All language subtitles for El super sabio (1948)1h42 B&NCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,980 --> 00:01:38,000 ¿No conoce al profesor Peralta? ¿Cree que no? 2 00:01:38,200 --> 00:01:42,380 Es cierto. Usted no formaba parte de nuestro grupo cuando el profesor 3 00:01:42,380 --> 00:01:43,620 el carburante sintético. 4 00:01:43,880 --> 00:01:48,920 ¿El benzil? Sí, el famoso benzil que transformaba la arcilla en un excelente 5 00:01:48,920 --> 00:01:53,440 combustible con un costo ridículo y que arruinaba nuestra producción de carbón. 6 00:01:54,100 --> 00:02:00,900 Pero nuestra empresa hizo comprender al profesor Peralta que no debía dar a luz 7 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 su descubrimiento. 8 00:02:02,440 --> 00:02:05,740 Desde entonces el profesor trabaja con nosotros en calidad de investigador 9 00:02:05,740 --> 00:02:11,800 técnico -científico con vacaciones pagadas y al abrigo de cualquier 10 00:02:11,800 --> 00:02:12,800 por Twitter. 11 00:02:13,360 --> 00:02:14,680 Pero siéntense. 12 00:02:21,260 --> 00:02:26,420 Y hablando de accidentes, quiero decirles que si los he convocado con 13 00:02:26,420 --> 00:02:31,260 ha sido precisamente para evitar uno que podría tener consecuencias gravísimas. 14 00:02:32,650 --> 00:02:33,770 Hable, profesor. 15 00:02:34,610 --> 00:02:41,190 Se trata del sabio mexicano Arquímedes Montiagudo, el cual, desde hace 20 años, 16 00:02:41,330 --> 00:02:43,390 busca la fórmula del carburex. 17 00:02:43,690 --> 00:02:49,510 ¿Carburex? Sí, el resultado de un procedimiento que transforma el agua de 18 00:02:49,510 --> 00:02:53,870 una gasolina de más octanaje que todas las conocidas hasta la fecha. 19 00:02:54,090 --> 00:02:56,850 ¡Más cuesta cosa sería la muerte de la nuestra empresa, tío! 20 00:02:57,240 --> 00:03:01,260 La muerte rabantina de nuestros bozos petrolíferos. Sobre todo si se tiene en 21 00:03:01,260 --> 00:03:05,500 cuenta que en el mar hay agua para rato. Pero el Arquímedes ese encontró o no 22 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 encontró la fórmula. 23 00:03:06,900 --> 00:03:10,140 No, y sí, todavía no. 24 00:03:11,320 --> 00:03:17,080 Pero gracias al señor Octavio aquí presente, he podido seguir día por día 25 00:03:17,080 --> 00:03:20,600 trabajos del sabio Arquímedes. Como ven, estamos bien organizados. 26 00:03:21,060 --> 00:03:25,920 Servicio secreto a domicilio. Y últimamente, el señor Arquímedes ha 27 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 más difícil. 28 00:03:27,020 --> 00:03:33,140 Aislar del agua de mar el benzonaftomagnesio. ¿El 29 00:03:33,620 --> 00:03:39,380 ¿Se trata de algún bascado? No. Se trata de un elemento que es la base principal 30 00:03:39,380 --> 00:03:41,660 para crear la gasolina sintética. 31 00:03:42,020 --> 00:03:47,620 ¿Usted cree? Que el hallazgo de la fórmula del carbúrex es cuestión de 32 00:03:48,580 --> 00:03:49,900 Quizás de horas. 33 00:03:50,360 --> 00:03:55,060 ¿Qué le propone a usted, señor Ambler? Con el sabio ese arcámedes. 34 00:03:55,600 --> 00:03:57,680 Sistema por amenaza de muerte. 35 00:03:58,240 --> 00:04:01,720 Sería inútil. A ese hombre no le importa la vida. 36 00:04:01,940 --> 00:04:04,420 En este caso, ¿qué propone usted? 37 00:04:05,360 --> 00:04:08,520 Suprimir la amenaza y ejecutar la sentencia. 38 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 ¿Están de acuerdo? 39 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Sí, de acuerdo. 40 00:04:11,520 --> 00:04:16,600 Señores, señores. Si Archimedes morirá unas horas antes de encontrar la sua 41 00:04:16,600 --> 00:04:22,280 fórmula, arriesgamos generales sospecha. A este señor no lo conoce nadie. 42 00:04:22,560 --> 00:04:26,930 El capitalista que lo refacciona... Lo ha tenido aislado durante 15 años en un 43 00:04:26,930 --> 00:04:28,150 lugar inaccesible al público. 44 00:04:28,430 --> 00:04:32,370 Y esto que ha sido la garantía del capitalista, viene a constituir nuestra 45 00:04:32,370 --> 00:04:36,710 propia garantía. Como dice el refrán, nadie sabe para quién trabaja. 46 00:04:37,410 --> 00:04:40,130 Señores, cuento con su aprobación. 47 00:04:49,410 --> 00:04:53,290 Señor Octavio, puede usted cumplir con su deber. 48 00:06:32,880 --> 00:06:34,380 ¿Qué estás haciendo, hijo? 49 00:06:34,840 --> 00:06:35,960 Probando, profe. ¿Te gusta? 50 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 Acércate, pronto. 51 00:06:42,820 --> 00:06:43,820 Mira esto. 52 00:06:44,060 --> 00:06:45,960 ¿Qué cosa? ¿Qué ves aquí en el fondo? 53 00:06:46,940 --> 00:06:47,940 ¿Qué cosa? 54 00:06:48,040 --> 00:06:49,960 Aquí, hombre, ¿qué ves? ¿Qué ves? 55 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 ¿Qué ves? 56 00:06:51,740 --> 00:06:54,100 Una uñota gordota. No, hombre, aquí a la derecha. 57 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 ¿Esa como basurita? 58 00:06:58,600 --> 00:07:00,760 ¿Basurita? ¿Tú sabes lo que es esa basurita? 59 00:07:01,130 --> 00:07:05,290 Es el resultado de 20 años de estudio, de lucha, de noche sin dormir, de día 60 00:07:05,290 --> 00:07:10,530 comer. Y 20 años de sacrificio, de trabajo para sacar esa porquería. Esta 61 00:07:10,530 --> 00:07:13,710 porquería es el elemento que logré aislar del agua del mar. 62 00:07:14,190 --> 00:07:20,190 Es nada menos que el benzonaftam magnesio. ¿El benzonaftam magnesio? 63 00:07:21,430 --> 00:07:24,790 Oiga, ¿y no se le hace un nombre muy grande para una cosa tan chiquita? O 64 00:07:24,790 --> 00:07:27,770 chiquita físicamente hablando, pero colosal en su alcance. 65 00:07:28,150 --> 00:07:29,250 Unos días más. 66 00:07:29,640 --> 00:07:33,460 Y el Carbures será una realidad que hará estremecer al mundo. 67 00:07:35,040 --> 00:07:38,540 ¿Te das cuenta, hijo mío? No, pues cómo no, ni que juegue uno. Ese es el 68 00:07:38,540 --> 00:07:40,460 defensor. ¡Qué bárbaro! 69 00:07:40,760 --> 00:07:46,560 Unas horas más y el Carbures tomará vida por los siglos de los siglos. Amén. 70 00:07:57,280 --> 00:07:58,320 ¿Con quién hablabas? 71 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 ¿Yo? 72 00:07:59,590 --> 00:08:01,650 ¿Con nadie, mamá? Yo hubiera jurado. 73 00:08:01,970 --> 00:08:04,630 ¿Oímos claramente la voz de un hombre? Están ustedes locas. 74 00:08:05,130 --> 00:08:07,470 Con eso del invento ven ustedes espías por todas partes. 75 00:08:07,710 --> 00:08:10,810 Cuando se ha pasado unos 15 años manteniendo al viejo ese y al zángalo 76 00:08:10,810 --> 00:08:14,370 ayudante, no es cosa de que llegado el momento de recoger el fruto nos lo 77 00:08:14,370 --> 00:08:15,029 de las manos. 78 00:08:15,030 --> 00:08:18,190 De modo que toda precaución es poca. Ah, pues no será por falta de vigilancia. 79 00:08:18,350 --> 00:08:21,730 Tienes un portero que parece un gendarme y tienes dos detectives metidos en la 80 00:08:21,730 --> 00:08:23,150 casa. Pues aún así, vamos. 81 00:08:36,360 --> 00:08:37,880 Señorita, habla Pepe Montes. 82 00:08:38,320 --> 00:08:39,419 ¿Está el doctor Violante? 83 00:08:40,980 --> 00:08:42,840 El doctor Violante es un farsante. 84 00:08:43,100 --> 00:08:45,000 ¿Le da a usted por hacer versos ahora? 85 00:08:45,240 --> 00:08:49,360 Hablo en serio. Ese tipo ni es doctor, ni químico, ni ha descubierto otra cosa 86 00:08:49,360 --> 00:08:50,540 que despojar a su semejante. 87 00:08:50,760 --> 00:08:56,560 Pero el glucolil, el viraeternum, el ectol, no son inventos, ¿no? 88 00:08:56,940 --> 00:09:01,380 El glucolil o azúcar sintética, robada a un sabio en 1928. 89 00:09:01,860 --> 00:09:04,180 El viraeternum, hormona vitalizadora. 90 00:09:04,800 --> 00:09:09,180 sustraído del archivo de un doctor francés. Y el lector, leche de la 91 00:09:09,180 --> 00:09:12,000 arroz, perteneciente a un chino al que engañó como a tal. 92 00:09:12,220 --> 00:09:16,780 Esas acusaciones son muy graves, pero sin pruebas... Yo las conseguiré. Bien, 93 00:09:16,940 --> 00:09:18,200 ocúpese del caso. 94 00:09:18,900 --> 00:09:22,000 Nuestro diario necesita sensacionalismo y verdad. 95 00:09:22,260 --> 00:09:25,960 Ya lo sabe usted, señorita Marisa. La verdad ante todo. 96 00:09:26,380 --> 00:09:27,259 ¿Dónde va usted? 97 00:09:27,260 --> 00:09:29,080 A entrevistar al centro, doctor Violante. 98 00:09:29,440 --> 00:09:30,920 Concerté una cita para hoy. Ajá. 99 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Sí, y pase. 100 00:09:54,000 --> 00:09:55,140 ¿El doctor Violante? 101 00:09:55,340 --> 00:09:58,620 El mismo, con el que tiene usted el privilegio de hablar. 102 00:09:59,820 --> 00:10:00,820 Mucho gusto, doctor. 103 00:10:00,980 --> 00:10:05,300 Mi deseo es... Interesarse por la ciencia. Una gran cosa la ciencia cuando 104 00:10:05,300 --> 00:10:07,560 pone al servicio de la humanidad. ¿Ya usted? 105 00:10:11,500 --> 00:10:15,140 Mi primer invento, el glucolil. Azúcar sintética. 106 00:10:16,980 --> 00:10:19,500 El vida eterno. Hormonas que alargan la vida. 107 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 El lector. 108 00:10:22,080 --> 00:10:24,260 Leche de la corteza de arroz rica en grasa. 109 00:10:24,560 --> 00:10:26,680 Está usted muy bien informada, señorita. 110 00:10:26,920 --> 00:10:28,180 Más de lo que usted supone. 111 00:10:28,760 --> 00:10:32,740 Pero dígame, doctor, ¿cómo es posible que un solo cerebro pueda llevar a cabo 112 00:10:32,740 --> 00:10:33,940 tan grandes descubrimientos? 113 00:10:34,300 --> 00:10:35,420 Bah, eso no es nada. 114 00:10:35,760 --> 00:10:39,120 Niñería. Lo grande, lo colosal, lo inimaginable. 115 00:10:39,520 --> 00:10:42,700 Es lo que está a punto de surgir de este cerebro que está usted viendo. 116 00:10:43,160 --> 00:10:47,440 Algo que pondrá mis pies a la humanidad entera. ¿De qué se trata, doctor? Pues 117 00:10:47,440 --> 00:10:48,940 de... Pero no, no, no, no. 118 00:10:49,160 --> 00:10:50,240 No puedo decirlo. 119 00:10:51,120 --> 00:10:54,260 El que posea este secreto será el dueño del mundo. 120 00:10:54,620 --> 00:10:57,040 ¿Y falta mucho para que este nuevo descubrimiento surja? 121 00:10:57,300 --> 00:10:59,300 Dicen que es cuestión de horas, quizá de minutos. 122 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 ¿Dicen? ¿Quiénes dicen? 123 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 ¿Dije dicen? 124 00:11:02,940 --> 00:11:05,440 No, no, no, pues no digo dicen, sino que digo. 125 00:11:05,800 --> 00:11:08,580 Digo yo que es cuestión de minutos, quizá de segundos. 126 00:11:10,220 --> 00:11:11,680 El viejo encontró la fórmula. 127 00:11:15,640 --> 00:11:18,480 Perdón. La señorita... Marisa Miranda. 128 00:11:18,780 --> 00:11:21,920 El señor Montero. La señorita es periodista. 129 00:11:22,420 --> 00:11:23,420 Ah, sí. 130 00:11:23,540 --> 00:11:27,380 La reporter de los asuntos sensacionales. Soy un nacido lector de 131 00:11:27,380 --> 00:11:28,380 reportajes, señorita. 132 00:11:28,500 --> 00:11:29,379 ¿Y qué? 133 00:11:29,380 --> 00:11:30,380 ¿Preparando algo nuevo? 134 00:11:30,440 --> 00:11:32,180 Sí, algo verdaderamente sensacional. 135 00:11:32,820 --> 00:11:34,660 Bueno, doctor, no quiero abusar de su tiempo. 136 00:11:34,920 --> 00:11:37,280 Muchas gracias por todo. El agradecido soy yo. 137 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 Con permiso. 138 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 Muy bonita, ¿eh? 139 00:11:46,840 --> 00:11:51,020 Y usted muy bruto. ¿Por qué? El viejo encontró la fórmula. Pero si es verdad. 140 00:11:51,280 --> 00:11:53,560 Pero hay verdades que no se pueden gritar a vos en cuello. 141 00:11:54,240 --> 00:11:57,340 ¿Está seguro que encontró la fórmula? Hace una hora logró aislar el 142 00:11:57,340 --> 00:12:00,240 benzonaftomagneso. Está a punto de dar con el carbúrex. No, hombre. 143 00:12:00,460 --> 00:12:03,020 En ese caso ya nada le separa del carbúrex. Nada. 144 00:12:03,220 --> 00:12:05,420 Y lógicamente a mí tampoco ya nada me separa. 145 00:12:06,140 --> 00:12:07,140 ¿Qué? Yo. 146 00:12:07,860 --> 00:12:10,880 ¿Cuánto? 50 .000 ahora y 50 .000 cuando le entregue la fórmula. 147 00:12:11,130 --> 00:12:14,570 Le voy a dar mil ahora y el resto cuando esté la fórmula en mi poder. 148 00:12:14,810 --> 00:12:17,050 Ah, desconfiado, ¿eh? ¿Usted qué cree, Pepito? 149 00:12:18,210 --> 00:12:20,350 Bueno, está bien. Y ahora no pierda un segundo. 150 00:12:20,610 --> 00:12:24,110 Un descubrimiento toma años, pero una fórmula se escribe en unos minutos. 151 00:12:24,370 --> 00:12:25,410 Vaya, vaya, vaya. 152 00:12:25,890 --> 00:12:30,070 ¿Y los mil pesos qué? El carburio se está a punto de salir. Y yo estaba a 153 00:12:30,070 --> 00:12:31,190 de darle los mil pesos. 154 00:12:31,510 --> 00:12:33,930 Pero no se los daré hasta que no tenga la fórmula. 155 00:12:34,770 --> 00:12:36,730 Le voy a dar cien a cuenta. 156 00:12:43,329 --> 00:12:44,430 Averigüé más de lo que esperaba. 157 00:12:44,710 --> 00:12:47,670 Voy a proseguir mi reportaje en la casa de la nueva víctima de violante. 158 00:12:48,530 --> 00:12:51,790 ¿Cómo? No, no sé quién es, pero creo que no tardaré en saberlo. 159 00:13:01,530 --> 00:13:04,010 Reserve tres columnas en primera plana para la edición de mañana. 160 00:13:57,070 --> 00:13:59,290 Ya déjese de numeritos y vamos a descansar. 161 00:13:59,510 --> 00:14:01,170 Desde la mañana no hemos comido nada. 162 00:14:01,430 --> 00:14:02,430 ¿Y eso qué importa? 163 00:14:02,550 --> 00:14:03,550 A usted no, pero a mí sí. 164 00:14:03,930 --> 00:14:06,490 No puedes pensar en semejantes nimiedades. 165 00:14:06,810 --> 00:14:11,470 ¿De manera que un buen plato de carne asada con sus papitas es una nimiedad? 166 00:14:11,690 --> 00:14:16,050 Al lado de mi descubrimiento, ¿qué significa eso de la carne asada? 167 00:14:16,490 --> 00:14:18,690 Pues al lado quién sabe, pero por separado, ¿qué tal? 168 00:14:18,950 --> 00:14:22,250 Ya deja el carbura y si ese puesto tal, ¿qué es el carbura? ¿Cómo? 169 00:14:22,610 --> 00:14:24,690 Es gasolina al precio del agua. 170 00:14:24,930 --> 00:14:26,050 Ahí está, nomás compare usted. 171 00:14:26,480 --> 00:14:30,620 ¿Qué prefiere, un buen platito de carnita asada o un buen chorrito de 172 00:14:31,400 --> 00:14:32,800 ¿Cómo puedes hablar así? 173 00:14:33,520 --> 00:14:36,080 La gasolina es la base de la vida moderna. 174 00:14:38,040 --> 00:14:42,720 Unos días más y pasaré a la historia rodeado de riquezas. 175 00:14:43,380 --> 00:14:47,540 Pasaremos, rodeados, porque no me va usted a negar mi pequeña participación. 176 00:14:47,700 --> 00:14:51,520 Ahora, como quien dice que ya dimos con el clavo, va usted a decirme o va usted 177 00:14:51,520 --> 00:14:56,100 a negarme que yo también he puesto mis conocimientos científicos y 178 00:14:56,170 --> 00:14:57,170 Sí, hijo. 179 00:14:58,150 --> 00:15:00,330 Moralmente ha sido un gran sustento para mí. 180 00:15:00,550 --> 00:15:02,090 No, moralmente y trabajosamente. 181 00:15:02,370 --> 00:15:06,890 Porque eso de aguantarle a usted sus achaques debilito, que la temperatura, 182 00:15:06,890 --> 00:15:12,470 la riuma, que la diabetes, eso es muy cansado, ¿no se crea? Ya sabes que no 183 00:15:12,470 --> 00:15:13,730 tengo a nadie en el mundo. 184 00:15:14,030 --> 00:15:17,470 De modo que te pienso dejar todo a ti cuando me muera. 185 00:15:17,850 --> 00:15:19,830 Te presiento, será pronto. 186 00:15:20,210 --> 00:15:22,270 No, no. Tampoco corre tanta prisa. 187 00:15:22,600 --> 00:15:26,200 Yo por mí puedo aguantarme unos cuantos meses más perfectamente bien. 188 00:15:26,960 --> 00:15:30,820 Pero no sé por qué hablamos de estas cosas, profe. Si usted está muy bien, 189 00:15:30,900 --> 00:15:32,420 poquito paliducho, bueno. 190 00:15:33,020 --> 00:15:34,020 Desmejorado por el trabajo. 191 00:15:34,340 --> 00:15:38,960 Le falta vitamina porque lo tiene a puro ejoto. Se me pandea de repente, pero se 192 00:15:38,960 --> 00:15:43,400 vuelve a enderezar. Y ahí vamos, y ahí vamos. Con mucha fuerza, así, 193 00:15:43,420 --> 00:15:45,640 ¿verdad? Pues entonces no se preocupe, no sea tonto. 194 00:15:45,920 --> 00:15:48,380 Anímese. No trates de animarme, hijo. 195 00:15:48,660 --> 00:15:51,160 Yo sé que mis días están contados. 196 00:15:51,580 --> 00:15:54,740 Por eso quiero encontrar la fórmula sin más dilación. 197 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 ¿Y la mía? 198 00:15:57,880 --> 00:15:59,400 Ah, sí. 199 00:15:59,720 --> 00:16:04,580 La longevidad de las flores. Se me había olvidado que eres poeta. 200 00:16:04,840 --> 00:16:08,780 Bueno, vamos a ver. Trae los cálculos que te dije que hicieras. 201 00:16:10,320 --> 00:16:15,280 Es inútil, señorita. El profesor no recibe a nadie, y menos a periodistas. 202 00:16:15,280 --> 00:16:16,420 déjeme que le explique. 203 00:16:16,980 --> 00:16:19,200 Dispense, pero tengo órdenes precisas. 204 00:16:24,200 --> 00:16:25,380 ¿Aquí los tiene, profe? 205 00:16:25,840 --> 00:16:30,000 Pero, hijo mío, ¿qué interés puede tener una fórmula para alargar la vida de las 206 00:16:30,000 --> 00:16:34,500 flores? Mucho más que su mango melesio ese. En primer lugar, las flores huelen 207 00:16:34,500 --> 00:16:36,080 bonito y nos alegran la vida, ¿o no? 208 00:16:36,380 --> 00:16:40,000 Sí, eso sí es cierto. Entonces, ¿usted cree que hay derecho que la flor que 209 00:16:40,000 --> 00:16:43,480 tanto desvelos nos cuesta, que el rosal que usted cuida con desvelos, con 210 00:16:43,480 --> 00:16:48,480 sacrificios, para que se desenrolle, para que sus pétalos abran sus cápsulas 211 00:16:48,480 --> 00:16:51,740 compás de las regadas, para que después de que... 212 00:16:51,960 --> 00:16:55,980 Tanto esmero ha costado que usted la corta, que esa flor... Usted tiene que 213 00:16:55,980 --> 00:16:56,980 ayudarme, profe. 214 00:16:57,060 --> 00:17:01,820 ¿Cómo, cómo vamos a dejar que la flor muera? En lugar de vivir para la 215 00:17:01,820 --> 00:17:05,020 satisfacción de la humanidad que muera, ¿cree usted que es justo? 216 00:17:05,520 --> 00:17:09,220 Es una ley de la naturaleza. Pues la naturaleza anda chueca, profe. 217 00:17:09,460 --> 00:17:13,119 Porque es lo mismo que si usted agarra una muchachita de 16 abril, ¿verdad? Una 218 00:17:13,119 --> 00:17:17,780 muchachita fresca, ¿verdad? Muy así, llenita de... muy llena de... De vida. 219 00:17:18,240 --> 00:17:20,880 Bueno, de vida también, pero con mucho seisapil. 220 00:17:21,109 --> 00:17:22,550 Y claro, usted se enamora de ella. 221 00:17:23,569 --> 00:17:29,490 No. Usted no puede enamorarse de ella porque... Ya siempre... Las ocupaciones 222 00:17:29,490 --> 00:17:30,690 que usted tiene. Pero me enamoro yo. 223 00:17:30,990 --> 00:17:33,650 Y entonces, cuando estoy bien entrado, se me muere. 224 00:17:33,950 --> 00:17:34,809 Sería justo. 225 00:17:34,810 --> 00:17:38,090 No. Francamente no. Pues es lo mismo con las flores. 226 00:17:38,290 --> 00:17:42,710 Y lo que yo busco es que la ciencia, que ha buscado tantas cosas, que ha servido 227 00:17:42,710 --> 00:17:45,230 para tanto, ahora sirva de algo grande y noble. 228 00:17:45,750 --> 00:17:47,350 Alargar la vida de las rosas. 229 00:17:47,760 --> 00:17:52,020 No te falta más que hablar en verso. También le hago al verso. No. Con su 230 00:17:52,020 --> 00:17:55,360 permiso, que usted esta mañana hice unos, y me perdona porque la inspiración 231 00:17:55,360 --> 00:17:56,360 agarró un poco por sábado. 232 00:17:57,300 --> 00:17:59,160 Con todo cariño, a mi propio. 233 00:17:59,940 --> 00:18:01,120 Gracias, hijo, gracias. 234 00:18:02,300 --> 00:18:04,720 Se reconoce a la flor, ¿por qué? 235 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 Por el olor. 236 00:18:06,620 --> 00:18:08,940 ¿Qué le parece? Muy bueno, muy bueno. 237 00:18:09,700 --> 00:18:13,600 ¿Se siente la espina? Sí. ¿Por qué? Porque lastima. 238 00:18:14,760 --> 00:18:16,200 ¿Qué le parece este? 239 00:18:16,540 --> 00:18:20,200 Sí, no está mal. No, porque agarra siempre cosa de dolor, ¿verdad? 240 00:18:20,560 --> 00:18:24,660 Se distingue al clavel, sí. ¿Por qué? Porque no es betabel. 241 00:18:26,160 --> 00:18:30,360 Es así, medio descontrola el betabel, ¿verdad? ¿No le gusta el betabel? 242 00:18:30,560 --> 00:18:32,360 No, francamente. Muy bueno para los riñones. 243 00:18:33,260 --> 00:18:38,480 Moraleja. Nunca arranques una flor cuando no esté ya madura, pues le causas 244 00:18:38,480 --> 00:18:40,700 dolor y además ya que te dura. 245 00:18:41,340 --> 00:18:42,340 ¿Ahora qué dice? 246 00:18:42,820 --> 00:18:47,890 Digo que con versos no hallarás la fórmula. Sino con cifras. Y si no vamos 247 00:18:47,890 --> 00:18:53,630 ver, para encontrar la proporción de los ingredientes que intervienen, ¿qué 248 00:18:53,630 --> 00:18:54,630 hiciste? 249 00:18:55,370 --> 00:18:59,770 Primeramente lo que usted me dijo, que sacara yo la raíz cuadrada. ¿Y qué te 250 00:18:59,770 --> 00:19:01,790 dio? La raíz cuadrada no me dio nada. 251 00:19:02,150 --> 00:19:05,690 Porque aquí hay una confusión, ¿verdad? Si multiplicas T, Che por hidrógeno 252 00:19:05,690 --> 00:19:07,370 igual a 3, quedamos en Che. 253 00:19:08,110 --> 00:19:09,110 Che, Che. 254 00:19:09,830 --> 00:19:14,190 Entonces agarramos y multiplicamos 4 por 3 más el hidrífino. 255 00:19:14,540 --> 00:19:17,220 que se nos había olvidado, es Cho. Es igual a Cho. 256 00:19:17,920 --> 00:19:19,200 Tenemos Che y Cho. 257 00:19:19,660 --> 00:19:20,660 Che, Cho. 258 00:19:21,180 --> 00:19:22,180 ¿Qué Che, Cho? 259 00:19:22,800 --> 00:19:26,580 Pero lo malo es cuando se eleva al cubo. Usted me dijo, elévalo al cubo. Como no 260 00:19:26,580 --> 00:19:30,360 tiene raíz, pues prácticamente se me rompió la riata y me quedé sin cubo, sin 261 00:19:30,360 --> 00:19:31,319 raíz y sin riata. 262 00:19:31,320 --> 00:19:33,960 Ya veo que los números no se han hecho para ti. 263 00:19:34,200 --> 00:19:37,980 Sigue con la mezcla de ayer, que luego te ayudaré yo con nueva fórmula. Juega, 264 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 profe. Ah. 265 00:20:15,260 --> 00:20:16,780 ¡Profe! ¡Profe! 266 00:20:17,600 --> 00:20:19,800 ¡Profesor! Ya se volvió a pantear. 267 00:20:20,020 --> 00:20:21,020 Véngase. 268 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 Bueno. 269 00:20:37,640 --> 00:20:39,280 Con el doctor Mata. 270 00:20:39,620 --> 00:20:40,620 ¿Cómo le va, doctor? 271 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Sí, doctor. 272 00:20:43,180 --> 00:20:45,120 Bien, doctor. Quería... 273 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 ¿Eh? 274 00:20:46,620 --> 00:20:51,580 Sí, pues la otra vez también... Bien, doctor, aquí nomás. 275 00:20:52,100 --> 00:20:53,180 ¿Cómo le fue el año nuevo? 276 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 Pues, ya sabe. 277 00:20:55,160 --> 00:20:58,540 Pues iba yo temprano allá, creo le dije a usted, no, no, le dije no. 278 00:20:59,140 --> 00:21:02,300 Una familia así muy simpática, son dos muchachos y la mamá. 279 00:21:02,620 --> 00:21:04,020 A ver qué día se las presenta. 280 00:21:04,520 --> 00:21:07,680 Pues bien, usted, pues muy flamencas así. 281 00:21:08,200 --> 00:21:10,980 La mamá muy simpática, yo creo que le va a caer bien. 282 00:21:11,220 --> 00:21:13,900 Medio escamada, pero usted ya lo conozco, ¿eh? 283 00:21:14,520 --> 00:21:17,260 Ese modito que tiene Steve, de repente se arranca. 284 00:21:17,900 --> 00:21:19,740 Vamos a ir un día muy bien todos. 285 00:21:20,080 --> 00:21:21,080 Sí, doctor. 286 00:21:21,880 --> 00:21:26,480 Muy bien, el profesor, lleno de vida. Oh, no, este, se acaba de desmayar, por 287 00:21:26,480 --> 00:21:27,259 eso le hablé. 288 00:21:27,260 --> 00:21:28,680 Pues no me pregunta, doctor. 289 00:21:28,940 --> 00:21:30,740 Pues véngase a prisa, por favor, aquí lo espero. 290 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 Buenas tardes, doctor. 291 00:21:42,820 --> 00:21:44,180 ¿Sigue enfermo el profesor? 292 00:21:44,460 --> 00:21:46,260 Sí, parece que tuvo otro desmayo. 293 00:21:47,940 --> 00:21:48,940 Pase, doctor. 294 00:21:57,460 --> 00:21:58,460 ¿Cómo nos ve, doctor? 295 00:21:58,900 --> 00:22:00,700 Nuestro profesor necesita tres cosas. 296 00:22:00,900 --> 00:22:01,519 Sí, ya sé. 297 00:22:01,520 --> 00:22:03,140 Salud, dinero y amor. No, no, no. 298 00:22:03,780 --> 00:22:07,440 Descanso, descanso y descanso. Hasta nueva orden que no toque una probeta ni 299 00:22:07,440 --> 00:22:10,880 escriba un número. Pero, doctor, cállese la boca. ¿No oye usted lo que dice el 300 00:22:10,880 --> 00:22:13,560 doctor? Lo que necesita es descanso. Descanso y descanso. 301 00:22:13,850 --> 00:22:17,450 Oiga, doctor, a mí me preocupa mucho la niña de la retina del ojo, de parpadea 302 00:22:17,450 --> 00:22:20,590 de afeo. Es el cansancio. A usted se lo encargo. No tenga cuidado. 303 00:22:20,790 --> 00:22:22,530 Si se ofrece algo, me avisa. Inmediatamente. 304 00:22:23,030 --> 00:22:24,130 Ya oyó lo que dijo el doctor. 305 00:22:24,470 --> 00:22:28,710 Descanso, descanso y descanso. Y el carburante. Eso no tiene importancia. Y 306 00:22:28,710 --> 00:22:33,670 confianza que ha depositado en mí la familia Montes. Eso nos tiene sin 307 00:22:33,750 --> 00:22:35,070 Lo importante es nuestra salud. 308 00:22:35,310 --> 00:22:38,150 Voy a ver si ya está la cena porque se me hace que lo que usted tiene es 309 00:22:42,340 --> 00:22:46,820 ¿Cómo sigue el profesor? Mal, pero ya arreglé para que lo vigilen y no lo 310 00:22:46,820 --> 00:22:47,820 trabajar. 311 00:23:12,880 --> 00:23:15,740 Me habló el doctor, soy la enfermera. ¿La enfermera? Sí, hombre, es la que 312 00:23:15,740 --> 00:23:16,740 a vigilar al viejo. 313 00:23:17,380 --> 00:23:19,480 ¿Quiere que la acompañe? No, muchas gracias. 314 00:23:19,700 --> 00:23:20,940 El laboratorio está en el primer piso. 315 00:23:23,720 --> 00:23:27,000 De modo que el doctor dijo... Que no tocáramos un solo instrumento del 316 00:23:27,000 --> 00:23:28,300 laboratorio hasta nueva orden. 317 00:23:28,520 --> 00:23:29,520 ¿Le pasa a los ejotes? 318 00:23:31,720 --> 00:23:35,700 Y también dijo que tenía que comer mucho más y más sustancioso. 319 00:23:35,940 --> 00:23:38,700 El doctor no me dijo eso. Eso me lo dijo a mí. 320 00:23:39,120 --> 00:23:42,160 Miren nomás que ejotes. ¿Dónde están las vitaminas? Fados, parecen hilos. 321 00:23:42,780 --> 00:23:47,480 Mi querido Arquímedes, si el doctor te dijo que descansaras, obedece. 322 00:23:48,360 --> 00:23:52,140 Descansar. El profesor no es de los que pueden avenirse a la inactividad. 323 00:23:52,400 --> 00:23:55,000 Ah, seguro, la ociosidad podría costarle la vida. 324 00:23:55,240 --> 00:23:57,060 Usted llegará a los 100 años, profesor. 325 00:23:57,320 --> 00:24:00,360 ¿100 años? Ojalá no llegue hasta el sábado, lo tiene en apuro de jota, el 326 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 ya anda pando. 327 00:24:01,660 --> 00:24:02,660 Ahí. 328 00:24:02,900 --> 00:24:06,500 Usted termine su fórmula y podrá descansar el resto de su vida. 329 00:24:06,800 --> 00:24:10,680 Recuerde los sacrificios que mi marido y yo hemos hecho durante 15 años. Lo sé, 330 00:24:10,680 --> 00:24:11,920 señora, lo sé. 331 00:24:12,410 --> 00:24:13,249 ¿Qué buscan aquí? 332 00:24:13,250 --> 00:24:16,490 Nos pareció ver una sombra en el jardín y queríamos cerciorarnos. A lo mejor fue 333 00:24:16,490 --> 00:24:20,230 la gatita de la señorita Roberta. Con permiso. ¿Cree usted que en algunos días 334 00:24:20,230 --> 00:24:21,470 más esté lista la fórmula? 335 00:24:21,910 --> 00:24:23,930 ¿Días? Yo diría horas. 336 00:24:24,370 --> 00:24:25,370 ¿Horas? 337 00:24:25,610 --> 00:24:27,070 Un poco de pastel, profesor. 338 00:24:27,370 --> 00:24:32,310 Entonces, esta noche, quizás mañana... Ninguna noche ni ningún mañana. El 339 00:24:32,310 --> 00:24:34,910 profesor no entra al laboratorio hasta nueva orden. 340 00:24:35,550 --> 00:24:36,550 ¿Ese sosiega? 341 00:24:37,050 --> 00:24:38,050 ¿Pastel? Si me hace favor. 342 00:24:40,040 --> 00:24:43,440 Tantos sacrificios. ¿Y ahora que llegamos al fin? ¿Tener que esperar de 343 00:24:43,620 --> 00:24:46,100 Haga un esfuerzo, profesor. El último. 344 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 Ningún último. 345 00:24:47,600 --> 00:24:50,600 Prometimos al doctor que no trabajaríamos y no trabajamos. 346 00:24:51,080 --> 00:24:53,980 Pues ni modo. Si hay que esperar, esperaremos. 347 00:24:54,380 --> 00:24:56,300 La salud ante todo, Arquímedes. 348 00:25:02,240 --> 00:25:04,380 Bueno, ¿eres tú, Garrión? 349 00:25:05,140 --> 00:25:06,200 ¿Qué pasa con ustedes? 350 00:25:06,860 --> 00:25:07,920 Yo estoy esperando. 351 00:25:08,350 --> 00:25:12,410 Fue que se descompuso el silenciador de la pistola. Pero el Roscar lo está 352 00:25:12,410 --> 00:25:15,090 componiendo. No tardamos en llegar. 353 00:25:16,050 --> 00:25:17,050 Bien. 354 00:25:19,490 --> 00:25:20,490 ¿Qué? 355 00:25:21,050 --> 00:25:23,110 Listo. Hay que probarlo antes. 356 00:25:23,330 --> 00:25:24,330 No puede fallar. 357 00:25:24,530 --> 00:25:26,170 Hace menos ruido que un suspiro. 358 00:25:26,990 --> 00:25:27,990 Ya verás. 359 00:25:34,010 --> 00:25:35,070 Apóyese bien, profe. 360 00:25:36,300 --> 00:25:38,420 Con cuidado, mucho cuidado. Ya llegamos a la escalera. 361 00:25:38,660 --> 00:25:40,880 Que pase una buena noche, profesor. 362 00:25:41,340 --> 00:25:43,680 Un pasito para arriba. 363 00:25:43,960 --> 00:25:44,899 Ándale, otro. 364 00:25:44,900 --> 00:25:46,420 Sin correr, sin correr. 365 00:25:46,660 --> 00:25:48,320 No, si aunque quiera, no puedo correr. 366 00:25:48,620 --> 00:25:51,960 No digo sin correr, albures, porque usted es medio alburedo. Para arriba, 367 00:25:52,160 --> 00:25:53,820 dos, tres. No llegamos. 368 00:25:54,100 --> 00:25:55,300 Camina, esté como chencha. 369 00:25:59,680 --> 00:26:00,860 Ahora sí, ya agarró fuerza. 370 00:26:01,080 --> 00:26:03,140 No se me atrase, ya agarró fuerza. Agarra el ángulo. 371 00:26:07,950 --> 00:26:08,950 y esfuerzo. 372 00:26:10,650 --> 00:26:13,110 Tranquilito. Ahora sí se pone un poco de camita. 373 00:26:13,730 --> 00:26:15,510 Acostarse a dormir sin pensar en nada. 374 00:26:15,710 --> 00:26:18,750 Un sueño tranquilo, pensando en la guardia. 375 00:26:19,190 --> 00:26:20,430 Y muy despejado. 376 00:26:20,730 --> 00:26:25,150 A descansar muy bien, ¿eh, profe? Yo te prometo que voy a descansar, te lo 377 00:26:25,150 --> 00:26:27,150 prometo. Déjame la mano. 378 00:26:27,590 --> 00:26:30,170 ¿Pero para qué se despide, profe, si nos vamos a ver mañana? 379 00:26:31,030 --> 00:26:36,290 No, no seas optimista. No seas tonto. No me gustan esas cosas. 380 00:26:38,520 --> 00:26:41,180 Que descanse bien, profe. Que sea feliz, hijo. 381 00:26:43,160 --> 00:26:43,680 Mi 382 00:26:43,680 --> 00:26:52,560 colega 383 00:26:52,560 --> 00:26:54,100 ya no dura. 384 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Buenas noches. 385 00:27:48,820 --> 00:27:49,819 ¿Sabe que yo? 386 00:27:49,820 --> 00:27:50,860 Yo soy la enfermera. 387 00:27:51,360 --> 00:27:52,380 ¿La enfermera? 388 00:27:53,100 --> 00:27:55,680 Sí. Ay, con permiso, que aquí hace mucho calor. 389 00:27:57,000 --> 00:27:58,200 A mí me mandaron aquí. 390 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 ¿Los Santos Reyes? 391 00:27:59,780 --> 00:28:05,080 Sí. Digo, no. Me mandó el... ¿El qué se me hace que usted es la gata que andan 392 00:28:05,080 --> 00:28:06,240 buscando los detectives? 393 00:28:06,560 --> 00:28:07,560 ¿Los detectives? 394 00:28:07,780 --> 00:28:10,260 Por favor, no me denate. No se lo voy a explicar todo. 395 00:28:10,920 --> 00:28:14,060 Usted tiene cara de ser muy... ¿Me está desplanchando la pechera? No, sálveme. 396 00:28:15,120 --> 00:28:16,380 Soy una pobre huérfana. 397 00:28:17,290 --> 00:28:18,290 Escapé de un hospicio. 398 00:28:18,790 --> 00:28:21,570 Si me delatan, me regresarán a esa casa horrible y me azotarán. 399 00:28:22,450 --> 00:28:23,810 ¿Usted no quiere que me azoten, verdad? 400 00:28:24,290 --> 00:28:27,310 No, pero yo no quiero tener cosas que no sean mías en mi ropero. 401 00:28:29,930 --> 00:28:30,930 Ay, Dios. 402 00:28:32,710 --> 00:28:34,530 Las alimentas vienen al hospicio. 403 00:29:02,860 --> 00:29:03,860 Está el error. 404 00:29:07,140 --> 00:29:09,760 Ahora podré dar gusto a mi ayudante. 405 00:29:16,400 --> 00:29:17,400 ¿Bueno? 406 00:29:17,820 --> 00:29:20,100 ¿Cómo? ¿Todavía no han salido? 407 00:29:20,340 --> 00:29:26,080 El maldito silenciador ese. Pero el Roscar lo está componiendo. En cinco 408 00:29:26,080 --> 00:29:27,080 salimos para allá. 409 00:29:27,320 --> 00:29:28,640 Oye bien lo que voy a decirte. 410 00:29:32,360 --> 00:29:33,339 ¿Desea usted algo? 411 00:29:33,340 --> 00:29:36,420 No, sí, este, buscaba un poco de leche. 412 00:29:36,700 --> 00:29:39,000 Pero puede seguir hablando, a mí no me molesta. 413 00:29:39,580 --> 00:29:40,580 Eh, sí. 414 00:29:41,480 --> 00:29:43,720 Sí, la ropa vino muy mal planchada. 415 00:29:44,480 --> 00:29:46,060 Y además faltaron tres sábanas. 416 00:29:47,160 --> 00:29:48,400 ¿Cómo que no sé lo que digo? 417 00:29:49,260 --> 00:29:51,100 Le repito que faltaron tres sábanas. 418 00:29:51,500 --> 00:29:54,480 Buenas noches, Octavio. Buenas noches. Buenas noches. 419 00:29:55,040 --> 00:29:56,040 ¿Qué pasó? 420 00:29:56,100 --> 00:29:58,960 Que faltaron tres sábanas. ¿Tres sábanas? 421 00:30:02,540 --> 00:30:03,920 ¿Cree usted que yo merezca todo esto? 422 00:30:04,400 --> 00:30:08,220 Está un poco duro, pero es lo único que encontré. Eso y ejotes. 423 00:30:08,520 --> 00:30:12,300 Ejotes de la semana pasada recalentados. Nos traen a puros ejotes. No, si nos 424 00:30:12,300 --> 00:30:13,780 están matando de hambre al profesor y a mí. 425 00:30:14,300 --> 00:30:15,640 ¿Al profesor? Sí. 426 00:30:16,300 --> 00:30:17,540 Y también es sábio. 427 00:30:17,900 --> 00:30:21,200 Ya está muy viejito el pobrecito, ¿verdad? Pero tan buena gente. 428 00:30:21,400 --> 00:30:27,120 Pues no obstante eso, está a punto de descubrir un descubrimiento que no ha 429 00:30:27,120 --> 00:30:28,160 descubrido nadie. 430 00:30:28,440 --> 00:30:29,960 ¿Un descubrimiento? Sí. 431 00:30:30,480 --> 00:30:34,240 Usted le da agua de mar y se la vuelve gasolina en menos que canta un gallo. No 432 00:30:34,240 --> 00:30:35,640 le digo más porque es un secreto. 433 00:30:35,880 --> 00:30:36,880 ¿Y usted? 434 00:30:37,060 --> 00:30:38,059 ¿También es sabio? 435 00:30:38,060 --> 00:30:38,999 Yo creo que sí. 436 00:30:39,000 --> 00:30:40,880 Aunque el profe dice que más bien soy poeta. 437 00:30:41,320 --> 00:30:43,940 ¿Poeta? Sí, mañana le platico más porque es muy noche. 438 00:30:44,180 --> 00:30:45,180 ¿Pero me va a dejar sola? 439 00:30:46,440 --> 00:30:50,320 Sí, porque, ¿sabe usted? La gente, ¿verdad? No vaya a murmurar y luego la 440 00:30:50,320 --> 00:30:54,480 reputación de uno siempre... Aunque le diré a usted yo por mi parte, ¿verdad? 441 00:30:54,520 --> 00:30:57,440 Porque ya he tenido así casos. ¿Sabe usted? Tenía yo una prima también. 442 00:30:58,180 --> 00:30:59,840 Vamos al cine, pues vamos al cine. 443 00:31:00,080 --> 00:31:01,840 Y ves, pues uno inesperto. 444 00:31:02,160 --> 00:31:07,540 Y luego aquí dice, no, vamos que para lo oscuro. Y yo ya, y luego me agarró la 445 00:31:07,540 --> 00:31:12,380 mano. Y yo, un cosquilleo. Y dije, no, no, pero no, no, hasta la fecha no he 446 00:31:12,380 --> 00:31:13,380 dado un mal paso. 447 00:31:13,520 --> 00:31:15,060 De veras que es usted poeta. 448 00:31:15,320 --> 00:31:16,320 Buenas noches. 449 00:31:27,909 --> 00:31:33,970 El profesor Marquínides a punto 450 00:31:33,970 --> 00:31:38,410 de descubrir el carbúrex. 451 00:32:02,030 --> 00:32:03,670 el día más feliz de su vida. 452 00:33:02,160 --> 00:33:03,480 Tu sueño hecho realidad. 453 00:33:32,560 --> 00:33:35,300 Y no sé lo que pasaría en la madrugada, pero no había nadie en la puerta. 454 00:33:36,220 --> 00:33:40,220 Portero, detectives, criados, todos estaban en el laboratorio y pude salir 455 00:33:40,220 --> 00:33:41,220 el menor contratiempo. 456 00:33:41,280 --> 00:33:42,700 De verdad que eres afortunada. 457 00:33:43,220 --> 00:33:46,340 Y por lo que veo conquistaste el corazón del aprendiz de sabio. 458 00:33:47,140 --> 00:33:48,140 El poeta. 459 00:33:50,360 --> 00:33:51,360 Ya está. 460 00:33:51,580 --> 00:33:52,479 ¿Fotografiaste la casa? 461 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 Dijo que ya está muerto. 462 00:33:53,960 --> 00:33:57,240 ¿El poeta? No, que el profesor Arquímedes murió anoche. 463 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 Pronto el inotipo. 464 00:34:11,860 --> 00:34:12,880 Ataque cardíaco. 465 00:34:13,420 --> 00:34:15,179 Muerta la causa, muerto el efecto. 466 00:34:15,480 --> 00:34:19,080 Bien enterada esa periodista Marisa Miranda. 467 00:34:19,500 --> 00:34:20,920 No hay que olvidar este nombre. 468 00:34:38,989 --> 00:34:39,989 Ánimo, hermano. 469 00:34:40,989 --> 00:34:43,489 Sí, lo quería yo como un hijo. 470 00:34:43,850 --> 00:34:44,949 No, usted como un padre. 471 00:34:45,250 --> 00:34:47,330 Pero es que era tan viejito, pobrecito. 472 00:34:47,530 --> 00:34:48,770 Me parecía un chiquito. 473 00:34:49,489 --> 00:34:54,230 Todavía la última noche parece que él comprendía, ¿verdad? Porque me veía con 474 00:34:54,230 --> 00:34:55,389 sus ojitos así. 475 00:34:55,810 --> 00:34:59,710 Como diciendo, anda. Y yo todavía me agarra la mano. 476 00:35:00,210 --> 00:35:03,050 Y sentí el apretón, apretón ya. 477 00:35:03,270 --> 00:35:05,690 Y bueno, como bien le digo. 478 00:35:05,950 --> 00:35:07,030 Que agárrese. 479 00:35:07,290 --> 00:35:08,590 Me hicieron niño. 480 00:35:08,910 --> 00:35:09,910 Chiquito. 481 00:35:10,410 --> 00:35:11,750 ¿Qué piensas hacer ahora? 482 00:35:12,270 --> 00:35:17,610 Pues yo ya que alego en esta casa. Si todo lo que yo tenía, toda mi ambición, 483 00:35:17,610 --> 00:35:20,250 única familia, era él. Yo que alego aquí. 484 00:35:20,630 --> 00:35:21,630 Yo también. 485 00:35:21,970 --> 00:35:24,790 Esta casa sin el profesor ya no me interesa. No. 486 00:35:25,610 --> 00:35:27,130 ¿Entonces usted también lo quería? 487 00:35:27,910 --> 00:35:32,730 Mucho. No llore, no llore. 488 00:35:34,130 --> 00:35:35,350 Y todavía... 489 00:35:35,630 --> 00:35:38,650 Acaba de enamorar. Mírate lo que me pasó la noche. 490 00:35:40,790 --> 00:35:42,790 ¡Al diablo con su laboratorio! 491 00:35:43,770 --> 00:35:44,770 ¡Parasantes! 492 00:35:47,230 --> 00:35:48,430 Mamá, lee. 493 00:35:48,750 --> 00:35:50,130 Lee esto. ¿Qué cosa? 494 00:35:50,370 --> 00:35:51,650 El diario del profesor. 495 00:35:52,110 --> 00:35:53,690 Ya encontré la fórmula. 496 00:35:54,030 --> 00:35:56,790 Acabo de darle la gran sorpresa a mi ayudante y amigo. 497 00:35:57,250 --> 00:35:58,450 La fórmula. 498 00:35:58,930 --> 00:36:01,370 Encontró la fórmula. Y se la dio a su ayudante. 499 00:36:02,110 --> 00:36:05,030 Encontró el carbúrex. Y lo encontró a... antes de morir. 500 00:36:06,750 --> 00:36:09,310 Y esta madrugada se me fue sin decirme adiós. 501 00:36:09,910 --> 00:36:15,470 Nomás una tarjetita me dejó y era tan bonita. Ya ve usted, dos desgracias y un 502 00:36:15,470 --> 00:36:18,970 solo gol. No se preocupe, ya volverá a encontrarla. Se me hace que no. 503 00:36:21,690 --> 00:36:23,810 Oiga, ¿a dónde va? 504 00:36:24,370 --> 00:36:25,370 Aguante. Espere. 505 00:36:26,330 --> 00:36:28,050 ¿A dónde va con esos felices? 506 00:36:28,670 --> 00:36:33,030 Pues ya me voy porque yo creo, ¿verdad? Que ya mi presencia, pues... 507 00:36:33,260 --> 00:36:35,660 resulte infrutosa en esta casa, yo me retiro. 508 00:36:36,100 --> 00:36:37,440 ¿Cómo? ¿Nos quiere dejar? 509 00:36:37,700 --> 00:36:38,760 ¿De ninguna manera? 510 00:36:39,160 --> 00:36:40,860 Pero yo, ¿qué alego aquí? 511 00:36:41,300 --> 00:36:42,300 Usted se queda. 512 00:36:42,980 --> 00:36:45,800 Precisamente hace un momento le decía a mi esposo que debía usted quedarse con 513 00:36:45,800 --> 00:36:47,200 nosotros el resto de sus días. 514 00:36:47,740 --> 00:36:48,740 ¿Eso le decía? 515 00:36:49,120 --> 00:36:50,580 ¿Verdad que sí, papá? No. 516 00:36:51,340 --> 00:36:55,080 Sí, sí. ¿Cómo pudo creer que podríamos vivir sin usted? 517 00:36:55,560 --> 00:37:00,180 Ingrato. Octavio, son los felices de nuestro amigo. Y usted no se preocupe. 518 00:37:00,430 --> 00:37:03,530 Le vamos a dar la mejor recámara y la comida que a usted le gusta, sana, 519 00:37:03,690 --> 00:37:05,430 abundante. ¿Verdad, Agustín? 520 00:37:05,650 --> 00:37:09,750 Lo que tú quieras, Angélica. Y el desayuno en la cama. ¿No es cierto, 521 00:37:09,770 --> 00:37:10,770 Sí, Angélica. 522 00:37:11,110 --> 00:37:16,170 Bueno, pues siendo así, y ya que usted se insiste, me extraña, pero me quedo. 523 00:37:16,670 --> 00:37:17,670 Vamos, Octavio. 524 00:37:18,430 --> 00:37:20,490 Nos vemos, Agustín. Con permiso, Angélica. 525 00:37:28,200 --> 00:37:31,040 Pero todavía está ese idiota aquí. El idiota eres tú. 526 00:37:31,280 --> 00:37:35,280 Pero mamá, ¿qué te pasa? La verdad no entiendo. Tú nunca entiendes nada. 527 00:37:35,280 --> 00:37:38,500 ve y compra todos los utensilios del laboratorio que encuentres para que 528 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 trabajar a gusto. 529 00:37:42,440 --> 00:37:46,460 El señor quiere que le cambien las sábanas de manta por unas de lino puro. 530 00:37:46,460 --> 00:37:48,900 señor? Ah, sí, yo misma se las llevaré. 531 00:37:49,520 --> 00:37:51,080 Octavio, acérquese. 532 00:37:52,080 --> 00:37:55,160 ¿Ustedes creen que es tonto o se hace? ¿El señor? ¿Mi papá? 533 00:37:55,360 --> 00:37:56,540 No, el ayudante. 534 00:37:58,230 --> 00:38:00,090 Entonces a ustedes tampoco les ha dicho nada. 535 00:38:01,270 --> 00:38:02,270 Vean esto. 536 00:38:06,950 --> 00:38:09,050 ¡No! ¿Cómo lo ven? Vamos. 537 00:38:13,870 --> 00:38:15,130 Con permiso, don señor. 538 00:38:21,510 --> 00:38:24,130 Perdón, señor. No, no, no es nada. ¿El señor iba a hablar? 539 00:38:24,590 --> 00:38:26,210 No, usted primero. 540 00:38:26,730 --> 00:38:30,390 No, no, no. Después el señor. No, no, de verdad. No tengo prisa. Yo tampoco. 541 00:38:30,730 --> 00:38:32,590 No, de verdad. De ninguna manera, señor. 542 00:38:33,230 --> 00:38:34,290 Cantinflas el ayudante. 543 00:38:35,930 --> 00:38:37,310 Él tiene la fórmula. 544 00:38:38,950 --> 00:38:39,950 ¿Me vio tonto? 545 00:38:41,570 --> 00:38:43,870 Perfecto. Siendo así es como si la tuviera yo. 546 00:38:45,030 --> 00:38:46,250 Déjelo de mi cuenta, Pepe. 547 00:38:47,830 --> 00:38:49,690 Con eso no habíamos contado, Octavio. 548 00:38:51,670 --> 00:38:54,230 ¿Dice usted que ese Cantinflas es sumamente inteligente? 549 00:38:55,760 --> 00:38:56,920 Tendremos que andar con mucho cuidado. 550 00:38:57,960 --> 00:38:59,240 No lo pierda de vista. 551 00:38:59,960 --> 00:39:01,420 Gánese su confianza. 552 00:39:01,880 --> 00:39:06,620 Y a la primera oportunidad... Sí, exactamente. 553 00:39:06,940 --> 00:39:07,940 Bien, señor. 554 00:39:08,260 --> 00:39:09,760 Lo he entendido perfectamente. 555 00:39:26,960 --> 00:39:30,520 ¿El señor tomará coñada, Benedictino, Chartres o María Brisaque? 556 00:39:31,100 --> 00:39:34,060 María Brisaque. El señor tomará un poquito de todo. 557 00:39:34,400 --> 00:39:36,740 Y empezando por María. Écheme a María. 558 00:39:42,920 --> 00:39:44,340 Qué buena está María. 559 00:39:45,320 --> 00:39:47,820 Así me gusta, que se sienta en confianza. 560 00:39:48,040 --> 00:39:51,540 No, si la confianza no la he perdido. Lo que pasa es que traía el hambre un poco 561 00:39:51,540 --> 00:39:53,740 atrasada, pero ahora sí me pongo al corriente. 562 00:39:54,100 --> 00:39:56,880 Y... ¿No tiene usted nada que comunicarnos? 563 00:39:58,500 --> 00:39:59,500 ¿De qué usted? 564 00:40:00,020 --> 00:40:01,020 Respecto a su trabajo. 565 00:40:01,160 --> 00:40:05,120 Yo creo que nuestro joven profesor nos tiene reservada una sorpresa, ¿verdad? 566 00:40:06,740 --> 00:40:07,740 Pues a lo mejor. 567 00:40:08,240 --> 00:40:13,300 Porque así ya bien comido, bien bebido y bien dormido, pues la cosa cambia. 568 00:40:13,780 --> 00:40:15,360 El señor Moya espera en la sala. 569 00:40:15,640 --> 00:40:16,640 ¿Otra vez? 570 00:40:17,320 --> 00:40:20,100 Con permiso, regreso enseguida. Usted la trae. 571 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 Señora. Mira. 572 00:40:22,660 --> 00:40:24,100 Si la señora me lo permite. 573 00:40:24,510 --> 00:40:27,610 Le aconsejaría que el señor Moya no vea al joven profesor. ¿Eh? 574 00:40:28,090 --> 00:40:29,290 Podría ser indiscreto. 575 00:40:29,690 --> 00:40:34,370 No creo que le convenga que el excomanditario del difunto profesor sepa 576 00:40:34,370 --> 00:40:35,348 lo que deba saber. 577 00:40:35,350 --> 00:40:36,350 Es cierto. 578 00:40:37,090 --> 00:40:38,850 Es usted un servidor valiosísimo. 579 00:40:39,550 --> 00:40:42,390 Entretenga al ayudante mientras yo me deshago de ese impertinente de Moya. 580 00:40:48,570 --> 00:40:52,110 Después de la conversación telefónica de esta mañana, yo creía que nos lo 581 00:40:52,110 --> 00:40:53,110 habíamos dicho todo. 582 00:40:53,280 --> 00:40:54,560 ¿No ha leído usted el periódico? 583 00:40:54,820 --> 00:40:56,720 Nada dice que lo sepamos. ¿No? 584 00:40:57,140 --> 00:41:02,240 ¿Pero usted cree que yo he pasado 15 años dando 50 mil pesos anuales para 585 00:41:02,240 --> 00:41:06,360 financiar su negocio con el profesor para que me diga usted que ha muerto 586 00:41:06,360 --> 00:41:09,660 horas antes de encontrar su secreto? Está usted muy equivocada. 587 00:41:09,920 --> 00:41:13,420 Solo le falta decir que nosotros lo matamos. No he dicho eso todavía. 588 00:41:13,920 --> 00:41:14,940 ¿Qué insinúa? 589 00:41:15,320 --> 00:41:16,980 Le ruego que abandone esta casa. 590 00:41:17,320 --> 00:41:18,320 Está bien. 591 00:41:18,580 --> 00:41:20,720 Abandonaré la casa, pero no el asunto. 592 00:41:21,500 --> 00:41:22,500 Usted lo pase bien. 593 00:41:37,770 --> 00:41:40,170 No tarda en salir. Desde aquí podemos observar. 594 00:41:44,370 --> 00:41:45,790 Fíjese, es una periodista. 595 00:41:46,210 --> 00:41:47,490 Bonita, pero preciosa. 596 00:41:47,790 --> 00:41:50,590 ¿Usted cree que se me haga? No creo que haya ninguna mujer que se le pueda 597 00:41:50,590 --> 00:41:52,230 resistir. ¿Y por qué será? 598 00:41:52,850 --> 00:41:59,550 Su charla es cierta distinción, su voz cálida y acariciadora, y sobre todo, 599 00:41:59,550 --> 00:42:00,550 no sé qué. 600 00:42:01,230 --> 00:42:05,090 ¿Que yo sí sé qué? No lo dudo. Si le he pedido que me acompañe es porque, 601 00:42:05,190 --> 00:42:06,450 francamente, pues yo lo... 602 00:42:06,650 --> 00:42:10,570 considero como mi confidente, y aunque ya me anda por verla, pues siempre tengo 603 00:42:10,570 --> 00:42:12,690 cierta que me desea la primera vez que se enamora. 604 00:42:13,670 --> 00:42:17,910 Pues oiga usted, ¿así en una forma profunda y plastónica? 605 00:42:18,910 --> 00:42:19,910 Yo creo que sí. 606 00:42:20,090 --> 00:42:21,090 ¿Vamos? Vamos. 607 00:42:25,310 --> 00:42:26,570 Síguelos, pero sin que te vean. 608 00:42:31,050 --> 00:42:32,310 Ese es, ahí viene. 609 00:42:35,170 --> 00:42:36,170 Síguelo. 610 00:43:09,800 --> 00:43:13,100 Si fuera el último día de mi vida, no estaría yo tan nervioso. 611 00:43:13,640 --> 00:43:15,860 Hágasele cuenta que lo es. ¿Cómo dijo? 612 00:43:16,280 --> 00:43:17,280 Que así es. 613 00:43:21,160 --> 00:43:26,920 A nuestra brillante colaboradora, a quien deseo las más felices vacaciones. 614 00:43:27,500 --> 00:43:28,500 Salud. Salud. 615 00:43:31,520 --> 00:43:33,780 Espere aquí. Voy a buscar a Cantimbras y se lo traigo. 616 00:43:47,790 --> 00:43:48,790 No es por aquí. 617 00:43:59,850 --> 00:44:05,510 Y nuestra querida compañera cierra su serie de reportajes sensacionales con 618 00:44:05,510 --> 00:44:10,450 broche de oro ofreciéndonos las primicias de la revelación del carbúrez. 619 00:44:11,350 --> 00:44:12,350 ¡Salud! 620 00:44:17,290 --> 00:44:21,110 Señor director, permítame presentarle al discípulo y ayudante del profesor 621 00:44:21,110 --> 00:44:22,850 Arquímedes. Bienvenido, caballero. 622 00:44:23,110 --> 00:44:24,110 Bien hallado, joven. 623 00:44:24,330 --> 00:44:27,910 Quiero declarar públicamente que sin la ayuda de mi amigo no hubiera podido 624 00:44:27,910 --> 00:44:29,090 llevar a cabo mi reportaje. 625 00:44:29,430 --> 00:44:31,630 Y ese es el hospicio de donde usted se escapó. 626 00:44:32,070 --> 00:44:33,790 Porque el señor no tiene cara de huérfano. 627 00:44:43,430 --> 00:44:44,630 ¿Hay gente a la pistola? 628 00:44:49,450 --> 00:44:52,650 El señor era algo más que un simple ayudante. ¿Era el brazo derecho del 629 00:44:52,650 --> 00:44:55,870 profesor? A lo mejor descubre la fórmula inconclusa del carbúrex. 630 00:44:57,650 --> 00:44:58,910 Cosas más raras se han visto. 631 00:45:00,910 --> 00:45:05,450 Oiga, joven. Es más fácil que yo dé con el carbón exceso que a usted se le quite 632 00:45:05,450 --> 00:45:06,570 la cara de sonso que tiene. 633 00:45:07,310 --> 00:45:12,050 El señor sabio se enojó, ¿eh? Vento a saber si ya dio con la fórmula y lo 634 00:45:12,050 --> 00:45:13,050 estamos ofendiendo. 635 00:45:14,810 --> 00:45:17,090 Si de veras tuviera yo la fórmula. 636 00:45:17,740 --> 00:45:21,460 Y si yo fuera el único que estuviera al tanto del secreto, ¿qué me contestan? 637 00:45:21,720 --> 00:45:24,980 ¿Está usted insinuando que el Carburex existe? 638 00:45:25,340 --> 00:45:26,198 Pues sí. 639 00:45:26,200 --> 00:45:28,900 Aunque usted no lo crea, el Carbonix existe. 640 00:45:29,300 --> 00:45:32,460 ¿Será Carburex? Será lo que usted quiera, pero últimamente la fórmula la 641 00:45:32,460 --> 00:45:36,040 yo. Y a eso he venido. Para que no después resulte con que, ¿qué fue? Fui 642 00:45:36,420 --> 00:45:37,440 ¿Ahora cómo les quedó el ojo? 643 00:45:38,760 --> 00:45:41,320 Bueno, entonces usted se burló de mí, ¿no? ¿Y quién se burló de mí? 644 00:45:41,840 --> 00:45:42,840 ¿Me la cambia, por favor? 645 00:45:44,660 --> 00:45:45,760 ¿Le disparamos? 646 00:45:47,720 --> 00:45:51,300 El señor es ahora el hombre más poderoso del mundo. Hay que retratarle. Hombre, 647 00:45:51,300 --> 00:45:53,080 sí que le retraten. Sí, señor. 648 00:45:54,060 --> 00:45:56,700 Acompáñenlo al departamento fotográfico para que le saquen un retrato que 649 00:45:56,700 --> 00:45:57,860 corresponda a su categoría. 650 00:46:07,600 --> 00:46:11,120 ¿Es usted el fotógrafo? Sí, señor. ¿En qué puedo servirle? Venimos a 651 00:46:11,120 --> 00:46:12,120 retratarnos. 652 00:46:25,260 --> 00:46:28,400 Aquí es, perdone. Yo lo acompañaré hasta el último. 653 00:46:28,860 --> 00:46:29,860 Gracias. 654 00:46:36,720 --> 00:46:39,520 Entre, entre, tenga la bondad de pasar. 655 00:46:41,920 --> 00:46:43,820 Por aquí, por aquí, señor. 656 00:46:45,460 --> 00:46:46,460 ¿Sentadito? 657 00:46:46,800 --> 00:46:47,800 Sentadito. 658 00:47:01,360 --> 00:47:03,080 Pues no falla. A ver si es cierto. 659 00:47:10,360 --> 00:47:13,660 Sonríase sin mirar al ente. Ahora va a salir el pajarito. 660 00:47:13,940 --> 00:47:16,400 ¿Me lo van a hacer de medio busto o de cuerpo presente? 661 00:47:16,760 --> 00:47:18,120 De eso último. 662 00:47:21,020 --> 00:47:24,660 Por favor, cuando me retoquen así sin solapas y la valenciana me la meten para 663 00:47:24,660 --> 00:47:25,660 adentro. 664 00:47:27,460 --> 00:47:30,280 Listo. ¿Lo tienes bien enfocado? 665 00:47:30,520 --> 00:47:31,580 Sí. Fuego. 666 00:47:37,280 --> 00:47:38,280 ¿Cómo espera? 667 00:47:38,640 --> 00:47:43,760 No, no se mueva. Y sonríase. Ahora va a salir el pajarito. 668 00:47:44,420 --> 00:47:47,100 Pajarito, pajarito, pajarito. 669 00:47:50,140 --> 00:47:54,040 ¿No sería mejor que saliera una pelotita? Sí, cómo no. Lo que usted 670 00:47:54,040 --> 00:47:55,040 faltaría más. 671 00:47:55,700 --> 00:48:00,660 Sentadito, ¿eh? No se mueva. Ahora va a salir la pelotita. O una ranita. ¿Qué 672 00:48:00,660 --> 00:48:03,940 hago? No, mejor la pelotita. 673 00:48:05,700 --> 00:48:06,880 ¿Me dejan ver? 674 00:48:10,680 --> 00:48:15,400 No, vamos, vamos. ¿Por qué no me sacan mejor en un caballito? Un caballito no 675 00:48:15,400 --> 00:48:16,400 tenemos. 676 00:48:16,480 --> 00:48:18,560 Va a ser de tres cuartos o de perfil. 677 00:48:18,780 --> 00:48:19,780 Dando el pecho. 678 00:48:20,180 --> 00:48:26,220 Dando el pecho ni que fuera nodriza. Quiero decir de frente. Ya mero soltamos 679 00:48:26,220 --> 00:48:28,660 pelotita. Ándale pronto, ya me anda. 680 00:48:31,260 --> 00:48:34,700 Sonríase. Ya, ahora sí. ¡Fuego! 681 00:48:38,560 --> 00:48:42,340 Se volvió a atracar. No, no se mueva. Ahora va a salir. 682 00:48:46,200 --> 00:48:48,940 ¡Listo! ¡Listo! ¡Ya va a salir! 683 00:48:57,340 --> 00:48:59,380 ¿Por qué no avisaron que era con magnesia? 684 00:49:02,110 --> 00:49:05,450 Un poco despaciosos, pero se me hace que son buenos porque me enfocaron muy 685 00:49:05,450 --> 00:49:06,710 bien. ¡Un momento! 686 00:49:13,770 --> 00:49:16,970 Llevo una hora buscándolo. ¿En dónde se había metido? En un lío de lo más 687 00:49:16,970 --> 00:49:20,550 enredado. Acabo de echar unas habladas allá arriba que yo de plano mejor me 688 00:49:20,630 --> 00:49:24,330 ¿Qué? ¿Decidió abandonar la casa? La casa, la capital, el país y el mundo, 689 00:49:24,370 --> 00:49:26,050 señor. ¡Magnífico! ¡Venga conmigo! 690 00:49:34,800 --> 00:49:36,700 Usted lo que necesita es un socio con mucho dinero. 691 00:49:36,920 --> 00:49:39,960 Hágame caso a mí. ¿Pero sabe? ¿Usted conoce al doctor Violante? 692 00:49:40,340 --> 00:49:42,080 Seguro. Violante, ¿cómo, cómo? 693 00:49:42,480 --> 00:49:46,040 ¿Quién es Violante? El hombre de empresa más poderoso del mundo. Puede firmar 694 00:49:46,040 --> 00:49:47,380 con él ahora mismo si quiere. 695 00:49:47,620 --> 00:49:48,620 ¿Quién le conoce? 696 00:49:48,720 --> 00:49:49,720 ¡Claro! 697 00:49:51,260 --> 00:49:52,500 Aquí está mi contrato. 698 00:49:52,860 --> 00:49:55,580 Conmigo será usted millonario en una vida y cerrar de ojos. 699 00:49:55,840 --> 00:49:58,900 Lea las condiciones, lea. ¿Qué condiciones ni qué condiciones? Lo que 700 00:49:58,900 --> 00:49:59,900 es que no me encuentre. 701 00:50:01,640 --> 00:50:04,220 Comprendido. Viniendo conmigo nadie sabrá dónde está. 702 00:50:16,690 --> 00:50:17,609 Usted, perdone. 703 00:50:17,610 --> 00:50:19,050 ¿Es usted la señorita Marisa Miranda? 704 00:50:19,350 --> 00:50:20,350 No, señor. 705 00:50:42,670 --> 00:50:45,710 15 años y se lo raptan. ¿Pero a quién raptaron, señora? 706 00:50:45,970 --> 00:50:49,650 ¿A Cantinflas? Sí, se lo raptaron con todo y fórmula. ¿Cuál fórmula? 707 00:50:49,870 --> 00:50:50,870 ¿Del carbúrex? 708 00:50:52,330 --> 00:50:54,630 Pero si solo fue una broma mía. ¿Una broma? 709 00:50:55,190 --> 00:50:57,610 Aquí está el diario de Arquímedes para que vean si es una broma. 710 00:50:58,150 --> 00:51:00,690 Las últimas líneas que pudo escribir el profesor. 711 00:51:24,980 --> 00:51:27,320 Señores, tenemos que afrontar la realidad. 712 00:51:28,340 --> 00:51:32,360 ¿Sacuastrado? ¿Está usted seguro de que no lo hemos sacuastrado nosotros? 713 00:51:32,800 --> 00:51:36,320 Desgraciadamente no. Muy peligroso. Sí, muy peligroso. 714 00:51:37,620 --> 00:51:39,640 Usted está afirmado, señor presidente. 715 00:51:41,120 --> 00:51:44,100 Si no fuimos nosotros los que los sacuastramos. 716 00:51:44,420 --> 00:51:45,920 Ya le dije que no fuimos nosotros. 717 00:51:47,460 --> 00:51:51,600 Señores, yo soy el primero en reconocer que la situación es grave, pero no 718 00:51:51,600 --> 00:51:56,240 desesperada. Ese ayudante es un hombre muy sagaz, pero a la larga caerá en mis 719 00:51:56,240 --> 00:52:02,320 manos. Sí, porque si el carbur exortide a la venta, la nuestra sociedad tendrá 720 00:52:02,320 --> 00:52:09,140 que fabricar espagueti. Sería nuestra ruina. El problema más importante es 721 00:52:09,140 --> 00:52:13,120 si no fuimos nosotros los que sacuestramos al ayudante. 722 00:52:14,500 --> 00:52:16,680 ¿Qué piensa, señor Brasadente? 723 00:52:19,260 --> 00:52:22,860 Señores. Les pido 24 horas para encontrar a Cantinflas. 724 00:52:23,260 --> 00:52:24,360 Tengo su confianza. 725 00:52:24,600 --> 00:52:25,600 De acuerdo. 726 00:52:25,620 --> 00:52:26,620 De acuerdo. 727 00:52:27,680 --> 00:52:32,020 Perfectamente. Pero ¿verdad que no fuimos nosotros los que tapastramos al 728 00:52:32,020 --> 00:52:34,700 ayudante? Pero Dios mío, pero lo perdón, ¿no capítulo? 729 00:52:39,220 --> 00:52:40,220 Adelante. 730 00:52:44,260 --> 00:52:47,560 Oiga usted, ya leí el contrato y de plano francamente no me conviene. 731 00:52:47,780 --> 00:52:48,718 ¿Por qué? 732 00:52:48,720 --> 00:52:50,920 Porque mire usted, según aquí dice, ¿verdad? 733 00:52:51,180 --> 00:52:52,620 Conforme la cápsula está. 734 00:52:53,500 --> 00:52:54,840 Primero, ¿de qué es eso? 735 00:52:56,640 --> 00:52:59,000 ¿Cómo? Punto, punto, coma. 736 00:52:59,640 --> 00:53:03,680 Esto no es... La cápsula está. Diez mil pesos al mes, señor. Pues no, de plano 737 00:53:03,680 --> 00:53:06,000 no acepto. Lo firmado, firmado está. 738 00:53:06,340 --> 00:53:07,420 Tiene que aceptar. 739 00:53:07,640 --> 00:53:11,740 Pero diez mil pesos al mes, pues qué de plano, ¿qué? Si es mucho dinero, para lo 740 00:53:11,740 --> 00:53:14,860 poco que voy a rendirle, señor. Y no quiero que después se llame usted 741 00:53:15,460 --> 00:53:17,920 Ahora veo que es usted un verdadero sabio. 742 00:53:18,170 --> 00:53:21,630 Venga, me voy a presentar a unos colegas suyos que trabajan para mí. 743 00:53:31,610 --> 00:53:36,430 Señores, les presento al gran científico Cantín. ¡Oh, tanto gusto! 744 00:53:37,350 --> 00:53:40,730 Encantado de conocerle. ¿Sería tan amable de echarle una mirada a nuestros 745 00:53:40,730 --> 00:53:41,730 cálculos? 746 00:53:42,030 --> 00:53:43,030 Venga, vamos. 747 00:53:57,740 --> 00:54:01,160 ¿Vamos por buen camino? ¿Para ir a dónde? Para encontrar la fórmula del 748 00:54:01,160 --> 00:54:04,980 Carburex. ¿Ustedes también andan buscando eso? Andaban, pero se han 749 00:54:05,120 --> 00:54:07,460 Usted volverá a ponerlos en el buen camino. 750 00:54:07,760 --> 00:54:10,340 ¿Cree usted que esta ecuación está correcta? 751 00:54:10,680 --> 00:54:13,560 Pues mire usted, la ecuación puede estar correcta desde un punto de vista 752 00:54:13,560 --> 00:54:15,220 análogo. Pero tenemos, por ejemplo, Che. 753 00:54:15,600 --> 00:54:16,660 Siempre la Che la tenemos. 754 00:54:17,180 --> 00:54:21,940 Contra más dos, entre el hidrógeno. Muy bien. Me, cu, 755 00:54:22,800 --> 00:54:23,658 chu. 756 00:54:23,660 --> 00:54:24,660 Aquí me chu. 757 00:54:24,780 --> 00:54:25,780 Aquí me chu. 758 00:54:25,900 --> 00:54:26,900 Aquí me chu. 759 00:54:27,150 --> 00:54:30,950 Un tipo muy feo porque es el error de baje que me extraña de ustedes a su 760 00:54:30,970 --> 00:54:33,970 Con la experiencia que ustedes tienen, en lugar de sumar el litro, que no hacen 761 00:54:33,970 --> 00:54:37,390 ustedes esto, multiplican cuatro por tres, muy bien. Que no, ¿cómo no? El 762 00:54:37,390 --> 00:54:38,910 entra. Entonces, ahí está el error. 763 00:54:39,130 --> 00:54:42,610 Ajá. ¿Es que usted no emplea el sistema infinitesimal? 764 00:54:42,950 --> 00:54:45,810 No lo empleo por esta razón. Porque ese sistema, ¿verdad? Aparte de ser 765 00:54:45,810 --> 00:54:49,730 anticuado, es un sistema que agarra retroacción y entonces es mejor en ese 766 00:54:49,950 --> 00:54:52,690 Hombre, pues el sistema directo de una vez a la... ¿Por qué no? 767 00:54:53,190 --> 00:54:55,170 Nosotros no conocemos ese sistema. 768 00:54:55,450 --> 00:54:56,970 No, ni yo tampoco, pero el trabajo es empezar. 769 00:54:57,210 --> 00:55:00,530 No traten de comprenderlo. El señor es mucho gallo para ustedes. 770 00:55:00,850 --> 00:55:03,750 Vamos, lo voy a llevar a su templo. ¿Qué va a ver, Rosario? 771 00:55:03,990 --> 00:55:05,350 Me refiero al templo de su trabajo. 772 00:55:05,710 --> 00:55:09,750 Muy bien. Sigan trabajando, muchachos, que esto ustedes llegan. Ándenle, 773 00:55:09,770 --> 00:55:11,130 chamacos. Ándenle, chamacos. 774 00:55:20,330 --> 00:55:21,930 Su laboratorio privado. 775 00:55:22,330 --> 00:55:26,270 Aquí nacerán carbures. No me diga. Y ahora, a lo suyo, a trabajar. 776 00:55:27,550 --> 00:55:29,390 Pues, este, así, luego, luego, de plano. 777 00:55:29,630 --> 00:55:30,830 Sí. ¿Le hace falta algo? 778 00:55:31,050 --> 00:55:32,070 Sí, las rosas. 779 00:55:32,350 --> 00:55:36,490 ¿Rosas? Oiga, sí, pues, ¿cómo vamos a trabajar así? Mi experimento sin rosas 780 00:55:36,490 --> 00:55:37,488 puede ser. 781 00:55:37,490 --> 00:55:40,030 Rosas. ¿Quién lo hubiera pensado? 782 00:55:41,110 --> 00:55:42,110 ¡Extraordinario! 783 00:55:48,390 --> 00:55:51,210 ¿Han usado alguna vez rosas en sus experimentos? 784 00:55:51,520 --> 00:55:54,640 No ignorarles. 785 00:56:00,540 --> 00:56:04,380 Señorita, ordene que manden diez docenas de rosas, las más bellas que 786 00:56:04,380 --> 00:56:08,400 encuentren. ¿Para la señorita Beatriz, como de costumbre? No, esta vez son para 787 00:56:08,400 --> 00:56:12,180 un sabio, para cantintas. ¡Qué hombre, qué hombre! 788 00:56:30,480 --> 00:56:31,480 ¿Ya leyó esto? 789 00:56:32,080 --> 00:56:35,740 Pretenden que lo raptaron. ¿Que me raptaron? Está usted jugando con fuego. 790 00:56:35,740 --> 00:56:39,000 protejo y usted se lo va a contar a la prensa. Bueno, pero oígaste, yo... 791 00:56:39,000 --> 00:56:40,080 usted viene a regañar, ¿o qué trae? 792 00:56:40,400 --> 00:56:41,820 ¿Nunca oyó hablar de la Petroleum? 793 00:56:42,180 --> 00:56:43,960 ¿Seguro? ¿El profe decía que son unos bandidos? 794 00:56:44,300 --> 00:56:45,098 Ahí tiene. 795 00:56:45,100 --> 00:56:48,900 Unos bandidos poderosos que asesinan sin piedad a los sabios que hacen 796 00:56:48,900 --> 00:56:50,480 descubrimientos molestos. 797 00:56:50,960 --> 00:56:55,180 ¿Qué le parece si le digo a usted que este mundo está lleno de gente tan 798 00:56:55,450 --> 00:56:56,570 ¿Y no teme usted por su vida? 799 00:56:56,790 --> 00:56:58,410 ¿Yo por qué? No he descubierto nada. 800 00:56:58,610 --> 00:57:02,610 Todavía no, pero tiene la fórmula del Carbures. Ah, qué don Viola. De manera 801 00:57:02,610 --> 00:57:06,010 usted también lo creyó. ¿Y lo sigo creyendo? Pues no sea usted tan creyente 802 00:57:06,010 --> 00:57:09,270 porque todo ha sido una broma. Ahora pretende engañarme a mí. Ningún 803 00:57:09,270 --> 00:57:11,670 señor. Yo no tengo ninguna fórmula. No. ¿Y esto qué es? 804 00:57:12,070 --> 00:57:15,730 ¿Qué cosa? Lo que escribió su profesor momentos antes de morir. ¿Qué escribió? 805 00:57:15,970 --> 00:57:16,970 Encontré la fórmula. 806 00:57:17,050 --> 00:57:18,890 Acabo de darle la gran sorpresa a Cantinflas. 807 00:57:19,180 --> 00:57:21,080 Ah, que mi propio. No le digo, usted sí era un niño. 808 00:57:21,320 --> 00:57:24,800 Pero a mí me extraña. No, no, no, pues no le extrañe, está bien claro. Y a mí 809 00:57:24,800 --> 00:57:28,180 me engaña. Sí, no lo engaña, de modo que usted lo cree. Sí, y la petroleum 810 00:57:28,180 --> 00:57:31,080 también. Y donde lo pesquen, despídase de esta vida. 811 00:57:31,340 --> 00:57:33,180 Ah, pues yo de plano ya me voy. ¿A dónde? 812 00:57:33,600 --> 00:57:34,860 Apenas salga le caerán encima. 813 00:57:35,380 --> 00:57:38,940 Pero confíenme, yo lo salvaré a condición de que usted trabajará para 814 00:57:39,220 --> 00:57:40,220 Anda. 815 00:57:41,380 --> 00:57:44,840 Usted me llevará donde quiera, pero yo no tengo la fórmula. Todo el mundo lo 816 00:57:44,840 --> 00:57:47,420 sabe. Me lo llevo para protegerlo. 817 00:57:47,690 --> 00:57:50,310 Sí, pero conste que yo también, antes de que pase lo que pase, yo se lo 818 00:57:50,310 --> 00:57:52,810 advierto. Yo no tengo la fórmula. No sea desconfiado. 819 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Rastro de cantinas. 820 00:58:14,610 --> 00:58:15,830 Es lo único que saben decir. 821 00:58:17,960 --> 00:58:19,520 Este es el retrato del ayudante. 822 00:58:19,920 --> 00:58:20,920 Sígalo buscando. 823 00:58:27,680 --> 00:58:28,680 ¿Ninguna noticia? 824 00:58:28,900 --> 00:58:29,900 Hasta ahora nada. 825 00:58:30,580 --> 00:58:33,420 Continúe en su puesto. Y cualquier cosa que averigüe me lo comunica 826 00:58:33,420 --> 00:58:34,980 inmediatamente. Muy bien, señor. 827 00:58:51,210 --> 00:58:52,710 Y dos nombres falsos. 828 00:58:55,310 --> 00:58:58,850 ¿Para qué se molestó? Yo no tengo la fórmula. ¡Oiga! 829 00:58:59,070 --> 00:59:00,810 Esta comedia ya duró bastante. 830 00:59:01,110 --> 00:59:05,010 Si mañana por la mañana no me entrega la fórmula, lo dejo usted en manos de los 831 00:59:05,010 --> 00:59:07,030 asesinos de la Petróleo. ¡Buenas noches! 832 00:59:21,770 --> 00:59:22,810 Larga distancia, por favor. 833 00:59:32,170 --> 00:59:33,170 ¿Bueno? 834 00:59:33,870 --> 00:59:36,050 ¿Quién? ¿Con Octavio? 835 00:59:37,010 --> 00:59:38,010 Sí, un momento. 836 00:59:38,150 --> 00:59:39,150 Gracias, 837 00:59:39,410 --> 00:59:40,410 señor. 838 00:59:40,530 --> 00:59:41,530 ¿Bueno? 839 00:59:42,070 --> 00:59:43,070 ¿Ah, es usted? 840 00:59:44,030 --> 00:59:45,430 ¿Es usted abuelito? 841 00:59:45,630 --> 00:59:49,450 No soy su abuelito. ¿Qué abuelito? Soy yo, Cantinflas. 842 00:59:50,210 --> 00:59:51,250 Espere, mire. 843 00:59:51,600 --> 00:59:53,240 Usted es el único que puede salvarme. 844 00:59:53,580 --> 00:59:55,860 Pues si es eso, espérese, le voy a decir dónde estoy. 845 00:59:56,080 --> 00:59:57,080 Fíjese bien. 846 01:00:00,340 --> 01:00:01,340 Ajá. 847 01:00:01,940 --> 01:00:03,320 Sí, esté tranquilo. 848 01:00:04,240 --> 01:00:05,440 Cuente conmigo. 849 01:00:06,080 --> 01:00:07,540 Y cuídese, abuelito. 850 01:00:08,120 --> 01:00:10,440 ¿Que acaso su abuelito está enfermo? Sí. 851 01:00:10,860 --> 01:00:12,740 Y creo que no durará mucho tiempo. 852 01:00:13,100 --> 01:00:13,859 Lo siento. 853 01:00:13,860 --> 01:00:14,860 Así es la vida. 854 01:00:27,180 --> 01:00:28,180 Diga, Octavio. 855 01:00:28,620 --> 01:00:29,620 Por fin. 856 01:00:30,360 --> 01:00:31,400 No, no hagan eso. 857 01:00:32,460 --> 01:00:33,460 Cambiaremos de técnica. 858 01:00:33,800 --> 01:00:37,640 Haga comprender al doctor Violante que le conviene hablar conmigo. 859 01:00:38,700 --> 01:00:39,700 Sí. 860 01:00:40,000 --> 01:00:41,460 Lo más pronto posible. 861 01:00:51,060 --> 01:00:54,680 Espéreme aquí. Ya sabe que los asesinos de la Petroleum lo andan buscando. 862 01:00:55,060 --> 01:00:58,620 No corran ningún riesgo y... Y a mí. No se va a tardar, ¿verdad? No. 863 01:01:06,920 --> 01:01:09,060 El doctor Violante desea verle. 864 01:01:11,220 --> 01:01:12,220 Hágalo. 865 01:01:16,080 --> 01:01:17,860 ¿Tuvo usted buen viaje, doctor Violante? 866 01:01:18,400 --> 01:01:19,400 Excelente. 867 01:01:19,680 --> 01:01:23,000 Como habrá podido ver, estamos bien organizados para localizar a los buenos 868 01:01:23,000 --> 01:01:24,180 amigos. Malgrado. 869 01:01:25,000 --> 01:01:29,120 Aquí está el contrato que liga Cantinflas con Violante y que me hace el 870 01:01:29,120 --> 01:01:30,280 dueño del carbúrez. 871 01:01:30,580 --> 01:01:32,220 Léalo. Me basta su palabra. 872 01:01:33,440 --> 01:01:37,320 Entonces queda bien entendido que usted se arreglará con ese Cantinflas y me 873 01:01:37,320 --> 01:01:39,160 garantiza que no producirá el carbúrez. 874 01:01:39,540 --> 01:01:40,540 ¿De acuerdo? 875 01:01:40,600 --> 01:01:41,600 De acuerdo. 876 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 Bien. 877 01:01:43,980 --> 01:01:44,980 ¿Condiciones? 878 01:02:12,680 --> 01:02:16,920 Aún está húmedo. Tiene tantos ceros. Es una pena que el carbure no vea la luz 879 01:02:16,920 --> 01:02:18,960 del día, pero a lo hecho, te echo. 880 01:02:19,520 --> 01:02:20,520 Señor presidente. 881 01:02:20,720 --> 01:02:21,720 Doctor Violante. 882 01:02:35,900 --> 01:02:38,600 Señorita, convoque a una asamblea extraordinaria a la hora de costumbre. 883 01:02:49,130 --> 01:02:51,210 ¡Escapó! ¡Ha huido! 884 01:02:51,430 --> 01:02:54,070 ¿Quién escapó? ¡Que Antiflas estaba en el coche! ¡No me lo pido! 885 01:02:54,650 --> 01:02:55,730 Muy lamentable. 886 01:03:05,170 --> 01:03:06,350 ¡Violante Jodalipio! 887 01:03:06,650 --> 01:03:07,650 ¡Devolver el cheque! 888 01:03:18,990 --> 01:03:21,110 No, señor. Al doctor Violante lo están curando. 889 01:03:24,610 --> 01:03:27,410 No, señorita. Al doctor Violante lo están curando. 890 01:03:29,030 --> 01:03:31,190 Para quienes no le conocen, aquí tienen su retrato. 891 01:03:32,070 --> 01:03:33,070 Movilícense inmediatamente. 892 01:03:33,470 --> 01:03:35,150 Ese individuo no debe escapar. 893 01:03:35,630 --> 01:03:36,630 ¿Oyeron? 894 01:03:37,590 --> 01:03:40,430 Señor presidente, la señorita Miranda al teléfono. 895 01:03:46,270 --> 01:03:47,270 ¿Señorita Miranda? 896 01:03:47,490 --> 01:03:48,490 ¿Quién habla? 897 01:03:48,590 --> 01:03:49,569 Un amigo. 898 01:03:49,570 --> 01:03:54,350 Si se olvida usted de esa pequeña cosita llamada Carburex que está sonando 899 01:03:54,350 --> 01:03:58,550 demasiado y que en cambio podría convertirla a usted en jefe de redacción 900 01:03:58,550 --> 01:03:59,550 gran periódico. 901 01:03:59,730 --> 01:04:00,730 ¿No le gustaría? 902 01:04:01,210 --> 01:04:04,930 Una carrera rápida y brillante. Muy interesante. 903 01:04:05,510 --> 01:04:08,190 Pero si prefiero seguir siendo lo que soy, ¿qué pasaría? 904 01:04:08,770 --> 01:04:12,950 Seguiríamos interesándonos por usted en forma distinta. 905 01:04:13,250 --> 01:04:16,370 Muchas gracias. Pero creo que voy a seguir en mi humilde puesto. 906 01:04:26,769 --> 01:04:28,890 No grite, por favor. Creo que me vienen siguiendo. 907 01:04:29,550 --> 01:04:30,550 Tranquilícese. 908 01:04:31,130 --> 01:04:34,670 ¿Pero qué tiene? Lo veo muy desmejorado. Si usted supiera las que he pasado con 909 01:04:34,670 --> 01:04:35,730 decirle que no ha comido todavía. 910 01:04:36,010 --> 01:04:38,910 ¿No tiene por ahí un taquito? No se preocupe. Ahora le voy a calentar algo. 911 01:04:39,110 --> 01:04:40,410 Aunque sea frío, pero que sea rápido. 912 01:04:40,730 --> 01:04:42,170 Siéntese y descanse. Luego me cuenta. 913 01:04:42,550 --> 01:04:43,550 Muchas gracias. 914 01:04:52,950 --> 01:04:54,630 Todo cuanto me ha dicho está muy bien. 915 01:04:55,280 --> 01:04:56,740 ¿Pero por qué vino a refugiarse en mi casa? 916 01:04:57,020 --> 01:05:00,260 Porque me andaban buscando y como usted una vez se refugió en la mía, ¿o ya no 917 01:05:00,260 --> 01:05:01,260 se acuerda? Sí. 918 01:05:01,720 --> 01:05:03,680 No tenga cuidado, que aquí no le va a pasar nada. 919 01:05:04,820 --> 01:05:07,720 Ahora que lo que usted me pide de asegurar que usted no tiene la fórmula 920 01:05:07,720 --> 01:05:08,419 ser imposible. 921 01:05:08,420 --> 01:05:09,198 ¿Por qué? 922 01:05:09,200 --> 01:05:10,540 Porque yo siempre digo la verdad. 923 01:05:11,820 --> 01:05:13,460 De manera que usted tampoco me cree. 924 01:05:13,720 --> 01:05:14,578 Míreme bien. 925 01:05:14,580 --> 01:05:16,300 Tengo cara de haber descubierto algo. 926 01:05:16,680 --> 01:05:19,160 ¿Ha visto usted una vez en su vida un sabio de mi estilo? 927 01:05:19,660 --> 01:05:23,380 Nunca. Pero el profesor pudo haberle revelado el secreto. Así lo dice en su 928 01:05:23,380 --> 01:05:26,680 diario. Pues no sé por qué lo haría, pero yo le juro a usted por la vida de 929 01:05:26,680 --> 01:05:30,360 hijitos que no tengo la fórmula. Si usted no tiene hijos. Ni la fórmula 930 01:05:31,140 --> 01:05:32,860 Entonces, ¿de veras no la tiene? 931 01:05:33,080 --> 01:05:36,900 Se lo estoy diciendo porque no me cree. ¿Y las declaraciones que usted me hizo? 932 01:05:37,040 --> 01:05:39,540 Las declaraciones fueron por presumir como usted y sus colegas me estaban 933 01:05:39,540 --> 01:05:41,280 choteando. ¿A poco me iba a quedar callado? 934 01:05:41,980 --> 01:05:43,000 Ahora comprendo. 935 01:05:43,240 --> 01:05:44,178 ¿Y le cree? 936 01:05:44,180 --> 01:05:46,360 Hasta que voy a dormir tranquilo. Todavía no. 937 01:05:46,720 --> 01:05:49,740 El mundo sigue creyendo que usted tiene el Carburex y la Petroleum también. 938 01:05:50,020 --> 01:05:52,140 De modo que llegó el momento de entrar en acción. 939 01:05:52,360 --> 01:05:53,288 ¿A dónde va? 940 01:05:53,290 --> 01:05:56,910 A la guerra. ¿A la guerra? ¿O es que ya empezó la otra? Sí, una guerra contra la 941 01:05:56,910 --> 01:05:58,530 petróleo. ¿Y me va a dejar aquí solito? 942 01:05:58,750 --> 01:05:59,729 Es necesario. 943 01:05:59,730 --> 01:06:01,750 No se mueva de aquí y tenga mi confianza. 944 01:06:03,110 --> 01:06:04,110 Espere. 945 01:06:04,750 --> 01:06:06,690 Desde hace tiempo yo quería decirle a usted algo. 946 01:06:07,010 --> 01:06:10,070 Una cosa que no me había atrevido. 947 01:06:10,650 --> 01:06:12,330 Pero si usted no se enoja, yo se la digo. 948 01:06:13,050 --> 01:06:14,050 ¿Qué? 949 01:06:14,170 --> 01:06:16,550 Que bueno estaba el guacamole. 950 01:06:16,830 --> 01:06:18,130 Me voy a echar otro taquito. 951 01:06:18,430 --> 01:06:19,430 Lo que usted quiera. 952 01:06:19,610 --> 01:06:20,610 Puedo estar en su casa. 953 01:06:29,770 --> 01:06:30,770 Una edición especial. 954 01:06:30,890 --> 01:06:31,930 Cantinflas ha sido encontrado. 955 01:06:32,150 --> 01:06:35,390 ¿Lo ha visto usted? Sí, le he hablado. Lo sé todo y sé que esos miserables de 956 01:06:35,390 --> 01:06:36,390 Petroleum quieren su cabeza. 957 01:06:36,950 --> 01:06:40,950 Jefe, iniciemos una campaña para protegerlo y acabar con estos bandidos. 958 01:06:40,950 --> 01:06:42,910 usted pide no va a ser posible. 959 01:06:43,190 --> 01:06:46,170 ¿Por qué? El periódico ha cambiado de dueño. 960 01:06:46,510 --> 01:06:50,470 ¿Qué? Desde hace 15 minutos pertenece a la Petroleum. 961 01:06:53,730 --> 01:06:55,390 Todavía tengo el derecho de usar el teléfono. 962 01:07:07,310 --> 01:07:08,370 Al señor Moya, por favor. 963 01:07:09,690 --> 01:07:10,690 Marisa Miranda. 964 01:07:11,610 --> 01:07:16,430 La señorita Marisa salió, pero me dejó dicho que arreglaran la cañería. Cuando 965 01:07:16,430 --> 01:07:18,310 termine, me avisa. Muy bien, señora. 966 01:07:55,339 --> 01:07:56,339 Mira, aquí es. 967 01:07:56,500 --> 01:07:57,419 Una fuga. 968 01:07:57,420 --> 01:08:01,560 En un momento lo dejamos listo. No, no, no. No me maten. Yo no tengo la fórmula. 969 01:08:01,820 --> 01:08:04,200 Pregúntenselo a Maris. El tipo es peligroso. Dame el tubo. 970 01:08:04,410 --> 01:08:06,650 ¡Ay, no contuvo! ¡No duele mucho, cobardes! ¡Socorro! 971 01:08:14,750 --> 01:08:16,990 Oí gritos de asesinos. 972 01:08:17,630 --> 01:08:20,609 ¡Socorro! Subí y los plomeros ya no estaban. 973 01:08:20,830 --> 01:08:24,350 ¿Los conocía usted? No, pero usted me dijo que los dejara entrar y... Pero es 974 01:08:24,350 --> 01:08:28,229 que yo no podía sospechar. La cosa es muy sencilla. Lo han asesinado. ¿A quién 975 01:08:28,229 --> 01:08:31,149 asesinaron? A Cantinflas Valcargules. 976 01:08:31,609 --> 01:08:32,609 Eran dos. 977 01:08:32,770 --> 01:08:33,770 Ningún indicio. 978 01:08:34,000 --> 01:08:35,240 El cadáver no se encuentra. 979 01:08:35,500 --> 01:08:39,300 Fuera del sombrero ninguna huella. Se trata de verdaderos profesionales. Ay, 980 01:08:39,300 --> 01:08:41,560 Dios mío, qué desgracia. Yo me vengaré. 981 01:08:41,840 --> 01:08:46,319 Prensa, radio, televisión. Usaré todos los medios para aplastar a la Petróleo. 982 01:08:46,319 --> 01:08:47,319 yo le ayudaré. 983 01:08:52,520 --> 01:08:58,000 La conocida periodista Marisa Miranda certifica que vio a Cantinflas y que 984 01:08:58,000 --> 01:09:01,859 le aseguró se encuentra amenazado de muerte por agentes de la Petróleo. 985 01:09:02,359 --> 01:09:03,979 La policía investiga el caso. 986 01:09:04,359 --> 01:09:08,939 Mientras tanto, la propia señorita Miranda y el financiero, señor Moya, les 987 01:09:08,939 --> 01:09:09,939 dirigirán la palabra. 988 01:09:11,660 --> 01:09:15,899 La verdad no tardará en ser conocida. La Petroleum tiene que devolver el cadáver 989 01:09:15,899 --> 01:09:16,759 de Cantinas. 990 01:09:16,760 --> 01:09:19,300 La Petroleum es una cueva de ladrones. 991 01:09:33,580 --> 01:09:36,399 Señores, tenemos que encontrar a Cantinflas vivo. De lo contrario, 992 01:09:36,399 --> 01:09:40,260 perdidos. Lo único que puede salvarnos es encontrarlo y que seamos nosotros 993 01:09:40,260 --> 01:09:41,819 mismos quienes lo entreguemos al pueblo. 994 01:09:42,600 --> 01:09:44,279 Una pregunta, señor presidente. 995 01:09:44,859 --> 01:09:48,680 Hable. ¿Está usted seguro que nosotros no los aguantamos? 996 01:09:52,899 --> 01:09:56,580 Están locos. Ahora resulta que tenemos que agarrarlo vivo. 997 01:09:56,820 --> 01:09:58,920 Lástima, con lo bien que está funcionando el silenciador. 998 01:09:59,460 --> 01:10:00,460 Vamos. 999 01:10:01,390 --> 01:10:04,550 Es necesario que el país conozca su propio pensamiento. 1000 01:10:04,790 --> 01:10:09,670 Por eso invitamos a todos ustedes a declarar su opinión sobre el escandaloso 1001 01:10:09,670 --> 01:10:10,770 asunto de la Petroleum. 1002 01:10:11,070 --> 01:10:12,210 A ver usted, señor. 1003 01:10:12,490 --> 01:10:17,410 Los de la Petroleum son los pistoleros que han matado al gran Fabio Cantinflas. 1004 01:10:17,510 --> 01:10:18,510 ¡Bravo! 1005 01:10:19,810 --> 01:10:20,950 A ver, ¿quién más? 1006 01:10:21,550 --> 01:10:23,910 Yo, joven, hablo usted sin miedo. 1007 01:10:24,170 --> 01:10:25,170 A pronto. 1008 01:10:25,530 --> 01:10:28,070 Cantinflas es una víctima, señores y señoras. 1009 01:10:28,430 --> 01:10:30,570 Cantinflas yo lo conozco desde chiquito y muy... 1010 01:10:42,440 --> 01:10:45,240 Y eso... 1011 01:10:58,270 --> 01:11:00,570 Ese que es un agente de la Petroleum que quiere linchar. 1012 01:11:05,850 --> 01:11:06,330 Por 1013 01:11:06,330 --> 01:11:12,910 favor. 1014 01:11:13,170 --> 01:11:14,350 Son muchos, son muchos. 1015 01:11:14,770 --> 01:11:16,170 Háganme el quito, háganme el quito. 1016 01:11:16,570 --> 01:11:18,070 No me saquen la cartera. 1017 01:11:18,530 --> 01:11:19,530 Ya, ya, ya. 1018 01:11:37,020 --> 01:11:40,640 Depende. ¿Le parece inteligente o tonto? 1019 01:11:41,500 --> 01:11:44,540 Inteligentísimo. De cuantos nos han estorbado en la larga vida de nuestra 1020 01:11:44,540 --> 01:11:46,320 empresa, es el que más guerra nos ha dado. 1021 01:11:46,960 --> 01:11:47,960 ¿Cierto? 1022 01:11:48,100 --> 01:11:49,720 ¿Le parece un millón? 1023 01:11:51,600 --> 01:11:52,600 Un millón. 1024 01:11:59,420 --> 01:12:00,299 ¿Dónde estoy? 1025 01:12:00,300 --> 01:12:01,119 Entre amigos. 1026 01:12:01,120 --> 01:12:02,120 Ay, Dios. 1027 01:12:02,600 --> 01:12:06,160 ¿Cómo se siente? ¿Cómo quiere que me sienta? ¿Usted vio lo que pasó? No, pero 1028 01:12:06,160 --> 01:12:06,858 lo contaron. 1029 01:12:06,860 --> 01:12:07,860 Fue una cobertía. 1030 01:12:07,960 --> 01:12:12,060 Las turbas son temibles. Y retedolorosas. Y con uno solo, pues no 1031 01:12:12,080 --> 01:12:15,680 señor. Y si todavía le hubiesen atacado uno a uno, hubiera sido peor. Eran como 1032 01:12:15,680 --> 01:12:19,760 mil, todavía me estarían pegando. Olvide este incidente y piense que en un 1033 01:12:19,760 --> 01:12:21,440 instante puede cambiar su vida. 1034 01:12:22,060 --> 01:12:25,280 ¿Comprende? ¿Cómo voy a comprender si esto está cada vez más enredado? 1035 01:12:26,460 --> 01:12:29,180 Primeramente, ¿con quién tengo el gusto de hablar? Con los directivos de la 1036 01:12:29,180 --> 01:12:30,580 Petróleo. Petróleo, vámonos. 1037 01:12:31,280 --> 01:12:32,280 Comprendo su temor. 1038 01:12:32,360 --> 01:12:35,380 A usted le han dicho que nosotros queríamos su cabeza. Y se lo ha dicho 1039 01:12:35,380 --> 01:12:38,980 violando. Usted ha sido su víctima, ya que él solo quería apoderarse de la 1040 01:12:38,980 --> 01:12:41,760 fórmula, mientras que a nosotros no nos interesa. No. 1041 01:12:42,080 --> 01:12:47,320 No. Nosotros solo queremos que usted se autosugestione diciendo, yo no tengo la 1042 01:12:47,320 --> 01:12:48,380 fórmula del carbúrez. 1043 01:12:48,800 --> 01:12:51,180 ¿Yo no tengo la fórmula del carbúrez? 1044 01:12:52,460 --> 01:12:57,440 Magnífico. Lo dice usted con tanta sinceridad que si no supiera lo que sé, 1045 01:12:57,440 --> 01:12:58,620 mismo me tragaría el anzuelo. 1046 01:12:58,980 --> 01:13:01,680 ¿Yo no tengo la fórmula del carbúrez? 1047 01:13:01,960 --> 01:13:02,960 No se canse. 1048 01:13:03,410 --> 01:13:06,870 ¿Está usted dispuesto a repetirlo en cualquier circunstancia con la misma 1049 01:13:06,870 --> 01:13:08,390 vehemencia y sinceridad? 1050 01:13:09,190 --> 01:13:11,810 Si yo no tengo la fórmula del carbúreis. 1051 01:13:12,250 --> 01:13:13,250 Está bien. 1052 01:13:14,050 --> 01:13:16,010 Tome. Con esto se sentirá mejor. 1053 01:13:16,230 --> 01:13:17,228 ¿Qué es una receta? 1054 01:13:17,230 --> 01:13:18,230 Que lo cura todo. 1055 01:13:18,710 --> 01:13:19,710 Espere un instante. 1056 01:13:21,030 --> 01:13:23,390 ¿Yo no tengo la fórmula del carbúreis? 1057 01:13:33,390 --> 01:13:36,170 Se nos ha acusado de la muerte de un hombre de ciencia. 1058 01:13:36,450 --> 01:13:37,870 De Cantinflas. 1059 01:13:38,110 --> 01:13:43,210 Pero la realidad es otra. Y el propio Cantinflas lo declarará ante ustedes 1060 01:13:43,210 --> 01:13:44,210 mismo. 1061 01:13:44,750 --> 01:13:48,890 Mío caro, la sua personalidad es inconfundible. 1062 01:13:49,190 --> 01:13:50,190 ¿Y qué tal la sua? 1063 01:13:50,350 --> 01:13:53,790 Venga a decirle al pueblo que está vivo y a salvo. Con la sua permiso. 1064 01:13:54,750 --> 01:13:56,590 Un momento, ¿qué quiere aclarar? 1065 01:13:57,430 --> 01:13:59,210 Nosotros nos acastramos. 1066 01:14:11,420 --> 01:14:18,160 ciudadanos de esta ciudad, aquí donde me ven y los que no me ven que se 1067 01:14:18,160 --> 01:14:20,860 acerquen, no estoy muerto. 1068 01:14:21,580 --> 01:14:25,100 La vi muy fea, pero no estoy muerto, estoy vivo. 1069 01:14:37,320 --> 01:14:41,620 Consideren ustedes que durante 15 años He estado financiando este 1070 01:14:41,620 --> 01:14:43,720 que tenía que hacer los multimillonarios. 1071 01:14:43,980 --> 01:14:47,700 Pero no debe usted olvidar que nosotros durante tantos años hemos tenido que 1072 01:14:47,700 --> 01:14:51,120 soportar la presencia del sabio Arquímedes y su aprendiz. Que no ha 1073 01:14:51,120 --> 01:14:55,480 ningún escrúpulo en quedarse con la fórmula y en entregarse la Petroleum en 1074 01:14:55,480 --> 01:14:56,398 cuerpo y alma. 1075 01:14:56,400 --> 01:14:58,400 Lo que será nuestra ruina. Y la mía. 1076 01:14:58,680 --> 01:15:02,320 Por eso he venido, para que juntemos nuestros esfuerzos y descarguemos sobre 1077 01:15:02,320 --> 01:15:03,980 Cantinflas un golpe mortal. 1078 01:15:04,400 --> 01:15:06,740 ¿Y ese periodista Marisa Miranda sigue con usted? 1079 01:15:06,980 --> 01:15:07,980 No. 1080 01:15:08,240 --> 01:15:09,240 Otra traidora. 1081 01:15:09,500 --> 01:15:13,680 Que quiso hacerme creer que Cantinflas nunca ha tenido la fórmula. Yo creo 1082 01:15:13,680 --> 01:15:15,160 que... Cállate. Solo quieres hablar tú. 1083 01:15:15,380 --> 01:15:16,840 ¿Tiene usted algún plan? Sí. 1084 01:15:17,380 --> 01:15:21,860 Hacer que Cantinflas nos entregue la fórmula que por derecho nos corresponde 1085 01:15:21,860 --> 01:15:25,400 llevarle ante los tribunales. Yo creo... Cállate. No dejas hablar a nadie. 1086 01:15:25,800 --> 01:15:28,460 ¿De acuerdo? De acuerdo. Nosotros estamos con usted. 1087 01:15:57,580 --> 01:15:58,580 Aquí lo tiene. 1088 01:16:05,640 --> 01:16:07,820 Licenciado Remigio Paredes. No está. 1089 01:16:08,060 --> 01:16:09,180 Lo sacaron a barrer. 1090 01:16:09,400 --> 01:16:11,860 Soy yo, su defensor. ¿Mi defensor? 1091 01:16:12,080 --> 01:16:16,300 Sí. Sus amigos de la Petroleum están muy satisfechos. Su actitud durante las 1092 01:16:16,300 --> 01:16:20,600 investigaciones fue magnífica. Nosotros lo sacaremos de este lío. Oye, era 1093 01:16:20,600 --> 01:16:22,540 tiempo, porque yo no tengo la fórmula. 1094 01:16:22,980 --> 01:16:26,420 Conmigo no es necesario que disimule. De todos modos, lo sacaré de aquí. 1095 01:16:26,670 --> 01:16:31,010 Usted viva tranquilo y deje el asunto en mis manos. No, chiquito, si se lo dejo 1096 01:16:31,010 --> 01:16:33,130 en sus manos va a ser peor. Lo sé por experiencia. 1097 01:16:33,590 --> 01:16:36,990 Mire, usted lo agarra a uno porque no parece el reloj muy bien, pero como no 1098 01:16:36,990 --> 01:16:39,830 pruebas, ¿verdad?, pues ya lo van a soltar. En eso llega el defensor muy 1099 01:16:39,830 --> 01:16:43,670 sabroso. Echa su discursito, se queda con el reloj y uno para adentro otra 1100 01:16:43,710 --> 01:16:44,710 Yo conozco de eso. 1101 01:16:44,970 --> 01:16:48,910 Jamás he perdido una causa. Y hace muy bien, porque si pierde la causa, pierde 1102 01:16:48,910 --> 01:16:51,710 al cliente. Vamos al grano que el juicio se nos viene encima. 1103 01:16:52,170 --> 01:16:54,490 ¿Conoce usted al señor Moya, el demandante? 1104 01:16:55,020 --> 01:16:58,660 Pues lo conozco así de vista cuando iba a visitar al profe. Pero lo que es el 1105 01:16:58,660 --> 01:17:01,040 instinto, ¿no? Desde el primer día yo noté que no me podía ver. 1106 01:17:01,340 --> 01:17:02,520 ¿Era usted antipático? 1107 01:17:02,840 --> 01:17:06,220 Pues no precisamente antipático, ¿verdad? Sino que como es medio segatón, 1108 01:17:06,220 --> 01:17:08,100 todo lo ve color de hormiga. Ah, vaya. 1109 01:17:08,520 --> 01:17:09,520 ¿Tiene usted algún plan? 1110 01:17:10,280 --> 01:17:13,500 Yo, pues... ¿Qué va a tener, hombre? Si yo no sé ni... Tiene una cara de 1111 01:17:13,500 --> 01:17:15,140 atarantado. No sé ni cómo le dieron el título. 1112 01:17:15,600 --> 01:17:16,920 ¿Qué se me hace que esté boticario? 1113 01:17:17,280 --> 01:17:21,500 Pero no se me desavaloríne. Mire, usted nomás me oye y va a ver lo que va a 1114 01:17:21,500 --> 01:17:22,540 pasar. Nomás hágame caso. 1115 01:17:22,890 --> 01:17:27,370 Cuando lleguemos al jurado, como usted es medio inexperto, usted se agarra, el 1116 01:17:27,370 --> 01:17:30,750 fiscal muy sabroso, usted sereno, oscuro, qué individuo, qué cunana. 1117 01:17:30,970 --> 01:17:35,550 Entonces, claro que siempre, pero al alba, qué cunano, señor, sereno el 1118 01:17:35,550 --> 01:17:41,890 individuo. Qué bueno, también, pero usted, charros, charros, charros. 1119 01:18:00,360 --> 01:18:01,360 Diez minutos. 1120 01:18:06,240 --> 01:18:07,139 ¿Cómo le va? 1121 01:18:07,140 --> 01:18:08,140 Bien, ¿y usted? 1122 01:18:08,340 --> 01:18:12,640 Pues me siento un poco reducido, ¿verdad? Un poco triste, así, solitario, 1123 01:18:12,640 --> 01:18:13,920 abandonado. Abandonado no. 1124 01:18:14,180 --> 01:18:15,440 Yo no lo abandonaré nunca. 1125 01:18:15,720 --> 01:18:19,200 No le digo que entre porque esto está muy desarreglado y además no me dieron 1126 01:18:19,200 --> 01:18:20,460 llave. No le hace, gracias. 1127 01:18:21,000 --> 01:18:23,280 Pero dígame, ¿cuáles fueron las conclusiones del juez instructor? 1128 01:18:23,740 --> 01:18:25,540 Pues esos jueces nomás lo destantean aún. 1129 01:18:25,820 --> 01:18:28,540 Les digo que no tengo la fórmula y me contestan, pruébelo. 1130 01:18:28,800 --> 01:18:32,460 ¿Y cómo se los demuestro si no tengo pruebas? Ya de plano me dan ganas de 1131 01:18:32,580 --> 01:18:36,420 sí la tengo. Pero me van a contestar, pruébelo. Y va a ser peor porque ¿cómo 1132 01:18:36,420 --> 01:18:38,700 pruebo que tengo lo que no tengo? Ni siquiera tenga valor. 1133 01:18:39,040 --> 01:18:40,560 Estoy segura que saldrá con bien. 1134 01:18:41,100 --> 01:18:42,940 Lo único que siento es no poder ayudarle. 1135 01:18:43,260 --> 01:18:46,340 Con la Petroleum no puedo ir porque me cree en su enemiga. Y con Moya menos. 1136 01:18:46,560 --> 01:18:47,880 ¿Por qué cree que lo traicioné? 1137 01:18:48,740 --> 01:18:50,400 Estoy sola porque estoy con usted. 1138 01:18:51,080 --> 01:18:52,080 ¿Está conmigo? 1139 01:18:52,720 --> 01:18:54,280 No me diga. ¿Y por qué? 1140 01:18:54,860 --> 01:18:56,880 Pues por algo que no es cierto definir. 1141 01:18:57,160 --> 01:18:58,600 Una cosa así como un no sé qué. 1142 01:18:59,100 --> 01:19:00,200 Ver un sí sé qué. 1143 01:19:00,580 --> 01:19:04,600 Como sospecha, ¿verdad? Como calambre. Sí, algo por el estilo. 1144 01:19:04,840 --> 01:19:07,240 Por favor, no sigan. Ahora sí, que me echen al juez. 1145 01:19:10,800 --> 01:19:12,420 Tiene la palabra el señor fiscal. 1146 01:19:19,960 --> 01:19:20,960 Acusado. 1147 01:19:21,600 --> 01:19:26,360 La noche en que falleció el profesor Arquímides Monteagudo. Es decir. 1148 01:19:26,810 --> 01:19:31,790 La noche del descubrimiento del carbúrex la pasó usted fuera de su recámara 1149 01:19:31,790 --> 01:19:33,010 recostado en un sillón. 1150 01:19:33,330 --> 01:19:34,350 ¿Lo reconoce? 1151 01:19:35,110 --> 01:19:40,050 Ahora verá usted, en la noche de la muerte del sillón, si lo reconozco. 1152 01:19:40,630 --> 01:19:44,430 ¿Podría usted decirnos por qué abandonó su recámara? 1153 01:19:49,010 --> 01:19:50,750 Eso sí que no se va a poder, joven. 1154 01:19:50,990 --> 01:19:52,370 ¿Por qué no se va a poder? 1155 01:19:52,670 --> 01:19:56,290 Porque hay cosas que un caballero no puede ni debe decirlas. 1156 01:19:56,640 --> 01:20:00,620 Porque, pues, a mí qué, bueno, qué me costaba. Pero de veras no puedo, si 1157 01:20:00,620 --> 01:20:01,920 pudiera, con todo gusto. 1158 01:20:03,480 --> 01:20:09,140 Señores del jurado, hago hincapié en el hecho de que el acusado no puede 1159 01:20:09,140 --> 01:20:14,520 explicar la razón por la cual pasó la noche de los acontecimientos fuera de su 1160 01:20:14,520 --> 01:20:15,880 recámara. Un momento. 1161 01:20:16,160 --> 01:20:21,400 De poder sí puedo, pero mis principios, mi dignidad y mi idiosincrasia me lo 1162 01:20:21,400 --> 01:20:22,400 impiden al unísono. 1163 01:20:22,660 --> 01:20:26,000 La negativa del acusado es por demás significativa. 1164 01:20:26,350 --> 01:20:27,350 Y prosigo. 1165 01:20:27,870 --> 01:20:32,330 Después de la muerte del profesor, anunció usted a la familia Montes que 1166 01:20:32,330 --> 01:20:36,830 a dar una sorpresa, dejando entrever que se trataba de la fórmula del carbúrex. 1167 01:20:37,090 --> 01:20:42,210 Ay, mire cómo será de chismoso y perfidioso. Yo dije que les iba a dar 1168 01:20:42,210 --> 01:20:44,850 sorpresa, pero no dije qué clase de sorpresa. 1169 01:20:45,750 --> 01:20:48,710 Inteligentísimo. ¿Esa contestación fue herida? 1170 01:20:49,050 --> 01:20:53,370 Nos muestra el cinismo del acusado. Señor juez, pido una moción de orden 1171 01:20:53,370 --> 01:20:57,650 que se castigue este sujeto como es debido por emitir insultos atentatorios 1172 01:20:57,650 --> 01:21:01,470 contra la moral y autoridad que usted como juez y como hombre representa. 1173 01:21:02,430 --> 01:21:03,430 ¡Silencio! 1174 01:21:04,170 --> 01:21:05,170 Prosiga, señor fiscal. 1175 01:21:06,410 --> 01:21:10,270 Más tarde, delante de los periodistas de Leraldo, declaró usted enfáticamente 1176 01:21:10,270 --> 01:21:14,590 que poseía la fórmula del Carburex. ¿Lo niega usted? No lo desniego. Pero cuando 1177 01:21:14,590 --> 01:21:18,490 yo dije eso, no fue enfáticamente, sino fue porque me estaban tomando el pelo. 1178 01:21:18,840 --> 01:21:22,020 Si eso fuera cierto, ¿no habría usted firmado un contrato con el doctor 1179 01:21:22,020 --> 01:21:26,580 Violante, cediendole la fórmula del Carbures y de todos sus descubrimientos 1180 01:21:26,580 --> 01:21:30,600 futuros? Usted, que lo único que ha descubierto es la manera de apoderarse 1181 01:21:30,600 --> 01:21:31,740 los descubrimientos de los demás. 1182 01:21:31,960 --> 01:21:33,040 ¿Cuáles descubrimientos? 1183 01:21:33,320 --> 01:21:37,300 El del Carbures, por ejemplo. ¿El del Carbures? Mire, no sea enredoso. ¿Para 1184 01:21:37,300 --> 01:21:38,840 vienes a hacer estas bolas aquí? 1185 01:21:39,200 --> 01:21:43,100 No es cierto. ¿Firmó o no firmó el contrato? Sí firmé, pero sin leerlo, 1186 01:21:43,100 --> 01:21:47,400 no me dieron tiempo. ¿El señor firma contratos con emolumentos de 10 .000 1187 01:21:47,400 --> 01:21:51,570 mensuales? Sin leerlo. No, lo de los monumentos sí lo leí. Tanto que le dije 1188 01:21:51,570 --> 01:21:54,970 doctor Violante, mire, se me hace mucho dinero para tan poco trabajo que pienso 1189 01:21:54,970 --> 01:21:58,690 rendirle. Claro, y prefería usted aceptar de la petróleo un cheque por un 1190 01:21:58,690 --> 01:21:59,648 millón. ¿Eh? 1191 01:21:59,650 --> 01:22:03,610 ¿Un millón? Mire, ¿por qué es usted tan enderradizo, hombre? ¿Por qué? 1192 01:22:04,030 --> 01:22:05,570 No es cierto. 1193 01:22:06,010 --> 01:22:09,550 ¿Cómo justifica entonces que se lo encontraran en el bolsillo? Porque yo 1194 01:22:09,550 --> 01:22:11,770 que era una receta. Cualquiera de ustedes le puede pasar. ¿No es cierto, 1195 01:22:11,850 --> 01:22:15,030 muchacho? ¿Quiere usted hacernos creer que no sabía usted que se trataba de un 1196 01:22:15,030 --> 01:22:16,770 millón? ¿Usted cree que sí? 1197 01:22:17,560 --> 01:22:20,600 Yo hubiera sabido que se trata de un millón. Cualquier día me agarran. 1198 01:22:21,800 --> 01:22:22,800 Inteligentísimo. 1199 01:22:24,320 --> 01:22:28,720 Señor juez, este ministerio desearía proceder al interrogatorio de los 1200 01:22:28,720 --> 01:22:29,478 de cargo. 1201 01:22:29,480 --> 01:22:30,640 Proceda. Un momento. 1202 01:22:31,240 --> 01:22:32,320 ¿Desea usted decir algo? 1203 01:22:32,680 --> 01:22:33,680 Si me hace favor. 1204 01:22:33,840 --> 01:22:37,680 Hable. Decía yo, oiga usted, que vamos a comer allá afuera o nos van a traer 1205 01:22:37,680 --> 01:22:38,379 lonche aquí. 1206 01:22:38,380 --> 01:22:39,960 Porque ya me muero de debilidad. 1207 01:22:40,240 --> 01:22:42,020 Cuando llegue la hora se le avisará. 1208 01:22:42,460 --> 01:22:45,000 Porque sabe usted, aquí a la vuelta hay un restaurancito muy limpiecito. Por 1209 01:22:45,000 --> 01:22:48,560 tres cincuenta le dan a hacer tres platitos, ¿verdad? Su arrocito, su 1210 01:22:48,560 --> 01:22:51,020 guacamolito y unos frijoles con totopos. 1211 01:22:51,740 --> 01:22:55,220 Ahora, si usted quiere, pues comemos a la carta, pero resulta más caro. Pero 1212 01:22:55,220 --> 01:22:56,780 este sí, este endivido no lo llevamos. 1213 01:22:57,320 --> 01:23:00,540 ¡Silencio! Y espere, que yo también tengo hambre y me aguanto. 1214 01:23:01,160 --> 01:23:02,360 ¡Señor Humberto Moya! 1215 01:23:10,900 --> 01:23:11,900 ¡Señor Moya! 1216 01:23:12,420 --> 01:23:13,540 ¿Conoce usted al acusado? 1217 01:23:14,360 --> 01:23:15,360 De vista. 1218 01:23:15,660 --> 01:23:17,940 ¿Cómo me va a conocer de vista si es burriciego? 1219 01:23:18,160 --> 01:23:19,740 ¡Silencio! Pues que no sea hablador. 1220 01:23:20,460 --> 01:23:21,460 ¡Silencio! 1221 01:23:22,060 --> 01:23:25,840 ¿Qué conexión había entre el acusado y el profesor Arquímedes? 1222 01:23:26,200 --> 01:23:28,500 Entiendo que le ayudaba en sus investigaciones. 1223 01:23:28,720 --> 01:23:33,760 Pues entiende usted muy mal. Entre el profesor Arquímedes y yo nunca hubo 1224 01:23:33,760 --> 01:23:38,140 enchufe. Es cierto que yo le ayudaba a lavar los trastes del laboratorio y de 1225 01:23:38,140 --> 01:23:40,800 vez en cuando le daba una barridita al piso, pero esto último... 1226 01:23:41,120 --> 01:23:46,420 Muy de vez en cuando. Porque siempre él supo respetar mi alcurnia. En todo caso, 1227 01:23:46,440 --> 01:23:50,400 puedo asegurar que era el hombre de confianza del profesor. ¿Hasta el punto 1228 01:23:50,400 --> 01:23:53,080 confiarme el secreto de su descubrimiento? Sin duda. 1229 01:23:53,500 --> 01:23:57,920 ¿Y quién sabe si fuera algo más que su confidente? ¿Qué insinúa? 1230 01:23:58,500 --> 01:24:02,720 En varias ocasiones oía al profesor que le llamaba hijo mío. 1231 01:24:03,540 --> 01:24:07,640 En este caso, el acusado hubiera sido capaz de despojar de la fórmula a su 1232 01:24:07,640 --> 01:24:09,980 propio padre. Mi padre ya está bueno. 1233 01:24:10,390 --> 01:24:11,870 ¿Qué relajo trae ese vista alegre? 1234 01:24:12,250 --> 01:24:16,510 Mi profe era mi profe y mi padre es mi papá. Y no se meta aquí a mi papá, el 1235 01:24:16,510 --> 01:24:19,230 inocente, jugando billar todo el día. ¿Qué tiempo va a tener de esto? 1236 01:24:19,490 --> 01:24:22,830 Y últimamente, si vamos a meternos con la familia, a ver a cómo nos toca. 1237 01:24:23,790 --> 01:24:26,630 Pido que no se tome en cuenta la insinuación del testigo. 1238 01:24:27,210 --> 01:24:28,430 Concedido. Así ya cambia. 1239 01:24:29,150 --> 01:24:31,250 ¿La defensa quiere interrogar al testigo? 1240 01:24:31,650 --> 01:24:33,190 La defensa se abstiene. 1241 01:24:33,610 --> 01:24:34,610 Gracias, señor Moya. 1242 01:24:41,209 --> 01:24:42,950 Señora Angélica de Montes. 1243 01:24:54,590 --> 01:24:57,850 El acusado vivió bajo su techo durante 15 años. 1244 01:24:58,230 --> 01:25:02,970 ¿Qué opinión tiene de él? Yo lo aguanté por respeto al pobrecito Arquímedes. 1245 01:25:03,090 --> 01:25:07,350 Pero desde el primer día lo consideré como un tipo amoral y peligroso. Que de 1246 01:25:07,350 --> 01:25:10,070 haber muerto el profesor hubiera sido capaz de asesinarlo. 1247 01:25:10,380 --> 01:25:13,900 ¡Que detengan a esa vieja! En el fondo él fue quien lo mató haciéndolo trabajar 1248 01:25:13,900 --> 01:25:16,380 día y noche. ¡Que encierren a esa vieja loca! 1249 01:25:16,720 --> 01:25:20,220 ¡Silencio! Y si se quedó fuera de la recámara fue para obligar al pobre de 1250 01:25:20,220 --> 01:25:22,780 Arquímedes a terminar la fórmula para quedarse con ella. 1251 01:25:23,500 --> 01:25:27,060 Angélica, ¿la fórmula yo, vieja maquiavélica? 1252 01:25:28,040 --> 01:25:29,040 ¡Silencio! 1253 01:25:29,380 --> 01:25:33,140 ¿Silencio por qué? ¿Aquí hablamos todos o nos callamos todos? ¿O entonces dónde 1254 01:25:33,140 --> 01:25:34,119 está la democracia? 1255 01:25:34,120 --> 01:25:35,120 Espere su turno. 1256 01:25:35,700 --> 01:25:38,120 ¿La defensa desea interrogar a la testigo? 1257 01:25:38,380 --> 01:25:39,400 No, señor juez. 1258 01:25:39,770 --> 01:25:42,770 La defensa se abstiene. Es todo, señora Montes. 1259 01:25:43,090 --> 01:25:47,430 Señora. A cualquier cosa le llaman señora, vieja resbalosa. 1260 01:25:51,790 --> 01:25:53,650 Señor Inocencio Violante. 1261 01:26:04,410 --> 01:26:07,650 ¿Reconoce usted haber firmado un contrato con el acusado? 1262 01:26:08,720 --> 01:26:09,720 Lo reconozco. 1263 01:26:09,980 --> 01:26:12,260 ¿Ese contrato se refería al carbúrex? 1264 01:26:12,500 --> 01:26:13,500 Básicamente. 1265 01:26:13,940 --> 01:26:19,280 ¿El acusado hizo algún trabajo al respecto mientras estuvo con usted? Lo 1266 01:26:19,300 --> 01:26:22,580 pero un accidente que sufrí vino a interrumpir el trabajo. 1267 01:26:23,380 --> 01:26:27,440 ¿Considera usted al acusado con capacidad suficiente como para entender 1268 01:26:27,440 --> 01:26:29,620 fórmula y traducirla en una realidad? 1269 01:26:29,860 --> 01:26:30,599 Desde luego. 1270 01:26:30,600 --> 01:26:34,580 Y la prueba de ello es que lo primero que hizo al entrar a mi servicio... Fue 1271 01:26:34,580 --> 01:26:37,900 pedir rosas para iniciar su labor sobre el carbúrex. ¿Rosas? 1272 01:26:38,200 --> 01:26:39,580 Sí, señor, rosas. 1273 01:26:39,940 --> 01:26:44,740 Ningún carbúrex. Las rosas eran para un invento mío, personal y muy privado. 1274 01:26:45,180 --> 01:26:47,680 Gracias, doctor Violante. Eso es todo. 1275 01:26:51,960 --> 01:26:57,080 Señores del jurado, el asunto está muy claro. El acusado resulta ser un 1276 01:26:57,080 --> 01:27:01,980 excelente químico práctico. Y digo práctico porque si es incapaz de 1277 01:27:02,060 --> 01:27:07,120 es muy capaz de digerir. y llevar a cabo descubrimientos ajenos. En una palabra, 1278 01:27:07,200 --> 01:27:11,500 nos encontramos en presencia de una auténtica rata de laboratorio. ¿Rata? 1279 01:27:11,980 --> 01:27:16,260 ¿Rata no será un...? Bueno, señor juez, usted va a permitir que un mecatrape 1280 01:27:16,260 --> 01:27:19,800 insidioso como este individuo me falte al respeto y de paso le falte a usted al 1281 01:27:19,800 --> 01:27:23,600 respeto como representante de la justicia y como hombre, porque usted 1282 01:27:23,600 --> 01:27:27,420 la justicia, que a lo mejor no es justicia, pero usted no permite que se 1283 01:27:27,420 --> 01:27:31,000 a un individuo al corriente de los nuevos impuestos. Por lo tanto, protesto 1284 01:27:31,000 --> 01:27:32,500 vuelvo a protestar. ¿Qué dice? 1285 01:27:34,150 --> 01:27:35,330 ¿Se lastimó el caer? 1286 01:27:36,750 --> 01:27:37,750 Ningún caer. 1287 01:27:37,870 --> 01:27:39,690 Nomás me laje escupir. Así es mi estilo. 1288 01:27:40,290 --> 01:27:43,630 Prosiga, señor juez, y no se deje. Señor fiscal, le suplico que modere sus 1289 01:27:43,630 --> 01:27:47,190 palabras. La defensa se hace solidaria de la protesta de su cliente. Y su 1290 01:27:47,190 --> 01:27:51,090 cliente proteste de la mansedumbre de su defensor. Siéntese, analfabeta. 1291 01:27:51,370 --> 01:27:54,970 Y vamos a ver si ponemos un poco de orden, porque entre los testigos, el 1292 01:27:55,190 --> 01:27:59,830 los jurados y el sonso de mi defensor se está armando una clase de relajo que no 1293 01:27:59,830 --> 01:28:00,829 nos vamos a entender. 1294 01:28:00,830 --> 01:28:03,070 ¿No es cierto, señor juez? Puede usted proseguir. 1295 01:28:05,349 --> 01:28:09,430 Domina la situación en una forma admirable e inteligentísima. 1296 01:28:12,550 --> 01:28:15,790 ¿La defensa desea producir algún testigo? 1297 01:28:16,050 --> 01:28:18,270 Con su permiso, señor juez. 1298 01:28:19,730 --> 01:28:21,310 Señorita Marisa Miranda. 1299 01:28:32,430 --> 01:28:38,180 Señorita. Usted conoció al acusado a través de su campaña sobre el Carburex. 1300 01:28:38,180 --> 01:28:43,320 es. ¿Qué opinión tiene usted de nuestro joven y apuesto amigo? 1301 01:28:43,840 --> 01:28:45,820 Gracias, viejo. No hay por qué. 1302 01:28:46,360 --> 01:28:47,840 Hable usted, señorita. 1303 01:28:48,340 --> 01:28:51,480 En primer lugar, Cantinflas no es un químico. 1304 01:28:52,160 --> 01:28:57,520 Cantinflas es, ante todo y sobre todo, un poeta. Un poeta que roba fórmulas. 1305 01:28:57,720 --> 01:29:02,380 Señor juez, pido que el señor fiscal retire inmediatamente esa frase. 1306 01:29:02,920 --> 01:29:03,919 Petición acordada. 1307 01:29:03,920 --> 01:29:08,720 Prosiga. Acusado, le prohíbo intervenir. Si es que con lo despacioso que es 1308 01:29:08,720 --> 01:29:10,300 usted nos va a agarrar la noche. 1309 01:29:10,540 --> 01:29:11,540 ¡Silencio! 1310 01:29:12,060 --> 01:29:13,060 Petición acordada. 1311 01:29:13,140 --> 01:29:14,200 Si es lo mismo que yo dije. 1312 01:29:14,600 --> 01:29:15,600 ¡Silencio! 1313 01:29:16,760 --> 01:29:17,760 Prosiga. 1314 01:29:18,540 --> 01:29:19,800 Hable usted, señorita. 1315 01:29:20,280 --> 01:29:24,440 Dije que Cantinflas es un poeta y lo sé desde la noche que pasé en su recámara. 1316 01:29:25,460 --> 01:29:29,780 Sí, la noche que pasé en su recámara y que él pasó afuera en un sillón. 1317 01:29:30,160 --> 01:29:32,360 Porque Cantinflas es poeta y caballero. 1318 01:29:32,720 --> 01:29:36,600 Señor juez, pido no se tome en consideración esta declaración de orden 1319 01:29:37,080 --> 01:29:38,080 Petición denegada. 1320 01:29:38,380 --> 01:29:42,620 Prosiga, mi abogado. Acusado, me interrumpa. Es que así ganamos tiempo. 1321 01:29:42,620 --> 01:29:43,800 que le digo. No sea necio. 1322 01:29:44,640 --> 01:29:45,640 Silencio. 1323 01:29:46,040 --> 01:29:47,040 Prosiga. 1324 01:29:48,160 --> 01:29:51,360 Cantinflas no quiso decir por qué pasó la noche de la muerte del profesor en un 1325 01:29:51,360 --> 01:29:53,800 sillón por exceso de caballeroso escrúpulo. 1326 01:29:54,480 --> 01:29:55,960 Pero lo que él cayó lo digo yo. 1327 01:29:56,760 --> 01:29:59,680 Pasó la noche en un sillón para dejarme sola en su recámara. 1328 01:30:00,200 --> 01:30:04,700 ¿Puede decirnos por qué pasó usted aquella noche en la recámara del 1329 01:30:04,860 --> 01:30:08,380 Para ver si lograba entrevistar al profesor Arquímedes, a quien la familia 1330 01:30:08,380 --> 01:30:11,920 Montes tenía prácticamente secuestrado. Señor juez, protesto por esta 1331 01:30:11,920 --> 01:30:13,040 insinuación de secuestro. 1332 01:30:13,300 --> 01:30:16,980 Protesto y protesto. Para este protestante, protesta denegada. 1333 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 Conocida. 1334 01:30:19,400 --> 01:30:23,380 Por un lamentable malentendido que tocaba a su amor propio, hizo unas 1335 01:30:23,380 --> 01:30:26,800 declaraciones que lo envolvieron fatalmente en un torbellino de 1336 01:30:26,800 --> 01:30:27,800 codicias inconfesables. 1337 01:30:28,270 --> 01:30:32,370 por parte de una jauría de viles usurpadores que se ensañaron sobre esta 1338 01:30:32,370 --> 01:30:34,510 pura y noble. Señor juez, pido la palabra. 1339 01:30:34,770 --> 01:30:39,190 De plano se la negamos. Tan bonito que esté el discurso y este tipo estorba y 1340 01:30:39,190 --> 01:30:43,110 estorba. Falta de agricultura. Que prosiga de imperfecta. 1341 01:30:43,810 --> 01:30:47,990 Señores del jurado, fíjense en la mirada pura y cristalina de nuestro joven 1342 01:30:47,990 --> 01:30:52,430 amigo y que ella ilumine su entendimiento a la hora del veredicto 1343 01:30:52,430 --> 01:30:53,830 hora de la verdadera justicia. 1344 01:30:54,330 --> 01:30:58,690 ¡Bravo, bravo, aladío, alabao, aladín, bomba! 1345 01:30:58,910 --> 01:31:01,750 ¡Marisa, Marisa, ra, ra, ra! 1346 01:31:05,330 --> 01:31:06,330 ¡Silencio! 1347 01:31:07,670 --> 01:31:08,670 ¡Silencio! 1348 01:31:09,430 --> 01:31:11,210 ¡Orden! ¡Orden! 1349 01:31:13,090 --> 01:31:15,150 ¡Orden o mando desalojar la sala! 1350 01:31:16,970 --> 01:31:21,290 Y advierto al público que al menor desorden proseguirá el juicio a puerta 1351 01:31:21,290 --> 01:31:23,790 cerrada. Y advierto al acusado... 1352 01:31:24,110 --> 01:31:28,310 Que aquí no estamos presenciando un juego de fútbol, sino un proceso 1353 01:31:28,530 --> 01:31:32,970 ¿Puede la defensa continuar con sus testigos? La defensa no tiene más 1354 01:31:37,810 --> 01:31:42,150 Haré notar al honorable jurado que el acusado no cuenta más que con un solo 1355 01:31:42,150 --> 01:31:46,910 amigo en este mundo. Y yo haré notar que el señor fiscal no cuenta con ninguno. 1356 01:31:47,090 --> 01:31:48,250 Mire nomás esa cara. 1357 01:31:48,490 --> 01:31:50,110 Puede proseguir el señor fiscal. 1358 01:31:50,430 --> 01:31:51,510 Voy a ser muy breve. 1359 01:31:51,850 --> 01:31:53,290 Mi tarea será fácil. 1360 01:31:54,100 --> 01:31:56,340 Todas las pruebas están contra el acusado. 1361 01:31:57,160 --> 01:31:58,160 Moralidad nula. 1362 01:31:58,460 --> 01:31:59,900 ¿Nula? Nula. 1363 01:32:00,180 --> 01:32:01,660 Hay que parar por las dudas. 1364 01:32:02,020 --> 01:32:06,760 Asesino indirecto del profesor Arquímedes. Señor juez, hacemos objeción 1365 01:32:06,760 --> 01:32:10,620 tendenciosa suposición. Y nosotros la aceptamos. ¿Verdad, señor juez? 1366 01:32:10,960 --> 01:32:14,160 Acusado, por última vez le ordeno no intervenir en los debates. 1367 01:32:14,500 --> 01:32:17,760 Si es que yo ya sé lo que va usted a decir. Ya conozco su estilacho. 1368 01:32:18,220 --> 01:32:23,040 Ecuánime, imparcial, como debe de ser un buen juez. Y además un buen padre de 1369 01:32:23,040 --> 01:32:25,600 familia. ¿Cómo están los pequeños? Muy bien, gracias. 1370 01:32:26,520 --> 01:32:30,180 Objeción aceptada. Muchas gracias, señor juez. Prosiga. 1371 01:32:31,720 --> 01:32:36,760 La noche de su muerte, el sabio Arquímedes descubre la fórmula y la 1372 01:32:36,760 --> 01:32:40,340 acusado, el cual sin ningún escrúpulo la guarda para sí. 1373 01:32:40,620 --> 01:32:45,560 Y más tarde especula con ella, firmando contratos ventajosos con el doctor 1374 01:32:45,560 --> 01:32:50,160 Violante y recibiendo posteriormente un millón de pesos de una empresa 1375 01:32:50,160 --> 01:32:51,460 extranjera. ¿Pruebas? 1376 01:32:52,400 --> 01:32:57,220 Aquí está el contrato y aquí está el cheque. ¿Y la fórmula dónde está? 1377 01:32:57,500 --> 01:33:02,440 ¿La fórmula? Sí, joven. Es la única prueba entre todas las pruebas. Y por lo 1378 01:33:02,440 --> 01:33:06,820 tanto, señor juez, propongo que se cierre el juicio por falta de pruebas. 1379 01:33:06,820 --> 01:33:08,800 señor fiscal sigue en el uso de la palabra. 1380 01:33:09,660 --> 01:33:15,880 En resumen, al retener al acusado para sí una fórmula que no le pertenece, deja 1381 01:33:15,880 --> 01:33:18,460 inédita la brillante labor de un gran sabio. 1382 01:33:18,760 --> 01:33:22,640 Defrauda la confianza de una digna familia que le dio albergue durante 1383 01:33:22,640 --> 01:33:28,060 años. Usurpa el patrimonio perteneciente a quien ayudó con su dinero al profesor 1384 01:33:28,060 --> 01:33:32,280 Arquímedes y despoja a la humanidad de un descubrimiento glorioso. 1385 01:33:32,660 --> 01:33:38,360 Cuatro crímenes en uno. Su vida será demasiado breve para pagar tan 1386 01:33:38,360 --> 01:33:40,400 deuda. ¿Ya acabó? Sí. 1387 01:33:40,980 --> 01:33:42,940 Qué bien se mandó, chiquito. 1388 01:33:43,600 --> 01:33:46,800 ¿Cuánto le dio el señor Moya por mandarse el discursito ese? 1389 01:33:47,040 --> 01:33:51,040 ¿Qué insinúa? No insinúo. Ni modo que por el mismo sueldo se tire usted tan a 1390 01:33:51,040 --> 01:33:54,920 fondo. Señor juez, le aseguro a usted que... De todos modos no lo podríamos 1391 01:33:54,920 --> 01:33:57,520 comprobar. Tiene la palabra la defensa. 1392 01:34:01,560 --> 01:34:02,860 ¿Cómo se siente, licenciado? 1393 01:34:03,080 --> 01:34:07,340 Un poco nervioso. No sea chicopale. Usted no debe nada, no le va a pasar 1394 01:34:07,340 --> 01:34:08,740 si algo pasa, aquí estoy yo. Éntrele. 1395 01:34:10,220 --> 01:34:11,220 Señor juez. 1396 01:34:12,160 --> 01:34:13,280 Señores del jurado. 1397 01:34:14,300 --> 01:34:15,300 Vean esta cara. 1398 01:34:18,429 --> 01:34:21,010 Francamente, ¿es esta la cara de un sabio? 1399 01:34:23,470 --> 01:34:30,010 ¿Puede un hombre con semejante semblante retener una fórmula, comprenderla y 1400 01:34:30,010 --> 01:34:31,010 realizarla? 1401 01:34:31,670 --> 01:34:32,790 Yo digo no. 1402 01:34:33,090 --> 01:34:34,390 Y yo digo sí. 1403 01:34:35,110 --> 01:34:40,190 Señor juez, el acusado confiesa. El acusado no confiesa. Nada más se 1404 01:34:40,190 --> 01:34:41,390 porque eso no fue lo convenido. 1405 01:34:41,810 --> 01:34:45,650 Usted me dijo que iba a probar que yo no tenía la fórmula, pero no a decir que 1406 01:34:45,650 --> 01:34:46,650 tengo cara de menso. 1407 01:34:46,760 --> 01:34:51,360 Si me interrumpe, perderé el calor de mi defensa. Este está muy caliente. Pues 1408 01:34:51,360 --> 01:34:52,820 fíjese lo que dice y no ofenda. 1409 01:34:55,080 --> 01:35:00,160 Acusan a mi defendido de tener conocimiento de una fórmula pretendiendo 1410 01:35:00,160 --> 01:35:01,099 un químico. 1411 01:35:01,100 --> 01:35:06,380 Y digo yo, ¿de dónde va a ser químico un señor que basta solamente echarle una 1412 01:35:06,380 --> 01:35:11,160 rápida mirada para comprender que su inteligencia es muy inferior a la del 1413 01:35:11,160 --> 01:35:12,160 promedio? ¿Eh? 1414 01:35:12,400 --> 01:35:13,400 ¡Protesto, señor juez! 1415 01:35:13,880 --> 01:35:18,200 Ya le dije que no se metiera con mi inteligencia porque si aclaramos, vamos 1416 01:35:18,200 --> 01:35:22,500 ver quién de los dos tiene más pénsula. El acusado confiesa ser lo bastante 1417 01:35:22,500 --> 01:35:26,740 inteligente para comprender cualquier fórmula y apoderarse de ella. 1418 01:35:27,220 --> 01:35:31,380 Ya vio. Está usted destruyendo mi defensa y haciéndome caer en ridículo. 1419 01:35:31,380 --> 01:35:35,040 dedíquese la fórmula y no esté desbarrando. Si me interrumpe otra vez, 1420 01:35:35,040 --> 01:35:36,040 que se defienda solo. 1421 01:35:38,320 --> 01:35:43,020 Señores del jurado, nos encontramos ante un irresponsable. 1422 01:35:43,370 --> 01:35:47,330 A quien un gran sabio como el profesor Arquímedes no podía en forma alguna 1423 01:35:47,330 --> 01:35:52,730 confiarle seriamente una fórmula de la importancia del carburio. Por la 1424 01:35:52,730 --> 01:35:57,830 razón de que no puede haber afinidad científica entre un sabio y un retrasado 1425 01:35:57,830 --> 01:35:58,950 mental. ¡Un momento! 1426 01:35:59,170 --> 01:36:02,650 ¡Protesto! Porque de la misma manera que no admito el título de sabio, que 1427 01:36:02,650 --> 01:36:06,790 merecidamente se me da, no voy a permitir que se insulte, se ultraje la 1428 01:36:06,790 --> 01:36:09,910 de ese gran amigo mío, el profe, llamándolo retrasado mental. 1429 01:36:10,270 --> 01:36:12,290 ¿Está usted en desacuerdo con la defensa? 1430 01:36:12,640 --> 01:36:13,478 Sí, señor. 1431 01:36:13,480 --> 01:36:17,600 ¿Cómo no voy a estar en desacuerdo con un individuo impreparado, inconsciente e 1432 01:36:17,600 --> 01:36:21,560 inverosímil que nomás se dedica a lambisconiar a los vivos y atacar a los 1433 01:36:21,560 --> 01:36:25,500 indefensos muertos que, pobrecitos, no pueden defenderse por su estado de 1434 01:36:25,500 --> 01:36:29,380 inconsciencia? Señor juez, mi defendido tergiversa los términos. 1435 01:36:29,700 --> 01:36:33,780 Dirá usted su exdefendido porque yo ya decidí buscarme otro defensor. Usted se 1436 01:36:33,780 --> 01:36:37,180 busca otro acusado a ver si lo encuentra. Señor juez, renuncio como 1437 01:36:37,180 --> 01:36:40,120 yo renuncio como acusado y ya me voy. Al fin y al cabo aquí no conozco a nadie. 1438 01:36:40,440 --> 01:36:41,600 Usted no puede irse. 1439 01:36:41,900 --> 01:36:46,200 El proceso continúa. ¿Cómo va a continuar si don Remigio se raja y yo me 1440 01:36:46,440 --> 01:36:51,760 Usted puede escoger otro defensor o puede hacer su propia defensa. Me canso. 1441 01:36:51,760 --> 01:36:52,860 acusado tiene la palabra. 1442 01:36:53,200 --> 01:36:54,200 Siéntese. 1443 01:36:55,240 --> 01:36:56,240 A nada sirve. 1444 01:36:58,520 --> 01:36:59,580 Señores del jurado. 1445 01:37:04,660 --> 01:37:08,380 Señor juez, dígale usted al señor fiscal que no me esté viendo porque me pone 1446 01:37:08,380 --> 01:37:10,200 nervioso y nomás me está chiveando. 1447 01:37:10,600 --> 01:37:15,100 El señor fiscal tiene derecho a ver a donde quiera. Señor juez, chamacos del 1448 01:37:15,100 --> 01:37:17,840 jurado inexpertos, pero con ganas de hacer justicia. 1449 01:37:18,080 --> 01:37:23,580 Amado pueblo, quiero hacer notar ante todo las características malévolas del 1450 01:37:23,580 --> 01:37:24,580 ciudadano fiscal. 1451 01:37:24,700 --> 01:37:25,700 Ahí lo tenéis. 1452 01:37:26,620 --> 01:37:28,400 Hipócrita entre los hipócritas. 1453 01:37:28,900 --> 01:37:30,580 Mustio entre las mustiedades. 1454 01:37:31,160 --> 01:37:32,640 Malo entre los malosos. 1455 01:37:33,240 --> 01:37:36,040 Pucurupo entre los pucurupos. Muy sabroso. 1456 01:37:36,320 --> 01:37:37,860 Pero no nos va a impresionar. 1457 01:37:38,220 --> 01:37:43,560 No, ahí está agazapado para dar el zarpazo a su víctima, pero no va a 1458 01:37:43,560 --> 01:37:46,340 va a verla porque todos ustedes nomás mírenlo a la cara. 1459 01:37:46,600 --> 01:37:50,080 Tienen estos ojos hundidos y esa nariz aguilucha, esa piel amarillenta. 1460 01:37:50,320 --> 01:37:54,860 Parece Tlacuache, si es el tipo clásico del sopilote enjaulado. Señor juez, 1461 01:37:54,860 --> 01:37:55,880 ¿quién juzga a quién? 1462 01:37:56,840 --> 01:38:01,280 Acusado, prescinda de entrar en consideraciones de orden físico. Se lo 1463 01:38:01,280 --> 01:38:04,340 nomás lo digo para que se fijen, chamacos del jurado. 1464 01:38:04,640 --> 01:38:08,300 ¿Cómo es posible que no se den cuenta que un sujeto con esa cara no puede ser 1465 01:38:08,300 --> 01:38:12,760 ecuánime e imparcial? Si desde el primer momento que abrió la boca comprendí que 1466 01:38:12,760 --> 01:38:17,000 la traía conmigo. Pero últimamente, ¿de qué se me acusa? Si yo vivía tranquilo y 1467 01:38:17,000 --> 01:38:22,420 feliz ayudando a mi profe, un hombre sabio, un hombre bueno. Los dos vivíamos 1468 01:38:22,420 --> 01:38:28,040 nuestra cotidiana labor, durmiendo mal y comiendo peor, al lado de una familia 1469 01:38:28,040 --> 01:38:31,200 de explotadores que nos traían a puros cejotes. 1470 01:38:31,900 --> 01:38:35,320 Y que no digo quiénes son, porque mi dignidad no me lo permite. 1471 01:38:35,860 --> 01:38:39,080 Creo que los estoy viendo sentados en primera fila. 1472 01:38:39,360 --> 01:38:40,640 Y hubo Angélica. 1473 01:38:44,140 --> 01:38:48,720 Mi profe dice que andaba buscando el carbures, mientras que yo andaba 1474 01:38:48,720 --> 01:38:51,940 dos cosas muy distintas, pero más importantes. 1475 01:38:52,360 --> 01:38:57,260 La primera, ver la forma de no morirnos de hambre. Y la segunda, alargar la 1476 01:38:57,260 --> 01:38:58,900 efímera vida de las rosas. 1477 01:38:59,240 --> 01:39:01,020 El acusado se contradice. 1478 01:39:01,610 --> 01:39:05,190 Las rosas eran la base de la fórmula del carbure. ¿La base de qué? 1479 01:39:05,390 --> 01:39:09,270 Las declaraciones del doctor Violante lo atestiguan. Pues el doctor Violante no 1480 01:39:09,270 --> 01:39:13,890 sabe lo que dice. Porque las rosas son las rosas y el carbure es el carbure. 1481 01:39:13,970 --> 01:39:18,190 ¿Cómo explica que el profesor dejara escrito en su diario? Le di la gran 1482 01:39:18,190 --> 01:39:22,270 sorpresa, mi ayudante. ¿Le parece poca sorpresa el lío en que me ha metido? 1483 01:39:22,710 --> 01:39:26,290 Si es cierto que él me ayudaba a alargar la vida de las flores, era por darme 1484 01:39:26,290 --> 01:39:31,280 gusto. Pero últimamente, como ya estaba muy viejito, nomás nos hacíamos bolas y 1485 01:39:31,280 --> 01:39:32,440 la rosa no aparecía. 1486 01:39:32,860 --> 01:39:36,700 Inocente y pobre coartada. Cayó en la ratonera. ¿Quién cayó? Usted le pidió 1487 01:39:36,700 --> 01:39:41,180 rosas al doctor Violante después de firmar el contrato, siguiéndole el 1488 01:39:41,180 --> 01:39:45,220 del carbure. Las mismas rosas que usted acaba de confesar usaban los trabajos 1489 01:39:45,220 --> 01:39:46,400 con el profesor Arquímedes. 1490 01:39:46,820 --> 01:39:51,800 Ahora pueden juzgar serenamente y condenar sin escrúpulos. El acusado 1491 01:39:51,800 --> 01:39:53,360 culpa. La rosa. 1492 01:39:53,930 --> 01:39:55,730 ¿Cómo no lo pensé antes? ¿Qué te pasa? 1493 01:39:55,990 --> 01:39:58,030 Que si llego a tiempo, mi poeta está salvado. 1494 01:40:00,350 --> 01:40:04,850 Los señores del jurado pueden retirarse a deliberar. 1495 01:40:09,030 --> 01:40:10,570 No tiene salvación. 1496 01:40:10,890 --> 01:40:15,230 Tendrá que confesar que tiene la fórmula. Si lo condenan, revelará la 1497 01:40:15,230 --> 01:40:16,230 para salvarse. 1498 01:40:16,330 --> 01:40:17,450 ¿Estamos perdidos? 1499 01:40:17,950 --> 01:40:19,930 Dios mío, qué contrariedad. 1500 01:40:20,590 --> 01:40:22,250 ¿Nos despachamos al fiscal? 1501 01:40:22,890 --> 01:40:26,430 Ni al juez. No sean brutos. No hay que perder la serenidad. 1502 01:40:36,530 --> 01:40:40,750 Señores del jurado, ha llegado el momento en que pronuncien su veredicto. 1503 01:40:41,170 --> 01:40:45,630 Juzguen de acuerdo con su conciencia, basándose en principios de elevado 1504 01:40:45,630 --> 01:40:48,750 humano, sin prejuicios ni ensañamientos. 1505 01:40:49,570 --> 01:40:50,570 ¡Un momento! 1506 01:40:53,640 --> 01:40:56,620 Pido al señor juez tenga bien oírme. Mi declaración es de la más grande 1507 01:40:56,620 --> 01:40:59,780 importancia. Señor juez, haga objeción a tal demanda. 1508 01:41:00,240 --> 01:41:01,240 Objeción denegada. 1509 01:41:01,380 --> 01:41:03,300 El veredicto no ha sido pronunciado. 1510 01:41:03,920 --> 01:41:04,920 Acérquese, señorita. 1511 01:41:08,100 --> 01:41:09,860 ¿Tiene usted algo que declarar? Sí. 1512 01:41:10,280 --> 01:41:14,460 La noche de su muerte, el profesor Arquímedes escribió en su diario, 1513 01:41:14,460 --> 01:41:17,440 fórmula. Le dio la gran sorpresa a mi ayudante, ¿no? Así es. 1514 01:41:17,640 --> 01:41:20,780 Pues yo vengo a declarar que, en efecto, el profesor Arquímedes encontró la 1515 01:41:20,780 --> 01:41:23,080 fórmula y le dio la gran sorpresa a Cantinflas. 1516 01:41:23,310 --> 01:41:27,790 Gracias, señorita. Su oportuna declaración confirma la confesión del 1517 01:41:27,890 --> 01:41:29,010 Eso es lo que usted cree. 1518 01:41:29,350 --> 01:41:33,290 Le dio la sorpresa, pero esta sorpresa fue que había encontrado la fórmula que 1519 01:41:33,290 --> 01:41:37,350 anhelaba Cantinflas para alargar la vida de las rosas, cuando todos creímos que 1520 01:41:37,350 --> 01:41:40,870 se trataba de la del carbure. La noche que pasé en la recámara del injustamente 1521 01:41:40,870 --> 01:41:44,810 acusado, alguien entró y colocó esta rosa sobre el buró con un papel que 1522 01:41:44,810 --> 01:41:46,570 Tu sueño hecho realidad. 1523 01:41:47,170 --> 01:41:49,790 Yo creí que había sido Cantinflas el nocturno visitante. 1524 01:41:50,220 --> 01:41:53,760 Pero comparando la escritura del papel con una copia fotostática del diario del 1525 01:41:53,760 --> 01:41:56,020 profesor, he podido comprobar que era la misma. 1526 01:41:58,540 --> 01:42:02,920 Aquí están las pruebas. El papel que dejó el profesor y la rosa, que en un 1527 01:42:02,920 --> 01:42:04,840 sigue tan fragante como el primer día. 1528 01:42:07,920 --> 01:42:12,880 Señores del jurado, la prueba es contundente y la confusión aclarada. Su 1529 01:42:12,880 --> 01:42:15,000 veredicto no puede dejar lugar a dudas. 1530 01:42:31,820 --> 01:42:33,220 ¡Inocente! 1531 01:42:56,240 --> 01:43:02,960 Es para alargar la 1532 01:43:02,960 --> 01:43:04,580 vida de los niños. 124681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.