All language subtitles for El señor doctor (1965)1h20ComDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,430 --> 00:00:55,430 ¿Conpenetre? 2 00:01:10,890 --> 00:01:12,570 Buenos días, doctorcito. 3 00:01:13,230 --> 00:01:14,510 Buenos días, doña Lola. 4 00:01:14,790 --> 00:01:16,350 ¿Qué nueva gracia ha hecho su niño? 5 00:01:16,750 --> 00:01:19,170 Ahora le están saliendo ramas por las orejas. 6 00:01:19,590 --> 00:01:20,590 ¿Qué hago? 7 00:01:20,690 --> 00:01:23,070 Póngalo en una maceta y riégalo cada tercer día. 8 00:01:25,390 --> 00:01:27,430 Dijo, ramas por las orejas. 9 00:01:28,690 --> 00:01:29,690 Mírelo, doctor. 10 00:01:31,030 --> 00:01:32,030 Cajijo. 11 00:01:38,910 --> 00:01:40,810 ¿No tendrá un foco de infección? 12 00:01:41,470 --> 00:01:44,310 No, si tuviera un foco, pues ya fuera arbolito de Navidad. 13 00:01:45,710 --> 00:01:46,950 A chispas. 14 00:01:47,750 --> 00:01:49,490 Esto sí no me lo había tirado. 15 00:01:50,110 --> 00:01:53,050 ¿Es natural que crezcan plantas en las orejas? 16 00:01:53,350 --> 00:01:54,350 No, doña Lola. 17 00:01:54,540 --> 00:01:57,520 Si fuera natural, nos crecerían orejas en las plantas de los pies. 18 00:02:01,180 --> 00:02:02,340 ¿No ha cambiado de hoja? 19 00:02:02,900 --> 00:02:03,900 No, doctor. 20 00:02:04,620 --> 00:02:05,940 ¿Ni ha floreado? No. 21 00:02:08,539 --> 00:02:09,680 Huele como epazote. 22 00:02:11,140 --> 00:02:12,340 Qué raro. 23 00:02:13,720 --> 00:02:18,660 Bueno, pues mientras son peras o son manzanas, vamos a darle una podada, 24 00:02:18,660 --> 00:02:22,160 corremos el riesgo de que agarre fuerza y entonces nos va a ramear hasta por las 25 00:02:22,160 --> 00:02:23,160 narices. 26 00:02:28,179 --> 00:02:30,180 No llore, que con la regada crecen más. 27 00:02:35,340 --> 00:02:36,560 Pero no se mueva, no se mueva. 28 00:02:37,120 --> 00:02:38,800 No le vaya a sacar un ojo por la oreja. 29 00:02:40,720 --> 00:02:42,620 Quieto, no le va a doler, no le va a doler. 30 00:02:45,040 --> 00:02:46,140 ¿Un frijol? 31 00:02:46,480 --> 00:02:48,640 Ibaio gordo, de los más sabrosos. 32 00:02:49,340 --> 00:02:52,080 Debió haberse lo metido jugando y con la humedad germinó. 33 00:02:52,809 --> 00:02:54,750 ¿Ya vio, muchachito? Por andar de travieso. 34 00:02:55,370 --> 00:02:56,810 Con lo caro que están los frijoles. 35 00:02:57,930 --> 00:03:00,950 Ahora nomás tenga mucho cuidado. No se vaya a meter un hueso de aguacate. Esos 36 00:03:00,950 --> 00:03:01,950 prenden muy fuerte. 37 00:03:02,210 --> 00:03:04,930 Y va usted a tener que estar comiendo guacamole todo el año. 38 00:03:05,170 --> 00:03:06,170 Sí, doctorcito. 39 00:03:17,990 --> 00:03:19,430 Veo muy flaco al escuincle. 40 00:03:20,000 --> 00:03:22,420 Y es que el frijol estaba robando la vitamina A. 41 00:03:22,960 --> 00:03:25,460 A ver si con la podada engorda un poco, ¿eh? 42 00:03:26,180 --> 00:03:27,220 Ay, doctorcito. 43 00:03:27,900 --> 00:03:30,200 No sé qué haremos en el pueblo sin usted. 44 00:03:30,480 --> 00:03:31,480 Ahora que se vaya. 45 00:03:32,500 --> 00:03:35,800 Pues lo que deben hacer es no enfermarse y conservarse siempre sanos. 46 00:03:36,060 --> 00:03:39,300 De cualquier manera, si algo pasa, van a ver al boticario ese que para todo se 47 00:03:39,300 --> 00:03:43,180 avienta su pomada que inventó, que es muy buena para dar luz a los cubiertos. 48 00:03:43,920 --> 00:03:46,720 ¿También podemos acudir a don Eleuterio? Ah, no. 49 00:03:47,160 --> 00:03:48,180 Ese sí que no. 50 00:03:48,520 --> 00:03:52,600 Ese hierbero es un brujo. Ya lo conozco. Y también conozco sus recetas. 51 00:03:53,020 --> 00:03:55,880 A más de una docena de intoxicados he tenido que curarlos. 52 00:03:56,160 --> 00:04:00,240 Que no es bueno todo eso. ¿Pero cómo va a ser bueno, doña Lola? ¿Que no se fijó 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,460 lo que le pasó a doña Cleófas? 54 00:04:01,780 --> 00:04:02,780 No recuerdo. 55 00:04:02,920 --> 00:04:06,740 Pues que le recetó una efusión de abrojo rojo y ahora la pobre parece ladrillo. 56 00:04:06,940 --> 00:04:08,080 No, no le hagan. 57 00:04:08,660 --> 00:04:12,820 Haremos lo que usted diga, doctorcito. Pero, ¿por qué se nos va? 58 00:04:16,560 --> 00:04:20,100 Porque como dijo Seneca, solo sé que soy muy bruto. 59 00:04:21,339 --> 00:04:23,020 Estudié medicina hace muchos años. 60 00:04:23,740 --> 00:04:28,040 Se han inventado cosas nuevas, se ha evolucionado la medicina y yo me he 61 00:04:28,040 --> 00:04:29,120 medio retrógrado. 62 00:04:29,480 --> 00:04:33,560 Me sacan de recetar bicarbonato y ya mis cebolas. Por eso me voy. 63 00:04:33,800 --> 00:04:38,180 Para mejorar, para practicar, para ponerme al día y poderlos curar a todos 64 00:04:38,180 --> 00:04:40,560 ustedes. Lo vamos a extrañar. 65 00:04:40,800 --> 00:04:41,699 Y yo también. 66 00:04:41,700 --> 00:04:44,960 Pero espero regresar antes de que ese hierbero les dé más tuerzo y se los 67 00:04:44,960 --> 00:04:45,960 escabeche a todos. 68 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 ¿Cuándo se marcha? 69 00:04:49,240 --> 00:04:51,120 La semana que entra, doña Lola. 70 00:04:51,360 --> 00:04:56,240 Tengo que presentarme en México en el Centro Médico del Seguro Social. 71 00:07:51,370 --> 00:07:52,370 Hola, chato. 72 00:07:52,510 --> 00:07:53,510 ¿Aquí me tienes? 73 00:07:53,870 --> 00:07:54,910 ¿Y por qué tan serio? 74 00:07:55,490 --> 00:07:56,850 ¿Qué dijiste? ¿Ya no vino? 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,310 No, mi querido Hipócrates. 76 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 Aquí estamos. 77 00:08:01,130 --> 00:08:05,450 ¿Y tú que eres el padre de la medicina? Pues échame una manita. No me abandones. 78 00:08:05,810 --> 00:08:08,150 Haz que llegue a ser un gran médico. 79 00:08:09,030 --> 00:08:10,330 Pues, hombre, esas cosas. 80 00:08:10,910 --> 00:08:13,930 Que sirva la humanidad. Que no vaya yo a fallar, hombre. 81 00:08:14,530 --> 00:08:19,350 Al fin y al cabo que pueda oír yo que mis agradecidos pacientes me digan... 82 00:08:19,450 --> 00:08:22,020 doctor. Los que vamos a morir te saludan. 83 00:08:22,520 --> 00:08:24,720 Amén. Ay, perdón, pues ni que fuera santo. 84 00:08:25,260 --> 00:08:26,260 Nos vimos. 85 00:08:40,220 --> 00:08:43,280 Salvador Medina, Salvador Medina. 86 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Aquí está. 87 00:08:45,820 --> 00:08:46,820 Correcto, doctor. 88 00:08:47,859 --> 00:08:50,840 Como administrador de la unidad le voy a explicar a usted cuáles son sus 89 00:08:50,840 --> 00:08:54,620 derechos y obligaciones. El reglamento del edificio prohíbe terminantemente el 90 00:08:54,620 --> 00:08:55,620 alcohol. 91 00:08:55,980 --> 00:08:58,080 ¿Entonces con qué desinfectan y esterilizan? 92 00:08:58,580 --> 00:09:01,480 Me refiero a bebidas alcohólicas, licores y aguardiente. 93 00:09:02,000 --> 00:09:03,360 Ah, vaya, no tenga cuidado. 94 00:09:03,580 --> 00:09:05,560 Yo, pues, casi no me emborracho nunca. 95 00:09:05,860 --> 00:09:06,860 ¿No bebe? 96 00:09:06,880 --> 00:09:09,260 Bueno, beber lo que se dice beber, no. 97 00:09:09,640 --> 00:09:13,400 Ahora que de repente me echo mis alipuses. Pero siempre que hay algún 98 00:09:13,840 --> 00:09:16,180 Y como nunca faltan, pues, ¿para qué lo desniego? 99 00:09:16,640 --> 00:09:20,580 Entre sus derechos está el lavado de su ropa. ¿Ah, me dan el derecho de lavarla? 100 00:09:20,740 --> 00:09:22,280 No, nosotros nos encargamos. 101 00:09:22,640 --> 00:09:26,320 Ay, señor administrador, eso sí me va a dar mucha pena para que vea usted. Que 102 00:09:26,320 --> 00:09:30,260 sean de usted molestando en andar tallando, despercudiendo y 103 00:09:30,260 --> 00:09:33,460 luego con lo delicado que soy yo para mis cosas y planchando las camisas. 104 00:09:33,860 --> 00:09:37,240 No lo hago yo directamente. Tenemos servicio de lavandería. 105 00:09:37,500 --> 00:09:40,040 Ah, muy bien. Me parece muy bien. 106 00:09:40,760 --> 00:09:44,820 Por favor, dígales que no me vayan a almidonar mi ropa interior, porque mi 107 00:09:44,820 --> 00:09:48,340 refugio tenía esa costumbre. Y al caminar, tronaba yo como campechana. 108 00:09:48,860 --> 00:09:54,100 Fíjese que una vez me almidonó las calcetines. No, mejor no me cuente. 109 00:09:54,100 --> 00:09:55,640 voy a mostrar lo que será su habitación. 110 00:10:00,420 --> 00:10:01,420 Acompáñeme. 111 00:10:07,700 --> 00:10:08,800 Enfermera Mondragón. 112 00:10:09,420 --> 00:10:11,720 Mondragón se presente a la sala número 5. 113 00:10:12,140 --> 00:10:13,860 Número 5, enfermera Mondragón. 114 00:10:14,480 --> 00:10:16,480 Aquí tiene las llaves de la puerta y del clóset. 115 00:10:17,200 --> 00:10:19,080 Buenas tardes. Buenas tardes, señor conserje. 116 00:10:21,080 --> 00:10:23,000 ¡Administrador! Eso quise decir. 117 00:10:25,620 --> 00:10:27,820 Espero que se sienta a gusto. No la paso no tan mal. 118 00:10:28,320 --> 00:10:30,880 ¿Usted ya lleva mucho tiempo aquí? Voy a cumplir un año. 119 00:10:31,080 --> 00:10:32,700 Entré de interno, pero ya soy su presidente. 120 00:10:33,080 --> 00:10:35,700 Estoy en la unidad de pediatría. ¡Qué bien, qué bien! 121 00:10:36,500 --> 00:10:37,720 ¿Cuál es su cama? Esta. 122 00:10:45,450 --> 00:10:46,450 ¿Y le falta mucho? 123 00:10:47,110 --> 00:10:50,530 Dentro de un año seré ya residente. Uno más para especializarme y listo. 124 00:10:50,930 --> 00:10:51,769 ¿Y usted? 125 00:10:51,770 --> 00:10:53,790 Pues todavía no sé en qué jaula me clasifican. 126 00:10:58,090 --> 00:11:02,750 Ah, ¿su hijito? No, soy yo cuando era chiquito. Nada más que siempre lo traigo 127 00:11:02,750 --> 00:11:03,750 conmigo para no perderme. 128 00:11:03,930 --> 00:11:04,930 Pero mire qué cosas. 129 00:11:05,110 --> 00:11:08,090 Qué monada, qué coches, qué coches. 130 00:11:08,830 --> 00:11:10,150 Me decían el querubín. 131 00:11:14,040 --> 00:11:15,520 Bueno, ¿listo para presentarme? 132 00:11:15,980 --> 00:11:19,420 Lo acompañaré para decirle dónde está la unidad de ascripción. Gracias, colega. 133 00:11:27,240 --> 00:11:31,460 Estoy seguro que en un par de años, si le meto duro y aprovecho el tiempo, pues 134 00:11:31,460 --> 00:11:34,640 me pongo al corriente. Bueno, ahora hay muchos adelantos, sobre todo en 135 00:11:34,640 --> 00:11:36,760 aparatos. No, hay sistemas nuevos. 136 00:11:37,510 --> 00:11:39,210 Medicinas nuevas, enfermos nuevos. 137 00:11:39,530 --> 00:11:43,710 Ya pasó aquel tiempo que todo se curaba con parches porosos, que chiqueadores, 138 00:11:44,050 --> 00:11:47,310 que ventosas, que un... No, pues. 139 00:11:51,130 --> 00:11:55,430 Laura, quiero presentarte a mi nuevo compañero de cuarto, el doctor Medina. 140 00:11:55,790 --> 00:11:58,470 Esta es Laura, la más bonita de todas nuestras enfermeras. 141 00:11:58,790 --> 00:11:59,910 Gusto en conocerlo, doctor. 142 00:12:00,350 --> 00:12:03,970 Ay, sí me perdona, pero el gusto es mío y no pienso compartirlo con nadie. 143 00:12:04,130 --> 00:12:07,640 Gracias. Las que a usted le adornan. Y me saluda mucho su esposo. 144 00:12:08,060 --> 00:12:09,720 ¿Cuál esposo? Si soy soltera. 145 00:12:10,080 --> 00:12:12,660 Por eso se lo dije, para saber en qué está renazando. 146 00:12:13,380 --> 00:12:16,740 Más vale que me lo lleve antes de que te proponga matrimonio. Con permiso, 147 00:12:16,740 --> 00:12:19,160 doctor. Con permiso y con lo que usted quiera. 148 00:12:23,600 --> 00:12:26,400 Ay, este sí que es mango, como me lo recetó el doctor. 149 00:12:26,840 --> 00:12:27,840 ¿Quién es su doctor? 150 00:12:28,140 --> 00:12:29,420 Pues yo mismo, colega. 151 00:12:30,420 --> 00:12:33,880 Más vale que se ande con cuidado. El doctor Villanueva tiene muy mal carácter 152 00:12:33,880 --> 00:12:35,120 no le gusta que jueguen con Laura. 153 00:12:35,520 --> 00:12:37,240 Ay, muy delicado el individuo, ¿eh? 154 00:12:37,500 --> 00:12:38,720 Ah, de ser medio payaso. 155 00:12:39,000 --> 00:12:40,280 ¿Y quién es el doctor Villanueva? 156 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 El jefe de enseñanza del hospital general. 157 00:12:42,760 --> 00:12:43,479 Ah, qué hijo. 158 00:12:43,480 --> 00:12:44,700 Bueno, ya llegamos. Aquí es. 159 00:12:46,640 --> 00:12:49,840 Gracias, compañero, por hacer la de guía de turistas. 160 00:12:50,180 --> 00:12:51,180 Luego nos vemos. 161 00:13:01,950 --> 00:13:02,950 Adelante. 162 00:13:10,450 --> 00:13:11,450 Dígame. 163 00:13:11,870 --> 00:13:16,290 Sé usted, vengo de becario al centro médico. Soy el doctor Salvador Medina 164 00:13:16,290 --> 00:13:17,290 servirle. 165 00:13:17,550 --> 00:13:18,970 Y yo el doctor Marín. 166 00:13:19,490 --> 00:13:20,550 Mucho gusto, colega. 167 00:13:20,870 --> 00:13:22,130 El gusto es mío. 168 00:13:23,690 --> 00:13:24,730 Siéntese, por favor. 169 00:13:24,990 --> 00:13:25,990 Gracias, joven. 170 00:13:27,190 --> 00:13:28,190 Medina. 171 00:13:28,530 --> 00:13:29,530 Medina. 172 00:13:30,510 --> 00:13:31,510 Medina. 173 00:13:31,840 --> 00:13:34,920 Por aquí debo tener el currículum vitae que nos mandó. 174 00:13:35,600 --> 00:13:38,100 Perdón, doctor, pero yo soy incapaz de una grosería así. 175 00:13:38,600 --> 00:13:42,520 Creo que no me entendió bien, doctor. Me refiero a su historial, a sus 176 00:13:42,520 --> 00:13:44,860 antecedentes. Currículum vitae. 177 00:13:45,200 --> 00:13:47,900 Ah, perdón, yo entendí. Corre, corre, a ver qué traes. 178 00:13:48,260 --> 00:13:49,720 Dije, ¿ya nos llevamos tan fuerte? 179 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Sí, aquí está. 180 00:13:57,720 --> 00:13:59,180 Recibido hace 15 años. 181 00:13:59,760 --> 00:14:02,580 Pues mucho me extraña porque lo mandé hace apenas dos meses. 182 00:14:02,860 --> 00:14:07,520 No, no, no, me refiero a usted, que se recibió como médico hace tres lustros. 183 00:14:08,220 --> 00:14:12,440 Bueno, lo de lustros lo ha de decir usted por mi tesis, que me resultó muy 184 00:14:12,440 --> 00:14:14,340 lustrosa, muy brillante. 185 00:14:15,040 --> 00:14:18,040 Sí, ¿algún tema interesante, trascendental? 186 00:14:18,590 --> 00:14:24,450 Uy, ¿en qué forma? Nomás fíjese. La endocrinología del apófisis mastoide en 187 00:14:24,450 --> 00:14:28,650 relación traumática con el sístole y el diástole. Y de cómo poner prietitas las 188 00:14:28,650 --> 00:14:30,770 espiroquetas pálidas. ¿Cómo la vio? 189 00:14:32,290 --> 00:14:34,550 Muy interesante, muy interesante. 190 00:14:34,930 --> 00:14:39,090 El título lo tengo en mi consultorio, sabe usted, pero resulta que no se ve 191 00:14:39,090 --> 00:14:41,170 porque como allá en mi pueblo hay muchas moscas... 192 00:14:41,610 --> 00:14:46,550 Pues andan en el vidrio y dejan una aquí, dejan otra allá, y al final de 193 00:14:46,550 --> 00:14:48,930 como que ya no se reconoce lo que está enmarcado. 194 00:14:50,710 --> 00:14:54,010 ¿Y en todos estos años ha estado practicando la medicina general? 195 00:14:54,870 --> 00:15:00,770 Pues este, a veces general, y a veces soldado raso, porque ahí pues de todo 196 00:15:00,850 --> 00:15:01,829 ¿no? 197 00:15:01,830 --> 00:15:04,770 ¿Y ahora le interesaría especializarse en alguna rama? 198 00:15:05,150 --> 00:15:09,690 Pues más bien en algún árbol, porque ya me cansé de andar de rama en rama. 199 00:15:10,060 --> 00:15:11,900 Yo sé que la medicina ha cambiado mucho. 200 00:15:12,560 --> 00:15:16,400 Quisiera ponerme al corriente, saber lo más que se pueda, porque ahí en mi 201 00:15:16,400 --> 00:15:20,260 pueblo, pues, lo mismo es un chipote de un chamaco que una congestión alcohólica 202 00:15:20,260 --> 00:15:25,560 de un adulto, que un piquete de alacrán, que recibir a la cigüeña, que sacar 203 00:15:25,560 --> 00:15:29,260 muelas, o convencer al loquito del pueblo que no se aviente desde la torre 204 00:15:29,260 --> 00:15:32,680 campanario, porque las piedras del atrio están muy duras. 205 00:15:34,180 --> 00:15:35,180 Bueno, pues... 206 00:15:36,400 --> 00:15:40,400 Para lo que usted quiere, creo que lo mejor sería asignarlo al hospital 207 00:15:41,520 --> 00:15:45,080 En consideración a los años que lleva ejerciendo, entrará usted como 208 00:15:45,080 --> 00:15:46,080 subresidente. 209 00:15:46,600 --> 00:15:47,680 No le haga, doctor. 210 00:15:47,940 --> 00:15:51,260 Le agradezco mucho su atención, pero a mí la política pues no me interesa. 211 00:15:51,380 --> 00:15:55,020 Además no soy ambicioso y no sabría francamente qué hacer de subpresidente. 212 00:15:55,780 --> 00:15:57,920 No, no, no, no me comprendió bien, doctor. 213 00:15:58,160 --> 00:16:00,940 Dije subresidente, no subpresidente. 214 00:16:01,180 --> 00:16:04,990 Ah. Ah, vaya, con razón ya me extrañaba así que de golpe y borrazo pues me 215 00:16:04,990 --> 00:16:09,910 nombraron su presidente sin previa auscultación del partido como se usa en 216 00:16:09,910 --> 00:16:13,930 casos. Aunque le diré que personalidad y empaque pues no me falta, lo que sea de 217 00:16:13,930 --> 00:16:14,930 cada quien. 218 00:16:15,670 --> 00:16:18,210 Preséntese con el doctor Villanueva para que le dé instrucciones. 219 00:16:18,770 --> 00:16:21,190 Él es el jefe de enseñanza del hospital general. 220 00:16:22,010 --> 00:16:23,770 ¿Dijo usted doctor Villanueva? 221 00:16:24,310 --> 00:16:25,610 ¿Conoce usted algo de radio? 222 00:16:27,110 --> 00:16:31,070 Bueno, de radio, pues, conozco un poco, pero más bien tirando a nada. 223 00:16:31,850 --> 00:16:35,690 Pero supongo que ha oído usted hablar de los rayos católicos. Sí, cómo no, los 224 00:16:35,690 --> 00:16:38,810 rayos católicos fueron Isabel y Fernando los que patrocinaron el viaje a Colón 225 00:16:38,810 --> 00:16:39,990 para el descubrimiento de América. 226 00:16:40,670 --> 00:16:42,750 Dije rayos católicos. 227 00:16:43,050 --> 00:16:47,470 Ah, este... Bueno, lo que pasa es que en realidad yo ando un poco atrasadito en 228 00:16:47,470 --> 00:16:51,050 lo que se refiere a la técnica de la medicina moderna, pero por eso he venido 229 00:16:51,050 --> 00:16:52,410 aquí, para ponerme al corriente. 230 00:16:54,199 --> 00:16:57,820 Radiología es la ciencia que estudia la teoría y la aplicación de la energía 231 00:16:57,820 --> 00:17:00,820 radiante en el diagnóstico y tratamiento de las enfermedades. 232 00:17:02,200 --> 00:17:05,740 Pues casi no le entendí nada. Habla usted como si fuera médico. 233 00:17:27,400 --> 00:17:29,200 ¿Esto es un enfermo o es momia? 234 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 ¿Usted qué cree? 235 00:17:32,700 --> 00:17:37,800 Pues si es enfermo, no le veo muy buena cara. Es decir, no decir que está bien, 236 00:17:37,860 --> 00:17:38,980 lo que se llama bien, no está. 237 00:17:39,260 --> 00:17:39,979 Ah, no. 238 00:17:39,980 --> 00:17:40,779 No, señor. 239 00:17:40,780 --> 00:17:42,160 ¿Y usted qué piensa que tenga? 240 00:17:42,820 --> 00:17:45,280 Pues así a primera vista, puras vendas. 241 00:17:45,760 --> 00:17:48,160 Por dentro, pues vaya usted a saber. Con suerte ya está muerto. 242 00:17:49,520 --> 00:17:51,680 De cualquier manera, yo le sugeriría, doctor... 243 00:17:52,190 --> 00:17:57,910 Claro que... Digo yo, ¿verdad? Tantas vendas así no son buenas porque entonces 244 00:17:57,910 --> 00:18:03,770 la persona, o sea, no tiene forma de respirar. Porque dígame usted, en este 245 00:18:03,770 --> 00:18:06,390 caso, ¿por dónde respira el poro? ¿Por dónde? 246 00:18:06,650 --> 00:18:09,950 Yo me permito recordarle que usted ha venido aquí a aprender y no a enseñar. 247 00:18:10,210 --> 00:18:11,990 Un momento, colega. ¿Colega? 248 00:18:12,210 --> 00:18:16,790 Sí, señor. De pueblo, pero colega. Y yo también tengo mi opinión, ¿o no? 249 00:18:18,310 --> 00:18:19,970 Vamos a dejarlo ahí por ahora. 250 00:18:20,560 --> 00:18:24,640 Oiga, tiene razón el doctorcito. Ya no aguanto tanto vendaje. 251 00:18:25,200 --> 00:18:26,860 Déjeme respirar el puro. 252 00:18:35,560 --> 00:18:37,060 ¿No se va a irse a recrear? 253 00:18:47,440 --> 00:18:49,660 El 105 se niega a comer, doctor. 254 00:18:50,780 --> 00:18:55,020 Debe usted alimentarse. De lo contrario se pondrá más débil y no se va a curar. 255 00:18:55,660 --> 00:18:58,340 ¿Y qué le están dando de comer aquí a este pobre 105? 256 00:18:59,300 --> 00:19:01,660 ¿Gelatina? ¿Caldo de pollo? Pues con razón. 257 00:19:02,140 --> 00:19:07,940 No, denle algo más sólido, más nutritivo. Un filetito así con sus 258 00:19:07,940 --> 00:19:08,940 salsa picante. 259 00:19:08,960 --> 00:19:09,960 Sí. 260 00:19:10,040 --> 00:19:12,320 Sí. Quiero filete. 261 00:19:12,960 --> 00:19:16,180 Filete con sus papitas y su salsita. 262 00:19:17,400 --> 00:19:18,400 ¿No que no? 263 00:19:18,720 --> 00:19:19,720 Sí. 264 00:19:23,180 --> 00:19:26,380 Mire, doctor, aquí tenemos unas normas y un reglamento. 265 00:19:26,640 --> 00:19:30,340 Y le agradecería que no venga con sus ideas revolucionarias a provocar una 266 00:19:30,340 --> 00:19:31,340 disolución social. 267 00:19:31,740 --> 00:19:34,680 ¿Y desde cuándo los filetes son disolución social? 268 00:19:35,080 --> 00:19:40,120 Las papas, pues, por aquello de la demagogia y que sí son puras papas. Pero 269 00:19:40,120 --> 00:19:41,840 filete no creo que le haga daño. 270 00:19:42,220 --> 00:19:46,260 Tampoco si destapamos aquel un poquito para que se rasque la barriga siquiera 271 00:19:46,260 --> 00:19:47,260 tiene comezón. 272 00:19:47,400 --> 00:19:49,580 Usted tendrá sus métodos allá en su pueblo. 273 00:19:50,030 --> 00:19:53,470 Pero aquí empleamos normas muy distintas y no trate de cambiárnoslas. 274 00:19:54,350 --> 00:19:58,410 No, si no trato de cambiarlas, pero no se crea aquellos métodos antiguos, pues 275 00:19:58,410 --> 00:19:59,730 de repente dan resultado. 276 00:20:00,590 --> 00:20:03,430 Dice un dicho que más sabe el diablo por viejo que por diablo. 277 00:20:03,790 --> 00:20:07,690 Fíjese que una vez me cayó un paciente, ¿verdad? Con toda la piel amarillenta, 278 00:20:07,690 --> 00:20:10,090 como canario, nada más que con pantalones. 279 00:20:10,570 --> 00:20:12,510 ¿Usted qué hubiera diagnosticado, doctor? 280 00:20:13,070 --> 00:20:14,830 ¿Piel amarillenta, pues, Ictericia? 281 00:20:15,530 --> 00:20:16,530 Pues no, señor. 282 00:20:16,800 --> 00:20:20,800 Era un chino. Y resulta que lo que tenía... No me interesa entablar 283 00:20:20,800 --> 00:20:21,800 usted, doctor. 284 00:20:22,260 --> 00:20:23,260 Venga conmigo. 285 00:20:27,180 --> 00:20:28,620 Hola, Laura. 286 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 Te presento aquí al doctor... ¿Cómo dijo que se llamaba? 287 00:20:33,100 --> 00:20:37,000 Salvador Medina. Pero no se moleste, doctor. Ya nosotros somos viejos amigos. 288 00:20:37,220 --> 00:20:38,220 ¿Verdad, chulita? 289 00:20:39,380 --> 00:20:43,180 Tendrá que pasar un mes dedicado a ciertas actividades antes de atender 290 00:20:43,180 --> 00:20:44,180 externa. 291 00:20:44,490 --> 00:20:46,730 Pues usted nomás ordena y yo estoy puesto, doctor. 292 00:20:47,110 --> 00:20:50,970 Debe saber de rayos X y de laboratorio, aunque solo sea la técnica elemental. 293 00:20:52,050 --> 00:20:55,410 Por favor, Laura, llévalo a rayos X. 294 00:20:55,810 --> 00:20:56,810 Sí, señor. 295 00:20:56,950 --> 00:20:57,950 Gracias, doctor. 296 00:21:06,610 --> 00:21:08,810 Diga cualquier anomalía que encuentre, doctor. 297 00:21:09,410 --> 00:21:11,810 No, pues la primera anomalía que encuentro es la pantalla. 298 00:21:12,510 --> 00:21:15,170 Si desde que terminé mi carrera no había vuelto a ver otra. 299 00:21:15,610 --> 00:21:19,790 No, ¿qué esperas? Allá en un pueblo que lleguen estos aparatos, son muy 300 00:21:19,790 --> 00:21:21,550 costosos. ¿Con qué ojos, divino tuerto? 301 00:21:22,170 --> 00:21:25,110 Con decirle a usted que lo más moderno que tengo yo en mi consultorio es una 302 00:21:25,110 --> 00:21:27,330 lámpara de baterías ahí toda oxidada. 303 00:21:27,910 --> 00:21:29,030 ¿Cómo diagnostica? 304 00:21:29,690 --> 00:21:32,350 Pues al puro tacto, con la yema de los dedos. 305 00:21:32,790 --> 00:21:37,250 Aprieto aquí, apachurro allá, que el enfermo se queja, que pegue un grito, ya 306 00:21:37,250 --> 00:21:38,790 sabe uno que hay algo desconchiflado. 307 00:21:39,400 --> 00:21:43,200 Entonces será inútil este examen, doctor. Ya no recordará usted nada. 308 00:21:43,540 --> 00:21:47,320 No, tampoco. Hay cosas que no se olvidan. Y además yo tengo una memoria 309 00:21:47,320 --> 00:21:48,320 elefante. 310 00:21:52,880 --> 00:21:58,260 Bueno, por la curva de los huesos, desde luego puedo asegurarle que se trata de 311 00:21:58,260 --> 00:21:59,260 una mujer. 312 00:21:59,860 --> 00:22:04,220 Y el esqueleto nos indica que es una mujer de avanzada edad. 313 00:22:05,060 --> 00:22:07,800 Porque ya la columna vertebral está bastante chueca. 314 00:22:08,520 --> 00:22:14,640 Y el tercer disco, pues ya está muy rayado, a lo mejor es de 78 315 00:22:14,640 --> 00:22:17,120 esos que ya ni se usan, ahora puro long play. 316 00:22:18,760 --> 00:22:25,340 Tenemos los ojos, los ojos entre azul y buenas noches, que pueden ser los ojos o 317 00:22:25,340 --> 00:22:30,460 pueden ser los botones del camisón que se le subieron, y la radiografía toma 318 00:22:30,460 --> 00:22:32,980 siempre, proyecta cualquier cuerpo extraño. 319 00:22:33,920 --> 00:22:35,100 Oiga usted, ¿y esa mancha? 320 00:22:35,720 --> 00:22:42,340 Esa manchita del centro del cuerpo o es un lunar o puede ser el 321 00:22:42,340 --> 00:22:43,340 ombligo. 322 00:22:45,160 --> 00:22:49,500 ¡Uy, el hueso sacro! Pues eso ya necesita una misa cantada. 323 00:22:50,600 --> 00:22:55,460 No, no, bueno, todo esto es lógico tratándose de una persona así de 324 00:22:55,460 --> 00:22:56,900 edad, ya muy anciana. 325 00:22:57,420 --> 00:23:03,680 Se vence el cemento, se vence el fierro, no se vayan a vencer los huesos, lo que 326 00:23:03,680 --> 00:23:05,060 sostienen todo el cuerpo. 327 00:23:05,500 --> 00:23:08,700 Doctor, permítame presentarle a la paciente. 328 00:23:09,260 --> 00:23:13,860 Precisamente ha venido por otra radiografía. Pues serán las últimas, 329 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 que pase. 330 00:23:19,200 --> 00:23:20,200 Pase usted. 331 00:23:21,800 --> 00:23:22,940 Aquí la tiene, doctor. 332 00:23:24,300 --> 00:23:26,520 Oiga usted, pues ni tan ancianita. 333 00:23:26,760 --> 00:23:28,800 O por lo menos está muy bien conservada. 334 00:23:29,940 --> 00:23:32,600 Lo dijo usted que tenía memoria de elefante. 335 00:23:33,160 --> 00:23:36,960 Sí, pero recuerde usted que los elefantes nunca han sabido nada de rayos 336 00:23:50,280 --> 00:23:54,560 Tengo riñones encebollados, hígados al mojo de ajo, sesos a la vinagreta y 337 00:23:54,560 --> 00:23:55,299 de puerco. 338 00:23:55,300 --> 00:23:58,800 Mire, señorita, no nos platique sus dolencias que venimos a descansar y 339 00:23:58,800 --> 00:24:01,600 tráiganos el plato del día. Lo mismo, por favor. 340 00:24:09,160 --> 00:24:10,200 ¿Qué te pasa, mi doctor? 341 00:24:10,420 --> 00:24:11,480 Te veo medio marchito. 342 00:24:12,240 --> 00:24:14,000 Un niño que tenemos en pediatría. 343 00:24:14,700 --> 00:24:16,840 Según el diagnóstico, tiene tumor intracranial. 344 00:24:17,560 --> 00:24:19,100 Bueno, pero eso se puede operar. 345 00:24:19,820 --> 00:24:21,800 Sí, pero el padre se niega a dar el permiso. 346 00:24:22,560 --> 00:24:24,660 Pide garantía de operación y no podemos dársela. 347 00:24:25,220 --> 00:24:30,220 Y es necesario operarlo, Chava, si no... La única solución. 348 00:24:32,240 --> 00:24:33,460 ¿Y sufre mucho el chamaco? 349 00:24:34,280 --> 00:24:35,460 Hay hipertensión. 350 00:24:36,780 --> 00:24:37,780 Hipertensión. 351 00:24:38,580 --> 00:24:41,300 Sufre de fuertes dolores de cabeza. Lo tenemos a base de calmantes. 352 00:24:42,140 --> 00:24:44,860 Además, él no quiere ayudar en nada. No quiere hablar con nadie, ni quiere 353 00:24:44,860 --> 00:24:45,860 comer. 354 00:24:46,640 --> 00:24:49,120 Tú sabes que la mejor medicina es el deseo de vivir. 355 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 Siempre. 356 00:24:51,500 --> 00:24:53,120 Solo que el chico parece no tenerlo. 357 00:24:54,400 --> 00:24:55,379 ¿Sabes una cosa? 358 00:24:55,380 --> 00:24:56,380 ¿Qué? 359 00:24:56,740 --> 00:24:58,040 Me gustaría conocerlo. 360 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 ¿Se puede? 361 00:25:09,060 --> 00:25:10,960 Uf, otro médico. 362 00:25:21,820 --> 00:25:23,420 ¿Qué no te gustan los médicos? 363 00:25:23,720 --> 00:25:25,540 Nada. Ni a mí tampoco. 364 00:25:26,360 --> 00:25:27,540 ¿Y tú qué eres? 365 00:25:28,360 --> 00:25:31,100 Bueno, yo soy médico, pero tampoco me gusto. 366 00:25:31,460 --> 00:25:34,800 Cuando yo era chico como tú, quería ser bombero. 367 00:25:35,000 --> 00:25:36,180 ¿Y por qué no fuiste? 368 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 Pues porque... 369 00:25:37,900 --> 00:25:39,060 Pues no me dieron manguera. 370 00:25:40,080 --> 00:25:41,920 Yo quiero ser soldado. 371 00:25:42,540 --> 00:25:43,560 Muy buena idea. 372 00:25:43,920 --> 00:25:45,480 Muy buena idea. 373 00:25:45,680 --> 00:25:48,080 ¿Y por qué no más soldado? Pues de plano general. 374 00:25:49,080 --> 00:25:50,700 Solo que... ¿Qué? 375 00:25:51,840 --> 00:25:54,780 Para llegar a ser general se necesita comer muy bien. 376 00:25:55,380 --> 00:25:57,560 Porque todos los generales son gordos. 377 00:25:57,940 --> 00:26:02,260 ¿Todos? ¿Qué no has oído decir que atacó el grueso del ejército? 378 00:26:03,920 --> 00:26:06,700 Y veo que tú no has probado la comida. 379 00:26:07,260 --> 00:26:11,140 Es que mi mamá me prometió que vendría todos los días a darme de comer. 380 00:26:11,880 --> 00:26:15,900 Y ya llevo aquí una semana y ella solo ha venido dos veces. 381 00:26:16,660 --> 00:26:18,320 Y siempre con prisas. 382 00:26:19,860 --> 00:26:22,080 ¿Estará muy ocupada cuidando a tus hermanitos? 383 00:26:22,500 --> 00:26:24,020 No tengo hermanos. 384 00:26:24,640 --> 00:26:26,080 Pues algún negocio importante. 385 00:26:26,940 --> 00:26:31,220 Estará, pues, ya ve las mujeres como son. A lo mejor está jugando canasta o 386 00:26:31,220 --> 00:26:34,080 rummy. Porque ni modo que juegue, pues, a los albures. 387 00:26:34,760 --> 00:26:38,480 De cualquier manera es muy feo que venga ella a verte y te encuentre flaco y 388 00:26:38,480 --> 00:26:44,860 achicopalado. De manera que hay que comer para que mamá se ponga muy 389 00:26:45,760 --> 00:26:49,880 Éntrele al pollito de leche que hace apenas dos horas estaba en la barriga de 390 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 vaca. 391 00:26:51,600 --> 00:26:52,600 Sabroso, ¿verdad? 392 00:26:53,640 --> 00:26:54,640 Otro petecito. 393 00:26:56,580 --> 00:26:57,580 Eso. 394 00:26:58,720 --> 00:26:59,720 ¿Cómo te llamas? 395 00:27:00,700 --> 00:27:01,700 Alberto, ¿y tú? 396 00:27:02,320 --> 00:27:04,880 Me llamo Salvador, pero puedes decirme Chava. 397 00:27:05,380 --> 00:27:07,340 Y tú puedes decirme Beto. 398 00:27:08,560 --> 00:27:09,660 ¿Cuántos años tienes? 399 00:27:10,000 --> 00:27:11,380 Ayer cumplí ocho. 400 00:27:11,640 --> 00:27:16,720 Uy, pues ya eres todo un hombre. Vas a ser un soldadote. ¿Y qué te trajeron de 401 00:27:16,720 --> 00:27:17,720 regalo? 402 00:27:18,820 --> 00:27:19,820 Nada. 403 00:27:20,140 --> 00:27:22,100 Ni se acordaron mis papás. 404 00:27:23,240 --> 00:27:24,940 ¿Tal vez tuvieron que salir fuera? 405 00:27:25,380 --> 00:27:26,380 No creo. 406 00:27:29,140 --> 00:27:30,280 Es que... 407 00:27:31,370 --> 00:27:33,690 Es que solo piensa en sus cosas. 408 00:27:35,530 --> 00:27:36,530 ¿Por qué? 409 00:27:37,530 --> 00:27:38,690 ¿Por qué? 410 00:27:45,130 --> 00:27:46,990 Vamos. No chille. 411 00:27:48,050 --> 00:27:50,710 Eso no está bien. Los generales nunca lloran. 412 00:27:51,010 --> 00:27:53,230 A ver, dime. ¿Qué es lo que te pasa? 413 00:27:53,770 --> 00:27:56,090 Es que mis papás se van a divorciar. 414 00:27:56,570 --> 00:27:59,830 Y yo los quiero mucho. Y no quiero que se separen. 415 00:28:03,469 --> 00:28:04,469 Sí, muchachito. 416 00:28:04,710 --> 00:28:07,570 En esto es en lo que nunca piensan los padres. 417 00:28:31,340 --> 00:28:35,280 Los vacilos de la dipteria y del tétano producen toxinas. Cuando el organismo es 418 00:28:35,280 --> 00:28:39,440 atacado por toxinas, elabora antitoxinas, es decir, anticuerpos 419 00:28:39,440 --> 00:28:41,340 moléculas de toxinas. 420 00:28:42,600 --> 00:28:47,240 Las toxinas producen organismos y cuando los vacilos atacan, se arma un vacilón 421 00:28:47,240 --> 00:28:50,960 y un corricorre, formando anticuerpos de tétanos que, por el flanco derecho, 422 00:28:51,200 --> 00:28:52,660 atacan a la dipteria. 423 00:28:53,840 --> 00:28:55,220 Uy, creo que ya la regué. 424 00:29:03,240 --> 00:29:06,960 El páncreas es un órgano en forma de lenguado. Bueno, pues es el mismo modo 425 00:29:06,960 --> 00:29:08,420 cambie. ¿Lenguado? No. 426 00:29:09,880 --> 00:29:12,880 De lengua. Ya me extrañaba que fuera tan grandote. 427 00:29:49,770 --> 00:29:50,930 ¿Será nomás para los jefes? 428 00:29:51,270 --> 00:29:54,330 O a lo mejor es cosa del doctor Villanueva. 429 00:30:03,130 --> 00:30:05,230 La bárbara se ve estrellada. 430 00:30:24,780 --> 00:30:25,780 Buenas tardes, doctor. 431 00:30:26,020 --> 00:30:27,020 ¿Buscaba usted algo? 432 00:30:27,180 --> 00:30:28,960 No, nada más estaba asomándome. 433 00:30:29,200 --> 00:30:31,060 Mire nomás, pura ancianita. 434 00:30:31,280 --> 00:30:33,400 Sí. Siempre me han gustado mucho. 435 00:30:33,640 --> 00:30:37,880 Yo cuando era chico decía, cuando yo sea grande, quisiera llegar a ser viejito. 436 00:30:38,660 --> 00:30:40,500 A lo mejor llega usted a centenario. 437 00:30:40,700 --> 00:30:42,260 ¿Y por qué no a millonario? 438 00:30:42,740 --> 00:30:43,699 ¿Puede pasar? 439 00:30:43,700 --> 00:30:44,840 Claro, doctor, fácil. 440 00:31:20,430 --> 00:31:21,610 Están en la sala de pediatría. 441 00:31:26,670 --> 00:31:27,670 Hola. 442 00:31:27,890 --> 00:31:28,890 Uy. 443 00:31:32,070 --> 00:31:33,770 Vamos a ver, ¿y usted qué tiene? 444 00:31:34,770 --> 00:31:36,650 Reumas y muchos años. 445 00:31:37,070 --> 00:31:40,930 Ni tantos, ni tantos. ¿Qué se me hace que le gusta que la consientan, que la 446 00:31:40,930 --> 00:31:43,830 apapachen? Porque está usted muy guapa, todavía delgatazo. 447 00:31:44,830 --> 00:31:46,770 Ay, ¿cómo será usted? 448 00:31:47,390 --> 00:31:48,390 Mire, mire. 449 00:31:48,560 --> 00:31:51,940 No me coqueteé, que todavía soy soltero y puedo dar mucha guerra. 450 00:31:53,220 --> 00:31:55,120 Me gusta, doctorcito. 451 00:31:55,560 --> 00:31:56,960 Y usted también a mí. 452 00:31:57,200 --> 00:32:01,180 Nada más que vamos a mantener en secreto nuestro romance por aquello de las 453 00:32:01,180 --> 00:32:02,180 dudas, ¿eh? 454 00:32:04,880 --> 00:32:07,080 A ver, una cucharadita aunque sea de flan. 455 00:32:11,740 --> 00:32:12,740 ¿Ah, no? 456 00:32:13,160 --> 00:32:14,220 Pues me la como yo. 457 00:32:17,360 --> 00:32:18,360 Y esta para usted. 458 00:32:20,380 --> 00:32:23,440 Pero como usted no quería, también me la como yo. 459 00:32:25,860 --> 00:32:27,080 Ahora, otra para mí. 460 00:32:29,920 --> 00:32:33,860 Y esta otra para usted. Pero como usted sigue no queriendo, me la como yo. 461 00:32:34,500 --> 00:32:37,080 Y como ya me piqué, me la acabo también. 462 00:32:42,380 --> 00:32:43,380 Qué rico. 463 00:32:43,580 --> 00:32:44,580 Rico, rico. 464 00:32:45,300 --> 00:32:46,460 Ahorita le mando a traer otro. 465 00:32:53,320 --> 00:32:56,160 ¿A usted nunca le han dicho que es muy linda? 466 00:32:57,200 --> 00:32:58,600 No se haga. 467 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 Que ya lo vi coqueteando con otra. 468 00:33:01,960 --> 00:33:04,100 Es que es medio resbalosa. 469 00:33:10,340 --> 00:33:12,100 ¿Y a usted qué le duele? 470 00:33:12,420 --> 00:33:14,620 Pues muchas cosas. 471 00:33:15,820 --> 00:33:19,180 A veces siento neuralgias en la espalda. 472 00:33:19,420 --> 00:33:20,880 Después las piernas. 473 00:33:21,470 --> 00:33:26,990 Siento que no puedo aguantar la flevitis. Y los pies, si viera cómo se 474 00:33:26,990 --> 00:33:29,950 hinchan. Y la cabeza. 475 00:33:30,730 --> 00:33:35,690 Siento como que se me da, pero la jaqueca se me queda. Yo creo que tengo 476 00:33:35,690 --> 00:33:42,350 artritis lumbago, arteriosclerosis, o yo qué sé. Y algo de conjuntivitis 477 00:33:42,350 --> 00:33:44,470 en la niña del ojo izquierdo. 478 00:33:44,830 --> 00:33:47,750 ¿Pero cuál niña? Si a su edad ya debe haberse casado. 479 00:33:48,270 --> 00:33:49,410 Vaya usted a saber. 480 00:33:50,400 --> 00:33:53,080 Pero lo que peor me funciona es el corazón. 481 00:33:53,500 --> 00:33:57,800 Y en las noches no duermo. 482 00:33:58,740 --> 00:34:02,980 Pues nomás le falta moquillo. Yo creo que también lo tengo, doctor. Si yo 483 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 de todo. 484 00:34:04,500 --> 00:34:08,520 Y a mí me late que no tiene usted nada. Que está más sana que yo. 485 00:34:09,219 --> 00:34:11,600 Cállese, doctorcito. No lo vayan a oír. 486 00:34:12,260 --> 00:34:14,659 A ver, a ver. Dígame la verdad. 487 00:34:16,659 --> 00:34:18,120 Yo no sé ya qué más. 488 00:34:18,970 --> 00:34:21,810 Enfermedades inventar para que no me manden a la casa. 489 00:34:22,310 --> 00:34:24,389 De manera que no tiene usted nada. 490 00:34:26,190 --> 00:34:27,870 ¿Y por qué no se quiere ir? 491 00:34:28,310 --> 00:34:29,830 No tengo a nadie. 492 00:34:30,409 --> 00:34:35,989 Nada más un nieto. Pero me ha sacado canas verdes. Y usted se las pinta de 493 00:34:35,989 --> 00:34:37,270 blanco para despistar, ¿no? 494 00:34:37,670 --> 00:34:39,350 Ya es un muchacho grande. 495 00:34:39,949 --> 00:34:42,190 Y yo soy una carga para él. 496 00:34:42,429 --> 00:34:44,190 No me quiere a su lado. 497 00:34:44,940 --> 00:34:48,800 Y a mí no me gustaría que me mandara a un asilo de ancianas. 498 00:34:50,199 --> 00:34:53,960 Bueno, tampoco la van a mandar a una guardería infantil. 499 00:34:54,260 --> 00:34:56,260 No, claro que no. 500 00:34:56,600 --> 00:34:59,940 Pero aquí me atienden, me cuidan. 501 00:35:00,300 --> 00:35:02,620 Y yo no quiero irme. 502 00:35:03,720 --> 00:35:06,440 No se preocupe, que no la vamos a correr. 503 00:35:16,520 --> 00:35:21,000 Perdónme, señorita. ¿Usted no tiene la dirección del nieto de la ancianita esa 504 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 con quien estaba yo hablando? 505 00:35:22,580 --> 00:35:24,560 Sí, lo tengo apuntado. 506 00:35:28,420 --> 00:35:30,540 Lo anoto por cualquier emergencia. 507 00:35:32,560 --> 00:35:35,540 Aquí está. Se llama Isidro Martínez. 508 00:35:35,960 --> 00:35:38,740 Trabaja de mesero en el Zopilote Emplumado. 509 00:35:39,820 --> 00:35:41,740 ¿El Zopilote Emplumado? 510 00:35:42,020 --> 00:35:45,800 Es un café de existencialistas. Esa gente rara. 511 00:35:51,860 --> 00:35:54,820 Gracias. A propósito, ¿quién atiende este pabellón? 512 00:35:55,060 --> 00:35:56,440 El doctor Villanueva. 513 00:35:56,660 --> 00:35:58,560 El doctor Villanueva. 514 00:35:58,860 --> 00:35:59,860 Tenía que ser. 515 00:36:00,240 --> 00:36:03,960 ¿Y tampoco le interesan sus pacientes que no se preocupa por resolver sus 516 00:36:03,960 --> 00:36:08,080 problemas sentimentales en lugar de andar de gruñón y asustando a la gente 517 00:36:08,080 --> 00:36:11,600 ese modo de ser autoritario que se cree la gran cosa, se cree muy garganta? 518 00:36:12,480 --> 00:36:16,020 Ya lo tengo aquí atravesado y el día que se me indigeste vas a ver de lo que es 519 00:36:16,020 --> 00:36:19,940 capaz el doctor Salvador Medina. Porque todavía no me conocen. Y no me haga 520 00:36:19,940 --> 00:36:22,840 gestos, no me haga gestos. No sea payasa. No nos llevamos tan fuerte. 521 00:36:23,980 --> 00:36:25,140 Doctor Villanueva. 522 00:36:30,560 --> 00:36:34,040 ¿Qué no se acostumbra a tocar antes de entrar a un pabellón? 523 00:36:34,600 --> 00:36:35,720 Lo estaba buscando. 524 00:36:36,520 --> 00:36:38,040 Quiero que me acompañe en una operación. 525 00:36:39,200 --> 00:36:40,200 ¿Ahorita? Ahora. 526 00:36:40,600 --> 00:36:44,060 Es que acabo de comer, me tomé un ponche de granada y me siento un poco pesado. 527 00:36:44,100 --> 00:36:45,180 ¿Por qué no se busca otro ayudante? 528 00:36:46,580 --> 00:36:47,580 ¿Miedo, doctor? 529 00:36:48,700 --> 00:36:50,760 Dijo miedo, doctor Villanueva. 530 00:36:51,460 --> 00:36:54,760 Mire, si quiere operamos con la mano izquierda y con la derecha nos jugamos 531 00:36:54,760 --> 00:36:56,840 ajedrez y en dos jugadas le doy el mate. 532 00:36:57,260 --> 00:36:58,260 ¿Cómo la vio? 533 00:36:59,080 --> 00:37:00,080 Vamos. 534 00:37:01,040 --> 00:37:02,040 Miedo. 535 00:37:02,160 --> 00:37:03,280 Ah, sí, miedo. 536 00:37:05,060 --> 00:37:06,060 Pues sí, miedo. 537 00:37:25,870 --> 00:37:26,788 ¿Está entopada? 538 00:37:26,790 --> 00:37:27,790 Sí, doctor. 539 00:37:40,290 --> 00:37:41,290 Cuente. 540 00:37:42,950 --> 00:37:43,950 Uno. 541 00:37:45,690 --> 00:37:46,690 Dos. 542 00:37:48,830 --> 00:37:49,830 Tres. 543 00:37:51,070 --> 00:37:52,070 Cuatro. 544 00:37:53,090 --> 00:37:54,090 Cinco. 545 00:37:55,580 --> 00:37:56,780 ¿Seis? ¿Siete? 546 00:37:57,080 --> 00:37:58,080 ¿Quiere callarse? 547 00:37:59,580 --> 00:38:01,340 Creí que me había dicho a mí, doctor. 548 00:38:15,280 --> 00:38:16,280 Listo, doctor. 549 00:38:31,820 --> 00:38:33,600 Que esto está todo revuelto, hombre. 550 00:39:05,770 --> 00:39:09,210 Ahorita regreso, voy por mis lentes porque no veo nada y no quiero perder 551 00:39:09,210 --> 00:39:10,210 detalle. 552 00:39:46,600 --> 00:39:47,600 Hola, doctor. 553 00:39:48,400 --> 00:39:49,740 Ah, es usted. 554 00:39:50,120 --> 00:39:51,600 Pues quién temía que fuera. 555 00:39:51,820 --> 00:39:54,620 Creía yo que era el doctor Villanueva, que parece que tiene radar para 556 00:39:54,620 --> 00:39:55,620 localizarme. 557 00:39:56,440 --> 00:39:57,940 ¿Qué hace aquí tan pensativo? 558 00:39:58,320 --> 00:40:03,000 Pues es que en mis ratos libres me gusta mucho venir a contemplar esa estatua. 559 00:40:05,400 --> 00:40:09,680 Hay algunos que la llaman Nuestra Señora del Seguro. En cambio a mí me recuerda 560 00:40:09,680 --> 00:40:13,000 a mi mamá y a mí cuando era yo chiquito, claro. Aunque estaba yo más desnutrido. 561 00:40:15,160 --> 00:40:16,160 Doctor. 562 00:40:16,940 --> 00:40:18,920 ¿Por qué se salió del quirófano? 563 00:40:20,680 --> 00:40:24,620 Bueno, sabe usted que fui a buscar mis lentes porque de repente no veía bien y 564 00:40:24,620 --> 00:40:29,060 no... No es esa la verdad, Laurita. 565 00:40:29,460 --> 00:40:32,700 La verdad es que me salí porque ya no aguantaba más. 566 00:40:32,960 --> 00:40:33,960 O hacía calor. 567 00:40:34,120 --> 00:40:35,880 O tal vez la altura de México. 568 00:40:36,440 --> 00:40:39,220 O tal vez lo inútil y torpe que me sentí. 569 00:40:39,560 --> 00:40:40,620 Fue eso, doctor. 570 00:40:40,980 --> 00:40:41,980 Sí, Laurita. 571 00:40:42,540 --> 00:40:44,580 Es también que hacía muchos años. 572 00:40:45,050 --> 00:40:47,250 Pero muchos sin hacer una operación formal. 573 00:40:47,590 --> 00:40:53,010 Y ahí en el pueblo, pues, puras descalabradas. Lo más que era, pues, 574 00:40:53,010 --> 00:40:54,010 por arma blanca. 575 00:40:54,250 --> 00:40:56,970 ¿Puñaladas? No, gente intoxicada con leche. 576 00:40:57,610 --> 00:41:02,170 Operaciones sencillas. Sin esa cantidad de instrumental que de repente no me 577 00:41:02,170 --> 00:41:03,170 acordaba ni para qué era. 578 00:41:03,450 --> 00:41:08,470 Y luego el quirófano. Y el bisturí. Y la anestesia. 579 00:41:08,770 --> 00:41:13,850 Y sobre todo esa mirada del doctor Villanueva. Que parece búho. 580 00:41:14,509 --> 00:41:16,810 Sentí como si me fueran a rajarme sin haberme dormido. 581 00:41:17,770 --> 00:41:20,170 Tiene mucho mérito reconocer sus errores. 582 00:41:20,430 --> 00:41:22,890 Me alegro mucho de haber venido a perfeccionarme. 583 00:41:23,430 --> 00:41:27,290 De verdad que de nada sirve un título colgado en la pared, todo apolillado. Un 584 00:41:27,290 --> 00:41:29,630 médico nunca termina de estudiar, nunca termina de aprender. 585 00:41:30,230 --> 00:41:33,550 Y el que dice que lo sabe todo, ese no es un buen médico. 586 00:41:34,170 --> 00:41:35,990 Me gusta mucho oírlo hablar así. 587 00:41:36,910 --> 00:41:38,270 Y a mí me gusta usted mucho. 588 00:41:38,790 --> 00:41:39,790 ¿Cómo dice? 589 00:41:40,370 --> 00:41:43,710 Digo que a mí me gusta mucho que a usted le guste lo que a mí me gusta porque 590 00:41:43,710 --> 00:41:45,490 como quien dice ya somos dos gustosos. 591 00:41:47,630 --> 00:41:49,410 ¿Qué día es el día de su descanso? 592 00:41:50,670 --> 00:41:51,890 Pasado mañana jueves. 593 00:41:52,350 --> 00:41:56,410 Mire qué coincidencia, el mismo día que yo. Como quien dice que el destino nos 594 00:41:56,410 --> 00:41:58,270 anda reempujando uno contra el otro, ¿no? 595 00:41:59,750 --> 00:42:04,050 ¿Qué le parece si para festejar mi primer día de salida le invito a comer 596 00:42:04,050 --> 00:42:06,630 juntos? De acuerdo. ¿A dónde vamos? 597 00:42:07,370 --> 00:42:11,270 Pues a su casa, dígale a su mamacita que pongo otro cubierto y que no vaya a 598 00:42:11,270 --> 00:42:12,270 faltar el postre. 599 00:42:12,410 --> 00:42:13,990 Ay, qué doctor Medina. 600 00:42:14,250 --> 00:42:18,270 No me diga doctor Medina porque me suena muy serio, como que no hay confianza. 601 00:42:18,710 --> 00:42:19,770 ¿Cómo le digo entonces? 602 00:42:20,410 --> 00:42:24,830 Pues dígame algo más sinfónico, más íntimo. Por ejemplo, doctor Chava. 603 00:42:25,490 --> 00:42:27,230 Está bien, Chava. 604 00:42:28,190 --> 00:42:32,550 Eso sí, para que vea. Y después de comer, la voy a llevar a tomar café a un 605 00:42:32,550 --> 00:42:34,230 lugar de mucho cotorreo. 606 00:42:34,470 --> 00:42:35,510 Nomás fíjese cómo se llama. 607 00:42:35,960 --> 00:42:37,780 El sopilote encuerado. 608 00:45:24,520 --> 00:45:26,780 Oye, ¿por qué vienes desnudo? 609 00:45:27,840 --> 00:45:29,120 ¿Desnudo? Sí. 610 00:45:29,800 --> 00:45:32,000 Ah, no, es que vengo en bikini. 611 00:45:33,460 --> 00:45:34,399 ¿Una mesa? 612 00:45:34,400 --> 00:45:35,400 Y dos sillas, por favor. 613 00:45:47,360 --> 00:45:48,360 ¿Van a tomar algo? 614 00:45:48,640 --> 00:45:49,960 Hasta la pregunta es necia. 615 00:45:50,400 --> 00:45:52,160 ¿Cuál es la especialidad de la casa? 616 00:45:52,480 --> 00:45:53,500 El testamento, fin. 617 00:45:54,350 --> 00:45:59,450 Ginebra, aguardiente de caña, tequila, ajenjo, clara de huevo y gotas de 618 00:45:59,450 --> 00:46:00,450 angostura. 619 00:46:00,890 --> 00:46:04,130 Tráiganos dos, procurando que la angostura sea lo más ancho posible, ¿eh? 620 00:46:05,970 --> 00:46:07,450 No debería beber más. 621 00:46:08,150 --> 00:46:12,370 Bueno, un día es un día, Laurita. Además, mamá tuvo la culpa. Nos aventó 622 00:46:12,370 --> 00:46:15,010 comida para alcohólicos que ya ni amó el hambre. 623 00:46:15,250 --> 00:46:16,430 Que riñones al Jerez. 624 00:46:17,070 --> 00:46:21,390 Pollo al vino blanco. Y para rematar, nos avienta una barbacoa con su salsa 625 00:46:21,390 --> 00:46:23,130 borracho, pues yo ya me piqué, ¿eh? 626 00:46:24,460 --> 00:46:28,340 Además, necesitaba yo tomar valor para decirle una cosa que hace tiempo quiero 627 00:46:28,340 --> 00:46:29,340 decirle, Laurita. 628 00:46:30,240 --> 00:46:31,240 ¿Qué cosa? 629 00:46:31,520 --> 00:46:35,780 Pues mire usted, Laurita, hace una semana que estaba yo pensando en cómo 630 00:46:35,780 --> 00:46:40,000 entrarle al problema, pero no hallaba la forma de enfocarlo y creo que ya lo 631 00:46:40,000 --> 00:46:43,740 encontré. Porque mire usted, yo soy pobre, pero honrado. 632 00:46:44,160 --> 00:46:46,400 Y supongo que usted también es pobre y honrada. 633 00:46:46,900 --> 00:46:51,280 Y cuando dos miserias decentes se juntan, pues oiga, usted es un hambre 634 00:46:51,280 --> 00:46:52,280 qué le cuento. 635 00:46:52,300 --> 00:46:56,180 Y como con hambre no hay pan duro, yo decía, ¿por qué no le entramos los dos 636 00:46:56,180 --> 00:46:57,180 mismo bolillo? 637 00:46:58,300 --> 00:47:00,780 Pero, Salvador, yo no esperaba todo esto. 638 00:47:01,120 --> 00:47:03,660 Pues ni yo tampoco, pero su mamá me empujó con tanto alcohol. 639 00:47:03,980 --> 00:47:08,900 De manera que si no le soy del todo odioso, pues va usted sacando sus 640 00:47:08,900 --> 00:47:11,160 para comprarse su vestido de novia. 641 00:47:11,600 --> 00:47:12,700 Pero así nomás. 642 00:47:13,150 --> 00:47:14,830 No, con velo y todo. 643 00:47:15,030 --> 00:47:19,750 Y dada nuestra profesión, en lugar de formar un hogar, pues formaremos una 644 00:47:19,750 --> 00:47:21,410 clínica. ¿Cómo la ves desde ahí? 645 00:47:22,290 --> 00:47:24,210 Pues en principio me gusta. 646 00:47:24,450 --> 00:47:27,650 No, pues si en principio le gustó, como quien dice, ya estamos centrados. ¿Salen 647 00:47:27,650 --> 00:47:28,488 los tratamientos? 648 00:47:28,490 --> 00:47:29,490 Salen. 649 00:47:30,330 --> 00:47:32,630 Miren nomás, hasta parece la olla de frijoles. 650 00:47:34,030 --> 00:47:35,030 Ay. 651 00:47:40,310 --> 00:47:41,810 Está en marca, diablo. 652 00:47:44,259 --> 00:47:45,360 Vaya lugarcito este. 653 00:47:46,080 --> 00:47:49,540 Uno de estos en mi pueblo y me iba a quedar títere con cabeza. 654 00:47:51,340 --> 00:47:53,840 Entonces, ¿por qué tenía tanto interés en venir aquí? 655 00:47:54,300 --> 00:47:55,420 Ahora lo sabrás, ¿sí? 656 00:48:02,260 --> 00:48:05,100 No se extrañe de lo que oiga porque voy a hacer una trampa. 657 00:48:05,460 --> 00:48:08,000 Una trampa, usted que está derecho en todo. 658 00:48:08,440 --> 00:48:11,520 Ahora me voy a enchocar un poco, pero es para una buena obra. 659 00:48:13,160 --> 00:48:15,380 ¿Cuáles son las iniciales del Seguro Social? 660 00:48:15,740 --> 00:48:17,160 Pues S .S. 661 00:48:18,080 --> 00:48:19,080 Correcto. 662 00:48:27,020 --> 00:48:28,020 Diga. 663 00:48:32,220 --> 00:48:34,460 Tú te llamas Isidro Martínez, ¿no? 664 00:48:35,480 --> 00:48:38,400 Sí. A ti vengo a buscarte. 665 00:48:38,660 --> 00:48:40,360 Soy del S .S. 666 00:48:42,020 --> 00:48:43,520 del servicio secreto. 667 00:48:43,760 --> 00:48:46,220 Charros, soy inocente, se lo juro. 668 00:48:47,080 --> 00:48:51,940 Antes yo no servía para nada, pero pues ahora sirvo copas. Es un modo honesto de 669 00:48:51,940 --> 00:48:52,940 vivir, ¿no? 670 00:48:53,020 --> 00:48:58,040 Desde la última vez que caí en el tanque, ya no he vuelto a clavarme nada, 671 00:48:58,040 --> 00:48:59,780 vuelto a tener líos con los azules, palabra. 672 00:49:00,800 --> 00:49:01,800 ¿Y qué dijiste? 673 00:49:01,980 --> 00:49:03,320 Ya lo creyó, ¿no? 674 00:49:04,020 --> 00:49:06,240 ¿Por qué no le vas con esos cuentos a tu abuela? 675 00:49:06,540 --> 00:49:10,760 Ahora, jefe, no nos lleven así porque es usted de la chota. 676 00:49:11,500 --> 00:49:15,460 Si digo a tu abuelita, la buena, la que tienes en el sanatorio, si te tengo 677 00:49:15,460 --> 00:49:16,940 fichado. ¿Ah, sí? 678 00:49:17,160 --> 00:49:18,920 ¿Qué pasa con ella? 679 00:49:19,320 --> 00:49:21,020 ¿Qué pasa contigo, diría yo? 680 00:49:21,500 --> 00:49:25,200 ¿Crees que está bien que tú estés aquí disfrutando de la vida y tu abuelita ya 681 00:49:25,200 --> 00:49:26,420 toda ponchada, sufriendo? 682 00:49:27,660 --> 00:49:29,520 Bien, pues, cada quien su vida. 683 00:49:30,020 --> 00:49:31,480 A mí mis timbres. 684 00:49:31,800 --> 00:49:34,760 Pues claro, cada quien su vida. ¿No que ya la vio usted cambiado? 685 00:49:34,980 --> 00:49:38,420 ¿No que ya era honesto? Si fuera usted honrado, ya la tuviera usted a su lado. 686 00:49:39,430 --> 00:49:42,150 Fíjese nomás lo que le voy a decir. Tengo pendiente una ratada, ¿eh? 687 00:49:43,050 --> 00:49:44,009 ¿Me oyó? 688 00:49:44,010 --> 00:49:47,490 Sí. O sea, si usted cargo de su ruca, o me hago yo cargo de usted. 689 00:49:47,830 --> 00:49:48,830 Y ahora circule. 690 00:49:49,510 --> 00:49:50,590 Circule. Sí. 691 00:50:00,970 --> 00:50:04,230 Preséntese inmediatamente con el doctor Villanueva, que está muy disgustado por 692 00:50:04,230 --> 00:50:05,230 lo sucedido. 693 00:50:05,710 --> 00:50:06,710 Sí, doctor. 694 00:50:15,310 --> 00:50:17,250 ¿A poco no se siente mejor sin tanta venda? 695 00:50:20,190 --> 00:50:22,170 Vaya, hasta que le conocí la cara, mi amigo. 696 00:50:22,730 --> 00:50:24,390 Pues no es usted tan Federico, ¿eh? 697 00:50:25,590 --> 00:50:27,430 Mientras no se enoje el doctor Villanueva. 698 00:50:27,630 --> 00:50:30,870 Eso sí es mucho pedir. ¿Por qué ese doctor se enoja hasta porque le toca la 699 00:50:30,870 --> 00:50:34,030 lotería? Pero lo más que puede pasar es que me dé una regañadota. 700 00:50:35,550 --> 00:50:36,550 ¿73? 701 00:50:36,850 --> 00:50:37,850 No es que esté al revés. 702 00:50:38,310 --> 00:50:40,370 ¿37? No, ya se hubiera usted chamuscado. 703 00:50:41,470 --> 00:50:43,550 Lo importante es que se sienta usted cómodo. 704 00:51:17,580 --> 00:51:18,580 Para que resbale. 705 00:51:27,660 --> 00:51:28,760 Hola, doctorcito. 706 00:51:29,040 --> 00:51:29,899 ¿Qué tal? 707 00:51:29,900 --> 00:51:32,880 Con que moviendo el bigote, ¿no? Pura jaletina, doctor. 708 00:51:33,440 --> 00:51:35,820 No han querido darme el filete que usted dijo. 709 00:51:36,440 --> 00:51:41,840 Desde que usted lo nombró, no hago más que imaginármelo. Con sus papitas y su 710 00:51:41,840 --> 00:51:42,880 salsa picante. 711 00:51:43,520 --> 00:51:44,920 Pues ya se le hizo. 712 00:51:45,560 --> 00:51:46,900 Porque aquí se lo traigo. 713 00:51:47,960 --> 00:51:50,820 Nada más que la salsita. Y las papas se las debo. 714 00:51:57,600 --> 00:51:58,600 Gracias, doctor. 715 00:51:58,700 --> 00:52:00,320 No sabría cómo pagarlo. 716 00:52:00,560 --> 00:52:02,220 Pues ni yo supe, porque me lo fiaron. 717 00:52:03,540 --> 00:52:04,960 O se vaya a comer un dedo. 718 00:52:05,360 --> 00:52:06,360 Cuidado. 719 00:52:19,720 --> 00:52:22,220 ¿Y usted por qué no avisa para que lo pongan más cómodo? 720 00:52:37,840 --> 00:52:39,060 Ahora sí está mejor, ¿verdad? 721 00:52:53,040 --> 00:52:54,040 Ah, que me encantito. 722 00:53:25,390 --> 00:53:26,390 ¡Así te tengo! 723 00:53:27,930 --> 00:53:29,810 ¡Esta vez no escaparás! 724 00:53:30,070 --> 00:53:31,650 Y le sacó las balas. 725 00:53:32,290 --> 00:53:33,290 Se le va a cebar. 726 00:53:34,570 --> 00:53:37,930 Entra, entra. Tú primero, tú primero. Si lo matas, si lo matas, se matan todos 727 00:53:37,930 --> 00:53:38,930 aquí. 728 00:53:39,550 --> 00:53:40,550 Ándale, ándale. 729 00:53:44,070 --> 00:53:45,730 Hágase para allá, me está dando caldillo. 730 00:53:48,410 --> 00:53:49,410 Doctor. 731 00:53:49,670 --> 00:53:53,790 Hola. De parte del doctor Villanueva, que lo espera en el auditorio A de la 732 00:53:53,790 --> 00:53:54,790 sección de aulas. 733 00:53:55,150 --> 00:53:58,970 Que se espere tantito, es el momento interesante en que el bandido esconde el 734 00:53:58,970 --> 00:54:00,550 tesoro y luego no sabe dónde queda. 735 00:54:01,050 --> 00:54:03,170 Lo van a regañar si no obedece. 736 00:54:03,590 --> 00:54:08,230 Ya me trae de encargo, hombre, nomás como tusa borracha corriendo por todo el 737 00:54:08,230 --> 00:54:09,230 centro médico. 738 00:54:10,110 --> 00:54:11,490 Me ha de querer para alguna clase. 739 00:54:13,790 --> 00:54:15,410 Bueno, vamos a ver. 740 00:54:16,270 --> 00:54:19,490 ¿Qué sabe usted de la situación de las glándulas endocrinas? 741 00:54:20,240 --> 00:54:25,900 Bueno, la situación de las glándulas viene siendo un cuadro glandular, o sea 742 00:54:25,900 --> 00:54:31,620 la situación básicamente es glandular desde un punto de vista de glándulas. 743 00:54:32,040 --> 00:54:36,220 Claro que las situaciones pues muchas veces cambian de acuerdo con los 744 00:54:36,220 --> 00:54:41,080 movimientos sintéticos, o sea avanzados de la medicina, pero en situaciones, si 745 00:54:41,080 --> 00:54:46,240 quiere usted hablamos de la situación, podríamos decir situación mundial, de la 746 00:54:46,240 --> 00:54:47,240 situación política. 747 00:54:48,010 --> 00:54:49,950 De mi situación, que cada día, pues, es peor. 748 00:54:50,430 --> 00:54:53,250 En fin, de situaciones, quiere usted, pues, nos situamos y hablamos. 749 00:54:54,190 --> 00:54:57,110 Francamente, no entiendo por qué le pagan una beca a un hombre como usted. 750 00:54:57,390 --> 00:55:00,270 No, pues, si a esas vamos, yo tampoco entiendo por qué les pagan a los 751 00:55:00,270 --> 00:55:02,770 profesores cuando los deberes los hacemos los alumnos. 752 00:55:04,110 --> 00:55:05,510 ¿Pretende usted burlarse de mí? 753 00:55:06,030 --> 00:55:07,650 No, compañero, es al contrario. 754 00:55:08,150 --> 00:55:11,350 Usted ya me ha agarrado de su cuerquito y desde el primer momento me di cuenta 755 00:55:11,350 --> 00:55:12,370 que no le simpatizo. 756 00:55:12,610 --> 00:55:16,290 Y no cree usted que no sé por qué esa alergia y por qué esa manía. 757 00:55:17,490 --> 00:55:19,010 No, doctor Medina, no. 758 00:55:19,890 --> 00:55:21,410 Yo no le tengo manía. 759 00:55:23,310 --> 00:55:27,030 Usted ha venido aquí a aprender y es mi deber enseñarle en el menor tiempo 760 00:55:27,030 --> 00:55:28,030 posible. 761 00:55:28,730 --> 00:55:32,670 En toda la república hacen falta muchos médicos para combatir las epidemias que 762 00:55:32,670 --> 00:55:33,670 aún nos acosan. 763 00:55:34,170 --> 00:55:40,090 Y usted y yo, usted y yo no tenemos el tiempo de tenernos manías mientras hay 764 00:55:40,090 --> 00:55:42,870 tantos y tantos enfermos que necesitan de nuestros servicios. 765 00:55:44,570 --> 00:55:46,630 Ni modo, doctor, tiene usted razón. 766 00:55:47,290 --> 00:55:48,970 Yo soy un hombre que acepto la lección. 767 00:55:49,630 --> 00:55:53,450 ¿Para qué andamos perdiendo el tiempo si, como usted dice, hay mucha gente que 768 00:55:53,450 --> 00:55:54,450 necesita de nosotros? 769 00:55:54,570 --> 00:55:59,110 Y nuestra obligación es curar el dolor. Para eso escogimos esta profesión. 770 00:55:59,390 --> 00:56:02,370 Entonces, muy bien dicho. A trabajar, doctor. 771 00:56:03,290 --> 00:56:06,090 Bien. Ahora sí estamos de acuerdo. 772 00:56:07,610 --> 00:56:11,090 Desde hoy mismo comenzará usted a estudiar en el departamento de 773 00:56:11,090 --> 00:56:14,670 electroencefalografía, electromiografía y electrodiagnóstico. 774 00:56:15,150 --> 00:56:19,630 Y tengo que volver a recordar todos esos nombrecitos que tanto trabajo me 775 00:56:19,630 --> 00:56:20,750 costaban de estudiante. 776 00:56:42,790 --> 00:56:44,510 Señorita González Flores. 777 00:56:44,840 --> 00:56:47,600 Con tales flores la esperan en la administración. 778 00:56:48,840 --> 00:56:54,140 Para curar la miopía se está probando un nuevo método que consiste en remover la 779 00:56:54,140 --> 00:56:56,180 superficie externa de los cuernos. 780 00:56:57,240 --> 00:56:58,900 ¿Cuernos? No. 781 00:57:00,660 --> 00:57:01,660 Cornea. 782 00:57:02,640 --> 00:57:08,480 Congelarla rápidamente y tallarla como si se tratara un lente para alterar su 783 00:57:08,480 --> 00:57:10,860 curvatura y reimplantarla después. 784 00:57:11,280 --> 00:57:12,760 Ahora sí me eché un 10. 785 00:57:13,680 --> 00:57:20,540 Por lo... Le voy a cancelar su licencia. Está 786 00:57:20,540 --> 00:57:22,060 en la carretera de alta velocidad. 787 00:57:36,140 --> 00:57:38,140 ¿Qué le parece, doctorcito? 788 00:57:38,400 --> 00:57:40,160 Mi nieto vino por mí. 789 00:57:40,460 --> 00:57:41,460 Me alegro. 790 00:57:41,470 --> 00:57:43,870 Y me da mucho gusto que ya sea usted un hombre de bien. 791 00:57:45,450 --> 00:57:50,410 Y ahora dejar de inventar enfermedades. A ser muy feliz con su nieto y a 792 00:57:50,410 --> 00:57:51,288 cuidarse mucho. 793 00:57:51,290 --> 00:57:53,170 A cuidarse mucho, ¿eh? 794 00:57:54,590 --> 00:57:55,790 Doctor Portillo. 795 00:57:56,130 --> 00:57:57,470 Doctor Portillo. 796 00:57:58,710 --> 00:58:00,810 Presentarse en cardiología a la 4. 797 00:58:01,550 --> 00:58:02,990 Esperse un momento, abuelita. 798 00:58:10,090 --> 00:58:11,770 ¿Y usted qué hace aquí vestido de doctor? 799 00:58:13,690 --> 00:58:16,470 Estoy en una misión especial SS. 800 00:58:18,430 --> 00:58:20,530 ¿Servicio secreto? No. 801 00:58:21,790 --> 00:58:22,970 Seguro social. 802 00:59:06,640 --> 00:59:07,640 ¿Te gusta? 803 00:59:15,500 --> 00:59:18,700 Aunque con un poco de retraso, es mi regalo de cumpleaños. 804 00:59:19,260 --> 00:59:21,840 Un soldadito para que le dé usted órdenes, mi general. 805 00:59:22,640 --> 00:59:26,160 Porque ha de saber que todos somos soldados de la revolución, que estamos 806 00:59:26,160 --> 00:59:30,160 de lucha para combatir los peligros del mundo y tenemos que ganar la batalla. 807 00:59:30,540 --> 00:59:32,060 Gracias, Chava. Es muy bonito. 808 00:59:32,420 --> 00:59:34,880 De nada. Eso se merece usted por buen muchachito. 809 00:59:37,150 --> 00:59:38,150 ¿Y eso? 810 00:59:38,610 --> 00:59:40,450 No pude sostener el vaso. 811 00:59:40,790 --> 00:59:43,050 Se me cayó y mojé todo. 812 00:59:43,570 --> 00:59:46,430 No, no, no se te cayó. Lo que pasa es que hay vasos muy resbalosos. 813 00:59:46,830 --> 00:59:48,850 Pero diremos que el soldadito se hizo pipí. 814 00:59:50,990 --> 00:59:52,450 ¿Seguimos con el juego de canicas? 815 00:59:52,670 --> 00:59:55,870 Seguro. Pero no me hagas trampas, ¿eh? Y ya sabes, chiras hasta el tiro. 816 00:59:56,910 --> 00:59:57,910 Este es su tiro. 817 00:59:58,390 --> 00:59:59,390 Órale. 818 01:00:14,380 --> 01:00:15,560 No sé lo que me pasa. 819 01:00:16,920 --> 01:00:17,920 No puedo. 820 01:00:20,100 --> 01:00:21,100 Nada, nada. 821 01:00:21,760 --> 01:00:22,920 Excusas porque me tienes miedo. 822 01:00:38,760 --> 01:00:41,160 No sé cómo le has hecho, pero Beto ya empieza a comer. 823 01:00:41,480 --> 01:00:42,480 ¿Qué le has dado? 824 01:00:43,470 --> 01:00:46,350 Un poco de afecto, interés por sus problemas. 825 01:00:47,090 --> 01:00:51,830 No quisiera reprocharte, Pablo, pero creo que tú has cometido algún error con 826 01:00:51,830 --> 01:00:52,830 ese niño. 827 01:00:52,930 --> 01:00:55,130 ¿Cuál? Pues, no sé. 828 01:00:56,070 --> 01:01:02,510 Es difícil explicarlo, pero... Verás, para algunos médicos, los enfermos no 829 01:01:02,510 --> 01:01:03,510 más que números. 830 01:01:03,550 --> 01:01:09,290 Que cómo está el 105, que cómo pasó la noche el 227. Muchas veces no saben ni 831 01:01:09,290 --> 01:01:10,249 sus nombres. 832 01:01:10,250 --> 01:01:11,370 Es curioso. 833 01:01:11,850 --> 01:01:15,670 Pero a medida que la ciencia avanza, que se logran más conquistas, que 834 01:01:15,670 --> 01:01:20,590 disponemos de instrumental, de equipos más modernos, como que se van olvidando 835 01:01:20,590 --> 01:01:21,590 un poco a las personas. 836 01:01:25,950 --> 01:01:32,590 La medicina institucional en todo el mundo como que está más tecnificada, 837 01:01:32,590 --> 01:01:38,250 que se ha convertido en una serie de análisis, radiografías, recetas, sin 838 01:01:38,250 --> 01:01:39,790 que lo que necesita el enfermo... 839 01:01:40,300 --> 01:01:41,700 Es un poquito de cariño. 840 01:01:43,420 --> 01:01:44,420 No. 841 01:01:44,920 --> 01:01:48,000 No basta ver fríamente lo que es un diagnóstico. 842 01:01:48,840 --> 01:01:51,260 Hay que ver también el mundo que lo rodea. 843 01:01:52,740 --> 01:01:55,900 De cualquier manera, no creo que tengas razón para reprocharme. 844 01:01:56,200 --> 01:01:57,760 Yo sí me he preocupado por Beto. 845 01:01:58,520 --> 01:01:59,499 Técnicamente sí. 846 01:01:59,500 --> 01:02:00,720 Ni quien lo niegue. 847 01:02:01,200 --> 01:02:06,300 Pero sentimentalmente... ¿Sabías que sus padres se están divorciando? 848 01:02:06,640 --> 01:02:07,700 No, no lo sabía. 849 01:02:07,920 --> 01:02:09,520 Pero procuraré que me lo diga mañana. 850 01:02:10,350 --> 01:02:11,350 Gracias, Chava. 851 01:02:11,710 --> 01:02:14,710 A propósito de Beto, quisiera preguntarte algo. 852 01:02:14,950 --> 01:02:19,430 Dime. He notado que le cuesta mucho trabajo manejar su mano derecha, como 853 01:02:19,430 --> 01:02:21,730 tiene torpe. Sí, es el primer síntoma. 854 01:02:22,490 --> 01:02:25,170 Después vendré el temblor de la mano y de la pierna del mismo lado. 855 01:02:25,890 --> 01:02:27,070 Y luego la ceguera. 856 01:02:27,950 --> 01:02:28,950 La ceguera. 857 01:02:29,530 --> 01:02:31,110 Ese será el anuncio de su muerte. 858 01:02:31,450 --> 01:02:34,650 Sí. Y si el padre se sigue rehusando a la operación de su hijo, no tiene 859 01:02:34,650 --> 01:02:35,650 salvación. 860 01:02:37,910 --> 01:02:39,090 Mira, Pablo, hazme un favor. 861 01:02:39,790 --> 01:02:42,350 Inventa mañana una excusa para mí de que estoy enfermo. 862 01:02:42,630 --> 01:02:47,050 Di lo que quieras. ¿Vas a salir? Sí, pero lo debes hacerlo sin un permiso de 863 01:02:47,050 --> 01:02:49,110 dirección. ¿A dónde piensas ir? 864 01:02:49,870 --> 01:02:52,350 ¿Y usted qué tiene que meterse en mis problemas familiares? 865 01:02:53,570 --> 01:02:57,950 Pues de puro metiche, entrometido que es uno. Lo siento, pero no tengo tiempo 866 01:02:57,950 --> 01:02:58,950 que perder. 867 01:03:00,570 --> 01:03:03,950 Pero es que no estamos perdiendo el tiempo, señor. Estamos hablando de su 868 01:03:04,250 --> 01:03:05,750 ¿Es usted el médico de Beto? 869 01:03:06,790 --> 01:03:08,510 Bueno, no, pero soy su amigo. 870 01:03:09,440 --> 01:03:10,440 Está bien. 871 01:03:10,780 --> 01:03:12,780 Diga lo que sea y acabemos de una vez. 872 01:03:13,020 --> 01:03:15,000 ¿Por qué no permite usted que operen a Beto? 873 01:03:15,840 --> 01:03:17,820 Porque sé que la operación es muy peligrosa. 874 01:03:18,080 --> 01:03:20,440 Y no quiero ser responsable de que algo le pase. 875 01:03:20,700 --> 01:03:23,440 Pero será responsable de lo que le pase por no operarse. 876 01:03:23,800 --> 01:03:26,520 Mire, doctor, nadie se muere por dolores de cabeza. 877 01:03:26,920 --> 01:03:31,120 No es un dolor de cabeza, señor. Es algo más serio. Hay que intentar salvarlo. 878 01:03:31,700 --> 01:03:33,660 Respóndame que no le pasa nada. Y se cura. 879 01:03:33,940 --> 01:03:35,240 Y firmo la autorización. 880 01:03:36,120 --> 01:03:37,180 ¿Puede comprometerse? 881 01:03:37,880 --> 01:03:38,880 No. 882 01:03:39,380 --> 01:03:40,520 Entonces no hay más que hablar. 883 01:03:42,060 --> 01:03:45,580 Dispénseme que sea tan necio, pero ¿por qué no va usted a verlo? 884 01:03:46,300 --> 01:03:48,140 Porque no quiero encontrarme con su madre. 885 01:03:48,760 --> 01:03:50,300 No, mi mamá no está en México. 886 01:03:50,540 --> 01:03:51,538 ¡Con mi mujer! 887 01:03:51,540 --> 01:03:52,580 Ah, la mamá de Beto. 888 01:03:53,160 --> 01:03:56,420 Tal vez ella piense lo mismo mientras tanto el pobre niño se la pase llorando 889 01:03:56,420 --> 01:03:59,240 sin tener quien le diga buenas noches. 890 01:03:59,440 --> 01:04:02,040 Dígasela a usted ya que es su amigo. Eso hago siempre. 891 01:04:02,600 --> 01:04:04,100 Pero un amigo no es un padre. 892 01:04:04,320 --> 01:04:06,980 Y desgraciadamente, Beto no es mi hijo. 893 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Lamento haber venido. 894 01:04:20,380 --> 01:04:24,800 Un médico nunca debe abandonar su puesto si no hay razones muy poderosas que lo 895 01:04:24,800 --> 01:04:25,800 justifiquen. 896 01:04:26,500 --> 01:04:30,500 Su compañero de cuarto también ha sido reprendido por tratar de mentir para 897 01:04:30,500 --> 01:04:32,820 disculparlo. Él no tuvo la culpa, doctor. 898 01:04:33,280 --> 01:04:34,620 Yo sí, ¿para qué me desniego? 899 01:04:35,100 --> 01:04:37,780 Salí. Tal salí, que me agarraron a entrar. 900 01:04:38,260 --> 01:04:39,740 Pero es que fui nomás a la esquina. 901 01:04:40,500 --> 01:04:42,560 ¿A la esquina? ¿Y se tardó tres horas? 902 01:04:43,100 --> 01:04:46,260 Porque fui a la esquina de San Juan de Letrán y como no conozco la ciudad bien, 903 01:04:46,400 --> 01:04:50,980 me metí por una callecita que resultó que era el periférico. 904 01:04:51,240 --> 01:04:54,400 Seguí andando y andando, porque ya era mucho, hasta que le pregunté a un señor, 905 01:04:54,500 --> 01:04:57,680 ya salí del periférico, y me dice, no, ya entró al viaducto. 906 01:04:58,140 --> 01:05:01,440 Dije, bueno, pues hay que seguirle al viaducto, hasta salir a una cerrada que 907 01:05:01,440 --> 01:05:04,720 dio a una calle que era el niño perdido. El perdido era yo. 908 01:05:05,320 --> 01:05:07,620 De manera que vi la forma de regresar y por eso llegué tarde. 909 01:05:08,500 --> 01:05:11,280 Pero además fui a un asunto relacionado con mi profesión, doctor. 910 01:05:11,880 --> 01:05:12,880 ¿Algún enfermo? 911 01:05:13,080 --> 01:05:14,380 El papá de un enfermo. 912 01:05:15,040 --> 01:05:18,640 El papá de un niño que no quiere dar permiso para que lo operen. 913 01:05:19,060 --> 01:05:20,520 A propósito de ese niño. 914 01:05:21,000 --> 01:05:22,840 He sabido que lo atiende usted demasiado. 915 01:05:23,340 --> 01:05:25,180 Y es un enfermo que no le pertenece. 916 01:05:25,700 --> 01:05:26,920 Se equivoca usted, doctor. 917 01:05:29,220 --> 01:05:32,520 ¿Desde cuándo los enfermos son propiedad de nosotros los médicos? 918 01:05:33,040 --> 01:05:36,720 Que no toques este porque es mío. Que deja que grite el de más allá porque 919 01:05:36,720 --> 01:05:39,760 pertenece a mi institución privada. No, doctor. 920 01:05:40,380 --> 01:05:45,380 Como dice el juramento hipocrático, en todos los hogares que deba penetrar, lo 921 01:05:45,380 --> 01:05:47,680 haré con gusto para cuidar de un enfermo. 922 01:05:48,240 --> 01:05:53,100 Y a mí la experiencia me aconseja que no es bueno que el paciente se encariñe 923 01:05:53,100 --> 01:05:55,360 demasiado con su médico, o viceversa. 924 01:05:55,780 --> 01:05:59,560 Y si no se encariña con su médico, ¿con quién quiere que se encariñe? 925 01:06:00,330 --> 01:06:03,830 En su lecho de dolor, nosotros somos sus únicos amigos. 926 01:06:04,850 --> 01:06:06,570 Somos su única esperanza. 927 01:06:07,590 --> 01:06:08,850 Somos como una madre. 928 01:06:09,530 --> 01:06:14,030 ¿Por qué cree usted que el emblema del seguro social es una mujer con su hijo 929 01:06:14,030 --> 01:06:15,030 brazos? 930 01:06:15,250 --> 01:06:17,370 ¿Porque se le ocurrió al arquitecto? 931 01:06:17,830 --> 01:06:19,930 Está bien, doctor Medina. 932 01:06:20,930 --> 01:06:21,930 Está bien. 933 01:06:22,410 --> 01:06:24,410 Que esto no vuelva a repetirse. 934 01:06:25,510 --> 01:06:26,650 Haré lo posible, doctor. 935 01:06:27,190 --> 01:06:28,770 Pero no se lo prometo. 936 01:06:29,120 --> 01:06:30,480 Nos vemos, espía. 937 01:06:35,060 --> 01:06:37,320 Extraño hombre este médico de provincia. 938 01:06:38,200 --> 01:06:39,200 Sí. 939 01:06:40,180 --> 01:06:41,860 Extraño, pero extraordinario. 940 01:06:42,740 --> 01:06:44,740 Ojalá hubiera muchos médicos como él. 941 01:06:45,480 --> 01:06:46,480 ¿Qué dice? 942 01:06:46,880 --> 01:06:47,900 Sí, doctor Marín. 943 01:06:48,140 --> 01:06:52,560 Este hombre es un caudal de bondad, de comprensión y de cariño a sus 944 01:06:52,560 --> 01:06:54,340 Un caudal que se desborda. 945 01:06:55,760 --> 01:06:57,740 Lo único que hace falta es... 946 01:06:58,330 --> 01:06:59,790 Controlar ese torrente. 947 01:07:06,370 --> 01:07:12,190 Doctor Gelman. Doctor Gelman. ¿Le esperan en traumatología? Doctor Gelman. 948 01:07:17,810 --> 01:07:19,590 Estoy muy contento, Laurita. 949 01:07:20,270 --> 01:07:24,290 Acabo de recibir carta de mi pueblo con muy buenas noticias. ¿Qué le dicen? 950 01:07:25,050 --> 01:07:27,490 Bueno, una de chismes que para qué le cuento. 951 01:07:28,030 --> 01:07:31,570 Pero también me dicen que están por terminar la clínica del Seguro Social. 952 01:07:31,870 --> 01:07:33,030 Ay, qué bueno. 953 01:07:33,430 --> 01:07:37,910 Se acabaron los problemas para mis enfermitos. Habrá medicinas, 954 01:07:37,910 --> 01:07:39,590 buenos doctores para que los curen. 955 01:07:40,610 --> 01:07:43,650 Es usted muy feliz con su carrera, ¿verdad, doctor? 956 01:07:44,470 --> 01:07:45,470 Mucho, Laurita. 957 01:07:45,690 --> 01:07:50,430 Esta práctica en el centro médico es como una transfusión que buena falta me 958 01:07:50,430 --> 01:07:51,430 hacía. 959 01:07:51,630 --> 01:07:53,610 Todo esto es como un sueño de hadas. 960 01:07:53,930 --> 01:07:55,630 Donde usted es la princesa... 961 01:07:56,320 --> 01:07:58,100 Y el doctor Villanueva es la bruja. 962 01:07:58,720 --> 01:08:00,760 No, no crea que es malo. 963 01:08:01,240 --> 01:08:03,960 Es muy severo y muy cumplidor con su deber. 964 01:08:05,160 --> 01:08:11,240 Pero tras de su bada de médico, en el fondo se esconde un alma maravillosa. 965 01:08:11,540 --> 01:08:13,780 Pues será muy en el fondo porque no se le ve. 966 01:08:15,720 --> 01:08:17,359 Usted lo admira mucho, ¿verdad, Laurita? 967 01:08:18,040 --> 01:08:19,040 Mucho. 968 01:08:19,300 --> 01:08:22,819 Sí, claro, ya me he fijado que usted es su enfermera preferida. 969 01:08:23,240 --> 01:08:24,340 Es lógico. 970 01:08:24,729 --> 01:08:27,729 Caray, ¿quién había de decir? Tan autoritario, tan serio. 971 01:08:28,130 --> 01:08:30,029 Parece que no rompe un plato. 972 01:08:30,390 --> 01:08:32,270 Y sin embargo tan resbaloso. 973 01:08:32,550 --> 01:08:34,069 Le entra duro a la galaneada. 974 01:08:40,510 --> 01:08:44,210 ¿Y le molestaría mucho decirme a qué se debe esa recita tan sartónica? 975 01:08:44,970 --> 01:08:47,350 Usted no sabe mi apellido, ¿verdad, Chava? 976 01:08:47,710 --> 01:08:48,830 Pues no, Laurita. 977 01:08:50,189 --> 01:08:51,189 Villanueva. 978 01:08:51,569 --> 01:08:53,069 Laura Villanueva. 979 01:08:53,520 --> 01:08:54,520 ¿Ya se casaron? 980 01:08:55,779 --> 01:08:57,800 Imposible. Somos hermanos. 981 01:08:58,140 --> 01:08:59,140 ¿Qué? 982 01:08:59,740 --> 01:09:00,740 ¿Hermanos? Sí. 983 01:09:01,479 --> 01:09:02,840 ¿Y por qué no me lo había dicho? 984 01:09:03,420 --> 01:09:05,340 Pues yo pensé que ya lo sabía. 985 01:09:05,779 --> 01:09:07,880 Bueno, no lo sabía, pero fíjese lo que es la casualidad. 986 01:09:08,200 --> 01:09:12,260 Lo, lo, que, que, cuando la sangre manda, yo en el fondo, muy en el fondo, 987 01:09:12,279 --> 01:09:16,740 decía, el doctor Villanueva es monísimo. Y lo dejé de simpatía. Era un palpito 988 01:09:16,740 --> 01:09:19,600 así como de, de cuñado a cuñado. 989 01:09:30,370 --> 01:09:35,950 Señor Galdino Samperio, señor Galdino Samperio, presentarse a la sala de 990 01:09:35,950 --> 01:09:37,069 recepción del centro. 991 01:09:45,250 --> 01:09:49,050 Ahora agarro el as y me lo como. 992 01:09:52,750 --> 01:09:54,130 Y luego lo saco por una oreja. 993 01:09:56,510 --> 01:09:57,510 Hola, Beto. 994 01:09:58,150 --> 01:09:59,150 ¡Mamá! 995 01:10:05,010 --> 01:10:06,550 ¿Cómo estás, mi pequeño? 996 01:10:06,830 --> 01:10:07,850 ¿Cómo te sientes? 997 01:10:08,130 --> 01:10:09,650 ¿Te alegras de ver a mamá? 998 01:10:10,030 --> 01:10:11,810 Este es Chava, mi amigo. 999 01:10:15,190 --> 01:10:17,570 El doctor Salvador Medina para servirle. 1000 01:10:19,630 --> 01:10:21,070 ¿Cómo está mi hijo, doctor? 1001 01:10:21,850 --> 01:10:22,850 ¿Cuándo podrá salir? 1002 01:10:23,310 --> 01:10:26,430 Yo no podría decirle, señora. Yo no soy el doctor de Beto. 1003 01:10:31,510 --> 01:10:33,550 Tengo tantas ganas de que vuelvas a casa. 1004 01:10:34,330 --> 01:10:36,090 Estoy tan sola, tan triste. 1005 01:10:37,070 --> 01:10:39,970 Y tu padre, seguro que no ha venido a verte. 1006 01:10:40,610 --> 01:10:43,830 Para lo que le importas. Para lo que le importamos tú y yo. 1007 01:10:44,950 --> 01:10:46,290 Estamos solos, Beto. 1008 01:10:46,850 --> 01:10:48,230 Tenemos que resignarnos. 1009 01:10:48,610 --> 01:10:49,670 Él no nos quiere. 1010 01:10:51,930 --> 01:10:54,030 Señora, quisiera hablar con usted a solas. 1011 01:10:56,470 --> 01:10:57,470 Ahorita venimos. 1012 01:11:11,410 --> 01:11:15,630 ¿Le pasa algo a Beto? No, a pesar de que usted hace todo lo posible por que le 1013 01:11:15,630 --> 01:11:16,630 pase. ¿Qué dice? 1014 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Que lo visita poco. 1015 01:11:18,120 --> 01:11:21,420 Pero podría ahorrarse las visitas si todo lo que se va a hacer es inquietarlo 1016 01:11:21,420 --> 01:11:26,120 más. Doctor, yo... Usted tiene un problema que debe de resolverlo sola, 1017 01:11:26,120 --> 01:11:27,680 buscar la compasión de su hijo. 1018 01:11:28,260 --> 01:11:32,020 Porque lo único que está logrando es hacerlo más infeliz. Y no trate de que 1019 01:11:32,020 --> 01:11:37,740 a su padre, porque el niño necesita quererlo. Tener fe en él, en usted, 1020 01:11:37,740 --> 01:11:39,140 ninguno de los dos se lo merezca. 1021 01:11:41,220 --> 01:11:44,060 Perdóneme, señora, pero es que yo quiero mucho a Beto. 1022 01:12:02,600 --> 01:12:03,600 ¿Y mi mamá? 1023 01:12:03,760 --> 01:12:08,520 Pues fíjate que andaba con mucha prisa, que tenía que ir no sé a dónde, pero que 1024 01:12:08,520 --> 01:12:09,520 te manda muchos besos. 1025 01:12:10,500 --> 01:12:14,060 Chava, tengo que confesarte una cosa. 1026 01:12:14,300 --> 01:12:16,060 ¿Eh? Que tengo otro amigo. 1027 01:12:16,840 --> 01:12:18,700 No me digas. ¿Y quién es? 1028 01:12:19,040 --> 01:12:24,240 Es Pablo, mi médico, que ahora se ha encariñado mucho conmigo y se preocupa 1029 01:12:24,240 --> 01:12:25,240 mucho por mis cosas. 1030 01:12:25,480 --> 01:12:26,540 ¿No te enojas? 1031 01:12:26,800 --> 01:12:28,140 ¿Y por qué me voy a enojar? 1032 01:12:28,420 --> 01:12:31,900 Si todos fuéramos amigos en este mundo, seríamos más felices. 1033 01:12:33,290 --> 01:12:34,930 Bueno, y ahora ya me voy porque se me hace tarde. 1034 01:12:35,830 --> 01:12:39,750 ¿Y no me vas a sacar el as por la oreja? ¿El as? Pues no viste que me lo comí 1035 01:12:39,750 --> 01:12:40,750 cuando llegó tu mamá. 1036 01:12:40,950 --> 01:12:42,770 Lo que tengo que sacar es un apéndice. 1037 01:12:43,010 --> 01:12:44,690 Mi primera operación aquí. 1038 01:12:45,110 --> 01:12:46,350 A las 9 .30. 1039 01:12:51,110 --> 01:12:54,710 Doctor, ese pobre hombre no me ha hecho nada. ¿Para qué abrirlo? 1040 01:12:55,090 --> 01:12:57,550 Si lo mandamos unas semanitas al campo, ¿no se curará? 1041 01:12:58,510 --> 01:12:59,550 ¿Miedo, doctor Medina? 1042 01:13:00,990 --> 01:13:02,170 Pánico, doctor Villanueva. 1043 01:13:02,600 --> 01:13:06,100 Hace falta estar muy tranquilo para meter el bisturí. Por eso decía yo que 1044 01:13:06,100 --> 01:13:07,900 mandamos a Acapulco a lo mejor se tranquiliza. 1045 01:13:08,420 --> 01:13:09,460 Ya está bien, doctor. 1046 01:13:09,680 --> 01:13:11,040 Esta no es su primera operación. 1047 01:13:11,440 --> 01:13:13,140 Pero mucho me temo que sea la última. 1048 01:13:13,860 --> 01:13:15,720 Es que hace mucho tiempo que no opero, doctor. 1049 01:13:16,320 --> 01:13:18,120 Pues ya es hora de que vuelva a hacerlo. 1050 01:13:18,680 --> 01:13:20,520 Antes de que se presente la peritonitis. 1051 01:13:21,120 --> 01:13:22,320 ¿Alguna cantante italiana? 1052 01:13:23,180 --> 01:13:24,800 No es hora de hacer bromas, doctor. 1053 01:14:51,630 --> 01:14:52,630 ¿Podemos empezar? 1054 01:14:52,810 --> 01:14:53,810 Sí, doctor. 1055 01:14:54,270 --> 01:14:57,270 Bueno, lo que sea de pelar que se vaya remojando. 1056 01:14:58,570 --> 01:14:59,570 ¿Pisturí? 1057 01:15:25,680 --> 01:15:28,160 No tan fuerte, chula. Me va a romper el brazo y luego, ¿quién opera? 1058 01:15:46,340 --> 01:15:47,340 Enhorabuena, doctor. 1059 01:15:47,500 --> 01:15:49,780 Mejor felicite al paciente que se salvó de milagro. 1060 01:15:50,380 --> 01:15:53,240 Ya con el bisturí en la mano me di una entusiasmada... 1061 01:15:53,820 --> 01:15:57,500 Que por nada me sigo con la vesícula, el hígado y los riñones. 1062 01:15:58,460 --> 01:16:00,160 Y es que no se olvida uno tanto. 1063 01:16:00,660 --> 01:16:03,400 De no ser así, le extirpo el vaso y le acomodo un botellón. 1064 01:16:04,060 --> 01:16:05,680 Todo es cuestión de práctica, ¿no cree? 1065 01:16:06,160 --> 01:16:08,440 Así lo creo, doctor, así lo creo. 1066 01:16:08,840 --> 01:16:09,840 Ahora permítame. 1067 01:16:12,480 --> 01:16:14,600 Así. A ver sus nichitas. 1068 01:16:18,040 --> 01:16:21,620 Mire, para el futuro, cuando usted me seque la horita, por favor, hágalo con 1069 01:16:21,620 --> 01:16:22,960 mucho cuidado y en esta forma. 1070 01:16:23,530 --> 01:16:25,370 Porque soy muy delicado del cutis, ¿eh? 1071 01:16:25,890 --> 01:16:26,890 Sí, doctor. 1072 01:16:32,830 --> 01:16:33,350 Pues 1073 01:16:33,350 --> 01:16:40,250 felicito, doctor. 1074 01:16:41,350 --> 01:16:43,050 Hizo una magnífica operación. 1075 01:16:44,470 --> 01:16:47,450 He estudiado mucho para ponerme al corriente, doctor. 1076 01:16:47,730 --> 01:16:52,030 De cualquier forma, creo que un apéndice... pues es fácil, no tiene 1077 01:16:53,350 --> 01:16:54,810 Pero un hombre sí los tiene. 1078 01:16:56,310 --> 01:16:59,750 Usted corría el grave peligro de no atreverse a enfrentarse consigo mismo. 1079 01:17:01,010 --> 01:17:05,710 Yo admiro su valor y creo en usted, en sus manos, en su habilidad, en su 1080 01:17:05,710 --> 01:17:07,130 espíritu y hasta en su rebeldía. 1081 01:17:08,150 --> 01:17:09,370 Procure no defraudarme. 1082 01:17:10,250 --> 01:17:11,250 Vaya, vaya. 1083 01:17:11,690 --> 01:17:16,150 Dado su carácter tan apasionado y ofusivo, creo que lo que acaba de 1084 01:17:16,150 --> 01:17:21,030 equivale poco más o menos a una escena de Romeo y Julieta, ¿o no, doctor? 1085 01:17:23,880 --> 01:17:26,960 Considero que ya está usted completamente preparado. 1086 01:17:27,920 --> 01:17:30,840 Puede usted comenzar a recibir consulta. 1087 01:17:31,120 --> 01:17:32,660 Doctor Medina. 1088 01:17:35,400 --> 01:17:40,540 Enfermera Covarrubias. Covarrubias se presenta inmediatamente al pabellón 2 de 1089 01:17:40,540 --> 01:17:41,540 cirugía. 1090 01:17:45,440 --> 01:17:46,440 Adelante. 1091 01:17:52,680 --> 01:17:53,800 Vengo a que me reconozca. 1092 01:18:00,800 --> 01:18:04,740 Pues así a primera vista como que no lo reconozco. Su cara me es familiar, pero 1093 01:18:04,740 --> 01:18:05,940 no me acuerdo dónde lo he visto. 1094 01:18:06,160 --> 01:18:08,940 No, no, no. Quiero decir que vengo a consultarle. 1095 01:18:09,180 --> 01:18:11,380 Ah, sí, con todo gusto. Tome asiento. Muchas gracias. 1096 01:18:17,480 --> 01:18:18,480 Vamos a ver. 1097 01:18:20,300 --> 01:18:21,300 ¿Lo escucho? 1098 01:18:22,310 --> 01:18:24,010 Verá, yo soy ambidextro. 1099 01:18:25,290 --> 01:18:29,350 Bueno, pero eso no es una enfermedad propiamente, sino que más bien es una 1100 01:18:29,450 --> 01:18:30,450 No, no, no, no. 1101 01:18:31,390 --> 01:18:35,310 Ambidextro. Que igual uso la mano izquierda que la derecha. 1102 01:18:35,590 --> 01:18:36,890 Ah, a ver, lo dicho. 1103 01:18:37,330 --> 01:18:40,990 Quiere decir que usted usa lo mismo la mano derecha que la izquierda. Como 1104 01:18:40,990 --> 01:18:42,310 dice que agarra a usted parejo. 1105 01:18:42,930 --> 01:18:46,970 Y pensaba, si eso tendrá algo que ver con mis trastornos nerviosos. 1106 01:18:47,310 --> 01:18:48,770 Ah, nerviosones, muchacho. 1107 01:18:49,450 --> 01:18:50,450 A ver, abra la boca. 1108 01:18:51,470 --> 01:18:53,070 Saca la lengua. Cierra la boca. 1109 01:18:53,330 --> 01:18:56,890 Anda usted muy mal de reflejos. 1110 01:18:57,210 --> 01:19:02,310 Me han visto cantidad de doctores, curanderos, yerberos, hasta brujos. 1111 01:19:02,970 --> 01:19:05,330 Ni las limpias han podido componerme. 1112 01:19:06,150 --> 01:19:07,550 No me han atinado. 1113 01:19:08,250 --> 01:19:10,010 ¿Será que no le han apuntado bien? 1114 01:19:12,110 --> 01:19:13,610 ¿Su edad, por favor? 1115 01:19:16,350 --> 01:19:17,730 Treinta y cinco años. 1116 01:19:19,850 --> 01:19:20,850 ¿Dijo 35? 1117 01:19:21,650 --> 01:19:22,650 Sí, doctor. 1118 01:19:23,610 --> 01:19:24,990 ¿Cuándo empezó la amnesia? 1119 01:19:25,370 --> 01:19:30,670 No, no, no, esa no es mi enfermedad. Yo sufro de agotamiento. Me paso la noche 1120 01:19:30,670 --> 01:19:31,389 en vela. 1121 01:19:31,390 --> 01:19:32,450 Pues cómprese un poco. 1122 01:19:33,070 --> 01:19:38,030 Digo que atribuyo mi insomnio al exceso de trabajo. Yo soy un hombre que se ha 1123 01:19:38,030 --> 01:19:39,030 hecho a sí mismo. 1124 01:19:39,330 --> 01:19:41,110 ¿Y por qué se hizo tan mañosito? 1125 01:19:41,610 --> 01:19:43,510 Vivo con angustias y con dolores. 1126 01:19:46,800 --> 01:19:50,680 ¿Y por qué vive con las dos? ¿Viva con una y deja a la otra? 1127 01:19:51,000 --> 01:19:52,640 No, no es eso, no. 1128 01:19:53,140 --> 01:19:56,180 Es que tengo miedo a enfermarme, a morirme. 1129 01:19:57,180 --> 01:19:58,480 Dígame francamente, doctor. 1130 01:20:00,240 --> 01:20:02,300 ¿Usted cree que llegaré a los 60 años? 1131 01:20:02,700 --> 01:20:03,700 Pues ya llegó. 1132 01:20:03,860 --> 01:20:07,120 ¿Cómo? Digo que llegó el momento de que enderece usted su vida. 1133 01:20:07,680 --> 01:20:10,240 Ah, ¿se refiere usted a cuál es mi tren de vida? 1134 01:20:10,780 --> 01:20:13,900 Bueno, el medio de transporte no me interesa, ya sea tren o camión. 1135 01:20:15,300 --> 01:20:16,300 ¿Usted bebe? 1136 01:20:17,020 --> 01:20:18,020 Nunca. 1137 01:20:18,480 --> 01:20:20,000 ¿Fuma? No. 1138 01:20:20,580 --> 01:20:21,680 Pero comerá bien. 1139 01:20:22,280 --> 01:20:23,400 Me cuido, me cuido. 1140 01:20:24,680 --> 01:20:26,520 ¿Y de mujeres, qué tal? 1141 01:20:29,160 --> 01:20:31,360 De eso, poco. 1142 01:20:32,780 --> 01:20:33,780 Casi nada. 1143 01:20:34,180 --> 01:20:35,180 Ah, bárbaro. 1144 01:20:35,540 --> 01:20:38,340 ¿Y entonces puede saber para qué quiere usted vivir tantos años? 1145 01:20:39,360 --> 01:20:41,060 ¿Alguna otra enfermedad importante? 1146 01:20:42,420 --> 01:20:45,180 Tuve gota. ¿Qué se me hace que fue chorro? Chorro. 1147 01:20:45,420 --> 01:20:47,600 Chorro de años y de mentiras que me viene usted a contar. 1148 01:20:48,440 --> 01:20:50,120 Le voy a dar estas cláusulas. 1149 01:20:50,780 --> 01:20:51,980 Cápsulas. Esas son otras. 1150 01:20:53,560 --> 01:20:54,560 Para dormir. 1151 01:20:57,520 --> 01:20:59,580 Y aparte de eso le voy a dar esta otra receta. 1152 01:21:00,100 --> 01:21:02,520 Que son dos kilos de harina. 1153 01:21:03,300 --> 01:21:04,580 Un poco de mantequilla. 1154 01:21:04,820 --> 01:21:06,040 Medio kilo de fresas. 1155 01:21:06,660 --> 01:21:07,980 Pone usted un pimentón. 1156 01:21:08,320 --> 01:21:09,320 Un poco de jocoque. 1157 01:21:09,860 --> 01:21:13,820 Todo eso lo va usted a batir. Bien batido, bien batido, hasta que quede 1158 01:21:13,820 --> 01:21:14,860 completamente masoso. 1159 01:21:15,080 --> 01:21:19,220 Lo mete usted al horno, ya que esté bien tostadito, lo saca usted y vámonos. No, 1160 01:21:19,260 --> 01:21:20,780 pero eso es una receta de cocina. 1161 01:21:21,180 --> 01:21:24,860 Exactamente. Como su enfermedad es nerviosa, usted lo que necesita es estar 1162 01:21:24,860 --> 01:21:29,360 entretenido para no pensar en las mañas y estar ocupado. ¿Me entendió? 1163 01:21:33,160 --> 01:21:34,480 ¿Y cuándo lo vuelvo a ver? 1164 01:21:34,860 --> 01:21:36,520 Cuando le haga digestión el pastel. 1165 01:21:44,380 --> 01:21:48,040 Bueno. Doctor Medina, habla el doctor Villanueva. 1166 01:21:48,720 --> 01:21:50,700 Es necesario que vaya a Florida 52. 1167 01:21:51,980 --> 01:21:53,840 Un caso urgente de una neurótica. 1168 01:21:54,260 --> 01:21:56,860 Pero doctor, yo de cicatría no sé nada. 1169 01:21:57,180 --> 01:21:58,720 ¿A lo más que le hago es al pálpito? 1170 01:21:59,060 --> 01:22:00,340 Pues algo tiene que aprender. 1171 01:22:00,760 --> 01:22:02,180 De modo que vaya inmediatamente. 1172 01:22:02,500 --> 01:22:05,640 Ah, y lleve una ambulancia por si hay que trasladar a la enferma. 1173 01:23:28,650 --> 01:23:29,648 ¿Es usted el doctor? 1174 01:23:29,650 --> 01:23:30,970 ¡Qué bueno que ya llegó! 1175 01:23:31,730 --> 01:23:33,890 Le llamé porque mi nuera se ha vuelto loca. 1176 01:23:34,690 --> 01:23:36,530 Está acabando con todo lo que encuentra. 1177 01:23:37,070 --> 01:23:38,250 Sí, ya sé. 1178 01:23:38,570 --> 01:23:41,390 Pero no tengo la menor idea de por qué se ha puesto así. 1179 01:23:41,650 --> 01:23:45,130 ¿Qué? No, nunca antes le había dado. Pero parece una fiera. 1180 01:23:45,890 --> 01:23:48,590 Sí, se ha encerrado en su cuarto y no quiere salir. 1181 01:23:49,910 --> 01:23:52,170 A lo mejor se encerró para poder hablar, ¿no? 1182 01:23:52,830 --> 01:23:53,830 ¿Cómo dice? 1183 01:23:53,850 --> 01:23:55,750 No, nada, este... ¿Cuál es su cuarto? 1184 01:23:56,390 --> 01:23:57,390 Ese. 1185 01:23:57,960 --> 01:24:01,980 Mire, hago un esfuerzo. A ver si puede estarse calladita un ratito. 1186 01:24:09,860 --> 01:24:11,940 ¡Déjenme! ¡Quiero estar toda! 1187 01:24:12,300 --> 01:24:13,460 ¿Ve cómo está loca? 1188 01:24:15,740 --> 01:24:17,060 Abra, por favor, señora. 1189 01:24:17,420 --> 01:24:19,400 ¿Quién? ¿Quién es? 1190 01:24:19,720 --> 01:24:21,820 ¡El médico de las locas! 1191 01:24:23,360 --> 01:24:24,360 Señora. 1192 01:24:25,220 --> 01:24:28,740 Soy yo, el doctor Medina, que viene a ver en qué puedo ayudarle, en qué puedo 1193 01:24:28,740 --> 01:24:29,740 servirle. 1194 01:24:34,120 --> 01:24:35,120 ¿Hola? 1195 01:24:37,920 --> 01:24:38,920 ¿Se puede pasar? 1196 01:24:41,920 --> 01:24:45,980 Por favor, déjenos solos un momentito, ¿eh? Si no saco una espantazuegras que 1197 01:24:45,980 --> 01:24:47,620 traigo aquí y les doy un susto. 1198 01:24:59,950 --> 01:25:00,950 Qué bien. 1199 01:25:04,030 --> 01:25:05,030 Qué bien. 1200 01:25:14,130 --> 01:25:17,930 Yo siempre había tenido ganas de romper cosas, pero nunca me atreví. 1201 01:25:19,270 --> 01:25:22,970 Y es que tenía mi abuelito, que me decía, si tú rompes algo, te rompo yo 1202 01:25:22,970 --> 01:25:27,210 costillas. Usted sabe la ley del talón. Ojo por diente y diente por ojo. 1203 01:25:27,430 --> 01:25:28,610 Pero hasta que se me hizo. 1204 01:25:29,260 --> 01:25:31,000 Me alegro que haya venido, doctor. 1205 01:25:33,420 --> 01:25:34,940 ¿Por qué fue el disgusto? 1206 01:25:36,400 --> 01:25:37,460 Por la sopa. 1207 01:25:38,080 --> 01:25:39,080 ¿Alguna mosca? 1208 01:25:39,640 --> 01:25:40,640 No. 1209 01:25:41,280 --> 01:25:44,460 Estaba haciéndola en la cocina. Un platillo italiano. 1210 01:25:45,380 --> 01:25:47,220 Tallarines al triple burro. 1211 01:25:47,440 --> 01:25:49,520 Ah, no fue mosca. Fueron tres burros. 1212 01:25:49,860 --> 01:25:50,860 No, no, doctor. 1213 01:25:51,560 --> 01:25:55,560 Burro en italiano es mantequilla. Ah, sí, sí. Capisco, capisco. 1214 01:25:56,140 --> 01:25:57,140 Ajá. 1215 01:25:57,630 --> 01:26:02,170 Entonces vino mi suegra y me dijo que a su hijo no le gusta el queso añejo. Y 1216 01:26:02,170 --> 01:26:03,290 allí fue cuando exploté, doctor. 1217 01:26:03,750 --> 01:26:06,910 Hay de manera que no le gusta el queso añejo. Le gusta el queso joven. 1218 01:26:07,170 --> 01:26:09,710 Como quien dice un queso de la nueva ola. 1219 01:26:10,250 --> 01:26:13,030 A mí, quien no me gusta es mi suegra. 1220 01:26:13,250 --> 01:26:14,510 Se mete en todo, doctor. 1221 01:26:15,110 --> 01:26:20,230 Que si no debo con el perejil, que si a su hijo no le gusta el arroz, que las 1222 01:26:20,230 --> 01:26:23,430 camisas hay que planchárselas mejor. Total, que no me deja vivir. 1223 01:26:23,770 --> 01:26:25,230 Y yo quiero mandar en mi casa. 1224 01:26:25,680 --> 01:26:28,180 Es a mi marido quien me diga lo que quiere o no quiere. 1225 01:26:30,680 --> 01:26:32,880 ¿Cuánto tiempo lleva de casada, señora? 1226 01:26:34,940 --> 01:26:35,940 Cuatro meses. 1227 01:26:38,220 --> 01:26:40,180 ¿Y su suegra vive con ustedes? 1228 01:26:41,160 --> 01:26:42,380 Desde el primer día. 1229 01:26:44,280 --> 01:26:45,720 ¿Y su marido qué dice? 1230 01:26:46,540 --> 01:26:48,700 ¿Él? Él se calla. 1231 01:26:49,640 --> 01:26:51,900 Está completamente dominado por su madre. 1232 01:26:52,440 --> 01:26:55,060 Y en cuanto nos oye pelear, pues... Se va a la calle. 1233 01:26:55,860 --> 01:26:57,980 Yo ya no pude más y estallé, doctor. 1234 01:26:59,400 --> 01:27:02,360 Que se lleve a su niño y me deje en paz con el mío. 1235 01:27:02,820 --> 01:27:05,180 Niño, perdóneme, pero no le entendí. 1236 01:27:06,940 --> 01:27:08,460 Es que voy a tener un hijo, doctor. 1237 01:27:09,920 --> 01:27:14,360 Y ya mi suegra me dice cómo se ha de llamar y en qué colegio lo habré de 1238 01:27:14,360 --> 01:27:18,080 inscribir y por cuál candidato tendrá que votar cuando sea grande. 1239 01:27:18,840 --> 01:27:20,860 Pues por el del PRIPS, eso ya se sabe. 1240 01:27:21,430 --> 01:27:25,890 Y todo eso quiero irlo descubriendo yo misma, porque el niño lo voy a tener yo 1241 01:27:25,890 --> 01:27:26,890 no ella. 1242 01:27:27,530 --> 01:27:30,930 Bueno, usted es una mujer inteligente y debe saber que hay dos clases de 1243 01:27:30,930 --> 01:27:31,930 suegras. 1244 01:27:32,130 --> 01:27:35,790 Unas que deben de vivir de plano separadas de los hijos. 1245 01:27:36,290 --> 01:27:38,850 Y otras que de plano deben vivir en otro país. 1246 01:27:41,330 --> 01:27:44,750 Entonces, doctor, ¿usted no cree que yo estoy loca? No. 1247 01:27:45,550 --> 01:27:47,890 Lo que pasa es que está usted ensuegrada. 1248 01:27:51,760 --> 01:27:54,140 ¿Se va a curar mi querida hijita? 1249 01:27:54,680 --> 01:27:58,520 Se curará, señora, se lo aseguro. 1250 01:28:12,100 --> 01:28:18,620 Bueno, bueno, llamando al doctor Medina en la ambulancia 1162. 1251 01:28:19,520 --> 01:28:21,340 Uno, uno, seis, dos. 1252 01:28:23,380 --> 01:28:24,720 Aquí el doctor Medina. 1253 01:28:25,540 --> 01:28:27,320 Le va a hablar el doctor Villanueva. 1254 01:28:30,380 --> 01:28:31,380 Doctor Medina. 1255 01:28:32,380 --> 01:28:34,380 Quería preguntarle si todo salió bien. 1256 01:28:34,740 --> 01:28:38,020 Todo salió bien. Aquí llevo a la enfermita para ponerle en tratamiento. 1257 01:28:54,320 --> 01:28:55,740 ¿Por qué tengo que irme? 1258 01:29:01,520 --> 01:29:03,200 Porque tu papá quiere llevarte. 1259 01:29:03,620 --> 01:29:04,920 ¿Y ya estoy buena? 1260 01:29:10,680 --> 01:29:11,680 Casi. 1261 01:29:12,180 --> 01:29:13,980 Pero yo no quiero irme. 1262 01:29:14,240 --> 01:29:15,340 Es necesario, Beto. 1263 01:29:18,520 --> 01:29:19,560 ¿Y Chava? 1264 01:29:20,620 --> 01:29:21,780 ¿Ya lo sabe? 1265 01:29:23,030 --> 01:29:24,210 Todavía no se lo he dicho. 1266 01:29:24,810 --> 01:29:26,510 Tú quieres mucho a Chava, ¿verdad? 1267 01:29:27,330 --> 01:29:33,850 Sí, es mi mejor amigo. Me cuenta cuentos, me hace magias y me deja ganar 1268 01:29:33,850 --> 01:29:34,850 canicas. 1269 01:29:41,310 --> 01:29:42,310 ¡Papá! 1270 01:29:43,150 --> 01:29:44,170 Buenas noches, doctor. 1271 01:29:44,450 --> 01:29:45,450 Buenas noches. 1272 01:29:45,690 --> 01:29:46,690 ¡Papá! 1273 01:29:51,400 --> 01:29:52,820 ¿Por qué no habías venido a verme? 1274 01:29:53,340 --> 01:29:54,900 He estado muy ocupado. 1275 01:29:55,680 --> 01:29:56,740 Ya me lo puedo llevar. 1276 01:29:57,440 --> 01:29:58,940 Apenas nos avisó hoy al mediodía. 1277 01:29:59,420 --> 01:30:01,100 Hay que llenar ciertas formalidades. 1278 01:30:01,960 --> 01:30:03,240 Se lo podrá llevar mañana. 1279 01:30:03,900 --> 01:30:04,858 Está bien. 1280 01:30:04,860 --> 01:30:06,780 Me sentí en la obligación de avisarle a la madre. 1281 01:30:07,080 --> 01:30:08,400 Me dijo que vendría hoy. 1282 01:30:08,780 --> 01:30:09,780 Sí. 1283 01:30:11,220 --> 01:30:12,220 Con permiso. 1284 01:30:21,100 --> 01:30:24,320 Hijo, tú sabes que mamá y yo hemos tenido muchos problemas. 1285 01:30:25,220 --> 01:30:27,560 No nos hemos entendido bien últimamente. 1286 01:30:28,440 --> 01:30:30,360 Y no podemos volver a vivir juntos. 1287 01:30:32,060 --> 01:30:33,580 ¿Con quién de los dos quieres vivir? 1288 01:30:34,120 --> 01:30:35,120 ¿Con los dos? 1289 01:30:36,540 --> 01:30:37,800 Pero eso no puede ser. 1290 01:30:38,560 --> 01:30:40,960 Pues yo no tengo la culpa de sus problemas. 1291 01:30:44,120 --> 01:30:46,040 ¿Y de dónde has sacado tú el hablar así? 1292 01:30:46,620 --> 01:30:47,980 Me lo dijo Chava. 1293 01:30:51,210 --> 01:30:54,510 Chava, aquí tiene su rímel para que se pinte los ojos. 1294 01:30:55,510 --> 01:30:58,310 Y su colorete para que se me chape pie. 1295 01:30:59,270 --> 01:31:01,170 Muchas gracias, doctorcito. 1296 01:31:02,090 --> 01:31:04,070 Yo he notado que es usted un poco coqueta. 1297 01:31:04,730 --> 01:31:08,490 Pues hay que tener armas para combatir porque la competencia está muy dura. 1298 01:31:08,910 --> 01:31:13,110 Nada más que no se me ande resbalando con otros médicos porque yo soy muy 1299 01:31:13,110 --> 01:31:14,910 y aquí va a haber un drama apasional. 1300 01:31:15,850 --> 01:31:18,150 Doctorcito, fíjese. 1301 01:31:18,800 --> 01:31:23,640 Hemos hecho una encuesta entre todas las muchachas del pabellón sobre nuestro 1302 01:31:23,640 --> 01:31:29,540 médico predilecto. Ah, condenadas chamacas, qué revoltosas. ¿Y qué pasó? 1303 01:31:29,840 --> 01:31:34,940 ¿Qué le ganó usted a Ben Casey y al doctor Kilder? Pues seguro, ¿dónde vas a 1304 01:31:34,940 --> 01:31:36,660 comparar si aquí hay puro sexapil? 1305 01:31:39,060 --> 01:31:43,100 Bueno, ya me voy porque es hora de mi consulta nocturna y no se vaya a 1306 01:31:43,100 --> 01:31:46,940 mi cuñado y me dé mi regañadota. 1307 01:31:54,700 --> 01:31:56,320 Le gusta, ¿verdad? 1308 01:31:58,940 --> 01:32:00,020 Son novios. 1309 01:32:01,280 --> 01:32:02,300 No lo sé. 1310 01:32:03,480 --> 01:32:05,320 Bueno, creo que sí. 1311 01:32:06,900 --> 01:32:09,920 Yo si fuera joven, no se me iba vivo. 1312 01:32:10,600 --> 01:32:15,260 Es que este doctorcito tiene un no sé qué que me acalambra toda. 1313 01:32:16,440 --> 01:32:17,840 A mí también. 1314 01:32:26,460 --> 01:32:27,860 Salvador, ¿qué hay, Pablo? 1315 01:32:30,820 --> 01:32:32,180 Beto quiere despedirse de ti. 1316 01:32:33,460 --> 01:32:34,460 ¿Que ya se va? 1317 01:32:34,620 --> 01:32:35,620 Sí, mañana. 1318 01:32:35,660 --> 01:32:37,920 Su padre se lo quiere llevar y no podemos impedirlo. 1319 01:32:58,600 --> 01:32:59,600 ¿Cómo estás? 1320 01:33:00,100 --> 01:33:02,920 Vengo a ver a Beto. Me avisaron que lo quiere sacar del hospital. 1321 01:33:03,540 --> 01:33:05,960 Sí. Ya nada tiene que hacer aquí. 1322 01:33:06,600 --> 01:33:08,020 He estado hablando con él. 1323 01:33:08,360 --> 01:33:11,500 Y mientras la ley decida, creo que es mejor que se vaya contigo a la casa. 1324 01:33:12,280 --> 01:33:13,280 Después ya veréis. 1325 01:33:13,700 --> 01:33:16,740 Claro. ¿Pero es que piensas peleármelo por la ley? 1326 01:33:17,220 --> 01:33:18,280 Tengo derecho, amigo. 1327 01:33:18,640 --> 01:33:22,140 Yo también tengo derecho a él. No empieces, por favor. Tú has empezado. Tú 1328 01:33:22,140 --> 01:33:25,480 empezaste todo, siempre con tus malditos nervios. Y tú nunca has tratado de 1329 01:33:25,480 --> 01:33:27,580 comprenderme. Lo único importante es mandar. 1330 01:33:28,080 --> 01:33:30,420 Y que todo mundo obedezcamos tus órdenes sin discutirlas. 1331 01:33:31,100 --> 01:33:32,440 ¿Qué? ¿De romance? 1332 01:33:33,640 --> 01:33:35,100 No, no me miren así. 1333 01:33:35,480 --> 01:33:37,600 Yo no tengo la culpa de sus cochinos pleitos. 1334 01:33:38,220 --> 01:33:39,720 Nomás me asomé de referir. 1335 01:33:40,820 --> 01:33:42,720 Señor, no debería llevarse a Beto. 1336 01:33:43,020 --> 01:33:44,480 Igual estará aquí que en la casa. 1337 01:33:44,680 --> 01:33:46,480 Y el ambiente de un hospital deprime. 1338 01:33:46,940 --> 01:33:50,720 Estoy de acuerdo que el ambiente de un hogar es mejor, pero... no es eso lo que 1339 01:33:50,720 --> 01:33:53,160 ustedes le ofrecen. No tengo por qué discutir con usted. 1340 01:33:58,440 --> 01:34:02,460 Señor, deje que operen a Beto y que se salve. No le meterán cuchillo a otro. 1341 01:34:02,960 --> 01:34:04,540 Hagan sus experimentos con otro. 1342 01:34:19,020 --> 01:34:21,960 No, no vaya a entrar así a ver a Beto. 1343 01:34:23,120 --> 01:34:24,120 Espere a calmarse. 1344 01:34:39,470 --> 01:34:40,470 ¿Qué hubo, mi general? 1345 01:34:41,190 --> 01:34:42,190 ¿Qué hubo, Chava? 1346 01:34:46,650 --> 01:34:47,910 ¿Con qué te vas, no? 1347 01:34:48,390 --> 01:34:49,390 Me llevan. 1348 01:34:49,930 --> 01:34:52,130 Bueno, es tu papá. Él sabe lo que hace. 1349 01:34:52,430 --> 01:34:56,210 Pero yo no quiero irme. Pero hay que obedecer. A lo mejor es por tu bien. 1350 01:34:56,690 --> 01:34:57,690 Chava. 1351 01:34:58,510 --> 01:34:59,510 ¿Qué? 1352 01:35:00,290 --> 01:35:02,970 He oído hablar a los médicos y a las enfermeras. 1353 01:35:03,790 --> 01:35:05,370 Ellos creen que no me doy cuenta. 1354 01:35:06,110 --> 01:35:08,450 Pero ¿por qué mi papá no quiere que me operen? 1355 01:35:09,200 --> 01:35:11,660 Porque a lo mejor tiene miedo de que te pase algo. 1356 01:35:12,200 --> 01:35:13,500 Pero yo no tengo miedo. 1357 01:35:14,460 --> 01:35:15,460 Opérame, Chava. 1358 01:35:18,080 --> 01:35:21,300 No, eso sí no podemos hacerlo sin permiso de tu papá. 1359 01:35:21,660 --> 01:35:24,300 Además, yo no sería quien tendría que operarte. 1360 01:35:25,180 --> 01:35:26,360 Bueno, ¿y para qué hablamos de eso? 1361 01:35:26,720 --> 01:35:30,400 Tu mamá está allá afuera, va a entrar, y no quiero que te vea triste. 1362 01:35:30,640 --> 01:35:32,020 ¿Me entiendes? Sí, Chava. 1363 01:35:36,660 --> 01:35:37,660 Chava. 1364 01:35:39,240 --> 01:35:40,240 Dime, Beto. 1365 01:35:40,740 --> 01:35:41,820 Enciende la luz. 1366 01:35:42,100 --> 01:35:43,520 Está muy oscuro. 1367 01:36:00,460 --> 01:36:01,880 Dime la verdad, Beto. 1368 01:36:02,240 --> 01:36:03,240 ¿No ves? 1369 01:36:03,620 --> 01:36:04,620 No, Chava. 1370 01:36:05,140 --> 01:36:06,440 Apenas te distingo. 1371 01:36:06,960 --> 01:36:07,960 ¿Por qué? 1372 01:36:22,780 --> 01:36:24,260 No te preocupes. 1373 01:36:24,500 --> 01:36:25,960 Todo saldrá bien. 1374 01:36:33,420 --> 01:36:34,420 ¿Sí, doctor? 1375 01:36:34,560 --> 01:36:36,640 Que preparen inmediatamente el quirófano. 1376 01:36:37,000 --> 01:36:39,520 Necesito un ayudante instrumentista y anestesista. 1377 01:36:40,010 --> 01:36:42,070 Pero doctor, ¿usted no es el médico de este niño? 1378 01:36:42,510 --> 01:36:46,570 Es una emergencia. Que vayan inmediatamente todos al quirófano. 1379 01:37:04,610 --> 01:37:05,610 Listo, doctor. 1380 01:37:07,070 --> 01:37:08,210 Prevenida con el instrumental. 1381 01:37:08,630 --> 01:37:09,630 ¿Y doctor? 1382 01:37:14,700 --> 01:37:15,700 ¿Pisturí? 1383 01:37:29,640 --> 01:37:31,760 El doctor Medina está operando sin permiso. 1384 01:37:33,300 --> 01:37:35,120 ¿El doctor Medina? Sí, doctor. 1385 01:37:37,400 --> 01:37:38,400 Vamos. 1386 01:37:56,720 --> 01:37:58,800 no podemos interrumpirlo. Hay que dejarlo terminar. 1387 01:38:07,440 --> 01:38:08,840 Separador de garras automático. 1388 01:38:46,600 --> 01:38:47,600 Para periódico. 1389 01:38:58,600 --> 01:38:59,600 Cráneo, toma. 1390 01:39:33,160 --> 01:39:34,160 Cera para hueso. 1391 01:39:35,740 --> 01:39:37,060 Parece que todo va bien. 1392 01:39:38,840 --> 01:39:41,660 Es necesario avisar inmediatamente al padre del niño. 1393 01:39:43,420 --> 01:39:45,060 Afrontemos la situación cuanto antes. 1394 01:39:46,540 --> 01:39:47,540 Sí, doctor. 1395 01:39:57,320 --> 01:39:58,600 ¿La presión está bien? 1396 01:39:59,080 --> 01:40:00,080 Bien, doctor. 1397 01:40:02,839 --> 01:40:04,200 Señorita, estamos en meninges. 1398 01:40:05,640 --> 01:40:09,060 Prepáreme dos puntos con seda atraumática, cuatro ceros. Sí, doctor. 1399 01:40:39,210 --> 01:40:40,250 Aspirador funcionando. 1400 01:40:52,830 --> 01:40:54,210 Seda para piel. 1401 01:41:26,830 --> 01:41:28,390 ¿Se da cuenta de lo que ha hecho, doctor? 1402 01:41:29,430 --> 01:41:31,490 Sí. Sí me doy cuenta. 1403 01:41:32,130 --> 01:41:33,810 He salvado una vida, doctor. 1404 01:41:34,970 --> 01:41:37,210 Y no crea que lo he hecho sin saber en lo que me metía. 1405 01:41:37,870 --> 01:41:41,490 Estudié mucho el caso de Beto y era la única forma de lograr que no muriera. 1406 01:41:43,750 --> 01:41:46,650 Un quiste pedimario congénito en la región frontal. 1407 01:41:47,610 --> 01:41:51,650 Pude extirparse lo completo y Beto se ha salvado. 1408 01:41:52,930 --> 01:41:55,070 ¿Quieres encargarte de que lo lleven a recuperación? 1409 01:41:55,370 --> 01:41:56,700 Sí. Doctor. 1410 01:42:01,840 --> 01:42:04,000 Se ha jugado usted su carrera, doctor. 1411 01:42:04,800 --> 01:42:06,520 Y tal vez la cárcel. 1412 01:42:08,820 --> 01:42:09,820 ¿Quién lo operó? 1413 01:42:15,400 --> 01:42:16,400 Yo. 1414 01:42:16,860 --> 01:42:18,200 Esto le va a costar caro. 1415 01:42:18,760 --> 01:42:20,760 Es que no podía dejarlo morir. 1416 01:42:21,220 --> 01:42:24,280 Guarde sus explicaciones para el consejo médico y para las autoridades. 1417 01:42:25,280 --> 01:42:28,980 Pienso denunciar su actitud. Le juro que se va a arrepentir. 1418 01:42:30,280 --> 01:42:31,280 No, señor. 1419 01:42:32,120 --> 01:42:34,420 Nunca me arrepentiré de haberlo salvado. 1420 01:42:50,680 --> 01:42:51,960 No se preocupe. 1421 01:42:52,260 --> 01:42:53,620 Todo salió bien. 1422 01:42:54,570 --> 01:42:55,570 Gracias, doctor. 1423 01:43:02,370 --> 01:43:06,950 Usted tiene todo el derecho de seguirle un proceso y arruinar su carrera. 1424 01:43:11,410 --> 01:43:16,430 Pero antes quiero que sepa que ese doctorcito, como le dicen todos sus 1425 01:43:16,630 --> 01:43:19,530 lo dejó todo allá en su pueblo para tratar de superarse. 1426 01:43:20,250 --> 01:43:23,110 Yo le aseguro que si todos los doctores hicieran lo mismo, 1427 01:43:24,010 --> 01:43:25,690 se cometerían menos errores. 1428 01:43:27,410 --> 01:43:28,410 Efectivamente, señor. 1429 01:43:29,310 --> 01:43:32,210 El doctor Medina no debió operar sin permiso. 1430 01:43:32,910 --> 01:43:36,650 Pero pudo más en él ese impulso primitivo que dicta que hay que salvar 1431 01:43:36,650 --> 01:43:41,390 importa cómo, sin atenerse a ninguna ley. Yo personalmente admiro su valor y 1432 01:43:41,390 --> 01:43:42,390 decisión. 1433 01:44:12,490 --> 01:44:13,490 Hola, Chato. 1434 01:44:13,810 --> 01:44:15,350 Aquí me tienes otra vez. 1435 01:44:16,390 --> 01:44:17,810 Pero ahora voy de salida. 1436 01:44:18,930 --> 01:44:23,090 No salieron las cosas como yo hubiera querido, pero... Ni modo. 1437 01:44:23,770 --> 01:44:27,750 Por eso, ya con esta me despido, porque me regreso al pueblo. 1438 01:44:29,430 --> 01:44:30,650 Nos vemos, Chato. 1439 01:45:16,680 --> 01:45:17,740 Buenos días, señor comisario. 1440 01:45:17,960 --> 01:45:18,960 ¿Qué se le ofrece? 1441 01:45:19,160 --> 01:45:20,980 Me temo que no son tan buenos. 1442 01:45:21,860 --> 01:45:23,560 ¿Por qué? ¿Qué le duele a algo? 1443 01:45:23,800 --> 01:45:25,480 Al que le va a doler es a usted. 1444 01:45:25,860 --> 01:45:29,020 Cuando le diga que parece que se ha metido usted en un lío muy gordo. 1445 01:45:29,480 --> 01:45:31,320 Así que me tiene que acompañar. 1446 01:45:32,120 --> 01:45:34,620 ¿Acompañarlo? ¿Y en qué tono? No, no, si no es canción. 1447 01:45:35,000 --> 01:45:38,440 Pues ya viene usted gritándome. Pues sí, señor, cumplo con mi obligación. 1448 01:45:38,860 --> 01:45:43,080 ¿Con su obligación? Sí, señor, con su deber. ¿Con mi deber también? Sí, señor. 1449 01:45:43,160 --> 01:45:45,680 Ahorita que dice deber, acuérdese que me debe tres consultas, ¿eh? 1450 01:45:46,110 --> 01:45:49,570 Bueno, de eso después hablamos. ¿Y a dónde me lleva? ¿O qué delito? ¿Por qué 1451 01:45:49,570 --> 01:45:53,330 nomás así? Pues como... Usted como autoridad, muy bien, pero pues explique 1452 01:45:53,330 --> 01:45:57,010 usted, porque más bien esto es como allanamiento de morada. No se lo puedo 1453 01:45:57,010 --> 01:46:00,830 explicar, pero tiene que venir conmigo. Así que andando, doctorcito. 1454 01:46:37,820 --> 01:46:38,820 ¡Bájese! 1455 01:46:42,840 --> 01:46:44,200 ¿Qué es esto, la ley fuga? 1456 01:46:51,640 --> 01:46:52,800 Esta no es la cárcel. 1457 01:46:53,400 --> 01:46:55,620 Si me va a llevar a la cárcel, ¿por qué me trajo aquí? 1458 01:46:56,500 --> 01:46:58,800 ¿Nada más explotando su complejo morboso? 1459 01:46:59,960 --> 01:47:02,620 Doctorcito, a mí me ordenaron que lo trajera. 1460 01:47:03,380 --> 01:47:04,380 Bueno, pues ya vine. 1461 01:47:04,940 --> 01:47:05,940 Vámonos. 1462 01:47:06,220 --> 01:47:07,220 ¡Doctor Medina! 1463 01:47:23,389 --> 01:47:26,770 Ya pronto va a inaugurarse esta nueva clínica del Seguro Social. 1464 01:47:27,370 --> 01:47:31,730 Y nuestras autoridades han pensado que un médico como usted sería el indicado 1465 01:47:31,730 --> 01:47:32,730 para estar al frente. 1466 01:47:34,750 --> 01:47:35,870 ¿Acepta, Tornerina? 1467 01:47:43,470 --> 01:47:44,470 Enhorabuena, doctor. 1468 01:48:02,550 --> 01:48:04,610 Necesitarás una enfermera ayudante. 1469 01:48:04,930 --> 01:48:06,450 Me das el puesto. 1470 01:48:09,130 --> 01:48:11,950 Bien. Usted ganó. 1471 01:48:36,080 --> 01:48:38,480 Chava. No llores, General. 1472 01:48:39,060 --> 01:48:40,400 Ganamos la batalla. 1473 01:48:50,190 --> 01:48:51,190 nunca se chivea. 1474 01:49:09,130 --> 01:49:10,130 ¿Yo voy chato? 1475 01:49:10,870 --> 01:49:11,870 No, que no. 111776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.