porque si el carbur exortide
a la venta, la nuestra sociedad tendrá
720
00:52:02,320 --> 00:52:09,140
que fabricar espagueti. Sería nuestra
ruina. El problema más importante es
721
00:52:09,140 --> 00:52:13,120
si no fuimos nosotros los que
sacuestramos al ayudante.
722
00:52:14,500 --> 00:52:16,680
¿Qué piensa, señor Brasadente?
723
00:52:19,260 --> 00:52:22,860
Señores. Les pido 24 horas para
encontrar a Cantinflas.
724
00:52:23,260 --> 00:52:24,360
Tengo su confianza.
725
00:52:24,600 --> 00:52:25,600
De acuerdo.
726
00:52:25,620 --> 00:52:26,620
De acuerdo.
727
00:52:27,680 --> 00:52:32,020
Perfectamente. Pero ¿verdad que no
fuimos nosotros los que tapastramos al
728
00:52:32,020 --> 00:52:34,700
ayudante? Pero Dios mío, pero lo perdón,
¿no capítulo?
729
00:52:39,220 --> 00:52:40,220
Adelante.
730
00:52:44,260 --> 00:52:47,560
Oiga usted, ya leí el contrato y de
plano francamente no me conviene.
731
00:52:47,780 --> 00:52:48,718
¿Por qué?
732
00:52:48,720 --> 00:52:50,920
Porque mire usted, según aquí dice,
¿verdad?
733
00:52:51,180 --> 00:52:52,620
Conforme la cápsula está.
734
00:52:53,500 --> 00:52:54,840
Primero, ¿de qué es eso?
735
00:52:56,640 --> 00:52:59,000
¿Cómo? Punto, punto, coma.
736
00:52:59,640 --> 00:53:03,680
Esto no es... La cápsula está. Diez mil
pesos al mes, señor. Pues no, de plano
737
00:53:03,680 --> 00:53:06,000
no acepto. Lo firmado, firmado está.
738
00:53:06,340 --> 00:53:07,420
Tiene que aceptar.
739
00:53:07,640 --> 00:53:11,740
Pero diez mil pesos al mes, pues qué de
plano, ¿qué? Si es mucho dinero, para lo
740
00:53:11,740 --> 00:53:14,860
poco que voy a rendirle, señor. Y no
quiero que después se llame usted
741
00:53:15,460 --> 00:53:17,920
Ahora veo que es usted un verdadero
sabio.
742
00:53:18,170 --> 00:53:21,630
Venga, me voy a presentar a unos colegas
suyos que trabajan para mí.
743
00:53:31,610 --> 00:53:36,430
Señores, les presento al gran científico
Cantín. ¡Oh, tanto gusto!
744
00:53:37,350 --> 00:53:40,730
Encantado de conocerle. ¿Sería tan
amable de echarle una mirada a nuestros
745
00:53:40,730 --> 00:53:41,730
cálculos?
746
00:53:42,030 --> 00:53:43,030
Venga, vamos.
747
00:53:57,740 --> 00:54:01,160
¿Vamos por buen camino? ¿Para ir a
dónde? Para encontrar la fórmula del
748
00:54:01,160 --> 00:54:04,980
Carburex. ¿Ustedes también andan
buscando eso? Andaban, pero se han
749
00:54:05,120 --> 00:54:07,460
Usted volverá a ponerlos en el buen
camino.
750
00:54:07,760 --> 00:54:10,340
¿Cree usted que esta ecuación está
correcta?
751
00:54:10,680 --> 00:54:13,560
Pues mire usted, la ecuación puede estar
correcta desde un punto de vista
752
00:54:13,560 --> 00:54:15,220
análogo. Pero tenemos, por ejemplo, Che.
753
00:54:15,600 --> 00:54:16,660
Siempre la Che la tenemos.
754
00:54:17,180 --> 00:54:21,940
Contra más dos, entre el hidrógeno. Muy
bien. Me, cu,
755
00:54:22,800 --> 00:54:23,658
chu.
756
00:54:23,660 --> 00:54:24,660
Aquí me chu.
757
00:54:24,780 --> 00:54:25,780
Aquí me chu.
758
00:54:25,900 --> 00:54:26,900
Aquí me chu.
759
00:54:27,150 --> 00:54:30,950
Un tipo muy feo porque es el error de
baje que me extraña de ustedes a su
760
00:54:30,970 --> 00:54:33,970
Con la experiencia que ustedes tienen,
en lugar de sumar el litro, que no hacen
761
00:54:33,970 --> 00:54:37,390
ustedes esto, multiplican cuatro por
tres, muy bien. Que no, ¿cómo no? El
762
00:54:37,390 --> 00:54:38,910
entra. Entonces, ahí está el error.
763
00:54:39,130 --> 00:54:42,610
Ajá. ¿Es que usted no emplea el sistema
infinitesimal?
764
00:54:42,950 --> 00:54:45,810
No lo empleo por esta razón. Porque ese
sistema, ¿verdad? Aparte de ser
765
00:54:45,810 --> 00:54:49,730
anticuado, es un sistema que agarra
retroacción y entonces es mejor en ese
766
00:54:49,950 --> 00:54:52,690
Hombre, pues el sistema directo de una
vez a la... ¿Por qué no?
767
00:54:53,190 --> 00:54:55,170
Nosotros no conocemos ese sistema.
768
00:54:55,450 --> 00:54:56,970
No, ni yo tampoco, pero el trabajo es
empezar.
769
00:54:57,210 --> 00:55:00,530
No traten de comprenderlo. El señor es
mucho gallo para ustedes.
770
00:55:00,850 --> 00:55:03,750
Vamos, lo voy a llevar a su templo. ¿Qué
va a ver, Rosario?
771
00:55:03,990 --> 00:55:05,350
Me refiero al templo de su trabajo.
772
00:55:05,710 --> 00:55:09,750
Muy bien. Sigan trabajando, muchachos,
que esto ustedes llegan. Ándenle,
773
00:55:09,770 --> 00:55:11,130
chamacos. Ándenle, chamacos.
774
00:55:20,330 --> 00:55:21,930
Su laboratorio privado.
775
00:55:22,330 --> 00:55:26,270
Aquí nacerán carbures. No me diga. Y
ahora, a lo suyo, a trabajar.
776
00:55:27,550 --> 00:55:29,390
Pues, este, así, luego, luego, de plano.
777
00:55:29,630 --> 00:55:30,830
Sí. ¿Le hace falta algo?
778
00:55:31,050 --> 00:55:32,070
Sí, las rosas.
779
00:55:32,350 --> 00:55:36,490
¿Rosas? Oiga, sí, pues, ¿cómo vamos a
trabajar así? Mi experimento sin rosas
780
00:55:36,490 --> 00:55:37,488
puede ser.
781
00:55:37,490 --> 00:55:40,030
Rosas. ¿Quién lo hubiera pensado?
782
00:55:41,110 --> 00:55:42,110
¡Extraordinario!
783
00:55:48,390 --> 00:55:51,210
¿Han usado alguna vez rosas en sus
experimentos?
784
00:55:51,520 --> 00:55:54,640
No ignorarles.
785
00:56:00,540 --> 00:56:04,380
Señorita, ordene que manden diez docenas
de rosas, las más bellas que
786
00:56:04,380 --> 00:56:08,400
encuentren. ¿Para la señorita Beatriz,
como de costumbre? No, esta vez son para
787
00:56:08,400 --> 00:56:12,180
un sabio, para cantintas. ¡Qué hombre,
qué hombre!
788
00:56:30,480 --> 00:56:31,480
¿Ya leyó esto?
789
00:56:32,080 --> 00:56:35,740
Pretenden que lo raptaron. ¿Que me
raptaron? Está usted jugando con fuego.
790
00:56:35,740 --> 00:56:39,000
protejo y usted se lo va a contar a la
prensa. Bueno, pero oígaste, yo...
791
00:56:39,000 --> 00:56:40,080
usted viene a regañar, ¿o qué trae?
792
00:56:40,400 --> 00:56:41,820
¿Nunca oyó hablar de la Petroleum?
793
00:56:42,180 --> 00:56:43,960
¿Seguro? ¿El profe decía que son unos
bandidos?
794
00:56:44,300 --> 00:56:45,098
Ahí tiene.
795
00:56:45,100 --> 00:56:48,900
Unos bandidos poderosos que asesinan sin
piedad a los sabios que hacen
796
00:56:48,900 --> 00:56:50,480
descubrimientos molestos.
797
00:56:50,960 --> 00:56:55,180
¿Qué le parece si le digo a usted que
este mundo está lleno de gente tan
798
00:56:55,450 --> 00:56:56,570
¿Y no teme usted por su vida?
799
00:56:56,790 --> 00:56:58,410
¿Yo por qué? No he descubierto nada.
800
00:56:58,610 --> 00:57:02,610
Todavía no, pero tiene la fórmula del
Carbures. Ah, qué don Viola. De manera
801
00:57:02,610 --> 00:57:06,010
usted también lo creyó. ¿Y lo sigo
creyendo? Pues no sea usted tan creyente
802
00:57:06,010 --> 00:57:09,270
porque todo ha sido una broma. Ahora
pretende engañarme a mí. Ningún
803
00:57:09,270 --> 00:57:11,670
señor. Yo no tengo ninguna fórmula. No.
¿Y esto qué es?
804
00:57:12,070 --> 00:57:15,730
¿Qué cosa? Lo que escribió su profesor
momentos antes de morir. ¿Qué escribió?
805
00:57:15,970 --> 00:57:16,970
Encontré la fórmula.
806
00:57:17,050 --> 00:57:18,890
Acabo de darle la gran sorpresa a
Cantinflas.
807
00:57:19,180 --> 00:57:21,080
Ah, que mi propio. No le digo, usted sí
era un niño.
808
00:57:21,320 --> 00:57:24,800
Pero a mí me extraña. No, no, no, pues
no le extrañe, está bien claro. Y a mí
809
00:57:24,800 --> 00:57:28,180
me engaña. Sí, no lo engaña, de modo que
usted lo cree. Sí, y la petroleum
810
00:57:28,180 --> 00:57:31,080
también. Y donde lo pesquen, despídase
de esta vida.
811
00:57:31,340 --> 00:57:33,180
Ah, pues yo de plano ya me voy. ¿A
dónde?
812
00:57:33,600 --> 00:57:34,860
Apenas salga le caerán encima.
813
00:57:35,380 --> 00:57:38,940
Pero confíenme, yo lo salvaré a
condición de que usted trabajará para
814
00:57:39,220 --> 00:57:40,220
Anda.
815
00:57:41,380 --> 00:57:44,840
Usted me llevará donde quiera, pero yo
no tengo la fórmula. Todo el mundo lo
816
00:57:44,840 --> 00:57:47,420
sabe. Me lo llevo para protegerlo.
817
00:57:47,690 --> 00:57:50,310
Sí, pero conste que yo también, antes de
que pase lo que pase, yo se lo
818
00:57:50,310 --> 00:57:52,810
advierto. Yo no tengo la fórmula. No sea
desconfiado.
819
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Rastro de cantinas.
820
00:58:14,610 --> 00:58:15,830
Es lo único que saben decir.
821
00:58:17,960 --> 00:58:19,520
Este es el retrato del ayudante.
822
00:58:19,920 --> 00:58:20,920
Sígalo buscando.
823
00:58:27,680 --> 00:58:28,680
¿Ninguna noticia?
824
00:58:28,900 --> 00:58:29,900
Hasta ahora nada.
825
00:58:30,580 --> 00:58:33,420
Continúe en su puesto. Y cualquier cosa
que averigüe me lo comunica
826
00:58:33,420 --> 00:58:34,980
inmediatamente. Muy bien, señor.
827
00:58:51,210 --> 00:58:52,710
Y dos nombres falsos.
828
00:58:55,310 --> 00:58:58,850
¿Para qué se molestó? Yo no tengo la
fórmula. ¡Oiga!
829
00:58:59,070 --> 00:59:00,810
Esta comedia ya duró bastante.
830
00:59:01,110 --> 00:59:05,010
Si mañana por la mañana no me entrega la
fórmula, lo dejo usted en manos de los
831
00:59:05,010 --> 00:59:07,030
asesinos de la Petróleo. ¡Buenas noches!
832
00:59:21,770 --> 00:59:22,810
Larga distancia, por favor.
833
00:59:32,170 --> 00:59:33,170
¿Bueno?
834
00:59:33,870 --> 00:59:36,050
¿Quién? ¿Con Octavio?
835
00:59:37,010 --> 00:59:38,010
Sí, un momento.
836
00:59:38,150 --> 00:59:39,150
Gracias,
837
00:59:39,410 --> 00:59:40,410
señor.
838
00:59:40,530 --> 00:59:41,530
¿Bueno?
839
00:59:42,070 --> 00:59:43,070
¿Ah, es usted?
840
00:59:44,030 --> 00:59:45,430
¿Es usted abuelito?
841
00:59:45,630 --> 00:59:49,450
No soy su abuelito. ¿Qué abuelito? Soy
yo, Cantinflas.
842
00:59:50,210 --> 00:59:51,250
Espere, mire.
843
00:59:51,600 --> 00:59:53,240
Usted es el único que puede salvarme.
844
00:59:53,580 --> 00:59:55,860
Pues si es eso, espérese, le voy a decir
dónde estoy.
845
00:59:56,080 --> 00:59:57,080
Fíjese bien.
846
01:00:00,340 --> 01:00:01,340
Ajá.
847
01:00:01,940 --> 01:00:03,320
Sí, esté tranquilo.
848
01:00:04,240 --> 01:00:05,440
Cuente conmigo.
849
01:00:06,080 --> 01:00:07,540
Y cuídese, abuelito.
850
01:00:08,120 --> 01:00:10,440
¿Que acaso su abuelito está enfermo? Sí.
851
01:00:10,860 --> 01:00:12,740
Y creo que no durará mucho tiempo.
852
01:00:13,100 --> 01:00:13,859
Lo siento.
853
01:00:13,860 --> 01:00:14,860
Así es la vida.
854
01:00:27,180 --> 01:00:28,180
Diga, Octavio.
855
01:00:28,620 --> 01:00:29,620
Por fin.
856
01:00:30,360 --> 01:00:31,400
No, no hagan eso.
857
01:00:32,460 --> 01:00:33,460
Cambiaremos de técnica.
858
01:00:33,800 --> 01:00:37,640
Haga comprender al doctor Violante que
le conviene hablar conmigo.
859
01:00:38,700 --> 01:00:39,700
Sí.
860
01:00:40,000 --> 01:00:41,460
Lo más pronto posible.
861
01:00:51,060 --> 01:00:54,680
Espéreme aquí. Ya sabe que los asesinos
de la Petroleum lo andan buscando.
862
01:00:55,060 --> 01:00:58,620
No corran ningún riesgo y... Y a mí. No
se va a tardar, ¿verdad? No.
863
01:01:06,920 --> 01:01:09,060
El doctor Violante desea verle.
864
01:01:11,220 --> 01:01:12,220
Hágalo.
865
01:01:16,080 --> 01:01:17,860
¿Tuvo usted buen viaje, doctor Violante?
866
01:01:18,400 --> 01:01:19,400
Excelente.
867
01:01:19,680 --> 01:01:23,000
Como habrá podido ver, estamos bien
organizados para localizar a los buenos
868
01:01:23,000 --> 01:01:24,180
amigos. Malgrado.
869
01:01:25,000 --> 01:01:29,120
Aquí está el contrato que liga
Cantinflas con Violante y que me hace el
870
01:01:29,120 --> 01:01:30,280
dueño del carbúrez.
871
01:01:30,580 --> 01:01:32,220
Léalo. Me basta su palabra.
872
01:01:33,440 --> 01:01:37,320
Entonces queda bien entendido que usted
se arreglará con ese Cantinflas y me
873
01:01:37,320 --> 01:01:39,160
garantiza que no producirá el carbúrez.
874
01:01:39,540 --> 01:01:40,540
¿De acuerdo?
875
01:01:40,600 --> 01:01:41,600
De acuerdo.
876
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
Bien.
877
01:01:43,980 --> 01:01:44,980
¿Condiciones?
878
01:02:12,680 --> 01:02:16,920
Aún está húmedo. Tiene tantos ceros. Es
una pena que el carbure no vea la luz
879
01:02:16,920 --> 01:02:18,960
del día, pero a lo hecho, te echo.
880
01:02:19,520 --> 01:02:20,520
Señor presidente.
881
01:02:20,720 --> 01:02:21,720
Doctor Violante.
882
01:02:35,900 --> 01:02:38,600
Señorita, convoque a una asamblea
extraordinaria a la hora de costumbre.
883
01:02:49,130 --> 01:02:51,210
¡Escapó! ¡Ha huido!
884
01:02:51,430 --> 01:02:54,070
¿Quién escapó? ¡Que Antiflas estaba en
el coche! ¡No me lo pido!
885
01:02:54,650 --> 01:02:55,730
Muy lamentable.
886
01:03:05,170 --> 01:03:06,350
¡Violante Jodalipio!
887
01:03:06,650 --> 01:03:07,650
¡Devolver el cheque!
888
01:03:18,990 --> 01:03:21,110
No, señor. Al doctor Violante lo están
curando.
889
01:03:24,610 --> 01:03:27,410
No, señorita. Al doctor Violante lo
están curando.
890
01:03:29,030 --> 01:03:31,190
Para quienes no le conocen, aquí tienen
su retrato.
891
01:03:32,070 --> 01:03:33,070
Movilícense inmediatamente.
892
01:03:33,470 --> 01:03:35,150
Ese individuo no debe escapar.
893
01:03:35,630 --> 01:03:36,630
¿Oyeron?
894
01:03:37,590 --> 01:03:40,430
Señor presidente, la señorita Miranda al
teléfono.
895
01:03:46,270 --> 01:03:47,270
¿Señorita Miranda?
896
01:03:47,490 --> 01:03:48,490
¿Quién habla?
897
01:03:48,590 --> 01:03:49,569
Un amigo.
898
01:03:49,570 --> 01:03:54,350
Si se olvida usted de esa pequeña cosita
llamada Carburex que está sonando
899
01:03:54,350 --> 01:03:58,550
demasiado y que en cambio podría
convertirla a usted en jefe de redacción
900
01:03:58,550 --> 01:03:59,550
gran periódico.
901
01:03:59,730 --> 01:04:00,730
¿No le gustaría?
902
01:04:01,210 --> 01:04:04,930
Una carrera rápida y brillante. Muy
interesante.
903
01:04:05,510 --> 01:04:08,190
Pero si prefiero seguir siendo lo que
soy, ¿qué pasaría?
904
01:04:08,770 --> 01:04:12,950
Seguiríamos interesándonos por usted en
forma distinta.
905
01:04:13,250 --> 01:04:16,370
Muchas gracias. Pero creo que voy a
seguir en mi humilde puesto.
906
01:04:26,769 --> 01:04:28,890
No grite, por favor. Creo que me vienen
siguiendo.
907
01:04:29,550 --> 01:04:30,550
Tranquilícese.
908
01:04:31,130 --> 01:04:34,670
¿Pero qué tiene? Lo veo muy desmejorado.
Si usted supiera las que he pasado con
909
01:04:34,670 --> 01:04:35,730
decirle que no ha comido todavía.
910
01:04:36,010 --> 01:04:38,910
¿No tiene por ahí un taquito? No se
preocupe. Ahora le voy a calentar algo.
911
01:04:39,110 --> 01:04:40,410
Aunque sea frío, pero que sea rápido.
912
01:04:40,730 --> 01:04:42,170
Siéntese y descanse. Luego me cuenta.
913
01:04:42,550 --> 01:04:43,550
Muchas gracias.
914
01:04:52,950 --> 01:04:54,630
Todo cuanto me ha dicho está muy bien.
915
01:04:55,280 --> 01:04:56,740
¿Pero por qué vino a refugiarse en mi
casa?
916
01:04:57,020 --> 01:05:00,260
Porque me andaban buscando y como usted
una vez se refugió en la mía, ¿o ya no
917
01:05:00,260 --> 01:05:01,260
se acuerda? Sí.
918
01:05:01,720 --> 01:05:03,680
No tenga cuidado, que aquí no le va a
pasar nada.
919
01:05:04,820 --> 01:05:07,720
Ahora que lo que usted me pide de
asegurar que usted no tiene la fórmula
920
01:05:07,720 --> 01:05:08,419
ser imposible.
921
01:05:08,420 --> 01:05:09,198
¿Por qué?
922
01:05:09,200 --> 01:05:10,540
Porque yo siempre digo la verdad.
923
01:05:11,820 --> 01:05:13,460
De manera que usted tampoco me cree.
924
01:05:13,720 --> 01:05:14,578
Míreme bien.
925
01:05:14,580 --> 01:05:16,300
Tengo cara de haber descubierto algo.
926
01:05:16,680 --> 01:05:19,160
¿Ha visto usted una vez en su vida un
sabio de mi estilo?
927
01:05:19,660 --> 01:05:23,380
Nunca. Pero el profesor pudo haberle
revelado el secreto. Así lo dice en su
928
01:05:23,380 --> 01:05:26,680
diario. Pues no sé por qué lo haría,
pero yo le juro a usted por la vida de
929
01:05:26,680 --> 01:05:30,360
hijitos que no tengo la fórmula. Si
usted no tiene hijos. Ni la fórmula
930
01:05:31,140 --> 01:05:32,860
Entonces, ¿de veras no la tiene?
931
01:05:33,080 --> 01:05:36,900
Se lo estoy diciendo porque no me cree.
¿Y las declaraciones que usted me hizo?
932
01:05:37,040 --> 01:05:39,540
Las declaraciones fueron por presumir
como usted y sus colegas me estaban
933
01:05:39,540 --> 01:05:41,280
choteando. ¿A poco me iba a quedar
callado?
934
01:05:41,980 --> 01:05:43,000
Ahora comprendo.
935
01:05:43,240 --> 01:05:44,178
¿Y le cree?
936
01:05:44,180 --> 01:05:46,360
Hasta que voy a dormir tranquilo.
Todavía no.
937
01:05:46,720 --> 01:05:49,740
El mundo sigue creyendo que usted tiene
el Carburex y la Petroleum también.
938
01:05:50,020 --> 01:05:52,140
De modo que llegó el momento de entrar
en acción.
939
01:05:52,360 --> 01:05:53,288
¿A dónde va?
940
01:05:53,290 --> 01:05:56,910
A la guerra. ¿A la guerra? ¿O es que ya
empezó la otra? Sí, una guerra contra la
941
01:05:56,910 --> 01:05:58,530
petróleo. ¿Y me va a dejar aquí solito?
942
01:05:58,750 --> 01:05:59,729
Es necesario.
943
01:05:59,730 --> 01:06:01,750
No se mueva de aquí y tenga mi
confianza.
944
01:06:03,110 --> 01:06:04,110
Espere.
945
01:06:04,750 --> 01:06:06,690
Desde hace tiempo yo quería decirle a
usted algo.
946
01:06:07,010 --> 01:06:10,070
Una cosa que no me había atrevido.
947
01:06:10,650 --> 01:06:12,330
Pero si usted no se enoja, yo se la
digo.
948
01:06:13,050 --> 01:06:14,050
¿Qué?
949
01:06:14,170 --> 01:06:16,550
Que bueno estaba el guacamole.
950
01:06:16,830 --> 01:06:18,130
Me voy a echar otro taquito.
951
01:06:18,430 --> 01:06:19,430
Lo que usted quiera.
952
01:06:19,610 --> 01:06:20,610
Puedo estar en su casa.
953
01:06:29,770 --> 01:06:30,770
Una edición especial.
954
01:06:30,890 --> 01:06:31,930
Cantinflas ha sido encontrado.
955
01:06:32,150 --> 01:06:35,390
¿Lo ha visto usted? Sí, le he hablado.
Lo sé todo y sé que esos miserables de
956
01:06:35,390 --> 01:06:36,390
Petroleum quieren su cabeza.
957
01:06:36,950 --> 01:06:40,950
Jefe, iniciemos una campaña para
protegerlo y acabar con estos bandidos.
958
01:06:40,950 --> 01:06:42,910
usted pide no va a ser posible.
959
01:06:43,190 --> 01:06:46,170
¿Por qué? El periódico ha cambiado de
dueño.
960
01:06:46,510 --> 01:06:50,470
¿Qué? Desde hace 15 minutos pertenece a
la Petroleum.
961
01:06:53,730 --> 01:06:55,390
Todavía tengo el derecho de usar el
teléfono.
962
01:07:07,310 --> 01:07:08,370
Al señor Moya, por favor.
963
01:07:09,690 --> 01:07:10,690
Marisa Miranda.
964
01:07:11,610 --> 01:07:16,430
La señorita Marisa salió, pero me dejó
dicho que arreglaran la cañería. Cuando
965
01:07:16,430 --> 01:07:18,310
termine, me avisa. Muy bien, señora.
966
01:07:55,339 --> 01:07:56,339
Mira, aquí es.
967
01:07:56,500 --> 01:07:57,419
Una fuga.
968
01:07:57,420 --> 01:08:01,560
En un momento lo dejamos listo. No, no,
no. No me maten. Yo no tengo la fórmula.
969
01:08:01,820 --> 01:08:04,200
Pregúntenselo a Maris. El tipo es
peligroso. Dame el tubo.
970
01:08:04,410 --> 01:08:06,650
¡Ay, no contuvo! ¡No duele mucho,
cobardes! ¡Socorro!
971
01:08:14,750 --> 01:08:16,990
Oí gritos de asesinos.
972
01:08:17,630 --> 01:08:20,609
¡Socorro! Subí y los plomeros ya no
estaban.
973
01:08:20,830 --> 01:08:24,350
¿Los conocía usted? No, pero usted me
dijo que los dejara entrar y... Pero es
974
01:08:24,350 --> 01:08:28,229
que yo no podía sospechar. La cosa es
muy sencilla. Lo han asesinado. ¿A quién
975
01:08:28,229 --> 01:08:31,149
asesinaron? A Cantinflas Valcargules.
976
01:08:31,609 --> 01:08:32,609
Eran dos.
977
01:08:32,770 --> 01:08:33,770
Ningún indicio.
978
01:08:34,000 --> 01:08:35,240
El cadáver no se encuentra.
979
01:08:35,500 --> 01:08:39,300
Fuera del sombrero ninguna huella. Se
trata de verdaderos profesionales. Ay,
980
01:08:39,300 --> 01:08:41,560
Dios mío, qué desgracia. Yo me vengaré.
981
01:08:41,840 --> 01:08:46,319
Prensa, radio, televisión. Usaré todos
los medios para aplastar a la Petróleo.
982
01:08:46,319 --> 01:08:47,319
yo le ayudaré.
983
01:08:52,520 --> 01:08:58,000
La conocida periodista Marisa Miranda
certifica que vio a Cantinflas y que
984
01:08:58,000 --> 01:09:01,859
le aseguró se encuentra amenazado de
muerte por agentes de la Petróleo.
985
01:09:02,359 --> 01:09:03,979
La policía investiga el caso.
986
01:09:04,359 --> 01:09:08,939
Mientras tanto, la propia señorita
Miranda y el financiero, señor Moya, les
987
01:09:08,939 --> 01:09:09,939
dirigirán la palabra.
988
01:09:11,660 --> 01:09:15,899
La verdad no tardará en ser conocida. La
Petroleum tiene que devolver el cadáver
989
01:09:15,899 --> 01:09:16,759
de Cantinas.
990
01:09:16,760 --> 01:09:19,300
La Petroleum es una cueva de ladrones.
991
01:09:33,580 --> 01:09:36,399
Señores, tenemos que encontrar a
Cantinflas vivo. De lo contrario,
992
01:09:36,399 --> 01:09:40,260
perdidos. Lo único que puede salvarnos
es encontrarlo y que seamos nosotros
993
01:09:40,260 --> 01:09:41,819
mismos quienes lo entreguemos al pueblo.
994
01:09:42,600 --> 01:09:44,279
Una pregunta, señor presidente.
995
01:09:44,859 --> 01:09:48,680
Hable. ¿Está usted seguro que nosotros
no los aguantamos?
996
01:09:52,899 --> 01:09:56,580
Están locos. Ahora resulta que tenemos
que agarrarlo vivo.
997
01:09:56,820 --> 01:09:58,920
Lástima, con lo bien que está
funcionando el silenciador.
998
01:09:59,460 --> 01:10:00,460
Vamos.
999
01:10:01,390 --> 01:10:04,550
Es necesario que el país conozca su
propio pensamiento.
1000
01:10:04,790 --> 01:10:09,670
Por eso invitamos a todos ustedes a
declarar su opinión sobre el escandaloso
1001
01:10:09,670 --> 01:10:10,770
asunto de la Petroleum.
1002
01:10:11,070 --> 01:10:12,210
A ver usted, señor.
1003
01:10:12,490 --> 01:10:17,410
Los de la Petroleum son los pistoleros
que han matado al gran Fabio Cantinflas.
1004
01:10:17,510 --> 01:10:18,510
¡Bravo!
1005
01:10:19,810 --> 01:10:20,950
A ver, ¿quién más?
1006
01:10:21,550 --> 01:10:23,910
Yo, joven, hablo usted sin miedo.
1007
01:10:24,170 --> 01:10:25,170
A pronto.
1008
01:10:25,530 --> 01:10:28,070
Cantinflas es una víctima, señores y
señoras.
1009
01:10:28,430 --> 01:10:30,570
Cantinflas yo lo conozco desde chiquito
y muy...
1010
01:10:42,440 --> 01:10:45,240
Y eso...
1011
01:10:58,270 --> 01:11:00,570
Ese que es un agente de la Petroleum que
quiere linchar.
1012
01:11:05,850 --> 01:11:06,330
Por
1013
01:11:06,330 --> 01:11:12,910
favor.
1014
01:11:13,170 --> 01:11:14,350
Son muchos, son muchos.
1015
01:11:14,770 --> 01:11:16,170
Háganme el quito, háganme el quito.
1016
01:11:16,570 --> 01:11:18,070
No me saquen la cartera.
1017
01:11:18,530 --> 01:11:19,530
Ya, ya, ya.
1018
01:11:37,020 --> 01:11:40,640
Depende. ¿Le parece inteligente o tonto?
1019
01:11:41,500 --> 01:11:44,540
Inteligentísimo. De cuantos nos han
estorbado en la larga vida de nuestra
1020
01:11:44,540 --> 01:11:46,320
empresa, es el que más guerra nos ha
dado.
1021
01:11:46,960 --> 01:11:47,960
¿Cierto?
1022
01:11:48,100 --> 01:11:49,720
¿Le parece un millón?
1023
01:11:51,600 --> 01:11:52,600
Un millón.
1024
01:11:59,420 --> 01:12:00,299
¿Dónde estoy?
1025
01:12:00,300 --> 01:12:01,119
Entre amigos.
1026
01:12:01,120 --> 01:12:02,120
Ay, Dios.
1027
01:12:02,600 --> 01:12:06,160
¿Cómo se siente? ¿Cómo quiere que me
sienta? ¿Usted vio lo que pasó? No, pero
1028
01:12:06,160 --> 01:12:06,858
lo contaron.
1029
01:12:06,860 --> 01:12:07,860
Fue una cobertía.
1030
01:12:07,960 --> 01:12:12,060
Las turbas son temibles. Y
retedolorosas. Y con uno solo, pues no
1031
01:12:12,080 --> 01:12:15,680
señor. Y si todavía le hubiesen atacado
uno a uno, hubiera sido peor. Eran como
1032
01:12:15,680 --> 01:12:19,760
mil, todavía me estarían pegando. Olvide
este incidente y piense que en un
1033
01:12:19,760 --> 01:12:21,440
instante puede cambiar su vida.
1034
01:12:22,060 --> 01:12:25,280
¿Comprende? ¿Cómo voy a comprender si
esto está cada vez más enredado?
1035
01:12:26,460 --> 01:12:29,180
Primeramente, ¿con quién tengo el gusto
de hablar? Con los directivos de la
1036
01:12:29,180 --> 01:12:30,580
Petróleo. Petróleo, vámonos.
1037
01:12:31,280 --> 01:12:32,280
Comprendo su temor.
1038
01:12:32,360 --> 01:12:35,380
A usted le han dicho que nosotros
queríamos su cabeza. Y se lo ha dicho
1039
01:12:35,380 --> 01:12:38,980
violando. Usted ha sido su víctima, ya
que él solo quería apoderarse de la
1040
01:12:38,980 --> 01:12:41,760
fórmula, mientras que a nosotros no nos
interesa. No.
1041
01:12:42,080 --> 01:12:47,320
No. Nosotros solo queremos que usted se
autosugestione diciendo, yo no tengo la
1042
01:12:47,320 --> 01:12:48,380
fórmula del carbúrez.
1043
01:12:48,800 --> 01:12:51,180
¿Yo no tengo la fórmula del carbúrez?
1044
01:12:52,460 --> 01:12:57,440
Magnífico. Lo dice usted con tanta
sinceridad que si no supiera lo que sé,
1045
01:12:57,440 --> 01:12:58,620
mismo me tragaría el anzuelo.
1046
01:12:58,980 --> 01:13:01,680
¿Yo no tengo la fórmula del carbúrez?
1047
01:13:01,960 --> 01:13:02,960
No se canse.
1048
01:13:03,410 --> 01:13:06,870
¿Está usted dispuesto a repetirlo en
cualquier circunstancia con la misma
1049
01:13:06,870 --> 01:13:08,390
vehemencia y sinceridad?
1050
01:13:09,190 --> 01:13:11,810
Si yo no tengo la fórmula del carbúreis.
1051
01:13:12,250 --> 01:13:13,250
Está bien.
1052
01:13:14,050 --> 01:13:16,010
Tome. Con esto se sentirá mejor.
1053
01:13:16,230 --> 01:13:17,228
¿Qué es una receta?
1054
01:13:17,230 --> 01:13:18,230
Que lo cura todo.
1055
01:13:18,710 --> 01:13:19,710
Espere un instante.
1056
01:13:21,030 --> 01:13:23,390
¿Yo no tengo la fórmula del carbúreis?
1057
01:13:33,390 --> 01:13:36,170
Se nos ha acusado de la muerte de un
hombre de ciencia.
1058
01:13:36,450 --> 01:13:37,870
De Cantinflas.
1059
01:13:38,110 --> 01:13:43,210
Pero la realidad es otra. Y el propio
Cantinflas lo declarará ante ustedes
1060
01:13:43,210 --> 01:13:44,210
mismo.
1061
01:13:44,750 --> 01:13:48,890
Mío caro, la sua personalidad es
inconfundible.
1062
01:13:49,190 --> 01:13:50,190
¿Y qué tal la sua?
1063
01:13:50,350 --> 01:13:53,790
Venga a decirle al pueblo que está vivo
y a salvo. Con la sua permiso.
1064
01:13:54,750 --> 01:13:56,590
Un momento, ¿qué quiere aclarar?
1065
01:13:57,430 --> 01:13:59,210
Nosotros nos acastramos.
1066
01:14:11,420 --> 01:14:18,160
ciudadanos de esta ciudad, aquí donde me
ven y los que no me ven que se
1067
01:14:18,160 --> 01:14:20,860
acerquen, no estoy muerto.
1068
01:14:21,580 --> 01:14:25,100
La vi muy fea, pero no estoy muerto,
estoy vivo.
1069
01:14:37,320 --> 01:14:41,620
Consideren ustedes que durante 15 años
He estado financiando este
1070
01:14:41,620 --> 01:14:43,720
que tenía que hacer los
multimillonarios.
1071
01:14:43,980 --> 01:14:47,700
Pero no debe usted olvidar que nosotros
durante tantos años hemos tenido que
1072
01:14:47,700 --> 01:14:51,120
soportar la presencia del sabio
Arquímedes y su aprendiz. Que no ha
1073
01:14:51,120 --> 01:14:55,480
ningún escrúpulo en quedarse con la
fórmula y en entregarse la Petroleum en
1074
01:14:55,480 --> 01:14:56,398
cuerpo y alma.
1075
01:14:56,400 --> 01:14:58,400
Lo que será nuestra ruina. Y la mía.
1076
01:14:58,680 --> 01:15:02,320
Por eso he venido, para que juntemos
nuestros esfuerzos y descarguemos sobre
1077
01:15:02,320 --> 01:15:03,980
Cantinflas un golpe mortal.
1078
01:15:04,400 --> 01:15:06,740
¿Y ese periodista Marisa Miranda sigue
con usted?
1079
01:15:06,980 --> 01:15:07,980
No.
1080
01:15:08,240 --> 01:15:09,240
Otra traidora.
1081
01:15:09,500 --> 01:15:13,680
Que quiso hacerme creer que Cantinflas
nunca ha tenido la fórmula. Yo creo
1082
01:15:13,680 --> 01:15:15,160
que... Cállate. Solo quieres hablar tú.
1083
01:15:15,380 --> 01:15:16,840
¿Tiene usted algún plan? Sí.
1084
01:15:17,380 --> 01:15:21,860
Hacer que Cantinflas nos entregue la
fórmula que por derecho nos corresponde
1085
01:15:21,860 --> 01:15:25,400
llevarle ante los tribunales. Yo creo...
Cállate. No dejas hablar a nadie.
1086
01:15:25,800 --> 01:15:28,460
¿De acuerdo? De acuerdo. Nosotros
estamos con usted.
1087
01:15:57,580 --> 01:15:58,580
Aquí lo tiene.
1088
01:16:05,640 --> 01:16:07,820
Licenciado Remigio Paredes. No está.
1089
01:16:08,060 --> 01:16:09,180
Lo sacaron a barrer.
1090
01:16:09,400 --> 01:16:11,860
Soy yo, su defensor. ¿Mi defensor?
1091
01:16:12,080 --> 01:16:16,300
Sí. Sus amigos de la Petroleum están muy
satisfechos. Su actitud durante las
1092
01:16:16,300 --> 01:16:20,600
investigaciones fue magnífica. Nosotros
lo sacaremos de este lío. Oye, era
1093
01:16:20,600 --> 01:16:22,540
tiempo, porque yo no tengo la fórmula.
1094
01:16:22,980 --> 01:16:26,420
Conmigo no es necesario que disimule. De
todos modos, lo sacaré de aquí.
1095
01:16:26,670 --> 01:16:31,010
Usted viva tranquilo y deje el asunto en
mis manos. No, chiquito, si se lo dejo
1096
01:16:31,010 --> 01:16:33,130
en sus manos va a ser peor. Lo sé por
experiencia.
1097
01:16:33,590 --> 01:16:36,990
Mire, usted lo agarra a uno porque no
parece el reloj muy bien, pero como no
1098
01:16:36,990 --> 01:16:39,830
pruebas, ¿verdad?, pues ya lo van a
soltar. En eso llega el defensor muy
1099
01:16:39,830 --> 01:16:43,670
sabroso. Echa su discursito, se queda
con el reloj y uno para adentro otra
1100
01:16:43,710 --> 01:16:44,710
Yo conozco de eso.
1101
01:16:44,970 --> 01:16:48,910
Jamás he perdido una causa. Y hace muy
bien, porque si pierde la causa, pierde
1102
01:16:48,910 --> 01:16:51,710
al cliente. Vamos al grano que el juicio
se nos viene encima.
1103
01:16:52,170 --> 01:16:54,490
¿Conoce usted al señor Moya, el
demandante?
1104
01:16:55,020 --> 01:16:58,660
Pues lo conozco así de vista cuando iba
a visitar al profe. Pero lo que es el
1105
01:16:58,660 --> 01:17:01,040
instinto, ¿no? Desde el primer día yo
noté que no me podía ver.
1106
01:17:01,340 --> 01:17:02,520
¿Era usted antipático?
1107
01:17:02,840 --> 01:17:06,220
Pues no precisamente antipático,
¿verdad? Sino que como es medio segatón,
1108
01:17:06,220 --> 01:17:08,100
todo lo ve color de hormiga. Ah, vaya.
1109
01:17:08,520 --> 01:17:09,520
¿Tiene usted algún plan?
1110
01:17:10,280 --> 01:17:13,500
Yo, pues... ¿Qué va a tener, hombre? Si
yo no sé ni... Tiene una cara de
1111
01:17:13,500 --> 01:17:15,140
atarantado. No sé ni cómo le dieron el
título.
1112
01:17:15,600 --> 01:17:16,920
¿Qué se me hace que esté boticario?
1113
01:17:17,280 --> 01:17:21,500
Pero no se me desavaloríne. Mire, usted
nomás me oye y va a ver lo que va a
1114
01:17:21,500 --> 01:17:22,540
pasar. Nomás hágame caso.
1115
01:17:22,890 --> 01:17:27,370
Cuando lleguemos al jurado, como usted
es medio inexperto, usted se agarra, el
1116
01:17:27,370 --> 01:17:30,750
fiscal muy sabroso, usted sereno,
oscuro, qué individuo, qué cunana.
1117
01:17:30,970 --> 01:17:35,550
Entonces, claro que siempre, pero al
alba, qué cunano, señor, sereno el
1118
01:17:35,550 --> 01:17:41,890
individuo. Qué bueno, también, pero
usted, charros, charros, charros.
1119
01:18:00,360 --> 01:18:01,360
Diez minutos.
1120
01:18:06,240 --> 01:18:07,139
¿Cómo le va?
1121
01:18:07,140 --> 01:18:08,140
Bien, ¿y usted?
1122
01:18:08,340 --> 01:18:12,640
Pues me siento un poco reducido,
¿verdad? Un poco triste, así, solitario,
1123
01:18:12,640 --> 01:18:13,920
abandonado. Abandonado no.
1124
01:18:14,180 --> 01:18:15,440
Yo no lo abandonaré nunca.
1125
01:18:15,720 --> 01:18:19,200
No le digo que entre porque esto está
muy desarreglado y además no me dieron
1126
01:18:19,200 --> 01:18:20,460
llave. No le hace, gracias.
1127
01:18:21,000 --> 01:18:23,280
Pero dígame, ¿cuáles fueron las
conclusiones del juez instructor?
1128
01:18:23,740 --> 01:18:25,540
Pues esos jueces nomás lo destantean
aún.
1129
01:18:25,820 --> 01:18:28,540
Les digo que no tengo la fórmula y me
contestan, pruébelo.
1130
01:18:28,800 --> 01:18:32,460
¿Y cómo se los demuestro si no tengo
pruebas? Ya de plano me dan ganas de
1131
01:18:32,580 --> 01:18:36,420
sí la tengo. Pero me van a contestar,
pruébelo. Y va a ser peor porque ¿cómo
1132
01:18:36,420 --> 01:18:38,700
pruebo que tengo lo que no tengo? Ni
siquiera tenga valor.
1133
01:18:39,040 --> 01:18:40,560
Estoy segura que saldrá con bien.
1134
01:18:41,100 --> 01:18:42,940
Lo único que siento es no poder
ayudarle.
1135
01:18:43,260 --> 01:18:46,340
Con la Petroleum no puedo ir porque me
cree en su enemiga. Y con Moya menos.
1136
01:18:46,560 --> 01:18:47,880
¿Por qué cree que lo traicioné?
1137
01:18:48,740 --> 01:18:50,400
Estoy sola porque estoy con usted.
1138
01:18:51,080 --> 01:18:52,080
¿Está conmigo?
1139
01:18:52,720 --> 01:18:54,280
No me diga. ¿Y por qué?
1140
01:18:54,860 --> 01:18:56,880
Pues por algo que no es cierto definir.
1141
01:18:57,160 --> 01:18:58,600
Una cosa así como un no sé qué.
1142
01:18:59,100 --> 01:19:00,200
Ver un sí sé qué.
1143
01:19:00,580 --> 01:19:04,600
Como sospecha, ¿verdad? Como calambre.
Sí, algo por el estilo.
1144
01:19:04,840 --> 01:19:07,240
Por favor, no sigan. Ahora sí, que me
echen al juez.
1145
01:19:10,800 --> 01:19:12,420
Tiene la palabra el señor fiscal.
1146
01:19:19,960 --> 01:19:20,960
Acusado.
1147
01:19:21,600 --> 01:19:26,360
La noche en que falleció el profesor
Arquímides Monteagudo. Es decir.
1148
01:19:26,810 --> 01:19:31,790
La noche del descubrimiento del carbúrex
la pasó usted fuera de su recámara
1149
01:19:31,790 --> 01:19:33,010
recostado en un sillón.
1150
01:19:33,330 --> 01:19:34,350
¿Lo reconoce?
1151
01:19:35,110 --> 01:19:40,050
Ahora verá usted, en la noche de la
muerte del sillón, si lo reconozco.
1152
01:19:40,630 --> 01:19:44,430
¿Podría usted decirnos por qué abandonó
su recámara?
1153
01:19:49,010 --> 01:19:50,750
Eso sí que no se va a poder, joven.
1154
01:19:50,990 --> 01:19:52,370
¿Por qué no se va a poder?
1155
01:19:52,670 --> 01:19:56,290
Porque hay cosas que un caballero no
puede ni debe decirlas.
1156
01:19:56,640 --> 01:20:00,620
Porque, pues, a mí qué, bueno, qué me
costaba. Pero de veras no puedo, si
1157
01:20:00,620 --> 01:20:01,920
pudiera, con todo gusto.
1158
01:20:03,480 --> 01:20:09,140
Señores del jurado, hago hincapié en el
hecho de que el acusado no puede
1159
01:20:09,140 --> 01:20:14,520
explicar la razón por la cual pasó la
noche de los acontecimientos fuera de su
1160
01:20:14,520 --> 01:20:15,880
recámara. Un momento.
1161
01:20:16,160 --> 01:20:21,400
De poder sí puedo, pero mis principios,
mi dignidad y mi idiosincrasia me lo
1162
01:20:21,400 --> 01:20:22,400
impiden al unísono.
1163
01:20:22,660 --> 01:20:26,000
La negativa del acusado es por demás
significativa.
1164
01:20:26,350 --> 01:20:27,350
Y prosigo.
1165
01:20:27,870 --> 01:20:32,330
Después de la muerte del profesor,
anunció usted a la familia Montes que
1166
01:20:32,330 --> 01:20:36,830
a dar una sorpresa, dejando entrever que
se trataba de la fórmula del carbúrex.
1167
01:20:37,090 --> 01:20:42,210
Ay, mire cómo será de chismoso y
perfidioso. Yo dije que les iba a dar
1168
01:20:42,210 --> 01:20:44,850
sorpresa, pero no dije qué clase de
sorpresa.
1169
01:20:45,750 --> 01:20:48,710
Inteligentísimo. ¿Esa contestación fue
herida?
1170
01:20:49,050 --> 01:20:53,370
Nos muestra el cinismo del acusado.
Señor juez, pido una moción de orden
1171
01:20:53,370 --> 01:20:57,650
que se castigue este sujeto como es
debido por emitir insultos atentatorios
1172
01:20:57,650 --> 01:21:01,470
contra la moral y autoridad que usted
como juez y como hombre representa.
1173
01:21:02,430 --> 01:21:03,430
¡Silencio!
1174
01:21:04,170 --> 01:21:05,170
Prosiga, señor fiscal.
1175
01:21:06,410 --> 01:21:10,270
Más tarde, delante de los periodistas de
Leraldo, declaró usted enfáticamente
1176
01:21:10,270 --> 01:21:14,590
que poseía la fórmula del Carburex. ¿Lo
niega usted? No lo desniego. Pero cuando
1177
01:21:14,590 --> 01:21:18,490
yo dije eso, no fue enfáticamente, sino
fue porque me estaban tomando el pelo.
1178
01:21:18,840 --> 01:21:22,020
Si eso fuera cierto, ¿no habría usted
firmado un contrato con el doctor
1179
01:21:22,020 --> 01:21:26,580
Violante, cediendole la fórmula del
Carbures y de todos sus descubrimientos
1180
01:21:26,580 --> 01:21:30,600
futuros? Usted, que lo único que ha
descubierto es la manera de apoderarse
1181
01:21:30,600 --> 01:21:31,740
los descubrimientos de los demás.
1182
01:21:31,960 --> 01:21:33,040
¿Cuáles descubrimientos?
1183
01:21:33,320 --> 01:21:37,300
El del Carbures, por ejemplo. ¿El del
Carbures? Mire, no sea enredoso. ¿Para
1184
01:21:37,300 --> 01:21:38,840
vienes a hacer estas bolas aquí?
1185
01:21:39,200 --> 01:21:43,100
No es cierto. ¿Firmó o no firmó el
contrato? Sí firmé, pero sin leerlo,
1186
01:21:43,100 --> 01:21:47,400
no me dieron tiempo. ¿El señor firma
contratos con emolumentos de 10 .000
1187
01:21:47,400 --> 01:21:51,570
mensuales? Sin leerlo. No, lo de los
monumentos sí lo leí. Tanto que le dije
1188
01:21:51,570 --> 01:21:54,970
doctor Violante, mire, se me hace mucho
dinero para tan poco trabajo que pienso
1189
01:21:54,970 --> 01:21:58,690
rendirle. Claro, y prefería usted
aceptar de la petróleo un cheque por un
1190
01:21:58,690 --> 01:21:59,648
millón. ¿Eh?
1191
01:21:59,650 --> 01:22:03,610
¿Un millón? Mire, ¿por qué es usted tan
enderradizo, hombre? ¿Por qué?
1192
01:22:04,030 --> 01:22:05,570
No es cierto.
1193
01:22:06,010 --> 01:22:09,550
¿Cómo justifica entonces que se lo
encontraran en el bolsillo? Porque yo
1194
01:22:09,550 --> 01:22:11,770
que era una receta. Cualquiera de
ustedes le puede pasar. ¿No es cierto,
1195
01:22:11,850 --> 01:22:15,030
muchacho? ¿Quiere usted hacernos creer
que no sabía usted que se trataba de un
1196
01:22:15,030 --> 01:22:16,770
millón? ¿Usted cree que sí?
1197
01:22:17,560 --> 01:22:20,600
Yo hubiera sabido que se trata de un
millón. Cualquier día me agarran.
1198
01:22:21,800 --> 01:22:22,800
Inteligentísimo.
1199
01:22:24,320 --> 01:22:28,720
Señor juez, este ministerio desearía
proceder al interrogatorio de los
1200
01:22:28,720 --> 01:22:29,478
de cargo.
1201
01:22:29,480 --> 01:22:30,640
Proceda. Un momento.
1202
01:22:31,240 --> 01:22:32,320
¿Desea usted decir algo?
1203
01:22:32,680 --> 01:22:33,680
Si me hace favor.
1204
01:22:33,840 --> 01:22:37,680
Hable. Decía yo, oiga usted, que vamos a
comer allá afuera o nos van a traer
1205
01:22:37,680 --> 01:22:38,379
lonche aquí.
1206
01:22:38,380 --> 01:22:39,960
Porque ya me muero de debilidad.
1207
01:22:40,240 --> 01:22:42,020
Cuando llegue la hora se le avisará.
1208
01:22:42,460 --> 01:22:45,000
Porque sabe usted, aquí a la vuelta hay
un restaurancito muy limpiecito. Por
1209
01:22:45,000 --> 01:22:48,560
tres cincuenta le dan a hacer tres
platitos, ¿verdad? Su arrocito, su
1210
01:22:48,560 --> 01:22:51,020
guacamolito y unos frijoles con totopos.
1211
01:22:51,740 --> 01:22:55,220
Ahora, si usted quiere, pues comemos a
la carta, pero resulta más caro. Pero
1212
01:22:55,220 --> 01:22:56,780
este sí, este endivido no lo llevamos.
1213
01:22:57,320 --> 01:23:00,540
¡Silencio! Y espere, que yo también
tengo hambre y me aguanto.
1214
01:23:01,160 --> 01:23:02,360
¡Señor Humberto Moya!
1215
01:23:10,900 --> 01:23:11,900
¡Señor Moya!
1216
01:23:12,420 --> 01:23:13,540
¿Conoce usted al acusado?
1217
01:23:14,360 --> 01:23:15,360
De vista.
1218
01:23:15,660 --> 01:23:17,940
¿Cómo me va a conocer de vista si es
burriciego?
1219
01:23:18,160 --> 01:23:19,740
¡Silencio! Pues que no sea hablador.
1220
01:23:20,460 --> 01:23:21,460
¡Silencio!
1221
01:23:22,060 --> 01:23:25,840
¿Qué conexión había entre el acusado y
el profesor Arquímedes?
1222
01:23:26,200 --> 01:23:28,500
Entiendo que le ayudaba en sus
investigaciones.
1223
01:23:28,720 --> 01:23:33,760
Pues entiende usted muy mal. Entre el
profesor Arquímedes y yo nunca hubo
1224
01:23:33,760 --> 01:23:38,140
enchufe. Es cierto que yo le ayudaba a
lavar los trastes del laboratorio y de
1225
01:23:38,140 --> 01:23:40,800
vez en cuando le daba una barridita al
piso, pero esto último...
1226
01:23:41,120 --> 01:23:46,420
Muy de vez en cuando. Porque siempre él
supo respetar mi alcurnia. En todo caso,
1227
01:23:46,440 --> 01:23:50,400
puedo asegurar que era el hombre de
confianza del profesor. ¿Hasta el punto
1228
01:23:50,400 --> 01:23:53,080
confiarme el secreto de su
descubrimiento? Sin duda.
1229
01:23:53,500 --> 01:23:57,920
¿Y quién sabe si fuera algo más que su
confidente? ¿Qué insinúa?
1230
01:23:58,500 --> 01:24:02,720
En varias ocasiones oía al profesor que
le llamaba hijo mío.
1231
01:24:03,540 --> 01:24:07,640
En este caso, el acusado hubiera sido
capaz de despojar de la fórmula a su
1232
01:24:07,640 --> 01:24:09,980
propio padre. Mi padre ya está bueno.
1233
01:24:10,390 --> 01:24:11,870
¿Qué relajo trae ese vista alegre?
1234
01:24:12,250 --> 01:24:16,510
Mi profe era mi profe y mi padre es mi
papá. Y no se meta aquí a mi papá, el
1235
01:24:16,510 --> 01:24:19,230
inocente, jugando billar todo el día.
¿Qué tiempo va a tener de esto?
1236
01:24:19,490 --> 01:24:22,830
Y últimamente, si vamos a meternos con
la familia, a ver a cómo nos toca.
1237
01:24:23,790 --> 01:24:26,630
Pido que no se tome en cuenta la
insinuación del testigo.
1238
01:24:27,210 --> 01:24:28,430
Concedido. Así ya cambia.
1239
01:24:29,150 --> 01:24:31,250
¿La defensa quiere interrogar al
testigo?
1240
01:24:31,650 --> 01:24:33,190
La defensa se abstiene.
1241
01:24:33,610 --> 01:24:34,610
Gracias, señor Moya.
1242
01:24:41,209 --> 01:24:42,950
Señora Angélica de Montes.
1243
01:24:54,590 --> 01:24:57,850
El acusado vivió bajo su techo durante
15 años.
1244
01:24:58,230 --> 01:25:02,970
¿Qué opinión tiene de él? Yo lo aguanté
por respeto al pobrecito Arquímedes.
1245
01:25:03,090 --> 01:25:07,350
Pero desde el primer día lo consideré
como un tipo amoral y peligroso. Que de
1246
01:25:07,350 --> 01:25:10,070
haber muerto el profesor hubiera sido
capaz de asesinarlo.
1247
01:25:10,380 --> 01:25:13,900
¡Que detengan a esa vieja! En el fondo
él fue quien lo mató haciéndolo trabajar
1248
01:25:13,900 --> 01:25:16,380
día y noche. ¡Que encierren a esa vieja
loca!
1249
01:25:16,720 --> 01:25:20,220
¡Silencio! Y si se quedó fuera de la
recámara fue para obligar al pobre de
1250
01:25:20,220 --> 01:25:22,780
Arquímedes a terminar la fórmula para
quedarse con ella.
1251
01:25:23,500 --> 01:25:27,060
Angélica, ¿la fórmula yo, vieja
maquiavélica?
1252
01:25:28,040 --> 01:25:29,040
¡Silencio!
1253
01:25:29,380 --> 01:25:33,140
¿Silencio por qué? ¿Aquí hablamos todos
o nos callamos todos? ¿O entonces dónde
1254
01:25:33,140 --> 01:25:34,119
está la democracia?
1255
01:25:34,120 --> 01:25:35,120
Espere su turno.
1256
01:25:35,700 --> 01:25:38,120
¿La defensa desea interrogar a la
testigo?
1257
01:25:38,380 --> 01:25:39,400
No, señor juez.
1258
01:25:39,770 --> 01:25:42,770
La defensa se abstiene. Es todo, señora
Montes.
1259
01:25:43,090 --> 01:25:47,430
Señora. A cualquier cosa le llaman
señora, vieja resbalosa.
1260
01:25:51,790 --> 01:25:53,650
Señor Inocencio Violante.
1261
01:26:04,410 --> 01:26:07,650
¿Reconoce usted haber firmado un
contrato con el acusado?
1262
01:26:08,720 --> 01:26:09,720
Lo reconozco.
1263
01:26:09,980 --> 01:26:12,260
¿Ese contrato se refería al carbúrex?
1264
01:26:12,500 --> 01:26:13,500
Básicamente.
1265
01:26:13,940 --> 01:26:19,280
¿El acusado hizo algún trabajo al
respecto mientras estuvo con usted? Lo
1266
01:26:19,300 --> 01:26:22,580
pero un accidente que sufrí vino a
interrumpir el trabajo.
1267
01:26:23,380 --> 01:26:27,440
¿Considera usted al acusado con
capacidad suficiente como para entender
1268
01:26:27,440 --> 01:26:29,620
fórmula y traducirla en una realidad?
1269
01:26:29,860 --> 01:26:30,599
Desde luego.
1270
01:26:30,600 --> 01:26:34,580
Y la prueba de ello es que lo primero
que hizo al entrar a mi servicio... Fue
1271
01:26:34,580 --> 01:26:37,900
pedir rosas para iniciar su labor sobre
el carbúrex. ¿Rosas?
1272
01:26:38,200 --> 01:26:39,580
Sí, señor, rosas.
1273
01:26:39,940 --> 01:26:44,740
Ningún carbúrex. Las rosas eran para un
invento mío, personal y muy privado.
1274
01:26:45,180 --> 01:26:47,680
Gracias, doctor Violante. Eso es todo.
1275
01:26:51,960 --> 01:26:57,080
Señores del jurado, el asunto está muy
claro. El acusado resulta ser un
1276
01:26:57,080 --> 01:27:01,980
excelente químico práctico. Y digo
práctico porque si es incapaz de
1277
01:27:02,060 --> 01:27:07,120
es muy capaz de digerir. y llevar a cabo
descubrimientos ajenos. En una palabra,
1278
01:27:07,200 --> 01:27:11,500
nos encontramos en presencia de una
auténtica rata de laboratorio. ¿Rata?
1279
01:27:11,980 --> 01:27:16,260
¿Rata no será un...? Bueno, señor juez,
usted va a permitir que un mecatrape
1280
01:27:16,260 --> 01:27:19,800
insidioso como este individuo me falte
al respeto y de paso le falte a usted al
1281
01:27:19,800 --> 01:27:23,600
respeto como representante de la
justicia y como hombre, porque usted
1282
01:27:23,600 --> 01:27:27,420
la justicia, que a lo mejor no es
justicia, pero usted no permite que se
1283
01:27:27,420 --> 01:27:31,000
a un individuo al corriente de los
nuevos impuestos. Por lo tanto, protesto
1284
01:27:31,000 --> 01:27:32,500
vuelvo a protestar. ¿Qué dice?
1285
01:27:34,150 --> 01:27:35,330
¿Se lastimó el caer?
1286
01:27:36,750 --> 01:27:37,750
Ningún caer.
1287
01:27:37,870 --> 01:27:39,690
Nomás me laje escupir. Así es mi estilo.
1288
01:27:40,290 --> 01:27:43,630
Prosiga, señor juez, y no se deje. Señor
fiscal, le suplico que modere sus
1289
01:27:43,630 --> 01:27:47,190
palabras. La defensa se hace solidaria
de la protesta de su cliente. Y su
1290
01:27:47,190 --> 01:27:51,090
cliente proteste de la mansedumbre de su
defensor. Siéntese, analfabeta.
1291
01:27:51,370 --> 01:27:54,970
Y vamos a ver si ponemos un poco de
orden, porque entre los testigos, el
1292
01:27:55,190 --> 01:27:59,830
los jurados y el sonso de mi defensor se
está armando una clase de relajo que no
1293
01:27:59,830 --> 01:28:00,829
nos vamos a entender.
1294
01:28:00,830 --> 01:28:03,070
¿No es cierto, señor juez? Puede usted
proseguir.
1295
01:28:05,349 --> 01:28:09,430
Domina la situación en una forma
admirable e inteligentísima.
1296
01:28:12,550 --> 01:28:15,790
¿La defensa desea producir algún
testigo?
1297
01:28:16,050 --> 01:28:18,270
Con su permiso, señor juez.
1298
01:28:19,730 --> 01:28:21,310
Señorita Marisa Miranda.
1299
01:28:32,430 --> 01:28:38,180
Señorita. Usted conoció al acusado a
través de su campaña sobre el Carburex.
1300
01:28:38,180 --> 01:28:43,320
es. ¿Qué opinión tiene usted de nuestro
joven y apuesto amigo?
1301
01:28:43,840 --> 01:28:45,820
Gracias, viejo. No hay por qué.
1302
01:28:46,360 --> 01:28:47,840
Hable usted, señorita.
1303
01:28:48,340 --> 01:28:51,480
En primer lugar, Cantinflas no es un
químico.
1304
01:28:52,160 --> 01:28:57,520
Cantinflas es, ante todo y sobre todo,
un poeta. Un poeta que roba fórmulas.
1305
01:28:57,720 --> 01:29:02,380
Señor juez, pido que el señor fiscal
retire inmediatamente esa frase.
1306
01:29:02,920 --> 01:29:03,919
Petición acordada.
1307
01:29:03,920 --> 01:29:08,720
Prosiga. Acusado, le prohíbo intervenir.
Si es que con lo despacioso que es
1308
01:29:08,720 --> 01:29:10,300
usted nos va a agarrar la noche.
1309
01:29:10,540 --> 01:29:11,540
¡Silencio!
1310
01:29:12,060 --> 01:29:13,060
Petición acordada.
1311
01:29:13,140 --> 01:29:14,200
Si es lo mismo que yo dije.
1312
01:29:14,600 --> 01:29:15,600
¡Silencio!
1313
01:29:16,760 --> 01:29:17,760
Prosiga.
1314
01:29:18,540 --> 01:29:19,800
Hable usted, señorita.
1315
01:29:20,280 --> 01:29:24,440
Dije que Cantinflas es un poeta y lo sé
desde la noche que pasé en su recámara.
1316
01:29:25,460 --> 01:29:29,780
Sí, la noche que pasé en su recámara y
que él pasó afuera en un sillón.
1317
01:29:30,160 --> 01:29:32,360
Porque Cantinflas es poeta y caballero.
1318
01:29:32,720 --> 01:29:36,600
Señor juez, pido no se tome en
consideración esta declaración de orden
1319
01:29:37,080 --> 01:29:38,080
Petición denegada.
1320
01:29:38,380 --> 01:29:42,620
Prosiga, mi abogado. Acusado, me
interrumpa. Es que así ganamos tiempo.
1321
01:29:42,620 --> 01:29:43,800
que le digo. No sea necio.
1322
01:29:44,640 --> 01:29:45,640
Silencio.
1323
01:29:46,040 --> 01:29:47,040
Prosiga.
1324
01:29:48,160 --> 01:29:51,360
Cantinflas no quiso decir por qué pasó
la noche de la muerte del profesor en un
1325
01:29:51,360 --> 01:29:53,800
sillón por exceso de caballeroso
escrúpulo.
1326
01:29:54,480 --> 01:29:55,960
Pero lo que él cayó lo digo yo.
1327
01:29:56,760 --> 01:29:59,680
Pasó la noche en un sillón para dejarme
sola en su recámara.
1328
01:30:00,200 --> 01:30:04,700
¿Puede decirnos por qué pasó usted
aquella noche en la recámara del
1329
01:30:04,860 --> 01:30:08,380
Para ver si lograba entrevistar al
profesor Arquímedes, a quien la familia
1330
01:30:08,380 --> 01:30:11,920
Montes tenía prácticamente secuestrado.
Señor juez, protesto por esta
1331
01:30:11,920 --> 01:30:13,040
insinuación de secuestro.
1332
01:30:13,300 --> 01:30:16,980
Protesto y protesto. Para este
protestante, protesta denegada.
1333
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Conocida.
1334
01:30:19,400 --> 01:30:23,380
Por un lamentable malentendido que
tocaba a su amor propio, hizo unas
1335
01:30:23,380 --> 01:30:26,800
declaraciones que lo envolvieron
fatalmente en un torbellino de
1336
01:30:26,800 --> 01:30:27,800
codicias inconfesables.
1337
01:30:28,270 --> 01:30:32,370
por parte de una jauría de viles
usurpadores que se ensañaron sobre esta
1338
01:30:32,370 --> 01:30:34,510
pura y noble. Señor juez, pido la
palabra.
1339
01:30:34,770 --> 01:30:39,190
De plano se la negamos. Tan bonito que
esté el discurso y este tipo estorba y
1340
01:30:39,190 --> 01:30:43,110
estorba. Falta de agricultura. Que
prosiga de imperfecta.
1341
01:30:43,810 --> 01:30:47,990
Señores del jurado, fíjense en la mirada
pura y cristalina de nuestro joven
1342
01:30:47,990 --> 01:30:52,430
amigo y que ella ilumine su
entendimiento a la hora del veredicto
1343
01:30:52,430 --> 01:30:53,830
hora de la verdadera justicia.
1344
01:30:54,330 --> 01:30:58,690
¡Bravo, bravo, aladío, alabao, aladín,
bomba!
1345
01:30:58,910 --> 01:31:01,750
¡Marisa, Marisa, ra, ra, ra!
1346
01:31:05,330 --> 01:31:06,330
¡Silencio!
1347
01:31:07,670 --> 01:31:08,670
¡Silencio!
1348
01:31:09,430 --> 01:31:11,210
¡Orden! ¡Orden!
1349
01:31:13,090 --> 01:31:15,150
¡Orden o mando desalojar la sala!
1350
01:31:16,970 --> 01:31:21,290
Y advierto al público que al menor
desorden proseguirá el juicio a puerta
1351
01:31:21,290 --> 01:31:23,790
cerrada. Y advierto al acusado...
1352
01:31:24,110 --> 01:31:28,310
Que aquí no estamos presenciando un
juego de fútbol, sino un proceso
1353
01:31:28,530 --> 01:31:32,970
¿Puede la defensa continuar con sus
testigos? La defensa no tiene más
1354
01:31:37,810 --> 01:31:42,150
Haré notar al honorable jurado que el
acusado no cuenta más que con un solo
1355
01:31:42,150 --> 01:31:46,910
amigo en este mundo. Y yo haré notar que
el señor fiscal no cuenta con ninguno.
1356
01:31:47,090 --> 01:31:48,250
Mire nomás esa cara.
1357
01:31:48,490 --> 01:31:50,110
Puede proseguir el señor fiscal.
1358
01:31:50,430 --> 01:31:51,510
Voy a ser muy breve.
1359
01:31:51,850 --> 01:31:53,290
Mi tarea será fácil.
1360
01:31:54,100 --> 01:31:56,340
Todas las pruebas están contra el
acusado.
1361
01:31:57,160 --> 01:31:58,160
Moralidad nula.
1362
01:31:58,460 --> 01:31:59,900
¿Nula? Nula.
1363
01:32:00,180 --> 01:32:01,660
Hay que parar por las dudas.
1364
01:32:02,020 --> 01:32:06,760
Asesino indirecto del profesor
Arquímedes. Señor juez, hacemos objeción
1365
01:32:06,760 --> 01:32:10,620
tendenciosa suposición. Y nosotros la
aceptamos. ¿Verdad, señor juez?
1366
01:32:10,960 --> 01:32:14,160
Acusado, por última vez le ordeno no
intervenir en los debates.
1367
01:32:14,500 --> 01:32:17,760
Si es que yo ya sé lo que va usted a
decir. Ya conozco su estilacho.
1368
01:32:18,220 --> 01:32:23,040
Ecuánime, imparcial, como debe de ser un
buen juez. Y además un buen padre de
1369
01:32:23,040 --> 01:32:25,600
familia. ¿Cómo están los pequeños? Muy
bien, gracias.
1370
01:32:26,520 --> 01:32:30,180
Objeción aceptada. Muchas gracias, señor
juez. Prosiga.
1371
01:32:31,720 --> 01:32:36,760
La noche de su muerte, el sabio
Arquímedes descubre la fórmula y la
1372
01:32:36,760 --> 01:32:40,340
acusado, el cual sin ningún escrúpulo la
guarda para sí.
1373
01:32:40,620 --> 01:32:45,560
Y más tarde especula con ella, firmando
contratos ventajosos con el doctor
1374
01:32:45,560 --> 01:32:50,160
Violante y recibiendo posteriormente un
millón de pesos de una empresa
1375
01:32:50,160 --> 01:32:51,460
extranjera. ¿Pruebas?
1376
01:32:52,400 --> 01:32:57,220
Aquí está el contrato y aquí está el
cheque. ¿Y la fórmula dónde está?
1377
01:32:57,500 --> 01:33:02,440
¿La fórmula? Sí, joven. Es la única
prueba entre todas las pruebas. Y por lo
1378
01:33:02,440 --> 01:33:06,820
tanto, señor juez, propongo que se
cierre el juicio por falta de pruebas.
1379
01:33:06,820 --> 01:33:08,800
señor fiscal sigue en el uso de la
palabra.
1380
01:33:09,660 --> 01:33:15,880
En resumen, al retener al acusado para
sí una fórmula que no le pertenece, deja
1381
01:33:15,880 --> 01:33:18,460
inédita la brillante labor de un gran
sabio.
1382
01:33:18,760 --> 01:33:22,640
Defrauda la confianza de una digna
familia que le dio albergue durante
1383
01:33:22,640 --> 01:33:28,060
años. Usurpa el patrimonio perteneciente
a quien ayudó con su dinero al profesor
1384
01:33:28,060 --> 01:33:32,280
Arquímedes y despoja a la humanidad de
un descubrimiento glorioso.
1385
01:33:32,660 --> 01:33:38,360
Cuatro crímenes en uno. Su vida será
demasiado breve para pagar tan
1386
01:33:38,360 --> 01:33:40,400
deuda. ¿Ya acabó? Sí.
1387
01:33:40,980 --> 01:33:42,940
Qué bien se mandó, chiquito.
1388
01:33:43,600 --> 01:33:46,800
¿Cuánto le dio el señor Moya por
mandarse el discursito ese?
1389
01:33:47,040 --> 01:33:51,040
¿Qué insinúa? No insinúo. Ni modo que
por el mismo sueldo se tire usted tan a
1390
01:33:51,040 --> 01:33:54,920
fondo. Señor juez, le aseguro a usted
que... De todos modos no lo podríamos
1391
01:33:54,920 --> 01:33:57,520
comprobar. Tiene la palabra la defensa.
1392
01:34:01,560 --> 01:34:02,860
¿Cómo se siente, licenciado?
1393
01:34:03,080 --> 01:34:07,340
Un poco nervioso. No sea chicopale.
Usted no debe nada, no le va a pasar
1394
01:34:07,340 --> 01:34:08,740
si algo pasa, aquí estoy yo. Éntrele.
1395
01:34:10,220 --> 01:34:11,220
Señor juez.
1396
01:34:12,160 --> 01:34:13,280
Señores del jurado.
1397
01:34:14,300 --> 01:34:15,300
Vean esta cara.
1398
01:34:18,429 --> 01:34:21,010
Francamente, ¿es esta la cara de un
sabio?
1399
01:34:23,470 --> 01:34:30,010
¿Puede un hombre con semejante semblante
retener una fórmula, comprenderla y
1400
01:34:30,010 --> 01:34:31,010
realizarla?
1401
01:34:31,670 --> 01:34:32,790
Yo digo no.
1402
01:34:33,090 --> 01:34:34,390
Y yo digo sí.
1403
01:34:35,110 --> 01:34:40,190
Señor juez, el acusado confiesa. El
acusado no confiesa. Nada más se
1404
01:34:40,190 --> 01:34:41,390
porque eso no fue lo convenido.
1405
01:34:41,810 --> 01:34:45,650
Usted me dijo que iba a probar que yo no
tenía la fórmula, pero no a decir que
1406
01:34:45,650 --> 01:34:46,650
tengo cara de menso.
1407
01:34:46,760 --> 01:34:51,360
Si me interrumpe, perderé el calor de mi
defensa. Este está muy caliente. Pues
1408
01:34:51,360 --> 01:34:52,820
fíjese lo que dice y no ofenda.
1409
01:34:55,080 --> 01:35:00,160
Acusan a mi defendido de tener
conocimiento de una fórmula pretendiendo
1410
01:35:00,160 --> 01:35:01,099
un químico.
1411
01:35:01,100 --> 01:35:06,380
Y digo yo, ¿de dónde va a ser químico un
señor que basta solamente echarle una
1412
01:35:06,380 --> 01:35:11,160
rápida mirada para comprender que su
inteligencia es muy inferior a la del
1413
01:35:11,160 --> 01:35:12,160
promedio? ¿Eh?
1414
01:35:12,400 --> 01:35:13,400
¡Protesto, señor juez!
1415
01:35:13,880 --> 01:35:18,200
Ya le dije que no se metiera con mi
inteligencia porque si aclaramos, vamos
1416
01:35:18,200 --> 01:35:22,500
ver quién de los dos tiene más pénsula.
El acusado confiesa ser lo bastante
1417
01:35:22,500 --> 01:35:26,740
inteligente para comprender cualquier
fórmula y apoderarse de ella.
1418
01:35:27,220 --> 01:35:31,380
Ya vio. Está usted destruyendo mi
defensa y haciéndome caer en ridículo.
1419
01:35:31,380 --> 01:35:35,040
dedíquese la fórmula y no esté
desbarrando. Si me interrumpe otra vez,
1420
01:35:35,040 --> 01:35:36,040
que se defienda solo.
1421
01:35:38,320 --> 01:35:43,020
Señores del jurado, nos encontramos ante
un irresponsable.
1422
01:35:43,370 --> 01:35:47,330
A quien un gran sabio como el profesor
Arquímedes no podía en forma alguna
1423
01:35:47,330 --> 01:35:52,730
confiarle seriamente una fórmula de la
importancia del carburio. Por la
1424
01:35:52,730 --> 01:35:57,830
razón de que no puede haber afinidad
científica entre un sabio y un retrasado
1425
01:35:57,830 --> 01:35:58,950
mental. ¡Un momento!
1426
01:35:59,170 --> 01:36:02,650
¡Protesto! Porque de la misma manera que
no admito el título de sabio, que
1427
01:36:02,650 --> 01:36:06,790
merecidamente se me da, no voy a
permitir que se insulte, se ultraje la
1428
01:36:06,790 --> 01:36:09,910
de ese gran amigo mío, el profe,
llamándolo retrasado mental.
1429
01:36:10,270 --> 01:36:12,290
¿Está usted en desacuerdo con la
defensa?
1430
01:36:12,640 --> 01:36:13,478
Sí, señor.
1431
01:36:13,480 --> 01:36:17,600
¿Cómo no voy a estar en desacuerdo con
un individuo impreparado, inconsciente e
1432
01:36:17,600 --> 01:36:21,560
inverosímil que nomás se dedica a
lambisconiar a los vivos y atacar a los
1433
01:36:21,560 --> 01:36:25,500
indefensos muertos que, pobrecitos, no
pueden defenderse por su estado de
1434
01:36:25,500 --> 01:36:29,380
inconsciencia? Señor juez, mi defendido
tergiversa los términos.
1435
01:36:29,700 --> 01:36:33,780
Dirá usted su exdefendido porque yo ya
decidí buscarme otro defensor. Usted se
1436
01:36:33,780 --> 01:36:37,180
busca otro acusado a ver si lo
encuentra. Señor juez, renuncio como
1437
01:36:37,180 --> 01:36:40,120
yo renuncio como acusado y ya me voy. Al
fin y al cabo aquí no conozco a nadie.
1438
01:36:40,440 --> 01:36:41,600
Usted no puede irse.
1439
01:36:41,900 --> 01:36:46,200
El proceso continúa. ¿Cómo va a
continuar si don Remigio se raja y yo me
1440
01:36:46,440 --> 01:36:51,760
Usted puede escoger otro defensor o
puede hacer su propia defensa. Me canso.
1441
01:36:51,760 --> 01:36:52,860
acusado tiene la palabra.
1442
01:36:53,200 --> 01:36:54,200
Siéntese.
1443
01:36:55,240 --> 01:36:56,240
A nada sirve.
1444
01:36:58,520 --> 01:36:59,580
Señores del jurado.
1445
01:37:04,660 --> 01:37:08,380
Señor juez, dígale usted al señor fiscal
que no me esté viendo porque me pone
1446
01:37:08,380 --> 01:37:10,200
nervioso y nomás me está chiveando.
1447
01:37:10,600 --> 01:37:15,100
El señor fiscal tiene derecho a ver a
donde quiera. Señor juez, chamacos del
1448
01:37:15,100 --> 01:37:17,840
jurado inexpertos, pero con ganas de
hacer justicia.
1449
01:37:18,080 --> 01:37:23,580
Amado pueblo, quiero hacer notar ante
todo las características malévolas del
1450
01:37:23,580 --> 01:37:24,580
ciudadano fiscal.
1451
01:37:24,700 --> 01:37:25,700
Ahí lo tenéis.
1452
01:37:26,620 --> 01:37:28,400
Hipócrita entre los hipócritas.
1453
01:37:28,900 --> 01:37:30,580
Mustio entre las mustiedades.
1454
01:37:31,160 --> 01:37:32,640
Malo entre los malosos.
1455
01:37:33,240 --> 01:37:36,040
Pucurupo entre los pucurupos. Muy
sabroso.
1456
01:37:36,320 --> 01:37:37,860
Pero no nos va a impresionar.
1457
01:37:38,220 --> 01:37:43,560
No, ahí está agazapado para dar el
zarpazo a su víctima, pero no va a
1458
01:37:43,560 --> 01:37:46,340
va a verla porque todos ustedes nomás
mírenlo a la cara.
1459
01:37:46,600 --> 01:37:50,080
Tienen estos ojos hundidos y esa nariz
aguilucha, esa piel amarillenta.
1460
01:37:50,320 --> 01:37:54,860
Parece Tlacuache, si es el tipo clásico
del sopilote enjaulado. Señor juez,
1461
01:37:54,860 --> 01:37:55,880
¿quién juzga a quién?
1462
01:37:56,840 --> 01:38:01,280
Acusado, prescinda de entrar en
consideraciones de orden físico. Se lo
1463
01:38:01,280 --> 01:38:04,340
nomás lo digo para que se fijen,
chamacos del jurado.
1464
01:38:04,640 --> 01:38:08,300
¿Cómo es posible que no se den cuenta
que un sujeto con esa cara no puede ser
1465
01:38:08,300 --> 01:38:12,760
ecuánime e imparcial? Si desde el primer
momento que abrió la boca comprendí que
1466
01:38:12,760 --> 01:38:17,000
la traía conmigo. Pero últimamente, ¿de
qué se me acusa? Si yo vivía tranquilo y
1467
01:38:17,000 --> 01:38:22,420
feliz ayudando a mi profe, un hombre
sabio, un hombre bueno. Los dos vivíamos
1468
01:38:22,420 --> 01:38:28,040
nuestra cotidiana labor, durmiendo mal y
comiendo peor, al lado de una familia
1469
01:38:28,040 --> 01:38:31,200
de explotadores que nos traían a puros
cejotes.
1470
01:38:31,900 --> 01:38:35,320
Y que no digo quiénes son, porque mi
dignidad no me lo permite.
1471
01:38:35,860 --> 01:38:39,080
Creo que los estoy viendo sentados en
primera fila.
1472
01:38:39,360 --> 01:38:40,640
Y hubo Angélica.
1473
01:38:44,140 --> 01:38:48,720
Mi profe dice que andaba buscando el
carbures, mientras que yo andaba
1474
01:38:48,720 --> 01:38:51,940
dos cosas muy distintas, pero más
importantes.
1475
01:38:52,360 --> 01:38:57,260
La primera, ver la forma de no morirnos
de hambre. Y la segunda, alargar la
1476
01:38:57,260 --> 01:38:58,900
efímera vida de las rosas.
1477
01:38:59,240 --> 01:39:01,020
El acusado se contradice.
1478
01:39:01,610 --> 01:39:05,190
Las rosas eran la base de la fórmula del
carbure. ¿La base de qué?
1479
01:39:05,390 --> 01:39:09,270
Las declaraciones del doctor Violante lo
atestiguan. Pues el doctor Violante no
1480
01:39:09,270 --> 01:39:13,890
sabe lo que dice. Porque las rosas son
las rosas y el carbure es el carbure.
1481
01:39:13,970 --> 01:39:18,190
¿Cómo explica que el profesor dejara
escrito en su diario? Le di la gran
1482
01:39:18,190 --> 01:39:22,270
sorpresa, mi ayudante. ¿Le parece poca
sorpresa el lío en que me ha metido?
1483
01:39:22,710 --> 01:39:26,290
Si es cierto que él me ayudaba a alargar
la vida de las flores, era por darme
1484
01:39:26,290 --> 01:39:31,280
gusto. Pero últimamente, como ya estaba
muy viejito, nomás nos hacíamos bolas y
1485
01:39:31,280 --> 01:39:32,440
la rosa no aparecía.
1486
01:39:32,860 --> 01:39:36,700
Inocente y pobre coartada. Cayó en la
ratonera. ¿Quién cayó? Usted le pidió
1487
01:39:36,700 --> 01:39:41,180
rosas al doctor Violante después de
firmar el contrato, siguiéndole el
1488
01:39:41,180 --> 01:39:45,220
del carbure. Las mismas rosas que usted
acaba de confesar usaban los trabajos
1489
01:39:45,220 --> 01:39:46,400
con el profesor Arquímedes.
1490
01:39:46,820 --> 01:39:51,800
Ahora pueden juzgar serenamente y
condenar sin escrúpulos. El acusado
1491
01:39:51,800 --> 01:39:53,360
culpa. La rosa.
1492
01:39:53,930 --> 01:39:55,730
¿Cómo no lo pensé antes? ¿Qué te pasa?
1493
01:39:55,990 --> 01:39:58,030
Que si llego a tiempo, mi poeta está
salvado.
1494
01:40:00,350 --> 01:40:04,850
Los señores del jurado pueden retirarse
a deliberar.
1495
01:40:09,030 --> 01:40:10,570
No tiene salvación.
1496
01:40:10,890 --> 01:40:15,230
Tendrá que confesar que tiene la
fórmula. Si lo condenan, revelará la
1497
01:40:15,230 --> 01:40:16,230
para salvarse.
1498
01:40:16,330 --> 01:40:17,450
¿Estamos perdidos?
1499
01:40:17,950 --> 01:40:19,930
Dios mío, qué contrariedad.
1500
01:40:20,590 --> 01:40:22,250
¿Nos despachamos al fiscal?
1501
01:40:22,890 --> 01:40:26,430
Ni al juez. No sean brutos. No hay que
perder la serenidad.
1502
01:40:36,530 --> 01:40:40,750
Señores del jurado, ha llegado el
momento en que pronuncien su veredicto.
1503
01:40:41,170 --> 01:40:45,630
Juzguen de acuerdo con su conciencia,
basándose en principios de elevado
1504
01:40:45,630 --> 01:40:48,750
humano, sin prejuicios ni ensañamientos.
1505
01:40:49,570 --> 01:40:50,570
¡Un momento!
1506
01:40:53,640 --> 01:40:56,620
Pido al señor juez tenga bien oírme. Mi
declaración es de la más grande
1507
01:40:56,620 --> 01:40:59,780
importancia. Señor juez, haga objeción a
tal demanda.
1508
01:41:00,240 --> 01:41:01,240
Objeción denegada.
1509
01:41:01,380 --> 01:41:03,300
El veredicto no ha sido pronunciado.
1510
01:41:03,920 --> 01:41:04,920
Acérquese, señorita.
1511
01:41:08,100 --> 01:41:09,860
¿Tiene usted algo que declarar? Sí.
1512
01:41:10,280 --> 01:41:14,460
La noche de su muerte, el profesor
Arquímedes escribió en su diario,
1513
01:41:14,460 --> 01:41:17,440
fórmula. Le dio la gran sorpresa a mi
ayudante, ¿no? Así es.
1514
01:41:17,640 --> 01:41:20,780
Pues yo vengo a declarar que, en efecto,
el profesor Arquímedes encontró la
1515
01:41:20,780 --> 01:41:23,080
fórmula y le dio la gran sorpresa a
Cantinflas.
1516
01:41:23,310 --> 01:41:27,790
Gracias, señorita. Su oportuna
declaración confirma la confesión del
1517
01:41:27,890 --> 01:41:29,010
Eso es lo que usted cree.
1518
01:41:29,350 --> 01:41:33,290
Le dio la sorpresa, pero esta sorpresa
fue que había encontrado la fórmula que
1519
01:41:33,290 --> 01:41:37,350
anhelaba Cantinflas para alargar la vida
de las rosas, cuando todos creímos que
1520
01:41:37,350 --> 01:41:40,870
se trataba de la del carbure. La noche
que pasé en la recámara del injustamente
1521
01:41:40,870 --> 01:41:44,810
acusado, alguien entró y colocó esta
rosa sobre el buró con un papel que
1522
01:41:44,810 --> 01:41:46,570
Tu sueño hecho realidad.
1523
01:41:47,170 --> 01:41:49,790
Yo creí que había sido Cantinflas el
nocturno visitante.
1524
01:41:50,220 --> 01:41:53,760
Pero comparando la escritura del papel
con una copia fotostática del diario del
1525
01:41:53,760 --> 01:41:56,020
profesor, he podido comprobar que era la
misma.
1526
01:41:58,540 --> 01:42:02,920
Aquí están las pruebas. El papel que
dejó el profesor y la rosa, que en un
1527
01:42:02,920 --> 01:42:04,840
sigue tan fragante como el primer día.
1528
01:42:07,920 --> 01:42:12,880
Señores del jurado, la prueba es
contundente y la confusión aclarada. Su
1529
01:42:12,880 --> 01:42:15,000
veredicto no puede dejar lugar a dudas.
1530
01:42:31,820 --> 01:42:33,220
¡Inocente!
1531
01:42:56,240 --> 01:43:02,960
Es para alargar la
1532
01:43:02,960 --> 01:43:04,580
vida de los niños.
124681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.