Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,810 --> 00:02:09,810
Ahí la tienen ustedes.
2
00:02:10,210 --> 00:02:13,670
Es una casita sin terminar,
naturalmente.
3
00:02:14,110 --> 00:02:17,210
Todavía le falta mucho, igual que a
ustedes.
4
00:02:17,510 --> 00:02:22,310
Pero si esta casita la construimos con
buenos materiales, va a quedar muy buena
5
00:02:22,310 --> 00:02:23,310
y muy fuerte.
6
00:02:23,650 --> 00:02:29,750
También ustedes necesitan buenos
cimientos, que son la educación, el
7
00:02:29,750 --> 00:02:36,550
sus mayores, y sobre todo, el deseo de
estudiar, de sobresalir y servir a
8
00:02:36,550 --> 00:02:37,550
la patria.
9
00:02:39,600 --> 00:02:45,500
Esta casita que ven aquí estaba del lado
de acá, pero por razones geográficas
10
00:02:45,500 --> 00:02:48,560
dijeron que se había pasado del lado de
allá.
11
00:02:49,360 --> 00:02:55,780
Pasó mucho tiempo, muchos años, hasta
que prevaleció la justicia y la razón y
12
00:02:55,780 --> 00:02:58,140
la devolvieron a sus legítimos dueños.
13
00:02:59,340 --> 00:03:00,640
Es el chamisal.
14
00:03:01,120 --> 00:03:03,700
Se los explico así para que ustedes lo
entiendan mejor.
15
00:03:04,180 --> 00:03:06,640
Pero si ese jacalito no tiene tejado.
16
00:03:07,200 --> 00:03:09,280
Cierto, muy cierto. Mira qué observador.
17
00:03:09,540 --> 00:03:13,780
Es que nos las devolvieron sin tejas.
Bueno, pero algo es algo, ¿verdad? Pues,
18
00:03:13,780 --> 00:03:14,739
peor es nada.
19
00:03:14,740 --> 00:03:15,740
¿Me entendieron?
20
00:03:15,820 --> 00:03:17,040
¡Sí, profe!
21
00:03:17,520 --> 00:03:19,040
¿Qué es eso de profe?
22
00:03:19,980 --> 00:03:21,740
Profesor, aunque se tarden un poquito.
23
00:03:22,360 --> 00:03:25,920
La primera condición del estudiante es
el respeto a su maestro.
24
00:03:26,240 --> 00:03:31,400
Yo soy para ustedes el profe. Digo, el
profesor Sócrates García.
25
00:03:31,680 --> 00:03:34,120
El bucayo de aquel Sócrates que dijo...
26
00:03:34,600 --> 00:03:36,840
Yo solamente sé que no sé nada.
27
00:03:37,540 --> 00:03:39,320
Pero para eso estamos aquí.
28
00:03:40,700 --> 00:03:41,840
Porque tampoco sabemos.
29
00:03:42,400 --> 00:03:47,800
Su idea de enviar a uno de nosotros al
Romeral nos honra y nos enorgullece,
30
00:03:47,900 --> 00:03:52,700
pero... Con todo respeto, señor
director, creemos que para una misión
31
00:03:52,700 --> 00:03:57,280
y difícil es necesaria una persona que
por ser soltera y sin compromisos pueda
32
00:03:57,280 --> 00:04:01,820
dedicarle todo su tiempo a esta amnegada
misión. Y nosotros, por desgracia, los
33
00:04:01,820 --> 00:04:03,380
tres somos casados y con hijos.
34
00:04:04,050 --> 00:04:07,510
Además, tendríamos que pensar cuáles son
los maestros solteros.
35
00:04:09,430 --> 00:04:10,530
El único es Sócrates.
36
00:04:10,770 --> 00:04:14,990
A ver, vamos a ver, ¿quién se sabe cuál
es el lago más grande de América del
37
00:04:14,990 --> 00:04:15,990
Sur?
38
00:04:17,250 --> 00:04:20,170
Yo, profe... digo, profesor.
39
00:04:20,450 --> 00:04:22,010
A ver, Cipriano, ¿cuál es?
40
00:04:22,330 --> 00:04:24,090
El lago de Chapultepec.
41
00:04:24,390 --> 00:04:25,450
Ah, va, va, va.
42
00:04:27,750 --> 00:04:31,110
Ya no más falta que digas que pertenece
a los soviéticos porque está muy cerca
43
00:04:31,110 --> 00:04:32,110
de la montaña rusa.
44
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
¿Quién te dijo eso?
45
00:04:33,700 --> 00:04:34,880
Me lo dijo mi pa.
46
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
Ay, mijito.
47
00:04:36,880 --> 00:04:41,740
Desde que tu papá se metió a político y
lo nombraron consejero del departamento,
48
00:04:41,740 --> 00:04:46,200
le ha salido lo patriota y ya casi se
siente prócer. Pero esta vez se le pasó
49
00:04:46,200 --> 00:04:50,600
mano. Porque el lago de Chocultepec ni
es el más grande ni está situado en
50
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
América del Sur.
51
00:04:53,500 --> 00:04:55,800
Bueno, ni modo, tendré que decírselos yo
mismo.
52
00:04:56,680 --> 00:04:59,080
Se trata de Lago Titicaca.
53
00:05:00,220 --> 00:05:02,020
No, no se rían ni se toquen las narices.
54
00:05:02,520 --> 00:05:07,600
Eso nada tiene que ver con lo que están
pensando ni con lo que están oyendo. Y
55
00:05:07,600 --> 00:05:10,560
ahora, para que no se les olvide,
escriban 50 veces.
56
00:05:11,320 --> 00:05:18,000
El lago Titicaca es el más grande de la
América del Sur y está situado
57
00:05:18,000 --> 00:05:20,740
al suroeste del Perú y al oeste de
Bolivia.
58
00:05:32,520 --> 00:05:33,520
Sentados.
59
00:05:34,500 --> 00:05:37,240
¿Puedo hablar con usted, profesor? Con
todo gusto, señor director.
60
00:05:37,620 --> 00:05:40,520
Nada más que le suplico que sea hasta
breve, porque lo difícil lo hago
61
00:05:40,520 --> 00:05:43,220
inmediatamente y lo imposible me lleva
un poquito de más tiempo.
62
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
Bien. Venga usted conmigo.
63
00:05:54,260 --> 00:05:56,220
¿Sigue usted siendo soltero, Sócrates?
64
00:05:56,500 --> 00:05:58,740
Sí, señor director, y sin peligro a la
vista.
65
00:05:59,720 --> 00:06:02,950
Tal como lo suponía, pero no... No creo
usted que por falta de encantos
66
00:06:02,950 --> 00:06:04,210
personales o de fixapil.
67
00:06:04,530 --> 00:06:08,950
Lo que pasa es que considero que es muy
prematuro entregarme así al tal homo
68
00:06:08,950 --> 00:06:14,830
nucial, estando como estoy, en pleno
desarrollo físico, intelectual y
69
00:06:15,830 --> 00:06:19,390
A mí lo único que me interesa es que
siga siendo usted soltero.
70
00:06:26,290 --> 00:06:28,730
Sócrates, si es de maravilla, lo
necesito.
71
00:06:36,040 --> 00:06:37,180
hace usted mucha falta.
72
00:06:39,860 --> 00:06:44,160
Es que quiero hacerle una proposición.
73
00:06:44,460 --> 00:06:46,300
¿Y tiene usted que aceptarla, Sócrates?
74
00:06:46,680 --> 00:06:48,320
¿De qué?
75
00:06:49,140 --> 00:06:50,220
¿De qué se trata?
76
00:06:50,480 --> 00:06:52,080
Al fin y al cabo es usted soltero.
77
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
¿Qué pierde?
78
00:06:55,240 --> 00:06:56,920
Ah, no, mucho, mucho.
79
00:06:57,700 --> 00:06:59,340
No, no, no, no puedo.
80
00:06:59,880 --> 00:07:03,940
De veras, si pudiera, pues, con todo
gusto tratar, ¿qué? Pero no, no, no.
81
00:07:04,910 --> 00:07:06,650
sería yo la mancha de la familia.
82
00:07:07,350 --> 00:07:08,450
No, no, no, no, no.
83
00:07:08,950 --> 00:07:10,970
Retírese, por favor, que dicen que eso
se pega.
84
00:07:11,450 --> 00:07:12,450
No, no.
85
00:07:12,490 --> 00:07:14,590
Usted me ha malinterpretado, Sócrates.
86
00:07:15,430 --> 00:07:19,630
Precisamente porque conozco sus
virtudes, quiero confiarle otra gran
87
00:07:20,390 --> 00:07:24,810
Que se haga cargo de la escuela del
poblado del Romeral, que desde hace
88
00:07:24,810 --> 00:07:26,390
está sin maestro.
89
00:07:27,610 --> 00:07:29,330
Así se cambia la cosa.
90
00:07:30,670 --> 00:07:32,510
Caray, qué susto me había dado, ¿eh?
91
00:07:33,130 --> 00:07:34,210
¿Qué me contesta?
92
00:07:35,500 --> 00:07:40,120
Pues que mi lema ha sido y será siempre,
donde haya un niño que enseñar, ahí
93
00:07:40,120 --> 00:07:41,640
debe ir el maestro volando.
94
00:07:42,000 --> 00:07:44,960
Volando no, porque el Romeral queda
bastante lejos.
95
00:07:45,260 --> 00:07:48,700
Como a 50 kilómetros de San Bartolo que
es hasta donde llega el tren.
96
00:07:49,060 --> 00:07:50,860
¿Más lejos que San Bartolo?
97
00:07:51,520 --> 00:07:56,220
Uh, caramba, un poquito más y por nada
la gente de ese pueblo se cae del mapa.
98
00:07:56,560 --> 00:08:00,740
No olvide que usted mismo dice que la
enseñanza es un sacerdocio.
99
00:08:00,960 --> 00:08:03,640
Lo digo y lo sostengo, por eso acepto.
100
00:08:04,110 --> 00:08:08,770
Porque para comodidades hubiera yo
estudiado para manicurista y nunca
101
00:08:08,770 --> 00:08:09,970
salido de la zona rosa.
102
00:08:10,850 --> 00:08:12,050
Bien, tiene usted razón.
103
00:08:12,310 --> 00:08:16,130
Pero sé de su espíritu de sacrificio y
no esperaba menos de usted.
104
00:08:16,350 --> 00:08:17,450
Pues tampoco espere más.
105
00:08:17,670 --> 00:08:20,950
Porque para el sueldo que paga y con
permiso de usted voy a seguir dando mis
106
00:08:20,950 --> 00:08:21,950
clases.
107
00:08:22,770 --> 00:08:24,350
Sí, espere.
108
00:08:25,690 --> 00:08:27,890
Mire lo que han hecho con usted y sus
alumnos.
109
00:08:28,990 --> 00:08:30,570
Ya lo sabía, señor director.
110
00:08:30,930 --> 00:08:33,630
Pero es que de vez en cuando hay que
dejar que los niños...
111
00:08:33,880 --> 00:08:36,179
descarguen sus represiones. ¿Oyó?
112
00:08:36,860 --> 00:08:38,220
Descarguen sus represiones.
113
00:08:38,520 --> 00:08:42,039
Lo que quiere decir en buen español
psicología de alto nivel.
114
00:08:42,280 --> 00:08:46,240
O lo que es lo mismo, para ponérsela más
fácil, que las clases no sean un lugar
115
00:08:46,240 --> 00:08:50,860
de severa enseñanza, sino un motivo de
alegría para los chavos. Que haya
116
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
ambiente.
117
00:08:51,880 --> 00:08:57,120
Muy bien, pero me gustaría que se
hiciera usted de respetar más por sus
118
00:08:57,800 --> 00:09:01,800
y mis niños me respetan. Lo que pasa es
que nos gusta jugar, nos gusta reír
119
00:09:01,800 --> 00:09:03,600
porque la risa es muy importante.
120
00:09:04,180 --> 00:09:06,720
Cada quien tenemos nuestros métodos,
señor director.
121
00:09:07,180 --> 00:09:10,680
Ah, sí, pero no olvide que la letra con
sangre entra.
122
00:09:11,100 --> 00:09:15,780
Eso era antes. Eso ya es obsoleto. Yo
creo que la sangre hay que dejarla para
123
00:09:15,780 --> 00:09:18,260
los taquitos de moronga que son muy
sabrosos.
124
00:09:19,000 --> 00:09:21,940
¿Y este incidente? Pues a cualquiera le
puede pasar.
125
00:09:22,240 --> 00:09:24,640
Bueno, no a cualquiera porque a mí nunca
me ha pasado.
126
00:09:25,040 --> 00:09:28,860
Pues lo felicito, señor director, lo
felicito. Muchas gracias.
127
00:09:29,140 --> 00:09:30,360
Con permiso, Socrates.
128
00:09:40,880 --> 00:09:41,880
¿Terminaron su tarea?
129
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
¡Sí, señor!
130
00:09:43,800 --> 00:09:46,620
Bueno, pues continuaremos con la clase
de geografía.
131
00:10:02,850 --> 00:10:04,890
¿Dónde diablos quedará el romeral?
132
00:10:15,330 --> 00:10:18,410
Ese maestro, ya hace un buen rato que
debería estar aquí.
133
00:10:18,650 --> 00:10:23,850
¿Quién fue por el asambar tolo? Bueno,
pues... No lo sé.
134
00:10:24,310 --> 00:10:26,810
A lo mejor con tantas prisas, no fue
nadie.
135
00:10:27,210 --> 00:10:31,050
Usted como presidente municipal debió ir
a esperarlo. Yo iba a ir a esperarlo,
136
00:10:31,050 --> 00:10:32,890
señora, pero resulta que con...
¡Cállese!
137
00:10:33,590 --> 00:10:37,370
Yo fui el que dije que nadie fuera a
recibirlo. Como que el tal maestrito ese
138
00:10:37,370 --> 00:10:38,370
fuera un personaje.
139
00:10:38,630 --> 00:10:40,850
Un maestro siempre lo es, don Margarito.
140
00:10:41,090 --> 00:10:44,670
No tenga cuidado, doña Hortensia. Un
hombre con tantos estudios no puede
141
00:10:44,670 --> 00:10:45,670
perderse.
142
00:11:14,070 --> 00:11:18,950
¿Qué voy bien para el Romeral? Si usted
agarra la vereda, pian pianito.
143
00:11:19,410 --> 00:11:21,550
Pues allí mero, lo más traslomita.
144
00:11:22,010 --> 00:11:23,990
¿Y qué falta mucho para llegar allí?
145
00:11:24,450 --> 00:11:25,470
¿Cómo va a ir?
146
00:11:26,100 --> 00:11:28,440
¿Corriendo o a paso de mula? Le digo.
147
00:11:28,720 --> 00:11:29,720
¿Qué dijo?
148
00:11:29,900 --> 00:11:31,740
Le digo que si usted va para allá.
149
00:11:32,520 --> 00:11:34,620
¡Claro! Y si quiere puedo llevarlo.
150
00:11:35,320 --> 00:11:37,460
Pues por ahí hubiera usted empezado.
151
00:11:38,020 --> 00:11:39,100
Súbase, jefecito.
152
00:11:39,360 --> 00:11:43,680
Así platicando el camino se nos hará más
corto. Gracias, muchas gracias.
153
00:12:00,880 --> 00:12:02,900
¿Cómo que caballos? Pues no que eran
mulas.
154
00:12:03,120 --> 00:12:04,680
Sí, pero les da pena.
155
00:12:05,060 --> 00:12:07,700
Y no caminan si no les digo caballos.
156
00:12:08,040 --> 00:12:10,980
Mire, mire. Se ve que las quieren mucho.
157
00:12:11,300 --> 00:12:12,400
Sí, jefecito.
158
00:12:12,680 --> 00:12:13,940
Como hermanitas.
159
00:12:14,280 --> 00:12:16,260
Sí, si se nota el aire de familia.
160
00:12:17,680 --> 00:12:20,540
¿Y qué se le perdió en el romeral? Si se
puede saber.
161
00:12:21,060 --> 00:12:23,260
Nada. Soy el nuevo maestro.
162
00:12:23,760 --> 00:12:25,000
¡Ah, caray!
163
00:12:25,240 --> 00:12:27,460
¿Y por qué no me lo habías dicho desde
antes?
164
00:12:29,320 --> 00:12:32,460
Cárrense que vamos a entrar en un pedazo
de camino medio malón.
165
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
¡Arre!
166
00:12:34,680 --> 00:12:36,920
Ah, pues, ¿qué pasamos? Era el bueno.
167
00:12:37,440 --> 00:12:39,320
Por lo visto, a usted le gusta esperar.
168
00:12:39,860 --> 00:12:40,960
¿Por qué me dice eso?
169
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
Pues, porque ahorita está esperando ese
maestro.
170
00:12:44,540 --> 00:12:47,140
¿Y qué ha hecho de diez años para acá,
desde que me ayudó?
171
00:12:47,380 --> 00:12:48,380
Sino esperar.
172
00:12:48,460 --> 00:12:49,460
Mire, Pedro.
173
00:12:50,060 --> 00:12:51,060
¡Hortensia!
174
00:12:53,380 --> 00:12:57,480
¿Qué? Todavía no llega. No, padre.
¿Quién sabe qué pudo haberle pasado?
175
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
¡Aljame Dios!
176
00:12:59,120 --> 00:13:00,540
Con tal que no se haya perdido.
177
00:13:00,740 --> 00:13:03,480
Le rezaremos a San Cristóbal, que es el
patrón de los caminantes.
178
00:13:03,740 --> 00:13:05,280
Era, hija, era.
179
00:13:05,680 --> 00:13:07,320
Porque ya lo descontinuaron.
180
00:13:07,940 --> 00:13:12,080
Pero lo podemos encomendar a San Pascual
Bailón.
181
00:13:15,000 --> 00:13:16,460
Ya ve, don Margarito.
182
00:13:25,390 --> 00:13:28,410
Por no haber ido a esperarlo a San
Bartolo. A lo mejor ya le pasó algo. ¿Y
183
00:13:29,310 --> 00:13:31,990
En el Romeral, maldita la falda que nos
hacen los maestros.
184
00:13:32,410 --> 00:13:33,910
Oiga, patrón, parece que ahí llega.
185
00:13:38,370 --> 00:13:40,110
¡Aquí le caigo al señor Maestro!
186
00:13:40,510 --> 00:13:42,350
¡Me encontré tirado en el camino!
187
00:13:43,090 --> 00:13:44,950
Vamos que tiraron y que fue la cáscara.
188
00:13:47,910 --> 00:13:52,170
Mis huesos.
189
00:13:52,440 --> 00:13:56,240
Mis huesos. ¿Le duele algo, maestro? Me
duele todo, pero especialmente la cadera
190
00:13:56,240 --> 00:13:58,260
que parece que la traigo desencajada.
191
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
Ay, mire, ay.
192
00:13:59,920 --> 00:14:01,360
Ay, mire qué curioso.
193
00:14:01,880 --> 00:14:05,820
Viéndola a usted como que se me está
pasando el dolor. Es que muchas veces no
194
00:14:05,820 --> 00:14:07,860
hay mejor remedio que unos ojos bonitos.
195
00:14:08,120 --> 00:14:12,600
Señor profesor, permítame presentarme.
Lucas Campuzano, presidente municipal
196
00:14:12,600 --> 00:14:13,600
para servirle.
197
00:14:14,180 --> 00:14:19,180
Sócrates García, maestro titulado para
servir a todos ustedes y en
198
00:14:19,180 --> 00:14:20,300
a usted.
199
00:14:20,700 --> 00:14:21,700
Don Sócrates.
200
00:14:21,960 --> 00:14:25,800
Quiero presentarle a toda la gente
ilustre de nuestro municipio. Con todo
201
00:14:26,240 --> 00:14:27,660
Ay, ay, ay, ay. Un momento, un momento.
202
00:14:27,920 --> 00:14:29,220
Creo que es de espina.
203
00:14:29,540 --> 00:14:30,960
Nomás déjeme enderezar.
204
00:14:31,560 --> 00:14:32,940
Ay, era la cadera.
205
00:14:33,460 --> 00:14:35,120
Era la cadera. Ahora sí.
206
00:14:35,520 --> 00:14:41,020
Este señor que ve usted aquí es nada
menos que don Margarito Vázquez. Y él es
207
00:14:41,020 --> 00:14:43,200
nuestro... No me lo diga, ya lo adiviné.
208
00:14:43,720 --> 00:14:46,240
Si nomás con ver a sus guardaespaldas.
209
00:14:46,660 --> 00:14:48,380
Y este es el padre Gonzalo.
210
00:14:49,380 --> 00:14:53,540
Padre, con usted se me hace que sí vamos
a ser muy buenas hijas. Yo también creo
211
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
que seremos buenos amigos.
212
00:14:54,760 --> 00:14:59,800
Por distintos caminos tenemos una meta
común, enseñar al que nos sabe y
213
00:14:59,800 --> 00:15:05,160
las flaquezas de nuestro prójimo. Pues
las flaquezas y las gordesas, porque
214
00:15:05,160 --> 00:15:09,940
usted no podrá negar que de repente hay
individuos que a primera vista le caen a
215
00:15:09,940 --> 00:15:10,960
uno muy gordo.
216
00:15:11,500 --> 00:15:15,840
Don Sócrates, ¿sería usted tan amable de
dirigir unas palabras a nuestros
217
00:15:15,840 --> 00:15:18,740
conciudadanos? Y después le invitamos un
refrigerio.
218
00:15:19,400 --> 00:15:22,500
Nada de discursos. Que esto no es un
asunto político.
219
00:15:23,280 --> 00:15:25,860
Lo que tenga que decir, dígalo en la
escuela.
220
00:15:27,380 --> 00:15:29,340
Pues miren lo que son las cosas.
221
00:15:29,920 --> 00:15:32,820
No tenía ganas de decir nada porque me
vengo muy cansado.
222
00:15:33,280 --> 00:15:39,540
Pero en vista de la invitación tan
cordial aquí de este individuo, pues no
223
00:15:39,540 --> 00:15:42,880
queda más remedio que aceptarlo. Me di
usted por donde sea el estrado.
224
00:15:43,370 --> 00:15:46,970
¿Para discursear? ¿Cómo no? Por aquí
vamos otra vez. Apóyate en mí, hijo.
225
00:15:47,330 --> 00:15:49,970
Mejor acá me siento más seguro y agarro
algo.
226
00:15:50,590 --> 00:15:51,590
¡Arriba el maestro!
227
00:15:57,390 --> 00:15:58,490
¡Ayúdenlo, muchachos!
228
00:16:18,120 --> 00:16:19,260
de que tiene que hablar con él.
229
00:16:19,560 --> 00:16:21,780
Bueno, pero espere a que empiece a dar
clases.
230
00:16:25,500 --> 00:16:31,000
Con el permiso de ustedes, voy a
presentarme.
231
00:16:32,200 --> 00:16:38,440
Soy su servidor, Sócrates García, el
nuevo maestro.
232
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
Hijos del Romeral.
233
00:16:50,320 --> 00:16:56,640
Y desde estos momentos, amigos míos,
estamos
234
00:16:56,640 --> 00:17:03,220
reunidos aquí al unísono para confrontar
situaciones y dialogar mutuamente,
235
00:17:03,260 --> 00:17:09,660
uno entre uno y todos para todos, para
llegar a conclusiones que nos lleven a
236
00:17:09,660 --> 00:17:12,040
qué, por qué y de qué, vamos a ver qué.
237
00:17:12,339 --> 00:17:14,480
Qué cosas bonitas dice, ¿no le parece?
238
00:17:15,339 --> 00:17:21,920
La vida de un maestro consciente es un
rosario de sacrificios
239
00:17:21,920 --> 00:17:23,540
y de sobresaltos.
240
00:17:25,020 --> 00:17:31,540
Y los que he tenido que dar para llegar
hasta aquí han sido muchos y demasiado
241
00:17:31,540 --> 00:17:37,180
fuertes. Pero no importa cuando se viene
dispuesto a cumplir con el sagrado
242
00:17:37,180 --> 00:17:39,460
deber de combatir la ignorancia.
243
00:17:54,030 --> 00:17:55,970
Es la madre de todos los vicios.
244
00:17:56,270 --> 00:18:00,030
Y en ese caso es preferible ser
huérfano.
245
00:18:01,410 --> 00:18:08,410
La esperanza es un camino que abre un
mundo mejor para nosotros, para nuestros
246
00:18:08,410 --> 00:18:11,030
hijos y para los hijos de nuestros
hijos.
247
00:18:12,170 --> 00:18:15,010
Este tipo es más peligroso de lo que
parece.
248
00:18:16,710 --> 00:18:19,770
Pero qué bien habla, ¿verdad? Ay, ese
tarudo.
249
00:18:27,150 --> 00:18:33,770
Como dice el Evangelio, hay que dar de
comer, hay que dar
250
00:18:33,770 --> 00:18:35,310
pan al hambriento.
251
00:18:35,910 --> 00:18:42,890
Pero no solamente de pan vive el hombre
cuando estamos desnutridos de
252
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
ilustración.
253
00:18:45,250 --> 00:18:49,130
No, señores, hay que superarnos.
254
00:18:51,190 --> 00:18:53,810
Luchemos por ese camino de la esperanza.
255
00:18:58,380 --> 00:19:04,940
A luchar por un mundo mejor y por un
futuro, pero sin
256
00:19:04,940 --> 00:19:06,000
olvidar el pasado.
257
00:19:08,840 --> 00:19:13,760
Vayamos a luchar, pero con pasos firmes.
258
00:19:15,040 --> 00:19:20,100
Porque un paso en falso y nos hundiremos
todos.
259
00:19:23,720 --> 00:19:26,920
Tome esto. Este de manzanilla con agua
de astar.
260
00:19:27,180 --> 00:19:32,000
Es muy bueno para el susto. Si a mí lo
que me duele no es el susto, sino todo
261
00:19:32,000 --> 00:19:36,600
cuerpo, aquí el solar plexus, haga de
cuenta que se me eclipsó.
262
00:19:36,860 --> 00:19:38,200
De todos modos le hará bien.
263
00:19:38,520 --> 00:19:39,520
Tómelo.
264
00:19:43,700 --> 00:19:45,240
De manera que esta es su casa.
265
00:19:45,920 --> 00:19:50,420
Y es aquí donde yo voy a vivir. Sí, pero
no se preocupe. Yo vivo del otro lado
266
00:19:50,420 --> 00:19:51,239
del patio.
267
00:19:51,240 --> 00:19:55,300
Eso es lo que me preocupa. Que está así
un poco lejos, como quien dice, en el
268
00:19:55,300 --> 00:19:56,300
other side.
269
00:19:56,970 --> 00:20:00,090
Bueno, aunque su marido no sea celoso.
No tengo marido, soy viuda.
270
00:20:00,450 --> 00:20:03,110
Bueno, en realidad nunca dejé de ser
soltera.
271
00:20:03,690 --> 00:20:04,690
¿Y eso cómo fue?
272
00:20:05,310 --> 00:20:07,310
Mi marido murió el mismo día de la boda.
273
00:20:07,890 --> 00:20:10,170
Bueno, es que con una mujer como usted
todo es posible.
274
00:20:10,410 --> 00:20:12,310
A lo mejor fue de la impresión. No, no,
no.
275
00:20:13,550 --> 00:20:14,550
Murió ahogado.
276
00:20:15,510 --> 00:20:19,370
Ay, pero ¿a quién se le ocurre después
de la boda ir a nadar? No, no, no.
277
00:20:19,650 --> 00:20:23,130
Lo que pasó fue que en la comida de la
boda se tragó un hueso de aguacate.
278
00:20:23,470 --> 00:20:25,030
Ay, ay, ay.
279
00:20:25,720 --> 00:20:27,780
Como quien dice, pues no hubo guacamole.
280
00:20:28,220 --> 00:20:29,360
Y mire lo que son las cosas.
281
00:20:29,680 --> 00:20:33,620
Por un hueso de aguacate, usted no llegó
al tálamo nupcial. No.
282
00:20:34,240 --> 00:20:36,200
Todo quedó en una esperanza fallida.
283
00:20:36,780 --> 00:20:41,280
¿Y usted no ha pensado en volverse a
casar? Porque todavía aguanta. No, no,
284
00:20:41,280 --> 00:20:41,799
no, no.
285
00:20:41,800 --> 00:20:45,120
Es que después de lo que me ocurrió,
pues la verdad, le tengo mucho miedo.
286
00:20:45,340 --> 00:20:49,160
Ay, no le saque, no le saque. Y además
con esta casa tan bonita que le dejó a
287
00:20:49,160 --> 00:20:50,340
difunto. No, no fue él.
288
00:20:50,780 --> 00:20:52,280
Esta casa me la dejaron mis padres.
289
00:20:52,860 --> 00:20:54,260
Es lo único que tengo de valor.
290
00:20:54,670 --> 00:20:58,090
Por eso verá usted que rento cuartos
para poder sustituir decorosamente.
291
00:20:59,010 --> 00:21:00,790
Aquí tiene usted su recámara.
292
00:21:01,270 --> 00:21:02,710
A ver qué le parece la cama.
293
00:21:04,190 --> 00:21:06,650
¿Cómo me gusta? Muy blandita, blandita.
294
00:21:07,470 --> 00:21:11,230
En esta cama dio la última boqueada a mi
pobre marido.
295
00:21:11,770 --> 00:21:14,510
Y hace tres meses el maestro que vino
antes que usted.
296
00:21:15,510 --> 00:21:16,850
Me la cambia pues ya por usted.
297
00:21:17,090 --> 00:21:18,970
Ay, no sea usted supersticioso.
298
00:21:19,690 --> 00:21:22,150
Eh, perdone, ¿a qué hora acostumbra
usted a desayunar?
299
00:21:22,780 --> 00:21:24,440
Pues cuando tengo con qué, como a las
siete.
300
00:21:25,040 --> 00:21:29,280
Perfecto, a esa hora le daré el
desayuno. ¿Y cómo quiere su jugo? ¿De
301
00:21:29,280 --> 00:21:30,480
de toronja? De ciruel.
302
00:21:30,980 --> 00:21:35,220
Ah, bien. Y ahora me perdona que me vaya
porque con la noticia que quisiera
303
00:21:35,220 --> 00:21:38,220
desayunarme es con ir a ver cómo está mi
escuela.
304
00:21:53,290 --> 00:21:55,290
Está mucho peor de lo que yo pensaba,
padre.
305
00:21:55,910 --> 00:21:57,510
Sí, es la verdad.
306
00:21:57,910 --> 00:21:59,130
La triste verdad.
307
00:21:59,990 --> 00:22:01,370
No tiene ni vidrios.
308
00:22:01,790 --> 00:22:04,070
No, si por ventilación nos vamos a
quedar.
309
00:22:05,090 --> 00:22:08,150
Pero esto no puede seguir así. Hay que
hacer algo.
310
00:22:08,810 --> 00:22:10,510
Y ahorita vamos a comenzar.
311
00:22:11,150 --> 00:22:15,610
Y para conseguir eso, es necesario que
ustedes sacrifiquen algo de lo que
312
00:22:15,610 --> 00:22:16,610
aquí.
313
00:22:17,130 --> 00:22:18,410
Para ayuda de la escuela.
314
00:22:18,990 --> 00:22:22,470
...para destinarlo, arreglarla...
...porque ya la escuela parece... ...la
315
00:22:22,470 --> 00:22:26,310
de Matusalén... ...o de Jerusalén...
...no importa... ...lo que importa es
316
00:22:26,310 --> 00:22:29,410
con la ayuda de ustedes... ...esto va a
cambiar... ...de manera que vamos a
317
00:22:29,410 --> 00:22:35,230
empezar... ...a hacer una colecta...
...¿qué les parece?... ...a ver... ...es
318
00:22:35,230 --> 00:22:39,730
para la escuela... ...es para sus
hijos... ...¿por qué no?... ...¿por qué
319
00:22:39,730 --> 00:22:43,030
...que se vea la buena voluntad... ...a
ver jóvenes... ...a ver por favor...
320
00:22:43,030 --> 00:22:46,960
...a ver quién dijo yo soy el primero...
...a ver quién dice yo doy más... A
321
00:22:46,960 --> 00:22:47,960
ver, ¿quién dice yo?
322
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
La mula.
323
00:22:50,840 --> 00:22:52,220
La mula es usted.
324
00:22:53,980 --> 00:22:58,600
Por lo necio y por la forma de tratar a
la gente a patadas.
325
00:22:59,160 --> 00:23:02,780
Mire, hombre, échese su copita que para
eso vino, ¿o no?
326
00:23:03,040 --> 00:23:04,040
Viera que no.
327
00:23:04,600 --> 00:23:07,200
Yo vine aquí para pedir ayuda para sus
hijos.
328
00:23:07,700 --> 00:23:09,300
¿O no lo han entendido?
329
00:23:10,460 --> 00:23:14,240
Pero si no quieren cooperar para sus
hijos,
330
00:23:15,210 --> 00:23:18,550
Es porque a lo mejor no están muy
seguros de que sean suyos.
331
00:23:19,550 --> 00:23:22,710
Mire, se me hace que está perdiendo el
tiempo, maestrito.
332
00:23:23,110 --> 00:23:24,089
Mira que no.
333
00:23:24,090 --> 00:23:26,370
Al contrario, lo he aprovechado muy
bien.
334
00:23:26,970 --> 00:23:30,570
Porque ahora sé por qué andan las cosas
tan mal aquí y quién tiene la culpa.
335
00:23:31,550 --> 00:23:35,330
Ya nos conocimos y eso sí amerita un
brindis.
336
00:23:35,910 --> 00:23:39,290
Porque ahora ya sé con quién tendré que
vermelas.
337
00:23:40,050 --> 00:23:41,550
Saluda a todos menos a uno.
338
00:23:45,770 --> 00:23:51,350
Y adiós, bola de borrachos,
irresponsables, padres
339
00:23:51,350 --> 00:23:52,930
retrógradas.
340
00:24:05,290 --> 00:24:08,570
Pásenle, muchachos, al templo de la
sabiduría.
341
00:24:08,770 --> 00:24:10,590
Muy bien, mi chavo. Buenos días.
342
00:24:10,910 --> 00:24:11,910
Buenos días.
343
00:24:12,270 --> 00:24:15,210
Pásenle, no se recarguen en las paredes
porque se caen de escuela.
344
00:24:15,560 --> 00:24:17,380
Pásenle, muchachos. Buenos días.
345
00:24:17,700 --> 00:24:19,300
Así me gusta. Buenos días.
346
00:24:20,480 --> 00:24:21,520
Adentro, mis chavos.
347
00:24:22,300 --> 00:24:25,060
Adentro. Buenos días, maestro. Buenos
días, señora.
348
00:24:25,340 --> 00:24:26,560
Aquí le traigo a mi Fermín.
349
00:24:27,160 --> 00:24:28,600
Bienvenido a la escuela, Fermincito.
350
00:24:28,880 --> 00:24:33,120
¿Y aquí tiene sus huevos? Para que me lo
enseñe muy bien. No era necesario,
351
00:24:33,360 --> 00:24:36,900
señora. Con huevos o sin huevos, su
Fermín será atendido igual que los
352
00:24:37,460 --> 00:24:40,980
Tómalo de todas maneras. Que los saque
de muy buena voluntad.
353
00:24:41,440 --> 00:24:45,440
Son de mi mejor ponedora. Ay, señora,
pero me da pena. Bueno, ya que insiste
354
00:24:45,440 --> 00:24:48,820
usted por no desaidar a la gallina, le
voy a tomar a usted los huevos.
355
00:24:49,040 --> 00:24:50,840
Ojalá sean de dos yemas. Muchas gracias.
356
00:24:51,120 --> 00:24:52,400
Hasta luego, maestro. Hasta luego.
357
00:24:52,760 --> 00:24:54,540
Permisito, pónmelos encima del
escritorio.
358
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
Pásenle, pásenle.
359
00:24:57,580 --> 00:25:02,240
¡Hola! ¡Suéltame! ¡No te vayas, eh!
Porque si no... Un momento, un momento.
360
00:25:02,540 --> 00:25:05,520
¿Por qué no quiere venir el niño a la
escuela? ¿Qué le pasa?
361
00:25:06,760 --> 00:25:09,620
¿Ves que tengo un problema muy serio que
me preocupa mucho?
362
00:25:09,860 --> 00:25:11,300
¿Qué clase de problema, joven?
363
00:25:12,020 --> 00:25:13,720
Me llamo Espiridión Cascajo.
364
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Ah, hijo.
365
00:25:15,320 --> 00:25:19,900
No, pues si eso no es nombre. Es casi,
casi una maldición. Con razón está
366
00:25:19,900 --> 00:25:21,800
acomplejado el escuincle, hombre.
367
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
Pero ese no es mi problema.
368
00:25:23,860 --> 00:25:27,740
Lo que yo quiero decirle es que aquí le
traigo a mi hijo porque a su mamá no le
369
00:25:27,740 --> 00:25:29,460
da la santa gana de traerlo ella misma.
370
00:25:29,680 --> 00:25:31,260
¿Y por qué su mamá no lo trae?
371
00:25:31,480 --> 00:25:32,600
Porque es muy floja.
372
00:25:33,120 --> 00:25:34,720
Ni para cuidar al niño es buena.
373
00:25:35,160 --> 00:25:36,360
Hasta yo tengo que arreglarlo.
374
00:25:36,600 --> 00:25:38,500
Por lo visto, todavía no aprendes, ¿eh?
375
00:25:40,100 --> 00:25:42,280
Váyase, váyase sin cuidado y déjame aquí
al niño.
376
00:25:42,780 --> 00:25:43,780
Gracias, profesor.
377
00:25:47,600 --> 00:25:50,600
Por lo visto, tu papá y tu mamá no se
llevan, ¿verdad?
378
00:25:54,400 --> 00:25:56,100
Vamos a ver cómo arreglamos eso.
379
00:26:04,080 --> 00:26:05,240
Mira, allá hay un lugar.
380
00:26:11,620 --> 00:26:13,360
A ver, niños, todos de pie.
381
00:26:17,460 --> 00:26:19,360
¿Y tú por qué te quedas sentado?
382
00:26:19,720 --> 00:26:21,240
Porque se me pega la gana.
383
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Ándale, ciudad.
384
00:26:24,540 --> 00:26:28,440
De manera que te quedas sentado porque
se te pega la gana.
385
00:26:29,840 --> 00:26:31,580
Y se te pega muy seguido.
386
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
Pues ahora te paras.
387
00:26:35,520 --> 00:26:39,280
Porque como eso se pega, yo no quiero
que se lo pegues a los demás.
388
00:26:42,920 --> 00:26:47,100
Nunca deben olvidarse los dos principios
fundamentales.
389
00:26:47,460 --> 00:26:51,960
Es la disciplina y el respeto a sus
superiores.
390
00:26:52,240 --> 00:26:54,900
Y eso lo digo especialmente por ti.
391
00:27:04,110 --> 00:27:05,310
Ahora sí ya pueden sentarse.
392
00:27:09,810 --> 00:27:10,970
Y ahora me siento yo.
393
00:27:40,560 --> 00:27:45,740
No se rían, que esto que acaba de pasar
puede ser una gran lección para todos
394
00:27:45,740 --> 00:27:46,740
ustedes.
395
00:27:47,960 --> 00:27:54,800
La apachurrada de un alimento tan
nutritivo como son los huevos me va a
396
00:27:54,800 --> 00:27:58,860
oportunidad de conocerlos mejor y saber
qué tan hombrecitos son ustedes.
397
00:27:59,840 --> 00:28:03,420
Una pobre mujer se privó de ellos para
traérmelos.
398
00:28:03,940 --> 00:28:05,540
Fue un sacrificio.
399
00:28:05,980 --> 00:28:09,280
Y si yo los acepté, fue para no
ofenderla.
400
00:28:10,060 --> 00:28:13,500
Y uno de ustedes ha hecho que yo los
rompiera.
401
00:28:14,760 --> 00:28:15,860
¿Les parece que está bien?
402
00:28:16,740 --> 00:28:18,180
¿Les parece que es correcto?
403
00:28:18,700 --> 00:28:22,660
¿Que acaso en sus casas les sobra el
alimento?
404
00:28:24,080 --> 00:28:27,580
Pero todavía es tiempo de reparar en
algo su falta.
405
00:28:28,100 --> 00:28:29,100
Vamos a ver.
406
00:28:29,260 --> 00:28:32,680
Si tienen el valor civil de confesar
quién fue.
407
00:28:33,580 --> 00:28:34,580
A nadie.
408
00:28:34,940 --> 00:28:35,940
No les.
409
00:28:36,800 --> 00:28:39,100
Pues yo voy a descubrir quién fue.
410
00:28:39,990 --> 00:28:41,590
Yo descubriré al culpable.
411
00:28:46,550 --> 00:28:48,410
Cada uno de ustedes va a tener un
servicio.
412
00:28:51,890 --> 00:28:56,090
Reparte tú de este lado y tú reparte de
este lado.
413
00:29:11,050 --> 00:29:13,770
Ahora sí, ya todos tienen su cerillo,
nadie falta.
414
00:29:15,150 --> 00:29:17,550
Pues sepan que sus cerillos son
especiales.
415
00:29:18,290 --> 00:29:21,150
El cerillo que tenga él culpable se va a
alargar.
416
00:29:21,370 --> 00:29:25,190
Y por lo tanto, va a ser más grande que
el de sus compañeros.
417
00:29:25,550 --> 00:29:27,050
Y se va a denunciar solo.
418
00:29:28,530 --> 00:29:30,270
Vamos viendo. A ver tu cerillo.
419
00:29:32,530 --> 00:29:33,690
A ver tu cerillo.
420
00:29:34,130 --> 00:29:35,150
Son iguales.
421
00:29:35,490 --> 00:29:36,750
Del mismo tamaño.
422
00:29:37,850 --> 00:29:38,850
Tu cerillo.
423
00:29:39,870 --> 00:29:40,870
Iguales.
424
00:29:42,290 --> 00:29:43,290
Igual es.
425
00:29:43,950 --> 00:29:44,950
Igual es.
426
00:29:47,490 --> 00:29:51,210
Aquí está el culpable.
427
00:29:51,430 --> 00:29:52,430
¿Tú fuiste?
428
00:29:52,870 --> 00:29:54,990
Fíjense cómo es más pequeño que los
otros.
429
00:29:55,830 --> 00:30:00,650
El muy tonto creyó que de veras se le
iba a alargar y le quitó un pedacito.
430
00:30:01,890 --> 00:30:03,050
¿Cómo te llamas?
431
00:30:04,170 --> 00:30:05,170
Felipe González.
432
00:30:05,830 --> 00:30:07,070
Felipe González.
433
00:30:08,650 --> 00:30:10,030
¿Y por qué lo hiciste?
434
00:30:13,160 --> 00:30:16,440
Como castigo mañana me vas a traer
escrito 50 veces.
435
00:30:16,880 --> 00:30:21,460
Por culpa mía, el maestro se quedó sin
blanquillos.
436
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
¿Me entendiste?
437
00:30:23,880 --> 00:30:24,960
Ahora acompáñame.
438
00:30:29,760 --> 00:30:34,520
Un momento, quietos, quietos. ¿Qué es lo
que traen? ¿Por qué le pegaste?
439
00:30:34,840 --> 00:30:38,600
Porque le faltó respeto. Y usted es un
maestro a todo dar. Muchas gracias y te
440
00:30:38,600 --> 00:30:42,240
agradezco tus intenciones. Pero los
castigos los pongo yo aquí. Sentados
441
00:30:42,440 --> 00:30:43,440
Vete a sentar, Felipe.
442
00:30:48,740 --> 00:30:51,100
Y no quiero que se vuelva a repetir
esto.
443
00:30:51,760 --> 00:30:55,000
La escuela deben saberla respetar y
cuidar.
444
00:30:55,800 --> 00:30:57,120
Como si fuera su casa.
445
00:30:58,580 --> 00:31:02,120
Y en cierta forma, quererla como si
fuera su madre.
446
00:31:02,400 --> 00:31:03,800
¿Por qué como una madre?
447
00:31:04,680 --> 00:31:10,440
Porque así como sus mamacitas al nacer
ustedes les proporcionaron los cuidados
448
00:31:10,440 --> 00:31:15,380
el alimento necesario para el desarrollo
de sus cuerpos, así la escuela les
449
00:31:15,380 --> 00:31:19,280
proporciona el alimento para el
desarrollo de sus mentes.
450
00:31:19,520 --> 00:31:26,000
Porque un ignorante, un individuo sin
preparación, es como un taco de pollo,
451
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
pero sin pollo.
452
00:31:27,680 --> 00:31:31,560
Entonces usted que sabe tanto, ¿es como
un taco de pollo con mucho pollo?
453
00:31:32,560 --> 00:31:35,660
Más bien yo soy un buen pollo con poco
taco.
454
00:31:48,160 --> 00:31:52,980
Después de las clases, cada uno de
ustedes se va a llevar un bote de estos.
455
00:31:53,180 --> 00:31:58,140
Yo también me voy a llevar el mío. Y
vamos a comenzar esta misma tarde una
456
00:31:58,140 --> 00:32:00,240
colecta. Recaudar fondos.
457
00:32:00,560 --> 00:32:05,540
Para arreglos de nuestra escuela, la que
queremos ver bonita, porque es, como ya
458
00:32:05,540 --> 00:32:10,140
les dije antes, como nuestro hogar. Y no
se trata de que den mucho, pero sí de
459
00:32:10,140 --> 00:32:10,959
que den todos.
460
00:32:10,960 --> 00:32:16,080
No es vergüenza pedir cuando se pide
para una escuela.
461
00:32:16,660 --> 00:32:19,840
Un instinto, y menos para ese infeliz.
462
00:32:52,720 --> 00:32:53,720
Muy bien, Carmelo.
463
00:32:54,360 --> 00:32:55,620
Muy bien, Martín.
464
00:32:57,160 --> 00:32:58,580
Muchas gracias, Martín.
465
00:33:00,100 --> 00:33:01,100
Muy bien.
466
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
Muy natural.
467
00:33:07,660 --> 00:33:10,420
Claro, tenías que ser tú la excepción.
468
00:33:10,960 --> 00:33:17,200
Pero tus compañeros lo hicieron tan bien
que afortunadamente podemos darnos el
469
00:33:17,200 --> 00:33:19,860
lujo de no necesitar tu ayuda.
470
00:33:20,840 --> 00:33:21,840
De manera.
471
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Que vete a sentar.
472
00:33:27,780 --> 00:33:32,700
Y para no seguir con un tema tan
desagradable, vamos a entrarle al
473
00:33:33,900 --> 00:33:39,180
Les voy a enseñar a ustedes, mis chavos,
la canción que será la marcha de
474
00:33:39,180 --> 00:33:40,180
nuestra escuela.
475
00:33:40,740 --> 00:33:41,740
Vamos al piano.
476
00:33:49,000 --> 00:33:52,720
Por favor, mucha atención y no se me
vayan a distraer.
477
00:34:13,080 --> 00:34:19,020
Listos, mis chavos, vamos a aprender
todo lo que es bueno,
478
00:34:19,120 --> 00:34:25,800
vamos a saber. Muy listos, mis chavos,
vamos a sortear,
479
00:34:25,820 --> 00:34:31,480
con el pentagrama podemos cantar.
480
00:34:33,219 --> 00:34:34,340
¡Doré!
481
00:34:44,460 --> 00:34:50,780
Chirín, chirín, lo digo yo, día débil
sí, día mentis no.
482
00:34:51,100 --> 00:34:56,920
Chirín, chirín, mi profesor, ni modo hay
que estudiar.
483
00:34:57,800 --> 00:35:03,960
Chirín, chirín, lo digo yo, día débil
sí, día mentis no.
484
00:35:04,320 --> 00:35:10,020
Chirín, chirín, mi profesor, ni modo hay
que estudiar.
485
00:35:10,380 --> 00:35:13,540
Muy bien, mis chavos, así me gusta, ya
empezamos bien.
486
00:35:17,130 --> 00:35:23,350
La escuela te espera con tu profesor. El
que sabe, sabe,
487
00:35:23,610 --> 00:35:29,830
eso es lo mejor. Muy listos, mis chavos,
vamos a empezar.
488
00:35:29,870 --> 00:35:35,450
En el silabario hay que deletrear.
489
00:35:36,110 --> 00:35:40,530
A, E, I, O.
490
00:35:45,520 --> 00:35:48,160
O me dejas solo o cantamos a dúo.
491
00:35:49,240 --> 00:35:52,160
Chirrín, chirrín, lo digo yo.
492
00:35:52,420 --> 00:35:55,400
Di a Debbie sí, di a Memphis no.
493
00:35:55,940 --> 00:36:02,820
Chirrín, chirrín, mi profesor. Ni modo
hay que estudiar. Mi profe. Ni
494
00:36:02,820 --> 00:36:09,760
modo hay que estudiar. Mi profe. Ni modo
hay que estudiar.
495
00:36:19,020 --> 00:36:20,200
Qué bonito canta usted.
496
00:36:20,960 --> 00:36:25,780
Desentonadita, pero muy dulce, muy
dulce. Usted todo lo hace a la
497
00:36:25,940 --> 00:36:28,260
Para mí que la hicieron a usted
perfecta.
498
00:36:28,880 --> 00:36:30,800
Pero cómo será usted exagerado.
499
00:36:31,640 --> 00:36:35,040
Pero eso sí, la canción es muy bonita.
¿Y usted la hizo?
500
00:36:35,420 --> 00:36:36,420
Letra y música.
501
00:36:36,820 --> 00:36:39,700
Bueno, había que cooperar en algo a la
semana de Beethoven.
502
00:36:40,440 --> 00:36:42,760
¿Y los niños ya se lo aprendieron? En
sol mayor.
503
00:36:43,320 --> 00:36:47,780
Porque tuvimos que ensayarla al mediodía
y hacía un calor que pa' qué le cuento.
504
00:36:48,220 --> 00:36:52,460
Porque mañana, mañana va a ser un gran
día.
505
00:37:12,980 --> 00:37:19,800
Si no fuera una irreverencia, ¿Y a qué
estás haciendo un milagro, Sócrates?
506
00:37:20,080 --> 00:37:24,000
Pues nomás les estoy enseñando el
sistema pedagógico que a mí me
507
00:37:24,220 --> 00:37:26,480
¿Y otros que tú mismo inventaste?
508
00:37:26,820 --> 00:37:30,900
No, lo que pasa es que mis chavos tienen
muchas energías y hay que utilizarlas
509
00:37:30,900 --> 00:37:34,500
en cosas útiles, en lugar de que anden
en la calle de vagos, ¿no le parece?
510
00:37:34,720 --> 00:37:36,900
Claro que sí, y por eso te felicito.
511
00:37:37,200 --> 00:37:41,640
Además, ¿quién no le puede decir a usted
que de este grupo de escuincles salga
512
00:37:41,640 --> 00:37:46,700
un artista famoso, un pintor, un
Picasso, un Tamayo, un Van Gogh?
513
00:37:47,280 --> 00:37:50,000
Un Cuevas, un Beethoven.
514
00:37:50,480 --> 00:37:54,260
Sócrates. Beethoven no pintaba. Pues ni
estos tampoco.
515
00:37:54,580 --> 00:37:59,140
Pero ya agarraron la brocha. Y como
quien dice, ya despertó el gusanito.
516
00:37:59,360 --> 00:38:03,720
¿Por qué uno nunca sabe, padre, lo que
los muchachos traen adentro?
517
00:38:04,540 --> 00:38:10,340
Pues la verdad, no lo sé. Pero yo sí lo
sé. Porque pintando, pintando, la vida
518
00:38:10,340 --> 00:38:15,560
se va volando, las penas se van
olvidando, y usted, como que me va
519
00:38:15,560 --> 00:38:16,560
Perdona, hijo.
520
00:38:16,990 --> 00:38:17,990
Mira, Sócrates.
521
00:38:18,190 --> 00:38:23,030
Todo esto está muy bien. Nada más que
pienso que puede traerte dificultades.
522
00:38:24,230 --> 00:38:26,610
¿Usted cree que don Margarito... Sí.
523
00:38:27,170 --> 00:38:30,510
Nadie hasta ahora se atrevió a
enfrentármelo. ¿Y tú?
524
00:38:31,990 --> 00:38:32,990
Pero sigue.
525
00:38:33,250 --> 00:38:34,169
No temas.
526
00:38:34,170 --> 00:38:38,210
La razón está de tu parte. Y Dios habrá
de protegerte.
527
00:38:53,610 --> 00:38:55,510
¿Quién te hizo eso? ¿Tu papá?
528
00:38:56,870 --> 00:38:57,890
Mi mamá.
529
00:38:58,150 --> 00:39:00,070
¿Tu mamá te hizo esto?
530
00:39:00,370 --> 00:39:02,230
Señor maestro, ya terminamos.
531
00:39:03,630 --> 00:39:05,270
¿Ya terminaron?
532
00:39:05,750 --> 00:39:06,830
¿Tan pronto?
533
00:39:08,190 --> 00:39:09,310
¿Ya ves, Felipe?
534
00:39:10,110 --> 00:39:14,770
Otra vez tus compañeros pudieron cumplir
con su deber sin tu ayuda porque tú
535
00:39:14,770 --> 00:39:15,890
nada más te estabas haciendo.
536
00:39:16,550 --> 00:39:18,650
No creas que dejé de observarte.
537
00:39:19,470 --> 00:39:21,690
¡Vamos a alinearnos, muchachos!
538
00:39:22,070 --> 00:39:23,070
¡Todos!
539
00:39:31,470 --> 00:39:35,970
¡Felicito, muchachos! Eso es saber
trabajar y cumplir con su deber. Y ahora
540
00:39:35,970 --> 00:39:39,650
vamos a festejar su primer trabajo
pictórico, cantando.
541
00:39:39,950 --> 00:39:41,510
¿Están listos? ¡Sí!
542
00:39:41,950 --> 00:39:45,470
A la una, a las dos y a las tres. ¡Sí!
543
00:40:45,740 --> 00:40:46,740
Ahora sí, muchachos.
544
00:40:47,800 --> 00:40:51,760
Muchas gracias otra vez. Se han portado
como lo que son.
545
00:40:52,000 --> 00:40:57,980
Y ahora a bañarse, a estudiar y a hacer
su tarea. Y que pasen muy buena noche.
546
00:41:02,440 --> 00:41:03,440
Oiga.
547
00:41:03,900 --> 00:41:06,700
El señor presidente municipal quiere
hablar con usted. Lo está esperando.
548
00:41:07,360 --> 00:41:08,360
¿A mí?
549
00:41:09,880 --> 00:41:11,820
¿Y para qué me querrá don Lucas?
550
00:41:12,180 --> 00:41:14,560
No me gusta cómo empieza don Sócrates.
551
00:41:15,130 --> 00:41:17,410
¿Por qué hizo una colecta sin mi
consentimiento?
552
00:41:17,730 --> 00:41:21,770
Pues fue para pintar la escuela. ¿Qué
tiene eso de malo? Es que para eso hace
553
00:41:21,770 --> 00:41:26,210
falta una licencia. ¿Y desde cuándo se
necesita licencia para quitar la mugre?
554
00:41:26,330 --> 00:41:28,490
¿A poco usted necesita licencia para
bañarse?
555
00:41:29,630 --> 00:41:30,630
Mire, don Sócrates.
556
00:41:31,090 --> 00:41:33,230
Mire, no lo tome así.
557
00:41:34,150 --> 00:41:35,510
Usted venga conmigo.
558
00:41:35,830 --> 00:41:41,030
Y mientras nos echamos una copa, le diré
lo que no me gusta que haga.
559
00:41:41,610 --> 00:41:44,050
Ya verá cómo vamos a entendernos.
560
00:41:44,770 --> 00:41:48,750
Bueno, mejor, ¿por qué en lugar de
echarle la copa usted me dice aquí cuál
561
00:41:48,750 --> 00:41:50,910
sido mi falta o qué es lo que no le
gusta?
562
00:41:52,510 --> 00:41:59,330
Bueno, pues mire, yo creo, don Sócrates,
yo
563
00:41:59,330 --> 00:42:03,810
creo que no debe tomarse tanto empeño
con esos chamacos. Haga como hicieron
564
00:42:03,810 --> 00:42:05,630
maestros que llegaron antes, cumplían y
ya.
565
00:42:05,950 --> 00:42:10,450
Ah, cumplían y ya. ¿Y qué es lo que
estoy haciendo yo? Pues cumplir, pero
566
00:42:10,450 --> 00:42:11,590
cumplir con mi deber.
567
00:42:12,190 --> 00:42:13,190
¿O qué quiere?
568
00:42:13,420 --> 00:42:17,300
que dé mis clases sin importarme si los
alumnos aprenden o no, para que después
569
00:42:17,300 --> 00:42:20,740
de algunos años estén tan ignorantes
como cuando llegaron.
570
00:42:21,120 --> 00:42:23,520
Lo seguirán estando, aunque usted diga
lo contrario.
571
00:42:23,820 --> 00:42:24,799
Ah, no.
572
00:42:24,800 --> 00:42:29,080
Eso es lo que quisieran muchos, como su
amigo, ese tal don Margarito.
573
00:42:29,420 --> 00:42:33,220
¿Pero qué tiene que ver don Margarito en
todo esto? ¿Cómo que tiene que ver? Que
574
00:42:33,220 --> 00:42:36,440
él como buen cacique no le conviene que
la gente se instruya, porque no se
575
00:42:36,440 --> 00:42:37,440
dejaría explotar.
576
00:42:37,700 --> 00:42:39,300
¿Y sabe cómo hace eso?
577
00:42:39,800 --> 00:42:43,900
Porque cuenta con la ayuda de
funcionarios del Viales, Nerviles,
578
00:42:44,000 --> 00:42:45,580
Usted está acusándome, don Sócrates.
579
00:42:45,780 --> 00:42:48,000
Tómelo como quiera, señor presidente
municipal.
580
00:42:48,500 --> 00:42:49,940
Pero ya sabemos de qué lado estamos.
581
00:42:50,240 --> 00:42:53,640
Usted del lado de los influyentes. Yo
del lado de los de abajo.
582
00:42:53,960 --> 00:42:57,460
¿Cómo quiere que nos entendamos si
hablamos dos idiomas distintos?
583
00:42:58,000 --> 00:42:59,480
Bueno, don Sócrates, bueno.
584
00:42:59,740 --> 00:43:00,860
Cálmese, cálmese.
585
00:43:01,080 --> 00:43:02,520
Trate de ser razonable.
586
00:43:02,840 --> 00:43:04,640
¿Razonable con quién? ¿Con don
Margarito?
587
00:43:05,260 --> 00:43:08,660
No. Hay gente con quien no se puede
confiar.
588
00:43:08,960 --> 00:43:10,700
¿Y sabe por qué? Porque lo friegan a
uno.
589
00:43:10,940 --> 00:43:11,940
No, don Lucas.
590
00:43:12,100 --> 00:43:18,880
De hoy en adelante voy a dedicar 24
horas para... Bueno, 24 son muchas.
591
00:43:19,000 --> 00:43:23,840
Pero 18 horas a enseñar a esos muchachos
a que se defiendan, para que no los
592
00:43:23,840 --> 00:43:28,280
exploten y para que no sean tan
desdichados como lo fueron sus padres.
593
00:43:28,640 --> 00:43:31,240
No sea impulsivo. No soy impulsivo.
594
00:43:32,180 --> 00:43:34,240
Puede meterse en dificultades.
595
00:43:34,560 --> 00:43:36,440
No, si en dificultades ya estoy.
596
00:43:37,130 --> 00:43:42,550
Solo me faltaban sus amenazas. Tienen
que ser oficiales. Yo nomás le digo que
597
00:43:42,550 --> 00:43:43,650
trate de cambiar las cosas.
598
00:43:44,030 --> 00:43:46,450
Así como estamos, estamos bien.
599
00:43:47,410 --> 00:43:48,410
¿Estamos?
600
00:43:48,750 --> 00:43:49,750
¿Estamos?
601
00:43:50,650 --> 00:43:51,650
Somos muchos.
602
00:43:52,190 --> 00:43:55,150
No, están ustedes los privilegiados.
603
00:43:55,370 --> 00:43:57,130
Pero hay que oír la voz del pueblo.
604
00:43:57,530 --> 00:44:02,510
La voz que sufre. La voz del dolor. La
voz populi.
605
00:44:02,950 --> 00:44:04,110
La voz de Dios.
606
00:44:05,230 --> 00:44:06,230
Y a Dios.
607
00:44:15,720 --> 00:44:18,020
Ese maestrito es peor de lo que yo
pensaba.
608
00:44:18,440 --> 00:44:19,760
Sí, ya lo escuché.
609
00:44:20,540 --> 00:44:24,060
Con él tengo que emplear otra clase de
métodos. No, don Margarito.
610
00:44:24,860 --> 00:44:25,860
Violencias, no.
611
00:44:26,080 --> 00:44:28,820
¿Y desde cuándo tiene usted que decirme
lo que debo hacer en este pueblo?
612
00:44:29,080 --> 00:44:32,000
En este pueblo hay algo que debe de
desaparecer.
613
00:44:32,300 --> 00:44:36,440
Y ese algo se llama don Margarito. No se
meta con él, es muy peligroso.
614
00:44:37,120 --> 00:44:38,140
¿Quiere más frijolitos?
615
00:44:38,760 --> 00:44:42,700
Después de los que me echaron en la
presidencia municipal, prefiero
616
00:44:43,420 --> 00:44:44,540
A ver si hay más buche.
617
00:44:47,810 --> 00:44:48,990
Está muy sabroso.
618
00:44:49,330 --> 00:44:53,370
Con eso de las clases y la pintada de la
escuela, se me olvidó comer.
619
00:44:53,690 --> 00:44:57,170
Yo creo que mañana también me va a pasar
lo mismo. No se preocupe. Yo puedo
620
00:44:57,170 --> 00:44:58,750
llevársela a la escuela, don Sócrates.
621
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
No, por favor.
622
00:45:00,530 --> 00:45:03,250
¿No quiere que se la lleve? No, lo que
no quiero es que me llame Don.
623
00:45:03,750 --> 00:45:06,030
Quítame el Don y dígame Sócrates
solamente.
624
00:45:06,390 --> 00:45:08,770
Así yo podré decirle Hortensia.
625
00:45:10,270 --> 00:45:11,270
¿Está bien?
626
00:45:12,310 --> 00:45:13,310
Sócrates.
627
00:45:13,490 --> 00:45:15,190
Gracias, Hortensia.
628
00:45:15,500 --> 00:45:16,500
Es usted muy amable.
629
00:45:17,040 --> 00:45:21,440
Y por si fuera poco el lío de ese tal
don Margarito, pues surgen los otros
630
00:45:21,440 --> 00:45:23,820
problemas. ¿Qué? ¿Todavía hay más?
631
00:45:24,260 --> 00:45:25,260
Ah, claro.
632
00:45:25,800 --> 00:45:31,080
Muchos. Si la misión del educador no
solamente es enseñar, sino ahondar en la
633
00:45:31,080 --> 00:45:32,140
vida de sus alumnos.
634
00:45:32,380 --> 00:45:37,440
Porque los niños solamente tienen dos
fuentes de aprendizaje, que es el hogar
635
00:45:37,440 --> 00:45:40,160
la escuela. Si falla una, la otra no
funciona.
636
00:45:40,460 --> 00:45:41,820
Es sencillamente como el box.
637
00:45:42,140 --> 00:45:43,640
Usted tiene muy buena izquierda.
638
00:45:43,880 --> 00:45:47,700
Pero si no sabe rematar con la derecha,
pues todo está perdido.
639
00:45:47,940 --> 00:45:48,940
Así es en la vida.
640
00:45:49,300 --> 00:45:50,920
Uno se mata enseñando.
641
00:45:51,180 --> 00:45:55,460
Uno les está diciendo esto es lo bueno,
esto es lo malo, dándoles ejemplos. Pero
642
00:45:55,460 --> 00:45:56,259
¿qué pasa?
643
00:45:56,260 --> 00:46:01,020
Vuelven al hogar. Ven los ejemplos malos
y ya no saben distinguir de lo bueno y
644
00:46:01,020 --> 00:46:04,460
de lo malo. Y entonces se les olvidó lo
que uno les enseñó.
645
00:46:04,680 --> 00:46:09,420
No me diga que también ya conoce la vida
de sus chamacos. La estoy conociendo.
646
00:46:09,850 --> 00:46:13,690
Ahí tiene usted ese pobre de Martín, que
lo martirizan y le pegan en su casa, y
647
00:46:13,690 --> 00:46:17,570
para desgracia, el padre es un borracho
ignorante que le ha robado sus tierras a
648
00:46:17,570 --> 00:46:18,570
ese tal don Margarito.
649
00:46:18,950 --> 00:46:22,050
Ah, no, si aquí han pasado cosas en el
pueblo que la gente ignora.
650
00:46:22,630 --> 00:46:25,570
¿Y para qué le cuento lo de Carmelo?
Dicen que su mamá... Doña Sara.
651
00:46:25,790 --> 00:46:29,170
Que usted la debe conocer muy bien. Sí,
no es una mala mujer, nada más que medio
652
00:46:29,170 --> 00:46:32,930
floja. Eso es lo que dice su marido. De
cualquier manera, tendré yo que hablar
653
00:46:32,930 --> 00:46:33,930
con ellos.
654
00:46:34,170 --> 00:46:36,590
Bueno, pues hacía mucho tiempo que no
cenaba yo también.
655
00:46:37,170 --> 00:46:38,370
Muchas gracias, Hortensia.
656
00:46:39,820 --> 00:46:42,480
No me diga que piensa salir a esta hora.
¿Y si no cuándo?
657
00:46:43,580 --> 00:46:44,419
Hasta luego.
658
00:46:44,420 --> 00:46:46,860
Sócrates, quiero decirle algo.
659
00:46:47,920 --> 00:46:51,800
Esta tarde lo vi marchando con sus
muchachos. Y también lo vieron todos en
660
00:46:51,800 --> 00:46:53,740
pueblo. ¿Y sabe lo que dice la gente?
661
00:46:54,360 --> 00:46:57,080
Que su llegada ha sido una bendición
para el Romeral.
662
00:46:58,020 --> 00:47:01,220
Bueno, no creo que sea para tanto. Aquí
no nos equivocamos.
663
00:47:01,580 --> 00:47:04,060
Sabemos conocer luego, luego a la gente
que nos quiere.
664
00:47:04,960 --> 00:47:06,060
Bueno... Y algo más.
665
00:47:07,820 --> 00:47:09,340
Me siento muy orgullosa.
666
00:47:09,790 --> 00:47:11,110
de que usted esté en mi casa.
667
00:47:11,510 --> 00:47:15,110
Ay, las cosas, Hortensia.
668
00:47:16,910 --> 00:47:17,930
Nos vemos.
669
00:47:26,170 --> 00:47:32,590
Hortensia. Si yo le pidiera algo, ¿me lo
670
00:47:32,590 --> 00:47:35,570
concedería? Que usted diga, Sócrates.
671
00:47:36,430 --> 00:47:38,530
Sea lo que sea.
672
00:47:39,210 --> 00:47:40,490
Sea lo que sea.
673
00:47:41,390 --> 00:47:42,430
¿Mañana en la noche?
674
00:47:42,910 --> 00:47:48,350
Sí. Para la cena quisiera que volvieras
a hacer chicharrón en chile verde.
675
00:47:55,750 --> 00:47:57,230
Chicharrón en chile verde.
676
00:47:59,050 --> 00:48:01,870
Vamos. ¿Qué hay? Tenemos algo que hacer.
677
00:48:02,610 --> 00:48:03,810
Orden de don Margarito.
678
00:48:05,450 --> 00:48:06,450
Ni modo.
679
00:48:07,960 --> 00:48:09,200
Acuéstate, voy a tardarme.
680
00:48:14,580 --> 00:48:17,840
¿Se puede compenetrar? ¿Cómo no,
profesor Paz? Está usted en su casa.
681
00:48:18,800 --> 00:48:20,180
Discúlpenos, todavía no hemos cenado.
682
00:48:20,680 --> 00:48:22,360
¿No me gustaría tomar un taco con
nosotros?
683
00:48:22,720 --> 00:48:23,720
No, muchas gracias.
684
00:48:24,340 --> 00:48:28,000
De manera que ustedes todavía no han
cenado y el niño ya está acostado.
685
00:48:28,440 --> 00:48:31,940
Pues verá, profesor. Es que se nos hizo
un poco tarde y como el niño ya tenía
686
00:48:31,940 --> 00:48:33,840
sueño, pues... Claro.
687
00:48:34,580 --> 00:48:36,780
Si también de hambre da sueño, señora.
688
00:48:37,910 --> 00:48:40,070
Esto no puede seguir así. ¿Cómo?
689
00:48:40,390 --> 00:48:43,550
Ya no entiendo lo que quiere decir,
profesor. Lo que quiero decir es que
690
00:48:43,550 --> 00:48:46,890
nunca se cansa de descansar. Que es
usted una podonga.
691
00:48:47,090 --> 00:48:50,730
Sí, porque esta mañana su marido tuvo
que llevar otra vez a Carmelo a la
692
00:48:50,730 --> 00:48:53,970
escuela. Y esas son obligaciones que le
corresponden a usted como mujer.
693
00:48:54,290 --> 00:48:57,690
Llevarlo limpiecito, bien presentado y
sin el estómago vacío. Pero es que yo,
694
00:48:57,710 --> 00:49:01,490
profesor... Que no abuse usted de este
pobre hombre que ya tiene la desgracia
695
00:49:01,490 --> 00:49:02,490
llamarse como se llama.
696
00:49:02,910 --> 00:49:05,750
Expedición Cascajo. Y usted le está
dando una vida del ca...
697
00:49:06,010 --> 00:49:09,910
Caramba, hágalo feliz, ¿qué le cuesta?
Usted misma arréglese.
698
00:49:10,630 --> 00:49:12,450
Mira nomás los pelos que trae.
699
00:49:12,670 --> 00:49:14,070
¿Qué no tiene un espejo?
700
00:49:14,330 --> 00:49:16,990
¿Qué usted no cree que puede aburrir a
su marido?
701
00:49:17,490 --> 00:49:18,730
¿Usted es atractiva?
702
00:49:18,990 --> 00:49:21,490
¿Puede ser simpática, jacarandosa?
703
00:49:21,690 --> 00:49:22,690
¿Qué le cuesta?
704
00:49:22,950 --> 00:49:26,690
¿Qué usted cree que al niño no le da
vergüenza que le diga... ...mira a tu
705
00:49:26,690 --> 00:49:27,609
cómo anda?
706
00:49:27,610 --> 00:49:28,509
No, no, no, no.
707
00:49:28,510 --> 00:49:29,990
Si aquí no hay más que dos cosas.
708
00:49:30,270 --> 00:49:34,690
O usted cambia de modo de ser... ...o es
peridión, cambia de vieja...
709
00:49:35,310 --> 00:49:36,990
Ay, eso sí le duele, ¿verdad?
710
00:49:37,310 --> 00:49:42,950
Entonces, hay que hacer un verdadero
hogar que el niño se sienta orgulloso de
711
00:49:42,950 --> 00:49:44,370
ustedes. ¿Comprenden?
712
00:49:44,810 --> 00:49:45,810
Sí, profesor.
713
00:49:46,290 --> 00:49:47,290
Sí.
714
00:49:48,610 --> 00:49:50,730
Ay, viejo.
715
00:49:50,970 --> 00:49:52,430
Ay, viejo, perdóname.
716
00:51:09,340 --> 00:51:11,460
Viva nada más el ejemplo que le das a tu
hijo.
717
00:51:12,560 --> 00:51:16,120
Estuve tocando, pero como nadie me
contestó, entré. Ustedes perdonen.
718
00:51:16,680 --> 00:51:19,620
¿Y este quién es? ¿Cómo que quién es?
719
00:51:20,040 --> 00:51:21,660
Es el señor maestro.
720
00:51:22,000 --> 00:51:26,440
No se pare, no se pare. Si no puede,
¿para qué?
721
00:51:27,740 --> 00:51:30,060
Ahora comprendo. Ahora lo entiendo.
722
00:51:30,800 --> 00:51:34,960
Mientras él se ahoga, usted se desahoga
con Martín.
723
00:51:35,200 --> 00:51:36,720
¿Yo? Sí.
724
00:51:38,000 --> 00:51:41,780
Si ya le vi el cuerpo esta mañana,
parece el Vaticano.
725
00:51:42,240 --> 00:51:43,740
Está lleno de cardenales.
726
00:51:46,160 --> 00:51:49,440
Pero no solamente usted tiene la culpa,
sino usted.
727
00:51:50,580 --> 00:51:52,400
¿Y yo qué tengo que ver?
728
00:51:52,700 --> 00:51:54,000
Pues no, ¿qué vas a ver?
729
00:51:54,260 --> 00:51:59,040
Si se la pasa borracho todo el tiempo,
amargado, tratando de olvidar que le
730
00:51:59,040 --> 00:52:01,840
quitaron sus tierras. ¿Y sabe por qué se
las quitaron?
731
00:52:02,400 --> 00:52:03,760
Por ignorante.
732
00:52:05,080 --> 00:52:06,780
Sí, es verdad, maestro.
733
00:52:07,360 --> 00:52:12,760
Es que Margarito me trajo un papel y me
dijo que le pusiera el dedo y yo como no
734
00:52:12,760 --> 00:52:16,740
sé leer ni escribir, pues por ignorante.
¿Y eso es lo que quiere que le pase a
735
00:52:16,740 --> 00:52:17,740
su hijo?
736
00:52:17,820 --> 00:52:21,920
Que no sepa leer, que no sepa escribir,
que no pueda defender sus derechos.
737
00:52:22,680 --> 00:52:26,200
Ya deje de beber, quítese de la copa, a
nada lo lleva.
738
00:52:26,640 --> 00:52:29,060
Atiende a su hijo y no haga enojar a su
vieja.
739
00:52:33,260 --> 00:52:35,620
Mañana te espero en la escuela, Martín.
Gracias, ministro.
740
00:52:38,810 --> 00:52:45,730
Irte, cuando tenga coraje, no se
desquite con Martín, que es su hijo, si
741
00:52:45,730 --> 00:52:50,810
no esté en su sangre, que él no tiene la
culpa de esto, de esto.
742
00:53:28,200 --> 00:53:32,000
Menos mal que la golpiza no me quitó el
apetito. Al contrario, me dio más. ¿Y
743
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
pudo ver quiénes fueron?
744
00:53:33,120 --> 00:53:34,120
No hacía falta.
745
00:53:34,260 --> 00:53:38,160
Fue gente de don Margarita. Se lo dije.
Es muy peligroso meterse con él. ¿Y
746
00:53:38,160 --> 00:53:39,038
ahora qué va a hacer?
747
00:53:39,040 --> 00:53:40,820
Pues a desayunarnos, ¿o no?
748
00:53:44,360 --> 00:53:47,020
Ay, qué buena cara tienen estos
tamaguitos.
749
00:53:48,020 --> 00:53:49,760
Debe tener más cuidado, Sócrates.
750
00:53:50,060 --> 00:53:52,840
Después de lo que ha pasado, ¿qué es lo
que piensa hacer? Seguir adelante.
751
00:53:53,800 --> 00:53:55,780
Si me atacaron fue porque les preocupo.
752
00:53:56,080 --> 00:53:57,840
Y eso me gusta porque quiere decir que
soy importante.
753
00:53:59,920 --> 00:54:02,060
Qué ricos estos tamales de chile verde.
754
00:54:02,620 --> 00:54:03,620
¿Le gustan?
755
00:54:03,780 --> 00:54:04,840
Los preparé yo.
756
00:54:06,120 --> 00:54:10,340
¿Usted los preparó? Ah, pues no puedo
despreciarles. Voy a agarrar dos de cada
757
00:54:10,340 --> 00:54:11,340
uno.
758
00:54:14,240 --> 00:54:15,500
Y uno para el recreo.
759
00:54:16,000 --> 00:54:17,680
Porque además me gusta conservar la
línea.
760
00:54:18,200 --> 00:54:19,800
Usted está muy bien como está.
761
00:54:20,080 --> 00:54:21,360
Ay, pues usted está mejor.
762
00:54:21,620 --> 00:54:24,300
Se ha dicho con todo respeto. Mejor ya
no podía estar.
763
00:54:24,910 --> 00:54:28,350
Es usted muy amable, pero aunque fuera
cierto, ¿de qué me sirve?
764
00:54:28,770 --> 00:54:30,970
Me siento tan sola y tan inútil.
765
00:54:31,730 --> 00:54:32,890
¿Inútil? ¿Por qué?
766
00:54:33,670 --> 00:54:37,350
Pues, ¿qué es lo que más desea una mujer
en el mundo sino un hijo?
767
00:54:37,910 --> 00:54:39,390
Y ya le conté lo que me pasó.
768
00:54:39,650 --> 00:54:42,130
Todos en la vida tenemos escalabros. Por
ejemplo, yo.
769
00:54:43,330 --> 00:54:44,930
¿Usted? Ah, sí.
770
00:54:45,250 --> 00:54:50,010
Si aunque usted no lo crea, hace cinco
años que recibí un golpe muy duro. Muy
771
00:54:50,010 --> 00:54:53,590
duro. La última novia que yo tuve.
772
00:54:53,980 --> 00:54:55,200
Me dejó por un trompetista.
773
00:54:55,960 --> 00:54:59,640
¿Prefirió un trompetista a un hombre de
carrera y de tanto porvenir como usted?
774
00:55:00,120 --> 00:55:02,480
¿Pero qué pudo verle a un simple
trompetista?
775
00:55:02,760 --> 00:55:06,840
Pues yo creo que la impresionó la
trompeta. Como siempre la tenía tan
776
00:55:06,840 --> 00:55:08,700
pues la deslumbró.
777
00:55:09,340 --> 00:55:14,360
Y como dice el dicho, el hombre es
fuego, la mujer es topa, llega el diablo
778
00:55:14,360 --> 00:55:15,360
sopla.
779
00:55:15,560 --> 00:55:18,540
Y este condenado soplaba muy bien.
780
00:55:19,860 --> 00:55:21,580
Mira qué bonito tocaba la macarena.
781
00:55:22,110 --> 00:55:25,550
¿Cuáles son los de Dulce? Los de este
lado. Muchas gracias y perdone que abuse
782
00:55:25,550 --> 00:55:30,910
de los tamales, pero como dijo mi tía
Eduiges, lo que está bien no está mal, y
783
00:55:30,910 --> 00:55:32,150
si está mal, está bien.
784
00:55:32,590 --> 00:55:38,330
Y desde que perdió la trompeta, perdón,
digo, su novia, ¿entonces acá nada?
785
00:55:39,410 --> 00:55:43,970
Pues, pues casi nada, pero no creo que
por falta de oportunidades.
786
00:55:44,330 --> 00:55:48,930
Es que yo me puse a pensar, dije, bueno,
como dijo aquel gran poeta que no dijo
787
00:55:48,930 --> 00:55:50,950
nada porque no le dieron tiempo, pero
sí...
788
00:55:51,589 --> 00:55:55,670
reflexiona uno y entonces va uno
agarrando lo que agarra, ¿verdad? Que
789
00:55:55,670 --> 00:55:58,350
veces no agarra uno nada. Y dije, pues,
¿qué? ¿Cómo justifico mi vida?
790
00:55:58,930 --> 00:56:00,750
La educación de la niñez.
791
00:56:01,690 --> 00:56:02,629
Dichoso de usted.
792
00:56:02,630 --> 00:56:03,770
Por lo menos tiene algo.
793
00:56:04,090 --> 00:56:05,090
Ay, usted tiene más.
794
00:56:05,310 --> 00:56:06,890
Lo que pasa es que no se da cuenta.
795
00:56:07,590 --> 00:56:12,390
Pero estaba yo pensando, si yo le diera
clases nocturnas, a lo mejor, si usted
796
00:56:12,390 --> 00:56:17,270
quiere, con el tiempo podría usted
llegar a ser una bonita e inteligente
797
00:56:17,270 --> 00:56:19,150
maestra. Me gusta la idea.
798
00:56:19,660 --> 00:56:23,920
Así podré refrescar lo que aprendí. Yo
le refresco a usted todo lo que quiera
799
00:56:23,920 --> 00:56:28,680
para que llegue usted a donde quiera
llegar. De hecho, entonces aquí lo
800
00:56:28,680 --> 00:56:32,540
esperando todas las noches para que nos
refresquemos, perdón, para que
801
00:56:32,540 --> 00:56:34,720
merendemos juntos y así continuar las
clases.
802
00:56:34,980 --> 00:56:36,220
Conste que es un compromiso.
803
00:56:36,580 --> 00:56:39,780
Y ahora me voy porque la escuela me
espera. Lo acompaño hasta la puerta.
804
00:56:46,680 --> 00:56:48,540
Al mediodía le llevaré su comida.
805
00:56:49,000 --> 00:56:50,480
¿Se le antoja algo en especial?
806
00:56:51,160 --> 00:56:55,240
Pues si no fuera mucho pedir, desde hace
tiempo que tengo antojo así como de
807
00:56:55,240 --> 00:56:56,240
pato al oranje.
808
00:56:57,760 --> 00:56:59,100
Mire quién viene ahí.
809
00:57:00,780 --> 00:57:04,480
Qué bueno que lo encuentro porque quería
hablar con usted. El que quería hablar
810
00:57:04,480 --> 00:57:07,580
con usted soy yo, mire cómo me han
dejado.
811
00:57:08,220 --> 00:57:11,060
¿Usted cree que mandándome a sus matones
me va a apantallar?
812
00:57:11,600 --> 00:57:15,920
¿Y qué, ahora me va a culpar a mí de su
accidente? Ah, ¿fue un accidente?
813
00:57:16,560 --> 00:57:17,560
Mire nomás.
814
00:57:17,950 --> 00:57:18,629
No se haga.
815
00:57:18,630 --> 00:57:21,370
Si entre usted y yo sabemos quién hizo
todo esto.
816
00:57:21,650 --> 00:57:23,010
Pero de nada les va a servir.
817
00:57:23,250 --> 00:57:27,010
Porque de una vez, sépalo, que nada ni
nadie me va a hacer cambiar.
818
00:57:27,870 --> 00:57:31,910
Bueno, ya que dijo lo que quería decir,
ahora voy a hablar yo.
819
00:57:32,410 --> 00:57:33,570
Váyase del Romeral.
820
00:57:34,810 --> 00:57:35,830
Váyase y pronto.
821
00:57:36,790 --> 00:57:38,050
Aquí no lo queremos.
822
00:57:39,370 --> 00:57:41,610
Dirá que usted no me quiere a mí.
823
00:57:42,490 --> 00:57:46,270
Y dirá qué gusto me da que no me quiera
a gente como usted.
824
00:57:47,690 --> 00:57:54,130
Pero de eso, a que yo me vaya, vamos a
ver quién se va primero.
825
00:57:56,010 --> 00:57:57,010
Adiós, Orte.
826
00:57:57,170 --> 00:57:58,690
Nos vemos, don Marga.
827
00:58:07,190 --> 00:58:09,970
Por lo visto le interesa mucho ese
infeliz, ¿verdad?
828
00:58:10,230 --> 00:58:14,910
Esa es cosa mía. Pero si él es un
infeliz, ¿qué podré decir de usted?
829
00:58:18,800 --> 00:58:19,800
¡Buenos días, hijo!
830
00:58:20,200 --> 00:58:21,200
¡Buenos días!
831
00:58:25,220 --> 00:58:27,740
Muy buenos días.
832
00:58:31,620 --> 00:58:33,120
¿Qué le pasó, profe?
833
00:58:33,440 --> 00:58:34,920
¿A poco se tropezó?
834
00:58:35,320 --> 00:58:38,260
Me tropecé con dos mulas. Una de ellas
era tu padre.
835
00:58:39,680 --> 00:58:40,680
¡Buenos días!
836
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Muy buenos días.
837
00:58:42,240 --> 00:58:44,160
¡Buenos días, maestro!
838
00:58:45,260 --> 00:58:46,520
¿Cómo veo ahora a mi Carmelo?
839
00:58:46,780 --> 00:58:47,780
Muy bien.
840
00:58:48,590 --> 00:58:52,170
Bien, la felicito. Y a usted la veo muy
hacendosa. Gracias, maestro.
841
00:58:52,430 --> 00:58:55,870
Y, este, gracias por hacerme ver mis
faltas.
842
00:58:56,290 --> 00:58:59,630
Ya ve cómo todo sale mejor cuando las
cosas se hacen bien.
843
00:59:00,150 --> 00:59:02,370
Aunque no falta quien se moleste por
eso.
844
00:59:02,810 --> 00:59:04,210
Otra vez, don Margarito.
845
00:59:05,050 --> 00:59:06,610
Habla con Sócrates si quieres.
846
00:59:06,850 --> 00:59:09,690
Pero me temo que esta vez no pueda hacer
nada.
847
00:59:09,990 --> 00:59:11,790
Todavía no puedo creer lo que me han
dicho.
848
00:59:12,030 --> 00:59:13,030
Eso es terrible.
849
00:59:13,190 --> 00:59:14,190
Claro que lo es.
850
00:59:14,350 --> 00:59:16,890
Pero tú sabes cómo son de sucios sus
negocios.
851
00:59:17,090 --> 00:59:22,020
Y ahora, Ha obligado a Zenaido para que
ya no siga alquilándoles la escuela. No
852
00:59:22,020 --> 00:59:24,700
va a poder. Debe haber un contrato. Ahí
está lo malo.
853
00:59:25,000 --> 00:59:27,540
Nunca hubo contrato. Todo fue de
palabra.
854
00:59:28,000 --> 00:59:29,900
De todas maneras, algo tenemos que
hacer.
855
00:59:30,800 --> 00:59:31,800
Legalmente, nada.
856
00:59:32,600 --> 00:59:35,080
Desgraciadamente, el derecho está con
ellos.
857
00:59:35,960 --> 00:59:37,080
Eso lo veremos.
858
00:59:37,880 --> 00:59:44,720
Hablaré con Sócrates. Ya de los últimos
experimentos espaciales, tendríamos que
859
00:59:44,720 --> 00:59:45,980
hacer algunas consideraciones.
860
00:59:48,300 --> 00:59:55,060
Por ejemplo, actualmente ya somos
capaces de volar más rápido que el
861
00:59:55,060 --> 00:59:59,940
decir, transportarnos de un lugar a otro
como si alguno de ustedes dice ¡Pam! Ya
862
00:59:59,940 --> 01:00:01,340
estamos. ¡Pam, pam!
863
01:00:01,880 --> 01:00:03,260
Regresamos. Y de vuelta.
864
01:00:03,520 --> 01:00:04,520
Es comparación.
865
01:00:05,960 --> 01:00:12,240
Estamos mandando mensajes planetarios.
Como quien dice, queremos comunicarnos,
866
01:00:12,540 --> 01:00:15,260
queremos conocer, queremos entender.
867
01:00:16,380 --> 01:00:17,920
a los seres de otros planetas.
868
01:00:18,180 --> 01:00:21,100
Pero en cambio, no nos entendemos
nosotros mismos.
869
01:00:22,700 --> 01:00:27,740
Sabemos muchas cosas que pasan en la
Luna, pero ignoramos muchas cosas que
870
01:00:27,740 --> 01:00:28,740
en la Tierra.
871
01:00:34,760 --> 01:00:36,620
De manera que según tú, este soy yo.
872
01:00:38,140 --> 01:00:39,820
¿Hasta cuándo vas a cambiar, Felipito?
873
01:00:40,400 --> 01:00:41,400
¿Para qué?
874
01:00:41,440 --> 01:00:43,140
¿Para el tiempo que usted va a durar?
875
01:00:43,680 --> 01:00:44,960
Bueno, pues mientras duro.
876
01:00:45,420 --> 01:00:49,500
Tú te vas a quedar aquí sentado mientras
tus compañeros se van y vas a escribir
877
01:00:49,500 --> 01:00:50,500
cien veces.
878
01:00:50,820 --> 01:00:55,360
Durante las clases no debo dibujar el
retrato de mi papá.
879
01:00:59,440 --> 01:01:00,800
Bueno, ¿ya pueden retirarse?
880
01:01:01,040 --> 01:01:04,260
No se olviden que esta tarde tenemos
clases de gimnasio.
881
01:01:08,940 --> 01:01:11,620
A ver, Martín, déjame ver.
882
01:01:15,280 --> 01:01:17,180
Uy, ya estás mucho mejor, hijo.
883
01:01:17,560 --> 01:01:20,000
Mi mamá me la estuvo curando anoche. Qué
bueno.
884
01:01:20,300 --> 01:01:25,000
Esto no volverá a suceder, te lo aseguro
yo. Gracias a usted, señor maestro. No,
885
01:01:25,040 --> 01:01:29,480
no. Cualquiera puede equivocarse. Lo
importante es reconocer su error y no
886
01:01:29,480 --> 01:01:31,240
volver a cometer la misma falta.
887
01:01:31,580 --> 01:01:36,500
Como dijo el otro, aquel que mete la
pata y reconoce su error, da prueba de
888
01:01:36,500 --> 01:01:38,440
valor reconociendo su falta.
889
01:01:42,510 --> 01:01:45,150
¿Para qué soy bueno? Sí, Sócrates, qué
bueno que lo encuentro.
890
01:01:45,570 --> 01:01:48,870
¿Qué es lo que pasa, Hortensia? Algo muy
grave. Es necesario que veamos a don
891
01:01:48,870 --> 01:01:52,430
Zenaido. ¿Y quién es ese señor? Es el
propietario de esta casa.
892
01:01:52,690 --> 01:01:53,970
Vamos, no hay tiempo que perder.
893
01:01:54,390 --> 01:01:57,370
Bueno, ¿pero de qué se trata? ¿Qué es lo
que pasó? Explíqueme. En el camino se
894
01:01:57,370 --> 01:01:58,169
lo explicaré.
895
01:01:58,170 --> 01:01:59,510
Bueno, pues vamos a ver a Zenaido.
896
01:01:59,930 --> 01:02:01,210
Les digo que estoy en mi derecho.
897
01:02:01,430 --> 01:02:02,990
Y nada, me podrás cambiar de parecer.
898
01:02:03,370 --> 01:02:04,430
¿Pero cómo de que no?
899
01:02:04,710 --> 01:02:07,970
Y ya deje de tragar y piense un poco en
los niños de este pueblo.
900
01:02:08,330 --> 01:02:11,450
Que necesitan una escuela donde
estudiar. No, les hace falta.
901
01:02:11,950 --> 01:02:14,130
Yo nunca fui a la escuela y ya ven que
no me ha ido tan mal. Pues no.
902
01:02:14,790 --> 01:02:18,830
Si ya nomás le falta rebuznar para que
lo reconozcan los asnos. Tenga cuidado
903
01:02:18,830 --> 01:02:22,530
con lo que dice. Usted tenga cuidado con
lo que hace. Don Zenaido, no podemos
904
01:02:22,530 --> 01:02:23,530
quedarnos sin escuela.
905
01:02:23,970 --> 01:02:25,730
Ya lo oyó, no podemos quedarnos sin
escuela.
906
01:02:26,570 --> 01:02:30,170
Mira, Hortensia, hace tiempo que yo
quería poner una cantina, solamente que
907
01:02:30,170 --> 01:02:31,170
faltaban los centavos.
908
01:02:31,290 --> 01:02:32,610
¿Y ahora va a prestarme los don
Margarito?
909
01:02:33,410 --> 01:02:35,290
¡Claro! Si tenía que ser don Margarito.
910
01:02:35,590 --> 01:02:39,830
Si para él es más importante un antro de
visión que un local de instrucción.
911
01:02:40,070 --> 01:02:41,170
Pues sí, a mí que me deje a la escuela.
912
01:02:41,390 --> 01:02:44,970
¿Cómo que le deja? La satisfacción de
que estos niños de ahora sean los
913
01:02:44,970 --> 01:02:47,450
ciudadanos del mañana que presten
servicio a la patria.
914
01:02:47,670 --> 01:02:51,110
¿Qué piensa la conciencia tan negra como
los frijoles que se está tragando?
915
01:02:51,410 --> 01:02:54,490
Sí, una mugrosa renta que ni siquiera me
pagan. ¿Y el bien que hace? ¿Eso no
916
01:02:54,490 --> 01:02:57,370
cuenta? Por eso el bien que hace no
cuenta. Para usted no dice nada.
917
01:02:57,690 --> 01:02:58,689
¿Qué, qué, acaso?
918
01:02:58,690 --> 01:02:59,690
No, no, no.
919
01:03:00,730 --> 01:03:03,750
Para mí solamente cuentan los centavos.
Y gracias por pintármela, ¿eh?
920
01:03:04,570 --> 01:03:06,530
Nunca pensé que me la fueran a dejar tan
bonita.
921
01:03:06,750 --> 01:03:08,110
Hortensia, vámonos.
922
01:03:08,330 --> 01:03:09,910
Que esto me huele a corral.
923
01:03:10,350 --> 01:03:12,390
Con perdón se ha dicho de los animales.
924
01:03:13,770 --> 01:03:16,790
No diga tragando, que es lo único que
sabe usted hacer.
925
01:03:20,810 --> 01:03:23,670
Creo que esta vez se le pasó la mano,
don Margarito.
926
01:03:24,230 --> 01:03:25,950
Usted no se mete en lo que no le
importa.
927
01:03:26,450 --> 01:03:27,510
Yo sé lo que hago.
928
01:03:28,360 --> 01:03:29,880
¿Qué, nos vamos a quedar sin escuela?
929
01:03:30,140 --> 01:03:32,080
¿Y qué, para la falta que hace?
930
01:03:32,400 --> 01:03:33,400
Dios míos.
931
01:03:34,120 --> 01:03:36,500
¡Buenos días, señor maestro!
932
01:03:39,460 --> 01:03:44,940
No, ese no será un buen día para mí, ni
tampoco para ustedes, muchachos.
933
01:03:45,820 --> 01:03:48,780
Esa escuela ya no nos pertenece.
934
01:03:49,180 --> 01:03:50,360
No las han quitado.
935
01:03:54,220 --> 01:03:55,400
¿Alguien considera?
936
01:03:56,460 --> 01:04:02,000
¿Qué es más importante instalar aquí
otra cantina como si hubiera tan pocas
937
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
el pueblo?
938
01:04:04,600 --> 01:04:11,220
Y lo que más me duele es haberlos hecho
trabajar tan duro para embellecer este
939
01:04:11,220 --> 01:04:12,700
futuro antro de vicio.
940
01:04:14,420 --> 01:04:15,460
Pero no importa.
941
01:04:15,980 --> 01:04:18,440
Estoy muy orgulloso de ustedes.
942
01:04:19,200 --> 01:04:20,200
Sí, señor.
943
01:04:20,540 --> 01:04:22,620
A menos de ti, Felipe.
944
01:04:26,540 --> 01:04:32,020
ir a decirle a tu padre que debe estar
muy contento porque ganó el primer
945
01:04:32,600 --> 01:04:37,900
Pero también dile que faltan muchos
porque todavía no termina la pelea. No,
946
01:04:37,900 --> 01:04:40,680
maestro. Nos quedaremos aquí. No podrán
sacarnos.
947
01:04:40,960 --> 01:04:42,860
No. No se puede.
948
01:04:43,520 --> 01:04:45,520
La ley está de parte de ellos.
949
01:04:47,880 --> 01:04:50,240
Y nosotros no podemos ir contra la ley.
950
01:04:50,900 --> 01:04:53,260
Entonces, ¿nos quedaremos sin escuela?
951
01:04:57,260 --> 01:05:00,220
No son cuatro paredes lo que hace en una
escuela.
952
01:05:01,420 --> 01:05:04,520
La escuela la hace el profesor y sus
alumnos.
953
01:05:05,080 --> 01:05:11,740
Donde ellos estén, quiere decir que
donde nosotros estemos, allí estará la
954
01:05:11,740 --> 01:05:12,718
escuela.
955
01:05:12,720 --> 01:05:17,640
Eso quiere decir, maestro, que si
estuviéramos todos juntos en la calle,
956
01:05:17,640 --> 01:05:18,660
como si fuera una escuela.
957
01:05:19,240 --> 01:05:22,460
Bueno, sí, pero claro, sería un poco
incómodo.
958
01:05:23,300 --> 01:05:24,400
Pero tengo una idea.
959
01:05:26,090 --> 01:05:29,710
para instalarnos en el lugar más
adecuado.
960
01:05:30,130 --> 01:05:35,830
Y yo les prometo que tendremos la
escuela más maravillosa del mundo.
961
01:05:43,170 --> 01:05:48,530
La tripulación de las carabelas,
compuesta en su mayoría por presidiarios
962
01:05:48,530 --> 01:05:52,110
malvivientes, ¿ya no creían en las
promesas de Colón?
963
01:05:52,490 --> 01:05:54,950
Claro. Es natural.
964
01:05:55,910 --> 01:05:57,510
Tanto tiempo de navegación.
965
01:05:57,830 --> 01:06:00,090
Cada día le preguntaban, Cristóbal, ¿y
qué?
966
01:06:00,470 --> 01:06:02,230
¿Qué de qué? Les decía a ellos.
967
01:06:02,670 --> 01:06:04,590
Pues no que íbamos, allá vamos.
968
01:06:04,870 --> 01:06:08,170
Pero que, ¿cuándo vamos a encontrar,
encontrar qué?
969
01:06:09,170 --> 01:06:13,410
Entonces había cierta discusión entre
los navegantes y él.
970
01:06:14,250 --> 01:06:16,290
Momentos hasta como quien dice de motín.
971
01:06:16,790 --> 01:06:22,130
Porque claro, eran unos ignorantes que
no habían ido a la escuela naval y por
972
01:06:22,130 --> 01:06:23,130
tanto creían.
973
01:06:23,310 --> 01:06:28,430
que la niña, la tinta y la Santa María
era como irse de tinta con una niña de
974
01:06:28,430 --> 01:06:29,430
Santa María.
975
01:06:32,470 --> 01:06:36,390
Pero no hay que negar que eran unos
valientes. Sí, señor.
976
01:06:36,710 --> 01:06:43,150
Y así a la deriva navegaban y navegaban.
Un día Cristóbal dijo, tierra, ¿dónde?
977
01:06:43,190 --> 01:06:44,970
Dijeron todos. Aquí en el ojo.
978
01:06:45,610 --> 01:06:47,690
¿Qué es eso? Le dijeron Cristóbal.
979
01:06:47,930 --> 01:06:50,070
Es que ya estaban desesperados.
980
01:06:50,470 --> 01:06:51,630
Pero llegó un día.
981
01:06:52,360 --> 01:06:59,160
El 12 de octubre de 1492, cuando el
982
01:06:59,160 --> 01:07:04,520
vigía, emocionado sin poderse contener,
gritó, ¡Tierra!
983
01:07:05,080 --> 01:07:09,840
¡Tierra! Se había producido el
descubrimiento de América.
984
01:07:10,300 --> 01:07:11,640
¡América! ¡América!
985
01:07:12,520 --> 01:07:17,760
Y yo acabo de descubrir que es hora de
entrarle al taco, de manera que
986
01:07:17,760 --> 01:07:22,450
terminaron las clases, y como tarea para
mañana, tienen estas preguntas.
987
01:07:24,670 --> 01:07:26,750
¿Traía Colón buenas intenciones?
988
01:07:29,150 --> 01:07:34,310
¿Entenderían los indios el lenguaje
extraño de aquellos hombres blancos y
989
01:07:34,310 --> 01:07:35,310
barbados?
990
01:07:36,190 --> 01:07:42,010
¿Dónde quedaron las joyas? ¿Quién se las
clavó? ¿Dónde quedó la bolita?
991
01:07:43,310 --> 01:07:48,970
¿Colón con sus pelos largos y sin
bañarse y todo mugroso fue el primer
992
01:07:48,970 --> 01:07:49,970
que pisó América?
993
01:07:51,850 --> 01:07:55,690
Cuando Colón viajaba, llevaba siempre su
famoso huevo.
994
01:07:56,630 --> 01:08:02,850
No se pierdan la apasionada clase de
mañana. Que no me falte nadie. Aquí los
995
01:08:02,850 --> 01:08:05,190
espero. Hasta mañana, muchachos.
996
01:08:08,870 --> 01:08:12,190
¿Llegué a tiempo, Sócrates? Usted
siempre llega a tiempo, Hortensia.
997
01:08:12,730 --> 01:08:14,610
Uy, qué rico huele.
998
01:08:21,319 --> 01:08:22,319
¿De verdad?
999
01:08:22,520 --> 01:08:23,640
Muy rico, Hortensia.
1000
01:08:24,020 --> 01:08:27,760
Aunque muy poquito. Lo que se hace cada
quien se está volviendo muy narrativa.
1001
01:08:27,979 --> 01:08:29,060
¿Cómo será, Sócrates?
1002
01:08:30,600 --> 01:08:32,920
En el pueblo lo admiran a usted cada día
más.
1003
01:08:33,540 --> 01:08:35,060
Y yo a usted, Hortensia.
1004
01:08:36,479 --> 01:08:37,779
Nunca me había hablado así.
1005
01:08:39,380 --> 01:08:40,380
Tienes razón.
1006
01:08:41,200 --> 01:08:42,200
Perdóneme.
1007
01:08:46,620 --> 01:08:47,620
Sócrates.
1008
01:08:50,830 --> 01:08:52,609
Aquí le traigo lo que me pidió el otro
día.
1009
01:08:52,930 --> 01:08:54,210
¿Los 200 pesos?
1010
01:08:55,149 --> 01:08:56,270
No, mi retrato.
1011
01:08:56,750 --> 01:08:58,290
Ah, su retratito.
1012
01:08:58,990 --> 01:09:00,430
Ay, mire nomás.
1013
01:09:01,510 --> 01:09:07,590
Hijo, pero qué favorecida le dijeron,
¿eh? Le dieron una retocadota, qué
1014
01:09:07,590 --> 01:09:10,229
bárbara. Aunque no sé para qué lo
quieren.
1015
01:09:10,649 --> 01:09:13,609
Pues para ponerlo en mi cartera porque
me va a traer muy buena suerte.
1016
01:09:14,090 --> 01:09:19,189
¿Y no tienes tú un retrato así de
chiquita, desnudita, sobre su salea?
1017
01:09:19,550 --> 01:09:22,710
Porque eso le da una idea de cómo se va
desenrollando la persona.
1018
01:09:22,990 --> 01:09:24,109
¡Ay, Sócrates!
1019
01:09:26,090 --> 01:09:27,090
Hortensia. ¿Sí?
1020
01:09:28,229 --> 01:09:31,050
¿Me harías el favor de escribir una
carta a usted que tiene mejor letra que
1021
01:09:31,970 --> 01:09:32,970
¿Cómo no? Encantada.
1022
01:09:33,569 --> 01:09:37,630
Es para las autoridades, para que se den
cuenta de los atropellos de que hemos
1023
01:09:37,630 --> 01:09:38,630
sido víctimas.
1024
01:09:38,710 --> 01:09:40,010
Muy bien. ¿De cómo empiezo?
1025
01:09:40,490 --> 01:09:41,490
Aquí tengo el borrador.
1026
01:09:46,410 --> 01:09:47,490
Muy señores míos.
1027
01:09:47,819 --> 01:09:49,640
Y de toda consideración y respeto.
1028
01:09:51,300 --> 01:09:52,960
Res -pe -to.
1029
01:09:53,740 --> 01:09:54,740
¿Dos puntos?
1030
01:09:54,760 --> 01:09:55,639
Ya los puse.
1031
01:09:55,640 --> 01:09:57,660
Digo, dos puntos son los que vamos a
tratar.
1032
01:09:58,100 --> 01:09:59,760
Ah, vaya. Un momento.
1033
01:10:00,280 --> 01:10:01,580
Dos puntos.
1034
01:10:02,620 --> 01:10:08,460
El primero es comunicarle que por
mandato legal nos lanzaron de la escuela
1035
01:10:08,460 --> 01:10:10,480
donde instalarán una campiña.
1036
01:10:12,240 --> 01:10:17,580
Que no ayudará en nada ni a la
sabiduría, ni al progreso, ni a la
1037
01:10:17,840 --> 01:10:23,500
Pero en cambio, ayudará a embrutecer más
a los ya embrutecidos habitantes del
1038
01:10:23,500 --> 01:10:25,320
Romeral. Qué bonita frase.
1039
01:10:25,960 --> 01:10:28,700
Del Romeral.
1040
01:10:29,460 --> 01:10:31,340
Puntos suspensorios y aparte.
1041
01:10:31,700 --> 01:10:32,700
Segundo punto.
1042
01:10:33,400 --> 01:10:38,920
Ahora estoy dando clases al aire libre,
que es lo único libre que encontré en
1043
01:10:38,920 --> 01:10:39,920
este pueblo.
1044
01:10:41,900 --> 01:10:47,420
Pero si la administración a su digno
cargo no resuelve el problema en su
1045
01:10:49,960 --> 01:10:56,760
No sé qué haré, porque ya vienen las
lluvias y yo padezco
1046
01:10:56,760 --> 01:11:02,200
de riuma, artritis, entrecolitis,
sinusitis y conjuntivitis.
1047
01:11:02,640 --> 01:11:05,480
¿Usted tiene todas estas enfermedades?
No, ¿qué voy a tener?
1048
01:11:05,680 --> 01:11:09,660
Pero hay que impresionarlos, porque si
no, le dan largas al asunto. Usted
1049
01:11:09,660 --> 01:11:10,660
siempre está en todo.
1050
01:11:11,400 --> 01:11:17,020
Y como usted comprenderá, si me llega a
dar todo eso, no podría seguir
1051
01:11:17,020 --> 01:11:22,040
impartiendo mis conocimientos ni mi
sabiduría entre la niñez
1052
01:11:22,040 --> 01:11:24,840
de este pueblo.
1053
01:11:25,400 --> 01:11:29,280
Le mando esta por correo aéreo,
esperando su pronta contestación.
1054
01:11:57,000 --> 01:11:58,380
Caray, qué distraído soy.
1055
01:11:58,700 --> 01:12:01,060
Se me estaba olvidando que mañana es Día
de su Santo.
1056
01:12:01,540 --> 01:12:04,340
Usted tiene cosas más importantes en qué
pensar, Sócrates.
1057
01:12:04,600 --> 01:12:08,480
Más importantes que usted, no,
Hortensia. Lo que pasa es que estoy
1058
01:12:08,480 --> 01:12:12,640
por la carta que mandamos, que no ha
sido contestada, y ya hace dos semanas.
1059
01:12:12,980 --> 01:12:14,220
Es realmente muy raro.
1060
01:12:14,740 --> 01:12:16,340
¿Y si no hubieran recibido la carta?
1061
01:12:16,620 --> 01:12:20,500
Ay, pero cómo no la van a recibir. La
dirección estaba muy clarita, y además
1062
01:12:20,500 --> 01:12:23,720
usted escribe despacio, pero tiene muy
bonita letra.
1063
01:12:24,810 --> 01:12:28,490
¿Qué se me hace que el ciudadano
presidente municipal está metido en
1064
01:12:28,950 --> 01:12:29,950
Eso podría ser.
1065
01:12:30,190 --> 01:12:31,990
Esa gente es capaz de cualquier cosa.
1066
01:12:32,350 --> 01:12:36,170
Tiene usted mucha razón. Y se me hace
que la contestación ya está entre la
1067
01:12:36,170 --> 01:12:39,830
correspondencia particular del
presidente municipal. Pero esta noche,
1068
01:12:39,830 --> 01:12:44,470
haya nadie en la oficina, voy a llegar a
trasculcar y la voy a encontrar, se lo
1069
01:12:44,470 --> 01:12:45,470
aseguro.
1070
01:13:28,390 --> 01:13:34,450
Tú tienes con qué quererme, pero
1071
01:13:34,450 --> 01:13:38,030
andas haciendo alarde de tu
1072
01:13:38,030 --> 01:13:41,970
desprecio.
1073
01:13:44,610 --> 01:13:49,290
No trates de aborrecerme,
1074
01:13:50,870 --> 01:13:54,570
o tienes que ser muy mío.
1075
01:14:13,290 --> 01:14:16,450
¿Qué te cuesta quererme hoy?
1076
01:14:19,970 --> 01:14:26,310
¿Cómo te quiero a ti?
1077
01:14:30,650 --> 01:14:32,630
Ah, es usted.
1078
01:14:32,910 --> 01:14:36,150
¿Y quién creía que era? ¿A poco el
maestrito ese?
1079
01:14:36,470 --> 01:14:38,350
Sí, pensé que era él.
1080
01:14:43,690 --> 01:14:44,970
De modo, muchachos, vámonos.
1081
01:15:29,880 --> 01:15:31,180
Aprovecharse de estos chamacos.
1082
01:15:31,460 --> 01:15:35,200
Ningún aprovecharse. Si ellos quisieron
venir a darle las mañanitas, ¿qué tiene
1083
01:15:35,200 --> 01:15:37,120
de malo? Un bonito favor le hicieron.
1084
01:15:37,840 --> 01:15:39,440
Parecía que estaban cantando una
iglesia.
1085
01:15:40,040 --> 01:15:43,880
Iglesia, qué bien. Se ve que usted no
sabe de ópera, hombre. Pues présteme a
1086
01:15:43,880 --> 01:15:46,340
sinfónicos para que vea que yo también
le hago lo popular.
1087
01:15:47,600 --> 01:15:48,600
¡Claro que sí!
1088
01:15:48,760 --> 01:15:49,980
Muchachos, acompáñenlo.
1089
01:15:51,360 --> 01:15:52,940
Hortensia, esta va dedicada a usted.
1090
01:15:53,660 --> 01:15:54,660
¡Arránquense, muchachos!
1091
01:16:00,270 --> 01:16:03,070
Ya llegó su mentor, Hortensia.
1092
01:16:03,430 --> 01:16:06,950
Y le traigo su gato y verde, tu yur.
1093
01:16:10,430 --> 01:16:13,910
Tu retratito lo traigo en mi cartera.
1094
01:16:15,230 --> 01:16:18,390
Donde se guarda el tesoro más querido.
1095
01:16:19,830 --> 01:16:22,890
Puedo verlo a la hora que yo quiera.
1096
01:16:24,290 --> 01:16:27,850
Porque yo siento que mi amor es
comprendido.
1097
01:16:30,800 --> 01:16:34,140
No es que te amague, solamente te lo
advierto.
1098
01:16:34,620 --> 01:16:38,120
Que aunque no quieras, yo te de seguir
mirando.
1099
01:16:39,220 --> 01:16:42,820
Porque tú sabes que lo nuestro va a ser
cierto.
1100
01:16:44,000 --> 01:16:47,440
Y tu retrato me lo está justificando.
1101
01:16:48,500 --> 01:16:51,920
Yo te de ver, y te de ver, y te de ver.
1102
01:16:52,680 --> 01:16:55,780
Aunque te escondas y te apartes de mi
vista.
1103
01:16:56,420 --> 01:16:59,500
Y si yo pierdo mi cartera sin querer.
1104
01:17:00,680 --> 01:17:04,380
de nueva cuenta que mando un retratista.
1105
01:17:09,420 --> 01:17:12,580
Y no es que sea muy macho.
1106
01:17:14,520 --> 01:17:15,440
Y
1107
01:17:15,440 --> 01:17:21,880
arriba mis
1108
01:17:21,880 --> 01:17:24,980
chavos, que me secundan.
1109
01:17:32,780 --> 01:17:35,820
Y te he de ver, te he de ver, y te he de
ver.
1110
01:17:36,620 --> 01:17:39,640
Aunque te escondas y te apartes de mi
vista.
1111
01:17:40,140 --> 01:17:46,800
Y si yo pierdo mi cartera sin querer, de
nueva cuenta te mando un retrato.
1112
01:17:51,540 --> 01:17:53,160
Bueno, muchachos, ya es tarde.
1113
01:17:53,760 --> 01:17:55,160
Despídanse de la señorita Hortensia.
1114
01:17:55,520 --> 01:17:57,620
Buenas noches, señorita Hortensia.
1115
01:17:58,000 --> 01:18:00,140
Buenas noches y gracias a todos.
1116
01:18:05,960 --> 01:18:07,120
Y quería agarrarlo solo.
1117
01:18:08,100 --> 01:18:09,700
¿Cómo que solo? Pues que ella no cuenta.
1118
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
¿A dónde va?
1119
01:18:12,340 --> 01:18:13,340
Venga, vamos.
1120
01:18:13,480 --> 01:18:15,360
¿Vamos a dónde, joven? Pues si yo aquí
vivo.
1121
01:18:15,620 --> 01:18:18,300
Si quiere seguir con la serenata, pues
déjeme que yo me acueste.
1122
01:18:18,740 --> 01:18:20,300
Para que me despierte musicalmente.
1123
01:18:24,620 --> 01:18:25,920
No, se me había olvidado.
1124
01:18:27,620 --> 01:18:28,620
Sócrates.
1125
01:18:29,020 --> 01:18:30,580
Es usted todo un hombre.
1126
01:18:31,140 --> 01:18:33,200
Ay, no se sea alternativa, Hortensia.
1127
01:18:33,560 --> 01:18:36,360
¿Por qué dice no tiene la menor
importancia? Claro que la tiene y mucha.
1128
01:18:36,700 --> 01:18:40,540
Ay, pero seguramente usted debe tener
hambre. Y yo tengo tan poco que
1129
01:18:40,540 --> 01:18:45,540
unas tortillitas, unos frijoles y unos
aguacates. Ay, no, no, no, aguacates no.
1130
01:18:45,760 --> 01:18:46,659
¿Y por qué no?
1131
01:18:46,660 --> 01:18:50,820
No, pues nomás acuérdese lo que le pasó
al difunto. Ay, ¿cómo será?
1132
01:18:51,600 --> 01:18:52,840
¿Salud? Salud.
1133
01:18:54,920 --> 01:18:57,700
Fíjese que la carta que fui a buscar a
la presidencia no la encontré.
1134
01:18:58,000 --> 01:18:59,660
Pero en cambio encontré esto.
1135
01:19:00,740 --> 01:19:01,980
¿Y esta carpeta qué es?
1136
01:19:02,400 --> 01:19:03,400
Casi nada.
1137
01:19:03,560 --> 01:19:07,520
Las certificadas de derecho agrario. Lo
que yo sospechaba. Esas tierras hace
1138
01:19:07,520 --> 01:19:11,280
tiempo que fueron repartidas a los
campesinos. Pero el presidente municipal
1139
01:19:11,280 --> 01:19:14,660
les dijo nada. Y dejó que siguiera como
dueño don Margarito.
1140
01:19:14,880 --> 01:19:16,000
Qué canalla.
1141
01:19:16,480 --> 01:19:17,720
¿Y por qué lo habrá hecho?
1142
01:19:18,160 --> 01:19:19,160
¿Cómo que por qué?
1143
01:19:19,580 --> 01:19:23,020
Porque don Margarito hace mucho tiempo
que manda en este pueblo.
1144
01:19:23,240 --> 01:19:27,660
Y el presidente municipal no hace más
que obedecer sus órdenes. Por eso no los
1145
01:19:27,660 --> 01:19:28,478
vaya a perder.
1146
01:19:28,480 --> 01:19:29,520
Guárdenlos bajo llave.
1147
01:19:29,920 --> 01:19:32,620
Porque esos documentos son pruebas,
Hortensia. Sí, Sócrates.
1148
01:19:32,960 --> 01:19:36,180
Y ahora, con su permiso, voy a entrar a
los frijoles porque tengo mucho filo.
1149
01:19:36,620 --> 01:19:40,520
Aquí le tengo su cervecita bien fría.
Muchas gracias, Hortensia. Usted siempre
1150
01:19:40,520 --> 01:19:42,060
es tan amable.
1151
01:19:42,860 --> 01:19:46,340
A ver qué día me hace usted mollete con
natas porque me encanta.
1152
01:19:46,580 --> 01:19:48,120
Ay, si quiere, mañana mismo a la noche.
1153
01:19:48,740 --> 01:19:52,100
Mañana, mañana a la noche no va a ser
posible porque me lleva a los niños a
1154
01:19:52,100 --> 01:19:53,320
tomar aire puro. ¿A dónde?
1155
01:19:53,800 --> 01:19:55,900
¿Cómo a dónde? Vamos y nos vamos de
excursión.
1156
01:19:56,490 --> 01:19:59,950
¿De excursión? Sí, vamos a hacerle al
Boy Scout.
1157
01:20:04,770 --> 01:20:07,050
No se me desaparten. No se me
desaparten.
1158
01:20:29,840 --> 01:20:33,060
¿Y qué te preocupa? Mañana es día de
fiesta. No hay clases.
1159
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
¡Alto!
1160
01:20:39,980 --> 01:20:41,440
¡Alto! Peligro a la vista.
1161
01:20:43,660 --> 01:20:44,980
Hay que andar con mucho cuidado.
1162
01:20:45,380 --> 01:20:49,300
Porque esta región está llena de
peligros. No se me desaparten.
1163
01:20:50,100 --> 01:20:52,540
Adelante, que ya nos falta muy poco para
acampar.
1164
01:22:30,700 --> 01:22:33,940
Bueno, muchachos, ahora sí, a dormir,
que ya es tarde.
1165
01:22:34,160 --> 01:22:35,520
¿Y usted no va a dormir, señor maestro?
1166
01:22:35,740 --> 01:22:39,460
No, yo me quedo de vigilante, porque
estamos en una zona peligrosa.
1167
01:22:40,300 --> 01:22:42,220
Abusadillo siempre al peligro.
1168
01:22:43,020 --> 01:22:45,260
No crean a qué abundan los animales
feroces.
1169
01:22:45,760 --> 01:22:51,500
¿Qué pasa si viene un tigre y los quiere
atacar? Aquí estoy yo, un león,
1170
01:22:51,560 --> 01:22:58,100
un elefante, un cocodrilo. Aquí estamos
para luchar, que venga, que, que.
1171
01:22:58,400 --> 01:23:00,000
Primero están ustedes, están en mis
manos.
1172
01:23:00,430 --> 01:23:01,430
Yo soy el responsable.
1173
01:23:02,110 --> 01:23:04,070
¿Dónde les platicaré cuando estuve en el
África?
1174
01:23:04,670 --> 01:23:08,410
Lo que es luchar con los animales,
enfrentarse ante el peligro.
1175
01:23:08,710 --> 01:23:10,870
Aquí hay mucho coyote, mucho cacomisle.
1176
01:23:11,270 --> 01:23:12,730
Nosotros lo acompañaremos.
1177
01:23:13,230 --> 01:23:14,430
Ninguno acompañarme.
1178
01:23:14,830 --> 01:23:20,130
Ustedes a descansar, que mañana nos
espera una jornada muy larga y muy
1179
01:23:20,490 --> 01:23:25,730
De manera que a dormir y a soñar con los
angelitos. Buenas noches.
1180
01:23:25,970 --> 01:23:28,350
Buenas noches. Hasta mañana.
1181
01:23:28,630 --> 01:23:29,630
Hasta mañana.
1182
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
¿Qué haces?
1183
01:24:59,460 --> 01:25:00,520
Voy a esconderme.
1184
01:25:00,780 --> 01:25:01,900
¿Y para qué haces eso?
1185
01:25:02,100 --> 01:25:03,340
Para moler al maestro.
1186
01:25:03,860 --> 01:25:06,220
Imagínate el susto que se va a dar
cuando vea que yo no estoy.
1187
01:25:06,560 --> 01:25:07,860
Va a creer que me he perdido.
1188
01:25:10,220 --> 01:25:12,500
Y no voy a salir con el chisme porque
no.
1189
01:25:57,320 --> 01:25:58,119
Vamos, vamos.
1190
01:25:58,120 --> 01:26:00,220
A levantarse, flojos, a formar.
1191
01:26:22,480 --> 01:26:25,160
Sí, me falta uno.
1192
01:26:25,870 --> 01:26:26,870
¿Y es Felipito?
1193
01:26:27,110 --> 01:26:30,570
¿Se habrá quedado dormido? No, maestro.
Yo lo vi salir.
1194
01:26:31,470 --> 01:26:35,830
¿Salir? ¿Y a dónde diablos habrá ido ese
escuincle?
1195
01:26:36,570 --> 01:26:37,990
Voy a tener que irlo a buscar.
1196
01:26:38,710 --> 01:26:40,350
¡Ay! ¡Ay!
1197
01:26:42,050 --> 01:26:43,050
¡Profesor!
1198
01:26:43,750 --> 01:26:44,750
¡Profesor!
1199
01:26:45,510 --> 01:26:46,510
¿Qué te pasa?
1200
01:26:46,590 --> 01:26:48,190
Me picó una, una víbora.
1201
01:26:48,530 --> 01:26:50,370
¿Dónde? Aquí, en el brazo.
1202
01:26:50,830 --> 01:26:51,830
Mira nomás.
1203
01:26:52,270 --> 01:26:56,230
Lo primero que les estoy diciendo, no te
separes de nadie y tenías que ser tú,
1204
01:26:56,330 --> 01:26:57,450
Felipe. Agárrenlo.
1205
01:26:59,030 --> 01:27:02,130
Agárrenlo fuerte, fuerte. Te va a doler,
Felipe, pero ni modo, tú tienes la
1206
01:27:02,130 --> 01:27:03,870
culpa. Tú tienes la culpa.
1207
01:27:05,870 --> 01:27:07,510
Aguántate. Muerte este pañuelo.
1208
01:27:08,270 --> 01:27:09,270
Aguántate.
1209
01:27:11,730 --> 01:27:12,730
Aguanta, Felipe.
1210
01:27:13,190 --> 01:27:14,190
Aguántame, agárrenlo bien.
1211
01:27:15,310 --> 01:27:16,310
Aguanta, Felipe.
1212
01:27:16,890 --> 01:27:17,890
Aguanta, Felipito.
1213
01:27:30,320 --> 01:27:31,480
lo que te pasó por desobediente?
1214
01:27:32,280 --> 01:27:34,520
¿Hasta cuándo, diablo, te vas a llevar
la contraria?
1215
01:27:35,800 --> 01:27:38,500
Tenemos que hablar tú y yo muy
seriamente llegando al pueblo.
1216
01:27:39,440 --> 01:27:40,440
Vamos.
1217
01:27:47,940 --> 01:27:48,940
¡Alto!
1218
01:27:51,960 --> 01:27:55,620
¿Cómo les fue? Pues bien, nada más que a
este niño lo mordió una bicha.
1219
01:27:55,960 --> 01:27:58,460
Y hay que llevarlo a inyectar
inmediatamente. Los acompaño.
1220
01:27:58,680 --> 01:28:00,900
Rompan fibras y caigan aquí para sus
casas. ¡Vayan!
1221
01:28:11,060 --> 01:28:14,120
¡Vean! ¡Nos descuela ahora el cantino!
1222
01:28:14,400 --> 01:28:16,160
Sí, es cierto, es una cantina.
1223
01:28:16,760 --> 01:28:17,760
¿Saben una cosa?
1224
01:28:17,980 --> 01:28:21,820
¿Qué? Para que nuestro profe se ponga
contento, vamos a desbaratarla.
1225
01:28:22,060 --> 01:28:24,100
¡Juega! ¿Qué dicen, muchachos?
1226
01:28:24,340 --> 01:28:25,340
¡Sí, sí!
1227
01:29:03,530 --> 01:29:06,330
¿Qué haremos si las autoridades no
contestan a nuestra nueva carta?
1228
01:29:07,290 --> 01:29:08,290
Mandaremos otra.
1229
01:29:08,390 --> 01:29:11,810
¿Y entre tanto qué? ¿A poco piensa que
don Margarito se va a quedar así sin
1230
01:29:11,810 --> 01:29:12,870
nada? No.
1231
01:29:13,270 --> 01:29:17,530
Por eso tenemos que prepararnos. Hay que
seguir en la lucha. Hay que ganar la
1232
01:29:17,530 --> 01:29:21,030
pelea. Él ha ganado los primeros rounds,
pero vienen los mejores.
1233
01:29:21,490 --> 01:29:23,590
Solamente muerto se saldrá con la suya.
1234
01:29:28,330 --> 01:29:29,710
Cuídeme a Felipito, por favor.
1235
01:30:17,420 --> 01:30:20,040
Eso no es lo que más me preocupa, don
Margarito.
1236
01:30:20,600 --> 01:30:22,180
¿Cómo que no le preocupa?
1237
01:30:22,720 --> 01:30:23,840
Pero se da usted cuenta.
1238
01:30:24,960 --> 01:30:28,320
Estos niños que se rebelan ahora, ¿qué
no harán mañana cuando sean hombres?
1239
01:30:29,160 --> 01:30:30,480
Yo sé lo que le digo.
1240
01:30:30,780 --> 01:30:33,180
La enseñanza es el peor de los males.
1241
01:30:33,740 --> 01:30:34,860
Trate de calmarse.
1242
01:30:35,540 --> 01:30:36,800
Eso tiene arreglo.
1243
01:30:37,320 --> 01:30:39,700
Ya veremos cómo correr a ese maestro.
1244
01:30:40,260 --> 01:30:42,660
Pero hay algo peor, don Margarito, hay
algo peor.
1245
01:30:43,400 --> 01:30:46,400
No encuentro la carpeta con los
certificados de derecho a...
1246
01:30:49,480 --> 01:30:52,300
hace días la estoy buscando y nada.
1247
01:30:52,580 --> 01:30:55,500
¿Pero se da usted cuenta lo que pasará
si esta carpeta cae en manos de los
1248
01:30:55,500 --> 01:30:56,980
campesinos? Sí.
1249
01:30:57,760 --> 01:31:01,100
Se enterarán que desde hace años usted
está...
1250
01:31:30,940 --> 01:31:37,040
Y es mi deber decirles que lo que
ustedes hicieron es un acto repudiable.
1251
01:31:38,020 --> 01:31:42,700
Más bien, lo que hicimos, porque yo
también entré al toro.
1252
01:31:43,200 --> 01:31:49,160
Y me avergüenzo de no haber podido
controlar y dejarme llevar por
1253
01:31:49,160 --> 01:31:55,380
mis impulsos de... Pero tampoco los iba
a dejar a ustedes solos, ¿no?
1254
01:31:56,140 --> 01:31:58,220
Aunque aquí en privado les voy a decir
una cosa.
1255
01:32:01,800 --> 01:32:08,560
Esas cantinuchas y esos antros de vicio,
como el de ese tal Zenaido, es un
1256
01:32:08,560 --> 01:32:09,560
acto saludable.
1257
01:32:10,080 --> 01:32:12,160
Pero ustedes no tenían derecho a
hacerlo.
1258
01:32:12,400 --> 01:32:13,400
¿Por qué, maestro?
1259
01:32:13,540 --> 01:32:17,360
Porque nadie tiene derecho a hacerse
justicia por su propia mano. Para eso
1260
01:32:17,360 --> 01:32:21,680
las autoridades, para eso está la ley,
que como ciudadanos conscientes debemos
1261
01:32:21,680 --> 01:32:26,580
de respetar. ¿Y nosotros no somos
conscientes? Bueno, sí, y si no lo son,
1262
01:32:26,580 --> 01:32:28,480
eso estoy yo aquí, para enseñarles a
hacerlo.
1263
01:32:29,060 --> 01:32:30,980
Pero otra tripulquita como esa...
1264
01:32:31,180 --> 01:32:35,600
Y voy a tener que darles clases por
correspondencia desde la cárcel. De por
1265
01:32:35,600 --> 01:32:36,600
que ya me traen entre ojos.
1266
01:32:36,920 --> 01:32:38,840
Es necesario hacer que se largue de
aquí, pero ya.
1267
01:32:39,240 --> 01:32:40,680
¿Y cómo quieres aconseguirlo?
1268
01:32:41,000 --> 01:32:42,040
Yo tengo mi plan.
1269
01:32:42,660 --> 01:32:44,460
Pero para eso necesito contar con
ustedes.
1270
01:32:45,180 --> 01:32:46,220
¿Harán lo que yo les diga?
1271
01:32:47,460 --> 01:32:48,700
Pues, de usted depende.
1272
01:32:49,300 --> 01:32:50,300
¿Ya cómo?
1273
01:33:02,280 --> 01:33:03,660
No arreciar el agua, muchachos.
1274
01:33:03,980 --> 01:33:08,060
Pero no hay que olvidar que esta misma
agua en forma de lluvia es una bendición
1275
01:33:08,060 --> 01:33:09,060
para la tierra.
1276
01:33:09,660 --> 01:33:15,140
En cambio, con exceso, destruye las
cosechas. Lo que quiere decir que todo
1277
01:33:15,140 --> 01:33:16,800
moderación es bueno.
1278
01:33:17,480 --> 01:33:19,040
¿Cómo sigues de tu brazo, Felipito?
1279
01:33:20,360 --> 01:33:22,020
Oh, ya está mucho mejor.
1280
01:33:23,080 --> 01:33:25,140
Pero qué buen susto nos diste.
1281
01:33:27,400 --> 01:33:30,040
Por lo visto, tú y yo nunca llegaremos a
ser amigos.
1282
01:33:31,340 --> 01:33:32,340
Pero algo bueno tiene.
1283
01:33:32,480 --> 01:33:33,620
Nunca falta hasta clase.
1284
01:33:34,660 --> 01:33:36,840
Es que quiero ver hasta cuándo dura
usted.
1285
01:33:37,620 --> 01:33:42,400
Eso es lo que tú te crees. Pero aunque
yo me pueda, algo de mí va a quedar para
1286
01:33:42,400 --> 01:33:43,400
siempre en el romeral.
1287
01:33:44,700 --> 01:33:45,700
Mis ideas.
1288
01:33:45,840 --> 01:33:49,360
Porque las ideas son inmortales como los
hombres que las tuvieron.
1289
01:33:50,660 --> 01:33:57,040
Ahí tenemos, por ejemplo, a Díaz Mirón,
que dijo aquella frase de hay aves que
1290
01:33:57,040 --> 01:33:59,480
cruzan el pantano y no se manchan.
1291
01:33:59,960 --> 01:34:01,220
Mi plumaje es de esos.
1292
01:34:01,660 --> 01:34:06,040
Qué fuerza, qué expresión, qué
trayectoria de poeta.
1293
01:34:06,320 --> 01:34:11,220
Tenemos a Víctor Hugo, en cambio, que
dijo, yo que te saqué del pantano y tú
1294
01:34:11,220 --> 01:34:14,160
me mordiste la mano. ¿Por qué me haces
eso, hermano?
1295
01:34:15,860 --> 01:34:16,920
¿Qué filosofía?
1296
01:34:18,040 --> 01:34:25,020
¿Otra cosa completamente distinta? Y a
Amado Nervo, a lo que él le cantaba, le
1297
01:34:25,020 --> 01:34:27,880
lloraba, le escribía, su inspiración, lo
único para él.
1298
01:34:28,670 --> 01:34:29,850
La amada inmóvil.
1299
01:34:30,450 --> 01:34:35,470
De ahí viene la cosa esa de... Ah,
1300
01:34:35,510 --> 01:34:41,530
no, eso es napolitano, es italiano.
1301
01:34:42,430 --> 01:34:43,430
Ahí viene ese Chopin.
1302
01:34:43,930 --> 01:34:47,990
Bueno, ese Chopin no escribía, no era
poeta, pero tocaba.
1303
01:34:48,310 --> 01:34:50,070
Ah, eso sí, no es lo que usted piensa.
1304
01:34:50,810 --> 01:34:51,810
Tocaba el piano.
1305
01:34:51,850 --> 01:34:53,090
Ah, pero qué inspiración.
1306
01:34:53,570 --> 01:34:54,570
Qué cosas.
1307
01:35:39,380 --> 01:35:42,580
Solamente enamorados se pueden escribir
estas cosas. Es cierto.
1308
01:35:43,100 --> 01:35:45,240
Dicen que el amor es la gran
inspiración.
1309
01:35:46,180 --> 01:35:47,180
Dígamelo a mí.
1310
01:35:47,280 --> 01:35:49,340
Que yo también he hecho mis pininos.
1311
01:35:49,980 --> 01:35:51,560
No, sí tengo mis cositas.
1312
01:35:55,900 --> 01:35:59,560
Y ahora le voy a tocar algo, Hortensia,
que pues no será de Chopin.
1313
01:36:00,780 --> 01:36:02,660
Pero pues también tiene su inspiración.
1314
01:36:03,400 --> 01:36:04,400
A ver si le gusta.
1315
01:36:11,400 --> 01:36:16,760
No vuelvo a amar con tan
1316
01:36:16,760 --> 01:36:23,580
profundo anhelo ni a cautivar
1317
01:36:23,580 --> 01:36:30,300
mi vida en las oposiciones. No, no
vuelvo a
1318
01:36:30,300 --> 01:36:35,000
amar a tan crueles corazones.
1319
01:36:36,580 --> 01:36:39,900
No vuelvo.
1320
01:36:40,640 --> 01:36:46,060
No vuelvo a amar, jamás, jamás,
1321
01:36:46,060 --> 01:36:52,080
jamás, porque el amor
1322
01:36:52,080 --> 01:36:56,560
es una ave pasajera
1323
01:36:56,560 --> 01:37:03,360
que se anida y entorpece el
1324
01:37:03,360 --> 01:37:07,500
pensamiento. Ay, no, no vuelvo a amar.
1325
01:37:08,880 --> 01:37:12,340
ni a sentir lo que ahora siento.
1326
01:37:14,520 --> 01:37:19,100
No vuelvo a amar
1327
01:37:19,100 --> 01:37:23,540
jamás, jamás,
1328
01:37:23,620 --> 01:37:26,280
jamás.
1329
01:37:32,200 --> 01:37:33,700
Ahora lo veo en francés.
1330
01:37:34,560 --> 01:37:36,360
Pero no sufra, no sufra.
1331
01:37:38,700 --> 01:37:45,380
Paz que el amor es un ave pasajero
1332
01:37:45,380 --> 01:37:51,300
que se anide y
1333
01:37:51,300 --> 01:37:55,940
entorpece la pensamiento.
1334
01:37:56,840 --> 01:38:03,600
Ya no me reputo ni a sentir la
1335
01:38:03,600 --> 01:38:05,480
misma dolor.
1336
01:38:10,090 --> 01:38:13,230
No, no, no, no, no, no, no vuelvo a ver.
1337
01:38:15,530 --> 01:38:21,790
Llame, llame, llame.
1338
01:38:28,190 --> 01:38:30,030
Me la sé en inglés, pero es medio
comercial.
1339
01:38:31,070 --> 01:38:33,650
Y me la sé en ruso, pero es medio
colorada.
1340
01:38:34,110 --> 01:38:35,270
Usted dice si aguanta.
1341
01:38:40,650 --> 01:38:41,650
Vamos.
1342
01:39:23,660 --> 01:39:26,000
¡Agua! ¡Ayúdenme! ¡Por favor!
1343
01:39:26,480 --> 01:39:27,480
¡Por favor!
1344
01:39:27,580 --> 01:39:29,300
¡Agua! ¡Agua!
1345
01:39:29,920 --> 01:39:32,120
¡Mis pupitres! ¡Agua!
1346
01:39:32,900 --> 01:39:35,720
¡Agua! ¡Agua! ¡Agua! ¡Agua!
1347
01:40:44,170 --> 01:40:47,170
Chirrín, chirrín, lo digo yo.
1348
01:40:47,670 --> 01:40:52,350
De a veces sí, de a veces no.
1349
01:40:53,270 --> 01:40:59,530
Chirrín, chirrín, mi profesor. Ni
1350
01:40:59,530 --> 01:41:02,430
modo, hay que estudiar.
1351
01:41:35,820 --> 01:41:39,380
¿Y ahora qué hará? En la escuela no
podemos estudiar. Y si no hay escuela,
1352
01:41:39,620 --> 01:41:40,620
¿usted se irá, verdad?
1353
01:41:43,680 --> 01:41:44,680
¿Irme yo?
1354
01:41:45,500 --> 01:41:48,440
¿Y dejarlos a ustedes abandonados a su
ignorancia?
1355
01:41:52,720 --> 01:41:53,720
Eso nunca.
1356
01:41:54,620 --> 01:41:55,620
¿Quién soy yo?
1357
01:41:56,980 --> 01:41:58,240
¿Y ustedes quiénes son?
1358
01:41:58,480 --> 01:42:03,260
Pues eso es lo que hace una escuela. Se
los he repetido muchas veces.
1359
01:42:03,879 --> 01:42:05,540
Empezaremos por limpiar ese lugar.
1360
01:42:05,860 --> 01:42:06,860
¿Y después?
1361
01:42:07,360 --> 01:42:11,620
Después cada quien traerá de su casa una
silla o algo, un cajón, lo que sirva
1362
01:42:11,620 --> 01:42:16,540
para sentarse y seguir dando las clases.
¿De acuerdo?
1363
01:42:17,000 --> 01:42:22,380
Sí. Y mañana estrenaremos nueve
escuelas. Y ahora no solamente será al
1364
01:42:22,380 --> 01:42:24,500
libre, sino a la buena de Dios.
1365
01:42:30,360 --> 01:42:33,020
¿Qué? ¿Ya se largó el maestrito ese?
1366
01:42:33,340 --> 01:42:35,320
No, y va a seguir dando sus clases.
¿Pero dónde?
1367
01:42:35,520 --> 01:42:36,560
En el mismo lugar.
1368
01:42:37,160 --> 01:42:38,160
Al aire libre.
1369
01:42:38,360 --> 01:42:41,940
Y como quien dice, tirados en el suelo.
Pero no es posible.
1370
01:42:42,560 --> 01:42:46,820
¿Ese tipo es un loco? No, no es un loco.
La mera verdad nos da mucha pena lo que
1371
01:42:46,820 --> 01:42:49,380
hicimos. Hay cosas que lo ponen a pensar
a uno.
1372
01:42:49,780 --> 01:42:53,040
Y nosotros hemos pensado y francamente
no.
1373
01:42:54,020 --> 01:42:55,520
Ya no cuente con nosotros en él.
1374
01:43:03,690 --> 01:43:09,190
La hacienda de mi abuelo, hacienda con
H,
1375
01:43:09,330 --> 01:43:16,290
es más grande que el sombrero de mi
1376
01:43:16,290 --> 01:43:17,290
tío.
1377
01:43:17,730 --> 01:43:21,470
Sombrero con B es grande porque es
sombrero de charro.
1378
01:43:23,490 --> 01:43:28,850
Pero más chica que... Pero
1379
01:43:28,850 --> 01:43:32,990
más chica...
1380
01:43:33,370 --> 01:43:34,990
Que la cómoda de tu hermana.
1381
01:43:36,770 --> 01:43:39,250
¿Qué, qué, qué? Si no es albur, no es
albur.
1382
01:43:40,410 --> 01:43:41,930
Hermana con H de Chabela.
1383
01:43:45,150 --> 01:43:47,270
Le traje una poca de leche. Le hará
bien.
1384
01:43:47,870 --> 01:43:48,870
¿Cómo se siente?
1385
01:43:48,930 --> 01:43:50,450
Muy mal, muy mal.
1386
01:43:50,930 --> 01:43:52,130
Yo creo que tengo fiebre.
1387
01:43:52,590 --> 01:43:57,030
Me siento como aquel que se durmió sobre
la vía del ferrocarril, pasó el tren y
1388
01:43:57,030 --> 01:43:58,030
le hizo pedazos.
1389
01:43:58,070 --> 01:43:59,810
Y luego se acercó uno y le dijo...
1390
01:44:00,460 --> 01:44:03,240
Ay, se hace muy malito. Se me hace que
le quiere dar gripa.
1391
01:44:03,680 --> 01:44:05,820
Porque tiene usted el cuerpo medio
cortado.
1392
01:44:07,700 --> 01:44:08,700
Ya ve.
1393
01:44:09,680 --> 01:44:14,300
Será mejor que suspenda las clases por
un tiempo. Usted cada día está peor. Y a
1394
01:44:14,300 --> 01:44:18,040
sus alumnos les puede dar pulmonía. Pero
es que ya hemos perdido mucho el
1395
01:44:18,040 --> 01:44:20,620
tiempo, Hortensia. Es que usted debería
estar en la cama.
1396
01:44:21,260 --> 01:44:24,080
Pues sí, pues... Pues puede que tenga
usted razón.
1397
01:44:26,240 --> 01:44:27,240
Bueno, muchachos.
1398
01:44:27,550 --> 01:44:31,050
Ya pueden irse a sus casas porque parece
que el agua se nos viene encima.
1399
01:44:31,690 --> 01:44:33,270
No olviden sus tareas.
1400
01:44:33,890 --> 01:44:35,650
Hasta mañana, profesor. Hasta mañana.
1401
01:44:39,090 --> 01:44:43,250
Esto no puede seguir así.
1402
01:44:43,750 --> 01:44:46,690
Todo está en contra suya y cada día será
peor.
1403
01:44:47,410 --> 01:44:48,410
Seguiré.
1404
01:44:48,870 --> 01:44:51,070
Seguiré aunque me muera. ¿Para qué?
1405
01:44:51,830 --> 01:44:54,190
¿Usted cree que todavía podemos tener
esperanzas?
1406
01:44:54,390 --> 01:44:55,690
Traigo buenas noticias.
1407
01:44:56,190 --> 01:44:57,750
Mañana llega el gobernador.
1408
01:44:57,990 --> 01:45:02,890
Está haciendo una gira por el estado y
quiere cerciorarse personalmente cómo
1409
01:45:02,890 --> 01:45:03,890
las cosas por aquí.
1410
01:45:06,570 --> 01:45:08,150
¿Sabe lo que eso quiere decir?
1411
01:45:08,850 --> 01:45:13,110
Que podré explicarle de todas las
arbitrariedades, de todos los abusos de
1412
01:45:13,110 --> 01:45:16,190
Margarito y su presidente municipal y
pedirle ayuda.
1413
01:45:16,590 --> 01:45:17,590
¿Usted cree?
1414
01:45:17,750 --> 01:45:18,770
Seguro, ¿por qué no?
1415
01:45:19,050 --> 01:45:22,670
Si lo difícil va a ser que me dejen
llegar hacia él y explicarle la
1416
01:45:23,230 --> 01:45:27,050
Y decirle lo que pasa, que ponga las
cosas en orden, que nos haga justicia.
1417
01:45:28,090 --> 01:45:30,530
¿Ya ve que todavía hay esperanzas?
1418
01:45:30,970 --> 01:45:37,050
Nuestra única esperanza es que... ese
infeliz maestro desaparezca antes de que
1419
01:45:37,050 --> 01:45:38,230
llegue el señor gobernador.
1420
01:45:38,830 --> 01:45:39,950
No, don Margarito.
1421
01:45:40,430 --> 01:45:42,970
He aceptado muchas imposiciones suyas.
1422
01:45:43,670 --> 01:45:47,670
Pero no puedo permitir un asesinato. ¿Y
quién está hablando de matarlo, hombre?
1423
01:45:48,190 --> 01:45:50,570
Si todo lo que quiero es que no esté
aquí para cuando llegue el gobernador.
1424
01:45:50,810 --> 01:45:52,090
Pero yo no puedo aceptar eso.
1425
01:45:54,890 --> 01:45:56,810
Usted aceptará lo que yo le diga.
1426
01:45:58,610 --> 01:46:02,030
Estuvo muy sabroso su guisado,
Hortensia, como siempre.
1427
01:46:02,410 --> 01:46:05,890
Pero debo irme porque tengo algo que
hacer. ¿Con este resfriado piensa salir?
1428
01:46:06,090 --> 01:46:10,290
No, Sócrates, la noche está muy fría.
Puede hacerle daño. Es que tengo que ver
1429
01:46:10,290 --> 01:46:14,690
al padre Gonzalo porque quiero que sea
él el que me presente al gobernador. ¿Y
1430
01:46:14,690 --> 01:46:15,770
por qué no espera hasta mañana?
1431
01:46:15,990 --> 01:46:19,830
Ahora es mejor que se acueste. No, tiene
que ser esta noche porque no quiero que
1432
01:46:19,830 --> 01:46:20,830
nadie se me adelante.
1433
01:46:21,770 --> 01:46:22,770
Sócrates.
1434
01:46:26,030 --> 01:46:27,030
Que Dios te bendiga.
1435
01:46:28,610 --> 01:46:33,210
Y a usted también para que no vaya a
contagiar la de mi resfriado.
1436
01:46:33,530 --> 01:46:34,530
Hasta mañana.
1437
01:47:02,990 --> 01:47:04,390
Del maestro ni sus luces.
1438
01:47:04,730 --> 01:47:07,610
Nosotros tampoco averiguamos nada. Nada,
ni una pista.
1439
01:47:07,910 --> 01:47:09,010
¿A dónde se lo habrán llevado?
1440
01:47:09,930 --> 01:47:11,950
No tenga cuidado, no le pasará nada.
1441
01:47:12,450 --> 01:47:15,750
A no ser que alguno de ustedes vaya a
quejarse con el gobernador.
1442
01:47:16,070 --> 01:47:17,770
¿Usted no está segura que está con vida?
1443
01:47:18,150 --> 01:47:19,150
Hasta ahora sí.
1444
01:47:19,910 --> 01:47:23,830
Pero más vale que le digan a las gentes
del pueblo que si dicen algo... Pueden
1445
01:47:23,830 --> 01:47:24,830
quedarse tranquilos.
1446
01:47:25,390 --> 01:47:26,390
Nadie dirá nada.
1447
01:47:26,950 --> 01:47:30,550
La vida de Sócrates vale más que todos
nuestros problemas.
1448
01:47:50,570 --> 01:47:51,570
¡Dios del Romeral!
1449
01:47:51,770 --> 01:47:58,330
Aquí estoy, como se los prometí, para
escuchar petitorios o faltas, si es que
1450
01:47:58,330 --> 01:48:01,010
las hubiera, de parte de las
autoridades.
1451
01:48:02,170 --> 01:48:05,450
No, Espiridión, si hablas, ellos lo
matarán.
1452
01:48:07,250 --> 01:48:09,530
Muy bien, muy bien.
1453
01:48:09,910 --> 01:48:12,930
Por lo que veo, aquí no hay quejas.
1454
01:48:13,170 --> 01:48:19,230
Eso quiere decir que son ustedes muy
felices. Por lo tanto, mi presencia aquí
1455
01:48:19,230 --> 01:48:23,400
innecesaria. Después de la comida,
continuaré mi gira.
1456
01:48:31,160 --> 01:48:33,040
El gobernador no se quedará mucho.
1457
01:48:34,420 --> 01:48:39,140
Como no recibió ninguna queja y nadie
del pueblo ha querido decir nada, comerá
1458
01:48:39,140 --> 01:48:42,480
con don Margarito y el presidente
municipal y después se irá.
1459
01:48:42,680 --> 01:48:43,880
¿Y con este qué haremos?
1460
01:48:44,940 --> 01:48:47,220
El patrón dice que no quiere que siga
molestando.
1461
01:48:47,880 --> 01:48:49,120
Yo me encargaré de él.
1462
01:48:50,860 --> 01:48:54,240
Tengo una vieja cuenta que arreglar
contigo. ¿Y ahora es cuánto?
1463
01:48:56,100 --> 01:48:57,300
Habla, tú sabes dónde está.
1464
01:48:57,600 --> 01:48:58,820
Tienes que decirlo, Felipe.
1465
01:48:59,160 --> 01:49:00,840
Dilo, piensa que puede matarlo.
1466
01:49:01,080 --> 01:49:04,600
¿Vas a dejar que lo hagan? Él siempre
quiso ayudarte, trató de ser tu amigo.
1467
01:49:04,900 --> 01:49:06,840
¿Ya se te olvidó lo que hizo por
nosotros?
1468
01:49:07,240 --> 01:49:08,440
¿Y cuándo te salvó la vida?
1469
01:49:08,660 --> 01:49:10,040
Sí es cierto, él te salvó la vida.
1470
01:49:10,300 --> 01:49:11,300
¿Qué dices, Felipe?
1471
01:49:14,120 --> 01:49:15,120
Está bien.
1472
01:49:16,160 --> 01:49:17,740
Yo lo llevaré. ¡Vamos!
1473
01:49:22,860 --> 01:49:26,280
Me habían llegado ciertos rumores con
respecto a usted. ¿A mí?
1474
01:49:26,680 --> 01:49:31,880
Sí, pero he podido comprobar que no son
ciertos. Y que ha cumplido usted muy
1475
01:49:31,880 --> 01:49:33,000
dignamente con su deber.
1476
01:49:33,320 --> 01:49:35,960
Gracias, señor gobernador. Muchas
gracias, señor gobernador.
1477
01:49:37,540 --> 01:49:41,240
Tendré que irme pronto. Quiero llegar de
día a San Bartolo. Como usted lo
1478
01:49:41,240 --> 01:49:42,300
disponga, señor gobernador.
1479
01:49:42,880 --> 01:49:44,100
Salud, señor. Salud.
1480
01:49:45,200 --> 01:49:47,340
Si vas a matarlo, ¿por qué no lo haces
de una vez?
1481
01:49:48,360 --> 01:49:49,700
Porque me gusta que sufra.
1482
01:50:14,900 --> 01:50:17,080
Vamos a ver qué tanto dura tu suerte.
1483
01:50:24,780 --> 01:50:28,420
No es de la primera, pero a ver en la
segunda.
1484
01:50:38,020 --> 01:50:39,040
Ahí está, mira.
1485
01:50:40,660 --> 01:50:41,660
¿Tú no vienes?
1486
01:50:42,120 --> 01:50:43,120
No.
1487
01:50:43,820 --> 01:50:46,780
No, porque a pesar de todo, él es mi
padre.
1488
01:50:47,380 --> 01:50:48,540
Te entendemos, Felipe.
1489
01:50:48,900 --> 01:50:49,900
Gracias.
1490
01:50:53,100 --> 01:50:56,700
Te asustaste, ¿verdad? Te dije que te
iba a hacer sufrir.
1491
01:50:57,100 --> 01:50:58,640
Antes fue vacilada.
1492
01:50:59,100 --> 01:51:00,320
Pero ahora...
1493
01:51:28,910 --> 01:51:35,130
Señores, un último brindis. Mi deseo es
que todo siga en el Romeral como hasta
1494
01:51:35,130 --> 01:51:37,250
ahora. ¡Y Dios lo quiera!
1495
01:51:41,190 --> 01:51:46,410
Señor gobernador, ¿quién es este hombre?
Yo puedo decírselo. Es el mejor maestro
1496
01:51:46,410 --> 01:51:47,410
que hemos tenido.
1497
01:51:47,510 --> 01:51:51,670
Un hombre providencial que vino a
traernos la esperanza y la cultura.
1498
01:51:51,930 --> 01:51:55,190
Le suplico, señor gobernador, que lo
escuche.
1499
01:51:55,410 --> 01:51:57,590
Señor gobernador, con todo respeto...
1500
01:51:57,870 --> 01:52:02,110
Está usted hablando casi con un muerto.
Y si no soy cadáver, es porque mis
1501
01:52:02,110 --> 01:52:03,910
muchachos, mis chavos me salvaron la
vida.
1502
01:52:04,130 --> 01:52:05,790
¿Y sabe usted quién me mandó a matar?
1503
01:52:06,310 --> 01:52:10,850
Con sus esbirrios, con sus pistoleros.
Este que tiene sentado junto a usted.
1504
01:52:11,110 --> 01:52:12,550
¿Yo? ¿Pero cómo se atreve?
1505
01:52:12,810 --> 01:52:17,950
Continúe. Señor gobernador, este es un
tirano que hace mucho tiempo explota al
1506
01:52:17,950 --> 01:52:23,230
pueblo. Y es capaz de todo, hasta de
quitarle la tierra a los campesinos como
1507
01:52:23,230 --> 01:52:24,950
ha hecho. Aquí tengo las pruebas.
1508
01:52:25,210 --> 01:52:27,290
¿Es cierto eso, don Lucas? Don Lucas.
1509
01:52:27,580 --> 01:52:29,060
Diga que no es verdad. Sí, es verdad.
1510
01:52:29,420 --> 01:52:30,600
Yo he sido su cómplice.
1511
01:52:30,840 --> 01:52:32,020
Y ahora me arrepiento.
1512
01:52:32,820 --> 01:52:36,540
Yo no creí que fuera capaz de llegar
hasta el crimen. Lo vio, señor
1513
01:52:36,540 --> 01:52:37,358
que es cierto.
1514
01:52:37,360 --> 01:52:41,180
Siquiera este tiene el valor civil de
decir que lo ha solapado. Pero ha hecho
1515
01:52:41,180 --> 01:52:42,180
más todavía.
1516
01:52:42,650 --> 01:52:46,270
Ha impedido la educación de la niñez de
este pueblo, que ese es el crimen más
1517
01:52:46,270 --> 01:52:49,130
grande de todos los crímenes. Ahora
desniéguese.
1518
01:52:49,450 --> 01:52:52,910
Fíjate que estamos ahorita delante de mi
amigo el gobernador, que es la
1519
01:52:52,910 --> 01:52:53,910
verdadera justicia.
1520
01:52:54,150 --> 01:52:58,170
Fíjalo, fíjalo. Aquí están las pruebas.
Vean usted, señor gobernador, no le
1521
01:52:58,170 --> 01:52:59,750
miento. Siéntate, viejo, siéntate.
1522
01:53:00,070 --> 01:53:04,290
Ve con calma, con confianza. Ahora,
fíjate bien. Y hay cosas que, ¿para qué
1523
01:53:04,290 --> 01:53:07,730
cuento? Luego te platico. Te agarramos,
chiquito, ahora sí. Ay, no, que no.
1524
01:53:08,430 --> 01:53:09,430
Efectivamente.
1525
01:53:09,730 --> 01:53:11,390
Estos son los legítimos dueños.
1526
01:53:12,520 --> 01:53:15,540
Tendrá usted que responder por estos
cargos. Y usted también.
1527
01:53:16,180 --> 01:53:18,420
Acepto mi responsabilidad, señor
gobernador.
1528
01:53:18,740 --> 01:53:22,880
Si quiere, tiene pantalones para aceptar
la responsabilidad. Pero usted se
1529
01:53:22,880 --> 01:53:28,920
agazapa como si fuera lo que es. Un
maloso. Toda la vida que hace mal al
1530
01:53:29,040 --> 01:53:30,240
a la niñez, a todo mundo.
1531
01:53:30,800 --> 01:53:32,800
Le juro que me las va a pagar.
1532
01:53:34,640 --> 01:53:36,140
Hace una vez para que no le deba nada.
1533
01:53:39,180 --> 01:53:44,990
En cuanto a usted, mi querido profesor,
¿Cómo podremos recompensarlo por todo lo
1534
01:53:44,990 --> 01:53:46,190
que ha hecho por el Romeral?
1535
01:53:50,430 --> 01:53:52,670
¿Le puedo pedir algo, señor gobernador?
1536
01:53:53,110 --> 01:53:54,870
Pídame lo que quiera.
1537
01:53:57,030 --> 01:53:58,030
Una escuela.
1538
01:53:59,050 --> 01:54:00,690
Tendrá usted su escuela.
1539
01:54:01,190 --> 01:54:03,410
Hasta mañana, señor maestro. Hasta
mañana, hijos.
1540
01:54:04,490 --> 01:54:05,490
Hasta mañana.
1541
01:54:06,190 --> 01:54:07,690
Hasta mañana.
1542
01:54:08,310 --> 01:54:09,410
Hasta mañana, maestro.
1543
01:54:10,070 --> 01:54:11,070
Hasta mañana.
1544
01:54:12,240 --> 01:54:12,978
Hasta mañana.
1545
01:54:12,980 --> 01:54:14,840
Hasta mañana.
1546
01:54:15,180 --> 01:54:16,360
No me llegues tarde, tú.
1547
01:54:16,640 --> 01:54:17,900
Hasta mañana. Hasta mañana.
1548
01:54:18,160 --> 01:54:20,040
Hasta mañana, Felipito.
1549
01:54:20,480 --> 01:54:21,860
No te olvides de tu tarea.
1550
01:54:22,160 --> 01:54:24,940
No, maestro. La de ayer te salió muy
bien. Te felicito.
1551
01:54:25,180 --> 01:54:28,720
Ah, es que... me ayudó mi papá.
1552
01:54:29,080 --> 01:54:31,240
Te ayudó tu papá, ¿eh? Me lo saluda.
1553
01:54:35,460 --> 01:54:36,700
Se les ve muy feliz.
1554
01:54:37,100 --> 01:54:38,520
Y eso se lo deben a usted.
1555
01:54:38,820 --> 01:54:40,820
Es que los muchachos se merecen todo.
1556
01:54:41,660 --> 01:54:42,660
Tiene razón.
1557
01:54:42,700 --> 01:54:43,860
Son maravillosos.
1558
01:54:45,320 --> 01:54:51,100
¿Y usted nunca ha pensado en tener uno
propio?
1559
01:54:51,700 --> 01:54:55,300
Muchas veces, pero pues yo creo que esto
no es cuestión de uno, sino más bien es
1560
01:54:55,300 --> 01:54:56,300
entre dos, ¿no?
1561
01:54:56,840 --> 01:54:59,020
Si yo pudiera contar con su
colaboración.
122458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.