All language subtitles for El portero B&N (1950)1h47Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,090 --> 00:01:31,090 ¡Gracias! 2 00:02:43,880 --> 00:02:44,900 Pues ya pudo que no. 3 00:02:45,120 --> 00:02:47,580 Nomás que se me limpia usted las patas antes de entrar porque luego me deja 4 00:02:47,580 --> 00:02:50,380 usted las huellas digitales en la alfombra. ¿Cuál alfombra? Pues la 5 00:02:50,380 --> 00:02:52,880 color ladrillo. Nomás que se le fue el color y solamente le quedó el ladrillo. 6 00:02:53,140 --> 00:02:54,660 Pues yo venía para que me escribiera una carta. 7 00:02:54,860 --> 00:02:58,460 Así ya cambia. ¿Trae con qué? Pues me voy a clavar un tostón de lo del 8 00:02:58,700 --> 00:03:02,400 ¿Se va usted a clavar un tostón? ¿Y le parece a usted decente clavarse un 9 00:03:02,400 --> 00:03:06,380 del dinero que le confía la patrona? No, pero ¿qué quiere que haga? Pues clávese 10 00:03:06,380 --> 00:03:07,840 un peso porque yo ya subí mi tarifa. 11 00:03:10,620 --> 00:03:11,720 ¿Para quién va a ser la carta? 12 00:03:11,940 --> 00:03:13,080 Para mi hombre que es de Pachuca. 13 00:03:13,310 --> 00:03:17,210 Es Pachuco. No más que ahora vive en Toluca. Entonces es Toluco. ¿Y quiere 14 00:03:17,210 --> 00:03:20,670 le diga? Que ya estoy ahorrando para cuando él venga. Porque ya me anda 15 00:03:20,670 --> 00:03:21,670 estemos juntos. 16 00:03:22,550 --> 00:03:28,930 Casa de usted, aunque ni tanto, a tantos de tantos de mil novecientos 17 00:03:28,930 --> 00:03:32,190 tantos. Ya no le ponga tantos tantos. Usted se cae a la boca que le va a 18 00:03:32,190 --> 00:03:34,230 igual y además no me hable al tiro porque me escama. 19 00:03:34,570 --> 00:03:37,430 Muy señor mío. Muy señor suyo. 20 00:03:39,930 --> 00:03:40,930 ¿Dos puntos? 21 00:03:45,640 --> 00:03:52,620 escribiendo a las 7 de la mañana en punto coma antes de que 22 00:03:52,620 --> 00:03:59,540 llegue la hora de que la familia coma punto ahorita salí para 23 00:03:59,540 --> 00:04:06,260 el mercado pero asegúrate que todavía está cerrado signo de interrogación 24 00:04:06,260 --> 00:04:13,000 yo no sé por qué pero ya lo puse y sigo diciéndote todos los 25 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 días 26 00:04:14,410 --> 00:04:19,670 Me estoy clavando... ...la mitad del gasto del mandado. 27 00:04:20,190 --> 00:04:21,190 Signo de pese. 28 00:04:21,350 --> 00:04:22,490 Para que se entere. 29 00:04:23,350 --> 00:04:27,170 Para cuando llegue el momento del adote... ...y que nos casemos. 30 00:04:28,630 --> 00:04:31,770 Punto y seguido. ¿Qué tiempo hace que no ve usted a su chango? 31 00:04:31,990 --> 00:04:32,769 Un año. 32 00:04:32,770 --> 00:04:34,670 Entonces le quitamos lo de seguido y le dejamos el punto. 33 00:04:35,490 --> 00:04:40,890 En tal virtud... ...no es que te recrimine... ...pero es necesario que te 34 00:04:40,890 --> 00:04:41,890 retache pronto... 35 00:04:42,490 --> 00:04:48,490 Porque tú comprenderás que uno es joven y partidos no le faltan, lo menos 36 00:04:48,490 --> 00:04:50,270 pretendientes a mi blanca mano. 37 00:04:52,030 --> 00:04:55,130 Lo de blanca se lo dejamos, aunque no es cierto, pero de cualquier manera va 38 00:04:55,130 --> 00:04:56,150 escrito con letra negra. 39 00:04:59,050 --> 00:05:05,930 Más por el momento, y en espera de tu respuesta, John, se despide esta segura 40 00:05:05,930 --> 00:05:10,190 servidora que ves a tus pies, porque para todo hay gusto. 41 00:05:12,600 --> 00:05:15,160 Sufragio efectivo, no releición. 42 00:05:16,300 --> 00:05:20,420 Releición lo ponemos con H, al cabo la H es muda, no va a decir nada. 43 00:05:26,460 --> 00:05:28,020 Qué re bonito escribiste. 44 00:05:28,280 --> 00:05:29,860 No la vaya a llenar de manteca, ¿eh? 45 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 Ahí va su sobre. 46 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 Tome. 47 00:05:32,980 --> 00:05:35,600 Ahora me siento como si me hubiera quitado un peso encima. 48 00:05:35,980 --> 00:05:37,180 Y se lo quité, no creas. 49 00:05:43,950 --> 00:05:45,150 ¿La muchacha del 6 dejó algo? 50 00:05:45,370 --> 00:05:48,970 Sí dejó. ¿Los 5 pesos? Dejó dicho que ahorita no puede pagar, pero que mañana 51 00:05:48,970 --> 00:05:49,970 seguro. 52 00:05:50,110 --> 00:05:51,049 ¿Seguro, seguro? 53 00:05:51,050 --> 00:05:52,029 Seguro que tampoco. 54 00:05:52,030 --> 00:05:55,370 Pero apúntelo, está aquí en mi déficit. ¿Y eso qué es? Es mi libro de 55 00:05:55,370 --> 00:05:59,370 contabilidad. Mire usted, de este lado tenemos el debe y de este lado el haber. 56 00:05:59,590 --> 00:06:00,910 De forma que aquí debe haber. 57 00:06:01,230 --> 00:06:02,970 Como no hay nada, pues ni modo, joven. 58 00:06:03,190 --> 00:06:06,850 Pues dice el patrón que con firmas no comen las vacas. Y que como ya estuvo 59 00:06:06,850 --> 00:06:10,670 suave de seguirle fiando, le vamos a cortar el intrigo hasta que no se ponga 60 00:06:10,670 --> 00:06:13,910 corriente. Miren nomás cómo será alternativo. Pues, ¿cuánto le debo? 61 00:06:14,570 --> 00:06:15,950 180 botellas. 62 00:06:16,210 --> 00:06:17,490 Como... seis meses. 63 00:06:17,990 --> 00:06:21,070 Fíjese nomás cómo pasa el tiempo. Pero eso tiene arreglo. 64 00:06:21,330 --> 00:06:23,830 Usted dice que de plano me van a cortar la leche. Sí. 65 00:06:24,310 --> 00:06:26,310 Pero si yo siempre he prometido que voy a pagar. 66 00:06:26,550 --> 00:06:28,550 Pero nunca pagas. Ahí está, precisamente. 67 00:06:28,770 --> 00:06:32,030 Como yo nunca cumplo lo que he prometido, entonces usted no tiene por 68 00:06:32,030 --> 00:06:34,510 cumplir sus promesas. Hay que ser parejo, chato. 69 00:06:34,870 --> 00:06:38,630 Bueno, pero... Le seguimos con el sistema de las firmas hasta ajustar el 70 00:06:38,920 --> 00:06:41,200 Y así sabemos exactamente lo que les quedó debiendo. 71 00:06:41,620 --> 00:06:45,000 ¿Usted cree que el patrón acepte? Pues si no acepta es peor, porque pierde el 72 00:06:45,000 --> 00:06:49,160 dinero y pierde al cliente. Mientras que si aceita, a lo mejor pierde el dinero. 73 00:06:49,200 --> 00:06:51,420 Pero conserva al cliente, que es lo principal. 74 00:06:51,680 --> 00:06:54,420 Y últimamente, ¿qué haría con la leche si no hubiera clientes? 75 00:06:55,100 --> 00:06:56,820 Cierto, ¿verdad? Pues entonces, ¿qué alega? 76 00:06:57,280 --> 00:07:01,760 Bueno, pues firme. Y le voy a firmar también por la chamaca del seis, para 77 00:07:01,760 --> 00:07:03,580 sean dos clientes los que conservan. 78 00:07:03,969 --> 00:07:07,850 Yo creo que el patrón se va a poner contento, ¿verdad? Pues si no se pone ya 79 00:07:07,850 --> 00:07:09,630 cosa de él, ¿verdad? Por nosotros no quedó. 80 00:07:40,140 --> 00:07:41,140 ¿Qué pasa, doña Cukis? 81 00:07:41,160 --> 00:07:45,140 Que este reintegro de sátiro se pasa el día copeteándole a la viuda del once. 82 00:07:45,320 --> 00:07:47,320 Como si con esta mi infa no tuviera bastante. 83 00:07:47,540 --> 00:07:50,680 Te juro que viste mal, Cukis. Pues tú vas a ver peor porque te voy a poner 84 00:07:50,680 --> 00:07:54,400 morados los dos ojos. Muy bien hecho, doña Cukis. Y usted no diga que no 85 00:07:54,400 --> 00:07:57,860 yo lo he visto. Yo lo he clachado. Ojo por ojo, diente por diente, doña Cukis. 86 00:07:57,920 --> 00:08:01,620 Si él anda con la viuda, usted déjalo viudo para que escarmiente. Sí, señor. 87 00:08:01,720 --> 00:08:04,520 Oiga, doña Cukis, si cambias el chongo para atrás, hombre, así no sabe uno si 88 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 o viene. 89 00:08:21,680 --> 00:08:23,600 Buenos días, profe. Buenos días. 90 00:08:23,940 --> 00:08:25,200 ¿Qué pasó contigo? 91 00:08:25,420 --> 00:08:27,800 ¿No has vuelto a la escuela y así no adelantamos nada? 92 00:08:28,080 --> 00:08:32,120 ¿Por qué tan flojo? No, si no es que sea flojo. Fíjese nomás que resulta que se 93 00:08:32,120 --> 00:08:33,539 me aflojó todo el teclado de la máquina. 94 00:08:33,960 --> 00:08:39,700 Y ahora, pues mire usted, por ejemplo, la G me hacía S, la X me hacía Z, y 95 00:08:39,700 --> 00:08:43,400 todo la J me daba unas bailadas, y de plano así no se puede escribir. 96 00:08:43,620 --> 00:08:45,320 No se dice escribir. 97 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 Sino escribir. 98 00:08:46,760 --> 00:08:51,320 Es que a mi máquina le falta la I y tengo que ponerle la E y eso se pega. Y 99 00:08:51,320 --> 00:08:56,280 luego fíjese usted que las mayúsculas se atoraban. No se dicen más yúsculas, 100 00:08:56,280 --> 00:09:01,280 sino mayúsculas. Esas son otras. Y luego las menos yúsculas, las chiquitas. 101 00:09:01,500 --> 00:09:03,040 Ah, las minúsculas. 102 00:09:03,240 --> 00:09:06,840 ¿Esas también se atoran? No, esas no se atoran. Esas ya se me cayeron todas. 103 00:09:07,100 --> 00:09:12,800 Pero ya otra vez las poní. Las puse, las puse. Ah, qué profe. ¿A poco usted me 104 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 ayudó? Bueno. 105 00:09:14,090 --> 00:09:16,990 Ahora lo importante es que no dejes de pasar por la escuela. 106 00:09:17,210 --> 00:09:20,590 No, si de pasar paso a cada rato, lo que pasa es que no entro. Pues no olvides 107 00:09:20,590 --> 00:09:21,830 que el saber redime al hombre. 108 00:09:22,730 --> 00:09:24,290 Usted sabe mucho, ¿verdad? 109 00:09:25,010 --> 00:09:26,010 Bastante, bastante. 110 00:09:26,170 --> 00:09:28,030 ¿Y entonces por qué anda usted tan amolado? 111 00:09:28,450 --> 00:09:32,590 ¿Eh? ¿No que no? Pues la... Bueno, mira, eso sería muy largo de explicar y van a 112 00:09:32,590 --> 00:09:34,150 dar las ocho. Te espero en la escuela. 113 00:09:34,370 --> 00:09:35,370 Ahí le caigo. 114 00:09:47,510 --> 00:09:49,450 Adelante. Buenos días, Rosa María. 115 00:09:49,690 --> 00:09:50,469 Buenos días. 116 00:09:50,470 --> 00:09:52,350 Tení que hoy no viniera. ¿Y eso por qué? 117 00:09:52,610 --> 00:09:56,490 Como todavía no termino este trabajo y hasta mañana no me pagarán. Y como ya le 118 00:09:56,490 --> 00:10:00,230 debo cinco pesos al lechero. Por eso no se preocupe. Me dijo el lechero que 119 00:10:00,230 --> 00:10:03,070 podía fiarle todos los kilos de leche que usted quiera. Además, aquí está su 120 00:10:03,070 --> 00:10:04,090 fiador. Gracias. 121 00:10:04,330 --> 00:10:08,170 Pero creo que usted también anda un poco retrasado en sus pagos. Yo retrasado, 122 00:10:08,170 --> 00:10:11,510 retrasadísimo. Pero ahora que ya compuse mi máquina, le entro macizo a la 123 00:10:11,510 --> 00:10:13,270 escrevidera y luego, luego me anivelo. 124 00:10:13,830 --> 00:10:14,970 ¿Cómo va a querer su leche? 125 00:10:15,710 --> 00:10:16,710 ¿Caliente o al tiempo? 126 00:10:17,130 --> 00:10:20,150 El tiempo está bien, no se moleste. Entonces caliente porque el tiempo está 127 00:10:20,150 --> 00:10:23,010 caluroso. De modo que ya le compusieron su máquina de escribir. 128 00:10:23,270 --> 00:10:25,050 Ningún compusieron, la compuse yo. 129 00:10:25,250 --> 00:10:27,930 ¿Y es modelo silencioso? Viera que no, parece radio. 130 00:10:28,230 --> 00:10:32,850 La W y la Q hacen mucho ruido. Me gustaría tanto saber leer y escribir. 131 00:10:32,850 --> 00:10:35,890 cuando usted quiera yo le enseño. Aunque no creo usted que es tan fácil. 132 00:10:36,110 --> 00:10:38,610 Sobre todo cuando ya se trata de la gramática esdrújula. 133 00:10:38,870 --> 00:10:41,050 Porque fíjese usted, no es gacho, por ejemplo, que botella. 134 00:10:41,400 --> 00:10:42,480 Siendo botella de leche. 135 00:10:42,700 --> 00:10:46,840 No se escriba con B de vaca, sino con B de burro. Es donde le digo que ya entra 136 00:10:46,840 --> 00:10:48,760 el priornasmo del ferundio de la sintasis. 137 00:10:49,000 --> 00:10:50,980 Y venga a tomar su lechita porque se va a cortar. 138 00:11:06,100 --> 00:11:07,120 No se moleste. 139 00:11:07,500 --> 00:11:10,580 Tiene mucho que hacer y yo le estoy quitando su tiempo. No, señorita, me 140 00:11:10,580 --> 00:11:14,100 que quiero es que no se le olvide que hoy es el santo del profesor y en la 141 00:11:14,100 --> 00:11:15,200 vamos a tener baile. 142 00:11:16,040 --> 00:11:18,960 Bueno, pero también va a haber fuegos artificiosos, recitaciones. 143 00:11:19,200 --> 00:11:22,760 Vamos a jugar al adiós, adiós, adiós, cargato de... ¿Se acuerda de qué? 144 00:11:23,140 --> 00:11:24,500 ¿Eh? Y va a estar muy animada. 145 00:11:25,340 --> 00:11:28,840 Estas fiestas no se hicieron para inválidos como yo. No diga eso. Usted se 146 00:11:28,840 --> 00:11:29,719 aliviar pronto. 147 00:11:29,720 --> 00:11:34,540 Mire, no se desavalorine y le va a decir, yo tengo... Un amigo que es 148 00:11:34,540 --> 00:11:36,080 famoso, que fuimos compañeros de escuela. 149 00:11:36,320 --> 00:11:38,820 ¿En la facultad de medicina? En la facultad de parvulitos. 150 00:11:39,760 --> 00:11:44,040 Lo que pasa que pues yo corté de plano, porque esas cosas, él siguió estudiando, 151 00:11:44,120 --> 00:11:47,600 ¿no? ¿Usted abandonó la carrera? No, lo que pasa es que mi papá comenzó con, 152 00:11:47,640 --> 00:11:50,160 ¿qué hijo, qué vas a hacer? Que la medicina, que eso, que lo otro. Más bien 153 00:11:50,160 --> 00:11:53,420 que él quería es que yo siguiera su misma carrera, porque él era botánico. 154 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 ¿era botánico? 155 00:11:54,620 --> 00:11:55,740 Hacía muy buenas botanas. 156 00:11:56,240 --> 00:11:59,060 Pero a mí lo que me jalaba desde chico eran las letras. 157 00:11:59,340 --> 00:12:02,800 La literatura, oiga. Desde chamaquito, mire, usted me aventaba yo unos platotes 158 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 de sopas de letra. 159 00:12:04,280 --> 00:12:07,160 Porque a mí mi ilusión, verdad, era así, escribir novelas. 160 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 Como Beethoven. 161 00:12:09,460 --> 00:12:11,680 ¿Y decía usted que su amigo el doctor... ¿Cuál doctor? 162 00:12:12,020 --> 00:12:15,320 Su compañero, el especialista. Ah, ese, la cura, pues es muy bueno. 163 00:12:15,820 --> 00:12:19,700 No sea tontita, ¿eh? No se desanime, no se desafalode ni verá usted cómo todo 164 00:12:19,700 --> 00:12:22,000 sale muy bien. Y ahorita me voy porque tengo mucho que hacer. 165 00:12:45,550 --> 00:12:47,770 ¿Qué hubo, compadre? Pues, ¿qué hace usted ahí de pájaro carpintero? 166 00:12:47,970 --> 00:12:50,910 Pues, ya lo ve usted, compadre, que como se me haga un asunto que traigo entre 167 00:12:50,910 --> 00:12:54,910 manos, se me hace que ahora sí le doy al clavo. Pues, de eso se trata de dar. 168 00:12:55,410 --> 00:12:59,030 Caifás con los 70 centavos de la leche más 10 de rédito, 8 de impuesto y 12 de 169 00:12:59,030 --> 00:13:00,570 Alba Loren, ya me debe estar como 220. 170 00:13:01,130 --> 00:13:03,750 Pues, sígale, sígale echándose. Al fin no tengo con qué pagarle. 171 00:13:04,190 --> 00:13:06,290 ¿No está usted viendo que tuve que comprar el Racing Ford? 172 00:13:07,510 --> 00:13:10,430 ¿Y eso qué es, compadre? Sexto, los pronósticos de las carreras. 173 00:13:10,750 --> 00:13:14,210 ¿Todavía sigue usted con lo del caballodromo? ¿No viste que es puro 174 00:13:14,810 --> 00:13:17,790 Pues nomás déjeme usted unos cuantos días y verá usted con qué noticiota se 175 00:13:17,790 --> 00:13:21,630 desayuna. Y usted a ver con qué se desayuna hoy, porque lo que es la leche 176 00:13:21,630 --> 00:13:22,630 la llevo. 177 00:13:23,650 --> 00:13:24,930 Compadre, no me haga que le llore. 178 00:13:25,370 --> 00:13:26,370 Llore, compadre. 179 00:13:26,470 --> 00:13:29,810 Llore y bébase sus lágrimas, que es lo único líquido que le va a caer hoy en el 180 00:13:29,810 --> 00:13:30,810 estómago. 181 00:13:55,850 --> 00:13:56,930 ¿Dónde vas, Turco? ¿Dónde vas? 182 00:13:57,330 --> 00:13:58,710 No me lo dices, Turco, a mí. 183 00:13:59,050 --> 00:14:02,470 Yo soy burro majacano, nacionalizado en el huerto de Abaracruz. 184 00:14:02,970 --> 00:14:06,710 Bueno, Bar Santito, ¿vas a pagarme eso que me debes o no lo vas a pagar? 185 00:14:07,010 --> 00:14:08,730 ¿No quedamos que en abonos fáciles? 186 00:14:09,130 --> 00:14:12,170 Exactamente, hermano. Pues ahí está lo malo, que los abonos son fáciles, pero 187 00:14:12,170 --> 00:14:13,170 para pagarlo es rete difícil. 188 00:14:13,490 --> 00:14:16,350 De manera que vámonos para afuera, porque inclusive ya se han quejado las 189 00:14:16,350 --> 00:14:20,030 vecinas que no les apuntan los abonos. Y no quiero dificultades. Si tú quieres, 190 00:14:20,090 --> 00:14:23,070 cancelamos mi cuenta y te devuelvo tus chivas. Pero vámonos para afuera. 191 00:14:23,350 --> 00:14:24,870 No te enojes, Bar Santito. 192 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 ¿Qué usted quiere? 193 00:14:26,620 --> 00:14:30,260 Bueno, usted me deja entrar aquí y usted le da precios fáciles, bueno, como 194 00:14:30,260 --> 00:14:34,280 usted quiera. Le traigo una bargancia graciosa, zambática, arruana. 195 00:14:34,540 --> 00:14:35,980 A ver, vamos viendo, Turco, vente. 196 00:14:43,600 --> 00:14:44,880 A ver, ¿qué traes, Turco? 197 00:14:46,040 --> 00:14:47,940 ¿Qué te parecen estos calcetines? 198 00:14:48,740 --> 00:14:49,740 No me gustan. 199 00:14:49,940 --> 00:14:54,660 ¿De cuáles usas? De pura lana. ¿De lana inglesa? De la naturaleza, el puro pie 200 00:14:54,660 --> 00:14:58,550 pelón. Oye, Turco, ¿y para una muchacha así como de 18 años no tienes un 201 00:14:58,550 --> 00:14:59,950 vestidito así como tirando a su are? 202 00:15:01,730 --> 00:15:06,090 Esto, una graciosidad. Me gusta, Turco, me quedo con él. ¿Y para un joven 203 00:15:06,090 --> 00:15:08,010 distinguido así como yo no traes algo especial? 204 00:15:08,950 --> 00:15:11,330 Este traje, de Casimir Anglés. 205 00:15:11,970 --> 00:15:16,430 Casimir Inglés, me gusta por lo discretito y se me hace que este no 206 00:15:16,430 --> 00:15:17,430 el agua, ¿verdad? 207 00:15:17,650 --> 00:15:19,610 Es Casimir Anglés Sanforizado. 208 00:15:20,120 --> 00:15:24,200 Si lo juro a usted por la vida, dime, mamacita, ¿por qué no vas a descanse? Me 209 00:15:24,200 --> 00:15:25,680 quedo con él esta noche estreno. 210 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 ¿Y cómo me lo vas a pagar? 211 00:15:27,120 --> 00:15:31,240 Como pueda, Turco, pero eso sí, te voy a escribir de enganche la carta esa para 212 00:15:31,240 --> 00:15:31,999 tu novia. 213 00:15:32,000 --> 00:15:37,640 Y me la escribiste una carta bonita, graciosa, con papel fino, alagante, para 214 00:15:37,640 --> 00:15:42,060 impresionarla. Te voy a hacer una carta especial para ti. ¿Qué? 215 00:15:43,560 --> 00:15:44,560 Calma, Turco. 216 00:15:46,320 --> 00:15:50,140 Te la voy a escribir en puro papel cebolla para que se suelte llorando en 217 00:15:50,140 --> 00:15:51,140 le eche la vista encima. 218 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 ¿Nombre de la oicisa? 219 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Beatriz Vérez. 220 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 ¿Beatriz? 221 00:15:56,520 --> 00:16:00,960 Vérez. Con B de burro, la inocente. ¿De dónde es? De la puebla de Los Ángeles. 222 00:16:01,240 --> 00:16:02,300 Más bacana como yo. 223 00:16:03,900 --> 00:16:05,360 ¿Direcciones hay y número de teléfono? 224 00:16:06,100 --> 00:16:08,140 Domicilio conocido. Ya me lo sospechaba. 225 00:16:10,920 --> 00:16:12,820 ¿En qué trabaja? Trabaja tienda, importante. 226 00:16:13,180 --> 00:16:17,020 Y quiere que le digas que pronto podremos casarnos. Para que cuide de la 227 00:16:17,020 --> 00:16:18,960 tal negocios. Porque ya no puede con todo. 228 00:16:19,260 --> 00:16:22,340 Entonces tú lo que quieres es pedir la mano como quien dice para que te dé una 229 00:16:22,340 --> 00:16:23,340 manita. Algo así. 230 00:16:23,600 --> 00:16:26,920 Vamos a empezar entonces a tratar lo del himeneo. ¿Eh? 231 00:16:27,260 --> 00:16:31,080 El himeneo es el matrimonio, joven. Pues dígale que pronto quiere casar. 232 00:16:31,300 --> 00:16:35,120 Entonces nos seguimos de frente y hágase un lado que la voy a comenzar en verso. 233 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Beatriz, querida. 234 00:16:38,740 --> 00:16:39,740 Dos puntos. 235 00:16:40,200 --> 00:16:43,480 Te adoro y ponemos coma. 236 00:16:43,880 --> 00:16:47,880 Vivo en estado de coma nomás de no vernos juntos. 237 00:16:49,060 --> 00:16:50,280 Voy bien o me retacho. 238 00:16:50,780 --> 00:16:55,380 Graciasísimo. Síguele, síguele. Si me haces caso, me caso. 239 00:16:56,300 --> 00:16:58,420 Y amplío el negocio contigo. 240 00:16:59,540 --> 00:17:01,320 ¿Lo demás no viene al caso? 241 00:17:02,300 --> 00:17:04,300 Pues, ¿qué te traes? No te digo. 242 00:17:05,179 --> 00:17:07,300 ¿Qué le parece así el estilo como de Amado Niervo? 243 00:17:07,980 --> 00:17:11,280 Perfectamente, hermano. Síguele, síguele. Nomás que te voy a decir una 244 00:17:11,280 --> 00:17:12,859 sonatas las cobro dobles. 245 00:17:13,560 --> 00:17:14,560 ¿Piensas tener hijos? 246 00:17:14,900 --> 00:17:16,640 Pienso tener uno por año. 247 00:17:16,859 --> 00:17:20,460 Mira, mira. ¿Vienes a que te escriba una carta o a presumirme? Con ayuda del 248 00:17:20,460 --> 00:17:22,920 Providencia. Si va a ser con ayuda, ya es distinto. 249 00:17:25,060 --> 00:17:26,060 ¿Qué más le ponemos? 250 00:17:26,319 --> 00:17:30,980 Que vienes a casarme próximo invierno. No te lo aconsejo. El invierno es muy 251 00:17:30,980 --> 00:17:34,900 frío y tú ya estás muy viernes. Mejor espérate. Hasta la primavera se siente 252 00:17:34,900 --> 00:17:37,280 mucho más romántico, como mucho más pufuru. 253 00:17:37,980 --> 00:17:39,300 ¡Búngalo, primavera! ¡Búngalo! 254 00:17:40,940 --> 00:17:42,460 ¿Firmas tú o el que dices que te va a ayudar? 255 00:17:42,720 --> 00:17:43,699 Yo, señor. 256 00:17:43,700 --> 00:17:48,480 Neguit Salomón Rajón. Neguit Salomón Rajón. 257 00:17:52,720 --> 00:17:55,980 Ahora sí ya puedes pasar a cobrarle a las vecinas que no sé qué pasa aquí, 258 00:17:55,980 --> 00:17:56,980 todo mundo debe. 259 00:17:57,140 --> 00:17:58,140 Gracias, versante. 260 00:18:43,100 --> 00:18:44,079 Buenos días. 261 00:18:44,080 --> 00:18:46,820 Usted siempre sale cuando yo entro. Pues a ver qué día entramos juntos. 262 00:18:47,200 --> 00:18:50,300 Cuando se le quite lo tímido. Sabe usted que yo tengo muchas obligaciones. 263 00:18:50,520 --> 00:18:53,860 Una más no creo que le hiciera daño. No, ni yo tampoco, pero resulta como yo 264 00:18:53,860 --> 00:18:56,240 dependo de una familia así medio chapeteadas a la antigua. 265 00:18:56,520 --> 00:19:00,640 Sí, es el único tipo decente que conozco. También qué clase de hombres 266 00:19:00,640 --> 00:19:03,340 usted, chiquita. Es lo que yo no me explico. ¿Cómo es posible que usted se 267 00:19:03,340 --> 00:19:05,120 tan buena vida en sitios tan de mala muerte? 268 00:19:05,640 --> 00:19:09,300 Llevaste una existencia muy agitada. Se pasa los días durmiendo. 269 00:19:09,710 --> 00:19:13,110 ¿Y las noches bailando? Y si solamente fuera bailando. ¿Pero usted sabe el 270 00:19:13,110 --> 00:19:15,430 peligro que lleva con tanto sangoloteo? 271 00:19:15,750 --> 00:19:16,750 ¿Peligro? ¿De qué? 272 00:19:16,930 --> 00:19:18,370 Pues de que le salgan callos. 273 00:19:18,610 --> 00:19:19,610 ¡Ah! 274 00:19:19,990 --> 00:19:21,310 Cuídese, no sea tontita. 275 00:19:21,510 --> 00:19:25,090 ¿Usted piensa que soy una perdida? Si fuera una perdida, no me la encontraría 276 00:19:25,090 --> 00:19:26,090 tan seguido. 277 00:19:27,390 --> 00:19:29,410 Ay, vengo que no puedo dar un paso. 278 00:19:29,650 --> 00:19:30,650 Si quiere la cargo. 279 00:19:30,690 --> 00:19:33,970 No, gracias. Usted tiene mucho que hacer. Eso sí, hoy tengo que ir a la 280 00:19:33,970 --> 00:19:38,310 porque ya se acercan los exámenes y quiero que me agarren bien preparado. 281 00:19:38,570 --> 00:19:41,950 ¿Y qué tan adelantado está? Follando en el tercero. ¿De bachillerato? En el 282 00:19:41,950 --> 00:19:44,010 tercero de los bancos del segundo año de primaria. 283 00:19:44,750 --> 00:19:46,030 Pues no vaya a llegar tarde. 284 00:20:04,750 --> 00:20:06,390 Vamos a repasar. 285 00:20:06,860 --> 00:20:11,060 La primera lección de gramática que todavía está muy verde. 286 00:20:11,620 --> 00:20:12,680 Muy verde. 287 00:20:14,900 --> 00:20:15,900 Página cinco. 288 00:20:23,400 --> 00:20:24,640 ¿Por qué llegas a estas horas? 289 00:20:24,900 --> 00:20:26,840 Porque por más que elice no puede llegar más tarde. 290 00:20:27,200 --> 00:20:30,180 ¿Trajo usted tortas de huevo? No, porque cuando traigo me la quitas. 291 00:20:30,380 --> 00:20:31,820 ¿Se la quita? ¿Quién le dio peneques la otra vez? 292 00:20:32,040 --> 00:20:33,460 De plano no le vuelvo a soplar, ¿eh? 293 00:20:34,140 --> 00:20:35,420 ¡Silencio! ¡Silencio! 294 00:20:36,650 --> 00:20:37,750 Hagan todos atención. 295 00:20:39,630 --> 00:20:40,630 Bueno. 296 00:20:41,550 --> 00:20:47,190 Gramática es... Muy bien, muy bien. 297 00:20:47,390 --> 00:20:48,390 Enseguida voy. 298 00:20:48,570 --> 00:20:49,950 Con permiso. 299 00:20:54,050 --> 00:20:55,770 Toma tú mi lugar, por favor. 300 00:20:55,990 --> 00:20:57,690 ¿Yo, profe? Sí, tú, tú. 301 00:20:58,190 --> 00:21:02,370 Aquí su compañero les va a ayudar a repasar la lección durante mi ausencia. 302 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 Anda. 303 00:21:05,680 --> 00:21:09,060 No está jugando tripas de gato que voy a dar la lesión. Lo voy a expulsar y no 304 00:21:09,060 --> 00:21:11,500 lo recibo hasta que no venga con su hermana para pedirme dispensa. 305 00:21:19,300 --> 00:21:21,720 Niño, ahora sí se les va a hacer. 306 00:21:22,640 --> 00:21:27,980 Ahora verán, aquí tenemos primeramente del verbo del pluscuamperfecto del 307 00:21:27,980 --> 00:21:29,080 antebrazo atraía. 308 00:21:29,540 --> 00:21:32,880 Yo atraía, tú atraías, él atraía, tú que traes. 309 00:21:33,100 --> 00:21:34,220 No, esta no. 310 00:21:35,070 --> 00:21:36,070 Vamos a ver, niño. 311 00:21:38,250 --> 00:21:39,470 ¿Ustedes saben lo que es gramática? 312 00:21:41,130 --> 00:21:42,450 Se me hace que no lo saben. 313 00:21:42,930 --> 00:21:46,350 ¿Cómo lo van a saber si andan de pinta nomás ahí jugando a timbirichi y tripas 314 00:21:46,350 --> 00:21:47,189 de gato? 315 00:21:47,190 --> 00:21:48,190 Pero no importa. 316 00:21:48,230 --> 00:21:49,930 Para eso estoy yo aquí, para decírselos. 317 00:21:50,590 --> 00:21:54,690 Gramática es el arte o la ciencia, pues en esto no nos hemos puesto de acuerdo, 318 00:21:54,830 --> 00:22:01,050 que nos enseña a leer y a escribir correctamente el idioma castellano. No 319 00:22:01,050 --> 00:22:03,570 dice idioma, se dice idioma de raíz latina. 320 00:22:03,800 --> 00:22:07,220 Sí, pero yo no hablo de esa raíz. Yo hablo de la raíz india, por eso digo 321 00:22:07,220 --> 00:22:12,000 indioma. Ah, eso no lo sabía. Ni yo tampoco, pero para eso estamos aquí. 322 00:22:12,000 --> 00:22:13,720 enseñarnos y deslustrarnos. 323 00:22:14,180 --> 00:22:15,260 Siéntese y no interrumpa. 324 00:22:15,540 --> 00:22:19,660 ¡Profe! Eso no se hace aquí, se hace antes de venir a la clase. 325 00:22:19,960 --> 00:22:20,879 ¡Si no es eso! 326 00:22:20,880 --> 00:22:21,900 Ni lo otro, mucho menos. 327 00:22:22,640 --> 00:22:26,120 Nomás quería hacerle una pregunta acerca de la conjugación de los verbos. 328 00:22:26,400 --> 00:22:29,040 Pregunte, joven, con confianza, pregunte, para eso estoy aquí. 329 00:22:29,260 --> 00:22:31,060 ¿Cómo se conjuga el verbo conjugar? 330 00:22:31,320 --> 00:22:32,540 El verbo conjugar se... 331 00:22:33,040 --> 00:22:34,040 Que no saben. 332 00:22:34,100 --> 00:22:36,900 ¿Ya ven la consecuencia de andar jugando tripas de gato y tingirichi? 333 00:22:37,320 --> 00:22:39,780 El verbo conjugar se... Muy fácil, chato. 334 00:22:40,060 --> 00:22:46,140 El verbo conjugar se... Se conjuga en esta forma. Por ejemplo, él conjugo, 335 00:22:46,140 --> 00:22:51,120 conjugo, vosotros conjugo, ellos conjugo, tú conjugo y yo conjugo. 336 00:22:51,320 --> 00:22:54,720 ¿Y por qué siempre dice conjugo? Porque me gusta mucho el de naranja. 337 00:22:55,200 --> 00:22:58,060 Pregunten, nomás pregunten. Aquí me lo estoy clachando. Señor. 338 00:22:59,140 --> 00:23:02,540 Profe. Profe, con más respeto, aunque se tarde un poquito más. 339 00:23:03,040 --> 00:23:08,900 Las sumas que con tanto esfuerzo y tanto sacrificio logramos reunir deben servir 340 00:23:08,900 --> 00:23:13,580 estrictamente a la educación propiamente dicha de los niños. ¿Y en eso se 341 00:23:13,580 --> 00:23:18,000 emplean? No, don Sebastián. Usted las gasta en recoger a pilluelos de la calle 342 00:23:18,000 --> 00:23:22,520 sin antecedentes y sin familias responsables, dándoles de comer y hasta 343 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 comprándoles ropa. Es difícil hablar de entendimiento de los niños cuando tienen 344 00:23:26,600 --> 00:23:31,180 el estómago vacío y los pies descalzos. Señor mío, esta es una escuela y no un 345 00:23:31,180 --> 00:23:32,810 hospicio. Exactamente. 346 00:23:33,010 --> 00:23:38,450 Aquí debe impartirse instrucción a niños de familias con antecedentes honestos 347 00:23:38,450 --> 00:23:43,170 exclusivamente. Yo entiendo que a quienes debemos ayudar es precisamente a 348 00:23:43,170 --> 00:23:47,450 que no tienen quien los respalde, que son los auténticos desamparados. 349 00:23:47,810 --> 00:23:49,330 Pues entiende usted mal. 350 00:23:49,670 --> 00:23:55,110 Nuestro patronato es de índole educativa y no de tipo correccional. Para eso 351 00:23:55,110 --> 00:23:56,550 existen otras instituciones. 352 00:23:56,870 --> 00:23:59,990 ¿Dónde van a parar cuando ya han cometido todos los delitos que hubieran 353 00:23:59,990 --> 00:24:00,990 evitarse? 354 00:24:01,450 --> 00:24:03,670 ¿Acaso no es mejor prevenir que remediar? 355 00:24:04,030 --> 00:24:10,150 Vamos a poner fin a esta desagradable polémica. Usted pretende que con pan 356 00:24:10,150 --> 00:24:16,850 entran mejor las letras. Pues bien, nuestro patronato asistirá a los 357 00:24:16,850 --> 00:24:23,050 sus heteróclitos pupilos. Y si el resultado es satisfactorio, veremos y 358 00:24:23,290 --> 00:24:26,170 Prepare usted los exámenes para el jueves a las 10 de la mañana. 359 00:24:26,410 --> 00:24:29,030 Aquí estaremos con puntualidad británica. 360 00:24:50,760 --> 00:24:52,120 ¿Qué le extorsiona, don Sebas? 361 00:24:52,500 --> 00:24:56,420 ¿Ya terminaron de repasar la lección? Sí, profe. Repasamos de todo un poco. 362 00:24:56,660 --> 00:24:57,660 ¿Y qué tal? 363 00:24:57,700 --> 00:25:01,440 Pues sabe usted, yo los veo medio atrasadones, medios fallos. Sobre todo 364 00:25:01,440 --> 00:25:02,840 perico, está muy verde. 365 00:25:03,220 --> 00:25:06,920 Culpa mía por haberme preocupado más de la miseria de sus cuerpos que de las 366 00:25:06,920 --> 00:25:09,080 necesidades de su espíritu. ¿Cuál debe de ser? 367 00:25:09,340 --> 00:25:11,020 Pero parece que para todos no es igual. 368 00:25:11,360 --> 00:25:14,060 En fin, puedes marcharte que tendrás mucho que hacer. 369 00:25:14,320 --> 00:25:17,460 ¿Sabe usted, profe? Aquí le traigo algo que usted ha de dispensar. 370 00:25:18,640 --> 00:25:22,960 No se asuste, no crea usted que es el recibo de la renta. Es un pequeño 371 00:25:22,960 --> 00:25:26,080 que no trae dedicatoria porque como quien dice, lo trae el propio. 372 00:25:26,960 --> 00:25:28,620 A ver, hijo, vamos a ver. 373 00:25:33,260 --> 00:25:34,260 ¿Le gusta? 374 00:25:34,820 --> 00:25:39,360 Mucho. Pero, ¿a santo de qué? Pues a santo de usted, si oye San Sebas. 375 00:25:40,350 --> 00:25:45,290 Ni me acordaba. Pero nosotros sí. Y todos en la vecindad nos hemos reunido y 376 00:25:45,290 --> 00:25:49,670 además nos hemos cotizado para darle a usted su fiestecita hoy en la noche. Yo 377 00:25:49,670 --> 00:25:52,130 no creo merecer tal cosa. Ni yo lo creo tampoco. 378 00:25:52,350 --> 00:25:55,570 Y se los dije. Pero ya viste cómo son de lambiscones. Con eso de que usted le 379 00:25:55,570 --> 00:25:59,010 reparte incultura a sus hijos y encima de no cobrarles nada, les da a usted 380 00:25:59,010 --> 00:26:01,370 lo que tiene, pues es muy natural que se molesten. 381 00:26:01,610 --> 00:26:05,050 ¿Que se molesten? Que se molesten para hacerle a usted su guatequito para 382 00:26:05,050 --> 00:26:06,210 agasajarlo esta noche. 383 00:26:06,830 --> 00:26:10,210 Yo solo hago lo que debo. Y hasta eso que ya debe usted bastante. 384 00:26:10,710 --> 00:26:14,490 A mí solamente me debe usted ocho recibos de renta atrasada, sin contarlas 385 00:26:14,490 --> 00:26:17,930 abiertas. Pero no se preocupe, que para eso estoy yo aquí, para ayudarlo en todo 386 00:26:17,930 --> 00:26:20,770 lo que pueda, al fin y al cabo para los cuatro días de vida que le quedan. 387 00:26:21,050 --> 00:26:21,969 ¿Cuatro días? 388 00:26:21,970 --> 00:26:25,930 Bueno, es un supón. A lo mejor dura usted más de lo que todos creen. Ahí 389 00:26:25,930 --> 00:26:29,030 usted el caso de mi abuelito Edelmiro, que todos decían, esto no llega a los 390 00:26:29,330 --> 00:26:32,670 Y a lo mejor llegó a los 90. No llegó ni a los 30. 391 00:26:32,970 --> 00:26:34,270 Pues sí, esa fue la sorpresa. 392 00:26:34,720 --> 00:26:37,460 Pero eso no quiere decir nada. A lo mejor me muero yo antes que usted. 393 00:26:37,680 --> 00:26:38,679 No lo creo. 394 00:26:38,680 --> 00:26:40,420 Ni yo tampoco, ya estaría yo muy de malas. 395 00:26:40,800 --> 00:26:43,120 Pero para que vea usted que uno nunca sabe. 396 00:26:43,380 --> 00:26:46,840 Ahora a descansar para que a la noche no empiece usted a dormirse y comience a 397 00:26:46,840 --> 00:26:50,400 cotorrear. Porque la fiesta va a estar muy animada y a lo mejor se le hace su 398 00:26:50,400 --> 00:26:51,720 voladito con la gorda del once. 399 00:26:52,040 --> 00:26:54,360 Ay, no, no, no. Así lo he visto, profe. 400 00:26:54,800 --> 00:26:56,340 ¿Usted quiere enseñarle el silabario? 401 00:26:57,440 --> 00:26:58,900 No es viajar, profe. 402 00:26:59,460 --> 00:27:02,600 Bueno, a descansar, profe. Nos vemos, ¿eh? Adiós, hijo, adiós. 403 00:27:23,400 --> 00:27:26,940 La del nueve dijo que ella ponía la barbacoa, pero el asunto está medio 404 00:27:26,940 --> 00:27:31,380 sospechoso. ¿Por qué, comedita? Porque desde ayer se perdió Jazmín, el perro de 405 00:27:31,380 --> 00:27:32,299 los del doce. 406 00:27:32,300 --> 00:27:36,560 Pues lo que es yo por aquello de las cochinas, dudas ni probarla. Ni lo mande 407 00:27:36,560 --> 00:27:39,800 Dios yo, ni cuándo, hasta que luego me anden ladrando las tripas. 408 00:27:41,100 --> 00:27:44,500 ¿Y tú qué haces aquí nomás, paradote? Yo nada, no estoy haciendo nada. 409 00:27:44,840 --> 00:27:47,220 Pues cuando no tengas nada que hacer, no lo vengas a hacer aquí. 410 00:27:47,709 --> 00:27:48,549 ¿Ayuda en algo? 411 00:27:48,550 --> 00:27:52,430 Harto ayuda el que no estorba. Y ya podías ocuparte en andar sacando 412 00:27:52,430 --> 00:27:55,730 vez de estar aquí nomás de pisbón metiendo las narizotas en lo que no te 413 00:27:55,730 --> 00:27:56,730 importa. 414 00:28:33,830 --> 00:28:36,470 ¿Necesitas más agua? No, puedes tirarla. Bueno. 415 00:28:40,890 --> 00:28:42,710 Ay, perdone, ¿qué lo mojé? 416 00:28:42,910 --> 00:28:44,590 No, nomás me salpicó. 417 00:28:44,950 --> 00:28:49,470 Pero si te has hecho una sopa. Y justamente, señora, con el único traje 418 00:28:49,470 --> 00:28:50,309 que tengo. 419 00:28:50,310 --> 00:28:54,090 Venga conmigo, tengo la plancha puesta y en un momento lo seco. Si me hace 420 00:28:54,090 --> 00:28:57,870 favor, y denle gracias a Dios que esta tela no encoge, porque es puro fila fila 421 00:28:57,870 --> 00:28:59,450 inglés que nomás le falta hablar. 422 00:28:59,690 --> 00:29:01,070 Pues menos mal, venga con nosotros. 423 00:29:01,430 --> 00:29:02,430 Venga, venga. 424 00:29:03,120 --> 00:29:06,080 Yo no hubiera querido aceptarle el vestido, pero me di cuenta que lo hacía 425 00:29:06,080 --> 00:29:07,019 tan buen corazón. 426 00:29:07,020 --> 00:29:11,880 Como todo lo que él hace. A mí me obsequió esta corbata que... Pues no va 427 00:29:11,880 --> 00:29:16,480 acuerdo ni con mi condición ni con mi edad. Pero yo me la puse tan contento. 428 00:29:18,460 --> 00:29:20,220 Vámonos, que estamos de fiesta. 429 00:29:21,760 --> 00:29:24,520 Yo, yo, yo, yo la ayudo, yo la ayudo. Gracias, don Sebastián. 430 00:29:52,720 --> 00:29:55,560 Pero, señora, ya sabe usted que yo no tomo alcohol nunca. 431 00:29:55,820 --> 00:29:59,440 Un día es un día, mi profe. Y con más razón, ahora que es el suyo, eches una 432 00:29:59,440 --> 00:30:00,600 copita para entonarse. 433 00:30:01,100 --> 00:30:05,260 Pero, hijo mío, si yo no voy a cantar. Yo lo acompañaré, don Sebastián. Bueno, 434 00:30:05,340 --> 00:30:06,340 pero no desairarlo. 435 00:30:06,900 --> 00:30:09,860 Toma. Tome usted también, compadre. 436 00:30:10,780 --> 00:30:14,780 ¿Dónde andará nuestro gentil portero que no le veo por aquí? 437 00:30:15,160 --> 00:30:16,480 Eso mismo estaba yo pensando. 438 00:30:16,760 --> 00:30:20,280 Como luego él es tan especial, tan lindo, tan encogido. 439 00:30:34,440 --> 00:30:38,120 Aquí están sus quesadillas, decesos, huislacoche, flor de calabaza y rajas. 440 00:30:38,540 --> 00:30:39,479 Entréle, compadre. 441 00:30:39,480 --> 00:30:42,240 Muchas gracias, compadrito, pero ahorita no me cambien. Pues de que le hagan 442 00:30:42,240 --> 00:30:44,060 daño a que se desperdicien, mejor que le hagan daño. 443 00:30:44,520 --> 00:30:46,360 Bueno, dígame, compadre, ¿qué traje le queda, chico? 444 00:30:46,820 --> 00:30:48,360 Lo que pasa es que yo le quedo grande, ¿y qué? 445 00:30:48,720 --> 00:30:50,020 Pues nada, ya me extrañaba. 446 00:30:50,280 --> 00:30:54,120 Porque como yo gasto la ropa del elite... Pues yo la gasto de los codos. 447 00:30:54,120 --> 00:30:56,900 digo nada por respeto a la señorita, pero interprete mi silencio. 448 00:30:57,440 --> 00:31:00,280 ¿Pelado baboso este? Bueno, ya está, párele su carro. Pues, ¿cómo le voy a 449 00:31:00,280 --> 00:31:02,340 que se pone usted? Al fin usted ni cotizó para la fiesta. 450 00:31:02,560 --> 00:31:04,620 Bueno, señor, si quiere usted me voy. Pues, si me hace favor. 451 00:31:06,600 --> 00:31:09,680 Pero no se enoje. ¿Cómo no me voy a enojar? Mire usted nada más cómo me 452 00:31:09,680 --> 00:31:13,360 tacuche. A mí me gusta mucho la tela. Eso sí, la tela es muy original. Es lo 453 00:31:13,360 --> 00:31:15,520 yo quiero, ¿verdad? Así como no caer en lo vulgar. 454 00:31:15,780 --> 00:31:19,560 Corte príncipe de Gales. Se ve que conoce, don Sebas. Lo que pasa es que el 455 00:31:19,560 --> 00:31:22,140 abonero me dijo que no encogía y mire usted, pues siempre encogió un poquito. 456 00:31:22,500 --> 00:31:23,540 Yo que usted no se lo pagaba. 457 00:31:23,900 --> 00:31:25,400 No, de ninguna manera se lo iba a pagar. 458 00:31:27,030 --> 00:31:32,110 A los fieles diputados, a los hombres casados, déjenlos tranquilos. Te 459 00:31:32,110 --> 00:31:34,590 equivocas, Cuca. No te calles, viejo libidinoso. 460 00:31:34,790 --> 00:31:39,170 ¿Qué no sabes que debes respetar a la mujer de tu próximo, aunque el próximo 461 00:31:39,170 --> 00:31:40,170 esté en el más allá? 462 00:31:40,390 --> 00:31:44,950 Y usted sépase, doña Cleopatra, que este hombre me pertenece a mí todo, por 463 00:31:44,950 --> 00:31:46,190 entero. ¿Por entero? 464 00:31:46,410 --> 00:31:49,450 Será el último cachito que le queda. Ay, pero ya lo quisiera usted para una 465 00:31:49,450 --> 00:31:51,530 aproximación. Pero si no estamos más que hablando. 466 00:31:52,390 --> 00:31:54,750 ¿Qué clase de relajo es este, doña Refugio? 467 00:31:55,230 --> 00:32:00,550 Que ya no soy refugio a secas, sino refugio antiaéreo para librar a mi 468 00:32:00,550 --> 00:32:05,010 los flechazos de esa Diana Cazadora sin escrúpulos. ¿Yo Diana Cazadora? Sí, 469 00:32:05,110 --> 00:32:09,750 usted. Y como mi marido fue corneta, anda empeñado en estar tocando la Diana. 470 00:32:10,070 --> 00:32:13,410 Qué injuria para una viuda desamparada. ¿No habrá un hombre que me defienda? 471 00:32:13,930 --> 00:32:17,150 Si usted fuera hombre, doña Refugio, ya le hubiera quitado lo hablador. 472 00:32:17,870 --> 00:32:20,990 ¿Y tú vas a permitir que ese greñudo me insulte? Pero si yo no. 473 00:32:21,230 --> 00:32:23,790 Si lo que usted busca es un hombre... 474 00:32:24,680 --> 00:32:28,360 Está el mío. Échatelo, Fortino. ¿No tiene por ahí algo más sólido? Porque 475 00:32:28,360 --> 00:32:32,440 este no tengo ni para el arranque. No, tampoco se va a hacer poner muy sabroso. 476 00:32:32,500 --> 00:32:35,800 Porque un hombre donde quiera que esté es un hombre. Y si aquí don Fortino está 477 00:32:35,800 --> 00:32:39,060 mal desenrollado, tampoco lo va a usted a ningunear, pelado peludo. 478 00:32:39,720 --> 00:32:43,000 ¿Quién dijo eso? Eso lo digo yo, por cuenta de don Fortino. 479 00:32:43,620 --> 00:32:47,560 Bueno, pues, usted aguante que aquí estoy yo. Póngase en guardia que le voy 480 00:32:47,560 --> 00:32:49,060 partir la cara. Me gustaría verlo. 481 00:32:50,649 --> 00:32:53,870 Calma, don Fortino, calma. No pierda la sangre fría. ¿Con esa tiene o quiere 482 00:32:53,870 --> 00:32:58,210 otra? Eso se dice muy fácil. Se dice y se hace. Ahora, don Fortino. 483 00:32:59,790 --> 00:33:02,990 No te dejes, Fortino, no te dejes. Usted no se meta, señora, que ahora es cosa 484 00:33:02,990 --> 00:33:06,190 de hombres. Vamos por el desquite, don Fortino, porque eso no puede quedarse 485 00:33:06,190 --> 00:33:09,490 así. ¿Sería usted tan machito de volverle a pegar en mi presencia? 486 00:33:09,770 --> 00:33:11,150 Nomás suéltemelo, ahí lo tiene. 487 00:33:12,630 --> 00:33:16,650 Calma, nada de violencias porque nada ganamos. Y ahora lléveselo antes de que 488 00:33:16,650 --> 00:33:19,750 desmariden por completo. Le está bien empleado para que se le quite lo 489 00:33:19,790 --> 00:33:20,789 ¿Y los restos son? 490 00:33:20,790 --> 00:33:21,790 Vámonos, don Juan. 491 00:33:22,930 --> 00:33:26,270 Oiga, jovencito, lo que le acaba usted de hacer a ese chaparrito indefenso, 492 00:33:26,330 --> 00:33:29,950 ¿sería usted capaz de hacérmelo a mí? Ahora mismo, si usted quiere. No, si no 493 00:33:29,950 --> 00:33:30,909 corre tanta prisa. 494 00:33:30,910 --> 00:33:32,770 Nomás se lo preguntaba para estar prevenido. 495 00:33:33,030 --> 00:33:35,690 Y ahora se acabó el pleito y el relajo. Cada quien a su lugar. 496 00:33:37,050 --> 00:33:39,770 Y usted, doña Cleopatra, no se hace tan aborazada. 497 00:33:42,430 --> 00:33:43,430 ¿No le pasó nada? 498 00:33:43,530 --> 00:33:45,870 No. Él sabe muy bien lo que hace. 499 00:33:47,120 --> 00:33:50,520 Estuvo usted muy oportuno. Eso sí, si no le entro yo al quite, quién sabe cómo 500 00:33:50,520 --> 00:33:54,140 le hubiera ido a don Fortino. ¿Bailamos, reina? Esta pieza la tengo dada. ¿Y se 501 00:33:54,140 --> 00:33:55,960 puede saber a quién? Pues a un hombre. 502 00:33:56,240 --> 00:33:59,180 ¿Y dónde está ese hombre? Porque yo no veo ninguno. Pues ni yo tampoco. No sé 503 00:33:59,180 --> 00:34:00,840 qué tengo en los ojos, que puros pachucos veo. 504 00:34:01,620 --> 00:34:02,780 Déjelo, no vale la pena. 505 00:34:03,420 --> 00:34:07,820 No, pues ¿qué traes? ¿Qué, de qué? Ya nos veremos algún día. No, hombre, algún 506 00:34:07,820 --> 00:34:10,080 día. Nomás que no sea domingo, porque son los días que descanso. 507 00:34:10,360 --> 00:34:11,560 Vámonos, chulita, que sufra. 508 00:35:04,380 --> 00:35:07,780 Y eso que todavía no agarro fuerza. Y que los zapatos como son nuevos, pues ni 509 00:35:07,780 --> 00:35:11,360 aprieta. Conmigo puede entrenar cuando quiera. Sí, con usted estoy seguro que 510 00:35:11,360 --> 00:35:12,360 daría un mal paso. 511 00:35:12,420 --> 00:35:16,240 Yo soy incansable. Puedo bailar la noche entera y tan fresca. Sí, lo de fresca 512 00:35:16,240 --> 00:35:17,240 ya se lo había notado. 513 00:35:17,860 --> 00:35:20,980 ¿Y usted baila de todo? Desde un postrote hasta un postierre. 514 00:35:21,200 --> 00:35:23,080 Y agárrese chula porque ahí viene una curva. 515 00:36:18,250 --> 00:36:20,350 ¿No le caería bien una cervecita bien fría? 516 00:36:20,590 --> 00:36:24,170 Claro. ¿Tiene algo bien frío? Pues nomás los cuartitos, porque las medias están 517 00:36:24,170 --> 00:36:27,090 calientes. Pues le entraremos al cuartito mientras se le enfrían las 518 00:36:36,490 --> 00:36:37,650 Fíjense qué muchacha tan linda. 519 00:36:39,910 --> 00:36:41,330 Y no la he visto bailar con nadie. 520 00:36:41,650 --> 00:36:44,730 Me gustaría invitarla a bailar. Pues, ¿qué espera? Se ha pasado toda la noche 521 00:36:44,730 --> 00:36:45,730 sentada. 522 00:36:48,430 --> 00:36:51,970 No sé qué le pasa a mi baño, pero al abrir la llave del agua, apenas se sale 523 00:36:51,970 --> 00:36:53,330 chorrito del grueso de un hilo. 524 00:36:53,770 --> 00:36:56,890 ¿Será que se habrá metido algo en la cañería? Pues yo pensé que sería falta 525 00:36:56,890 --> 00:37:00,210 agua. Pues es falta de agua, falta de cañería, falta de tinaco y falta de 526 00:37:00,210 --> 00:37:02,030 vergüenza del dueño de la casa, que es un tacaño. 527 00:37:02,250 --> 00:37:06,070 Porque ya me canso de decirle, pero no, no le interesa más que subir la renta. 528 00:37:06,190 --> 00:37:08,390 No se preocupe, eso del chorrito yo lo arreglo. 529 00:37:08,590 --> 00:37:09,650 Pues a ver qué día sube. 530 00:37:10,890 --> 00:37:13,830 Un día que tenga un campito subo y arreglo toda la cañería. 531 00:37:14,050 --> 00:37:15,430 Bueno, con permiso. 532 00:37:30,349 --> 00:37:31,910 Muy dientón, muy sabroso. 533 00:37:32,510 --> 00:37:34,330 Pues usted dice si se atreve a probarme. 534 00:37:34,550 --> 00:37:36,270 Pues no más que la carne de cochino me indigesta. 535 00:37:36,490 --> 00:37:40,290 ¿Y quién dice eso? Eso lo dice mi compadre, el pidio. ¿Y dónde está ese 536 00:37:40,290 --> 00:37:41,290 para romperle la cara? 537 00:37:41,450 --> 00:37:44,790 Pues por ahí anda, si quiere se lo busco. No se moleste que la noche es 538 00:37:44,910 --> 00:37:45,910 No, hombre. 539 00:37:51,020 --> 00:37:54,400 Bueno, ¿qué pasó, compadrito? ¿Ya se le pasó el enojo? ¿Cuál enojo, compadre? Si 540 00:37:54,400 --> 00:37:57,560 al contrario lo estoy defendiendo a usted contra el Tarzán, que anda con 541 00:37:57,560 --> 00:38:00,760 ahí hablando de sonra de usted, que dice que usted nomás es un corrón, que es 542 00:38:00,760 --> 00:38:03,940 usted esto, que es usted lo otro, que se fuera de hombre, que mi comadre que la 543 00:38:03,940 --> 00:38:07,060 mandaba a usted al mercado con tres cincuenta y que le exigía que regresara 544 00:38:07,060 --> 00:38:10,060 cuatro veinticinco, que tenía que ver con el carnicero, como le dije yo, ¿por 545 00:38:10,060 --> 00:38:13,960 qué son esos chismes? Pues dígaselo, mi compadre, cara a cara y a ver qué pasa. 546 00:38:14,180 --> 00:38:15,320 No nomás así, ¿verdad? 547 00:38:15,740 --> 00:38:16,740 ¿Todo eso andas diciendo? 548 00:38:16,840 --> 00:38:19,780 Todo eso, compadre. ¿Dónde anda ese desgraciado Mechudo? Por ahí anda, si 549 00:38:19,780 --> 00:38:23,040 se lo busco. No, no hay necesidad, compadre. Ya veré a ese desgraciado 550 00:38:23,040 --> 00:38:24,440 Mantanido. Así me gusta. 551 00:38:28,320 --> 00:38:31,980 No se vaya a ir, don Sebastián, que no sé por qué me late que va a haber 552 00:38:32,120 --> 00:38:33,240 Usted andaba buscando, viejo. 553 00:38:33,480 --> 00:38:35,180 Precisamente, yo se lo estaba buscando también, señor. 554 00:38:35,380 --> 00:38:38,640 Se queda un puerco de usted, viejo. ¿Y usted qué? ¿Cómo se mantienen las armas? 555 00:38:40,620 --> 00:38:43,020 Un momento, señor. De plano se van a asondar. Vamos respetando las reglas, 556 00:38:43,020 --> 00:38:46,020 porque esto es una casa decente. ¿Cuáles reglas? ¿Cómo cuáles reglas? ¿Van a 557 00:38:46,020 --> 00:38:48,560 pelear como lo que son o como caballeros? Como machos, con fuerza 558 00:38:48,600 --> 00:38:51,720 Entonces, ¿cómo lo que son? Un momentito. ¿Quién es el ofendido? Yo. 559 00:38:51,780 --> 00:38:54,100 compadre, yo soy. ¿Usted es compadre? Compadre. Pues suénele. 560 00:38:54,980 --> 00:38:56,340 Un momento, señor, un momento. 561 00:38:56,560 --> 00:38:59,680 Dije yo que esperen la señal, porque yo soy el referee, como quien dice. ¿Ya 562 00:38:59,680 --> 00:39:01,640 está listo, compadre? Compadre. Pues suénele. 563 00:39:03,040 --> 00:39:04,200 Ay, no, no. Ay, mamacita. 564 00:39:04,600 --> 00:39:06,900 Compotequiano. Con botella no, señor. ¿Qué es lo que iba usted a hacer? 565 00:39:07,120 --> 00:39:10,300 ¿Sería usted capaz, como quien dice, ustedes son testigos, que le iba a sonar 566 00:39:10,300 --> 00:39:13,920 mi compadre con una botella? Como quien dice, alevosia, premeditación y ventaja. 567 00:39:14,400 --> 00:39:17,940 ¿Usted se imagina lo que hubiera pasado si agarra la botella y le pega en esta 568 00:39:17,940 --> 00:39:18,940 forma? 569 00:39:19,080 --> 00:39:20,220 ¿Ven lo que hubiera pasado? 570 00:39:20,760 --> 00:39:22,180 Vámonos, compadre. Vámonos, compadrito. 571 00:39:36,250 --> 00:39:38,210 Señorita, ¿sería usted tan amable de bailar conmigo? 572 00:39:39,090 --> 00:39:43,990 Gracias. Lo haría encantada, pero... Discúlpela, se siente algo indispuesta. 573 00:39:44,770 --> 00:39:45,770 ¿Cuánto lo siento? 574 00:39:45,970 --> 00:39:47,550 Ustedes perdonen y con su permiso. 575 00:39:53,590 --> 00:39:55,070 ¿Te dio calabazas? Sí. 576 00:39:55,330 --> 00:39:58,710 Si no fuera porque tengo que regresar a Guadalajara, me dedicaría a probar mi 577 00:39:58,710 --> 00:40:00,050 suerte. Es tan linda. 578 00:40:00,630 --> 00:40:01,790 ¿Despegando ya no hay nada que hacer aquí? 579 00:40:02,150 --> 00:40:04,990 Oye, ¿no te despides de tu madrina? No, ya de estar durmiendo. 580 00:40:31,660 --> 00:40:32,660 Muchas gracias. 581 00:40:32,740 --> 00:40:33,940 No me guarde cumplidos. 582 00:40:34,180 --> 00:40:38,440 Vaya a seguir divirtiéndose. Ni tanto. A mí esta clase de pachamitas me aburren. 583 00:40:38,880 --> 00:40:41,860 Pues a mí me pareció que estaba usted encantado de la vida bailando con la 584 00:40:41,860 --> 00:40:45,740 muchacha del quinto. No se crea. Lo que pasa es que a uno le gusta ser correcto 585 00:40:45,740 --> 00:40:46,740 y ser gentleman. 586 00:40:46,900 --> 00:40:48,700 Pues yo noté que a usted le gusta a ella. 587 00:40:48,960 --> 00:40:52,820 Bueno, eso sí, yo también así como que lo noto, no se crea. Pero lo que pasa es 588 00:40:52,820 --> 00:40:56,580 que como lo ven a uno bien arregladito y con cierto porvenir, creen que ya se 589 00:40:56,580 --> 00:40:57,299 les hizo. 590 00:40:57,300 --> 00:40:59,140 Pero honradamente no es mi tipo. 591 00:41:04,229 --> 00:41:05,570 Rosita, ¿sabe usted una cosa? 592 00:41:06,690 --> 00:41:10,310 ¿Qué? Yo no se lo quería decir, pero insistió tanto. 593 00:41:10,690 --> 00:41:11,810 ¿De quién está usted hablando? 594 00:41:12,270 --> 00:41:15,990 Del teniente ese como aviador que estaba en la fiesta. Y me dijo que nunca había 595 00:41:15,990 --> 00:41:17,950 visto una mujer tan hermosa como usted. 596 00:41:18,590 --> 00:41:19,950 Fíjese. ¿Esto le dijo? 597 00:41:20,270 --> 00:41:21,850 ¿Y está seguro que se refería a mí? 598 00:41:22,110 --> 00:41:24,050 Sí, si hasta me preguntó cómo se llamaba. 599 00:41:24,390 --> 00:41:25,850 ¿Y usted le dio mi nombre? Sí. 600 00:41:26,070 --> 00:41:27,070 ¿Qué hice mal? 601 00:41:27,250 --> 00:41:30,870 No, pero es que si llegara a venir y... ¿Ay, cómo va a venir si su destacamento 602 00:41:30,870 --> 00:41:31,870 está hasta Guadalajara? 603 00:41:32,140 --> 00:41:35,400 ¿Y para qué querría saber cómo me llamo? Bueno, pues yo creo así como 604 00:41:35,400 --> 00:41:39,160 corazonada, ¿verdad? Que a mí se me hace que pienses creírle. ¿Usted cree? 605 00:41:39,460 --> 00:41:43,200 Sí, porque qué casualidad, mire usted. Yo en el amor tengo cierta experiencia, 606 00:41:43,460 --> 00:41:47,180 ¿verdad? Una vez a usted yo también me enamoré a primera vista. ¿Sí? 607 00:41:47,400 --> 00:41:52,140 Sí, la primera vez que vi a esa mujer me enamoré locamente. 608 00:41:52,400 --> 00:41:56,240 ¿Y entonces por qué no se casó con ella? Porque la volví a ver otra vez y de 609 00:41:56,240 --> 00:41:57,240 plano estaba regacha. 610 00:41:59,360 --> 00:42:00,360 Pero dígame. 611 00:42:01,040 --> 00:42:04,380 Él no se habrá dado cuenta de que... Ay, cómo se va a dar cuenta, Rosita, ni... 612 00:42:04,380 --> 00:42:08,340 de plano ni... Y además no se preocupe, ya le dije que se va a curar. 613 00:42:09,180 --> 00:42:13,820 Gracias de todos modos. Y ahora a descansar y a soñar cosas bonitas, ¿eh? 614 00:42:13,820 --> 00:42:14,820 vemos, Rosita. 615 00:42:29,840 --> 00:42:30,819 Lo andaba buscando. 616 00:42:30,820 --> 00:42:31,820 ¿Para qué soy bueno? 617 00:42:31,980 --> 00:42:35,860 ¿Que no sería posible que de una vez arreglara la cañería? ¿Sabiste que mejor 618 00:42:35,860 --> 00:42:38,860 dejamos para otro día? Porque pues ya es muy noche y a mí me hacen daño las 619 00:42:38,860 --> 00:42:40,620 desveladas. Con permiso. 620 00:43:03,180 --> 00:43:07,720 Antes de acostarme, quería recordarte que mañana son los exámenes. No se 621 00:43:07,720 --> 00:43:11,700 preocupe. Yo estoy al corriente. Oiga usted, don Sebas, ¿cómo se escribe 622 00:43:11,700 --> 00:43:14,380 Guadalajara? ¿Con G o con J? Con las dos. 623 00:43:14,720 --> 00:43:17,760 G para Guá, J para Jara. 624 00:43:18,340 --> 00:43:24,640 G para Jara, J para Guá, Guadalajara. 625 00:43:25,800 --> 00:43:32,300 A tantos, de tantos, de mil novecientos... 626 00:43:32,560 --> 00:43:39,180 Mi muy estimada señorita. 627 00:43:59,180 --> 00:44:01,540 ¿Qué es gramática? 628 00:44:04,010 --> 00:44:08,690 es el arte de hablar y escribir correctamente el idioma castellano. No 629 00:44:08,690 --> 00:44:11,290 idioma, sino idioma. 630 00:44:11,710 --> 00:44:13,750 Pues así nos lo corrigió el portero. 631 00:44:14,270 --> 00:44:16,850 ¿Cuál portero? El que nos dio la clase. 632 00:44:17,810 --> 00:44:19,870 ¿Qué activa clases un portero? 633 00:44:20,290 --> 00:44:23,410 Se trata de un alumno que pues... ¿Qué hubo, profe? 634 00:44:33,180 --> 00:44:34,180 A mí otro juego. 635 00:44:36,440 --> 00:44:42,840 A mí otro juego. Quince, 636 00:44:42,940 --> 00:44:45,000 veinticinco, treinta y cinco, cuarenta y cinco. 637 00:44:46,580 --> 00:44:52,620 Me siento profe o de una vez le entramos a la examinada. 638 00:44:52,880 --> 00:44:53,900 Vengo como hacha. 639 00:44:54,180 --> 00:44:58,640 El señor también es alumno. Sí, joven. Y de los más adelantados. ¿En qué me lo 640 00:44:58,640 --> 00:45:01,340 notó? ¿No le parece que ya pasó de la edad? 641 00:45:01,580 --> 00:45:05,520 Eso aseguro. Porque si yo aquí en la clase nunca paso de año, ¿por qué los 642 00:45:05,520 --> 00:45:09,700 han de pasar por mí? Aunque le parezca madurito, ando frizando en los 17 643 00:45:09,700 --> 00:45:13,800 abriles. ¿Será que se los quita? ¿Será que no me los pongo, chato? 644 00:45:14,340 --> 00:45:17,420 Mi teoría se basa en que nunca es tarde para aprender. 645 00:45:17,980 --> 00:45:21,760 Pues vamos a ver si la práctica está de acuerdo con la teoría. 646 00:45:22,760 --> 00:45:28,520 Yo estaba preguntando a ver si alguien podría decirme qué es gramática. 647 00:45:28,940 --> 00:45:31,980 Pues si usted que es tan grandote no lo sabe, ¿cómo lo vamos a saber nosotros 648 00:45:31,980 --> 00:45:32,980 los niños? 649 00:45:33,020 --> 00:45:36,000 Pero si yo sí lo sé. Entonces, ¿para qué pregunta? Pues este. 650 00:45:36,240 --> 00:45:39,620 Más respeto para con sus superiores. No, si hasta eso. Yo estoy acostumbrado a 651 00:45:39,620 --> 00:45:43,460 respetar a todas las personas de edad. Sobre todo a las de mucha edad. 652 00:45:43,960 --> 00:45:47,920 Respóndale usted al señor profesor sobre lo que le ha preguntado. 653 00:45:48,600 --> 00:45:50,680 ¿Qué es gramática? 654 00:45:51,060 --> 00:45:52,960 Pues agarró lo más fácil, profe. 655 00:45:53,360 --> 00:45:57,260 Gramática es la esencia que nos enseña a platicar y escribir correctamente el 656 00:45:57,260 --> 00:45:58,400 idioma castellano. 657 00:45:58,780 --> 00:46:01,420 Pongamos por caso. Usted es el portero, ¿verdad? 658 00:46:01,680 --> 00:46:02,880 ¿Ya le fueron con el chisme? 659 00:46:04,100 --> 00:46:07,820 Vamos a proseguir, porque me gustaría mucho ver hasta dónde llegan sus 660 00:46:07,820 --> 00:46:11,620 progresos. A mí también me gustaría, porque desde cuándo que no me examino, 661 00:46:11,620 --> 00:46:12,499 ¿verdad, profe? 662 00:46:12,500 --> 00:46:16,280 Póngame un ejemplo de una palabra con el acento agudo. 663 00:46:16,860 --> 00:46:21,300 Alfiler. El acento de alfiler no es agudo. Oígaste, pero el piquete, ¿quién 664 00:46:21,300 --> 00:46:22,300 aguanta? 665 00:46:22,440 --> 00:46:25,880 Díteme una palabra con el acento grave. 666 00:46:26,340 --> 00:46:27,620 ¿Grave? Enfermo. 667 00:46:28,720 --> 00:46:30,200 ¿Enfermo? ¿Le parece a usted grave? 668 00:46:30,620 --> 00:46:34,260 Gravísimo, joven. ¿Cómo se nos puso el enfermo del once? ¿Se acuerda usted que 669 00:46:34,260 --> 00:46:37,280 comenzó a hincharse, comenzó a hincharse? Esas ronchas que le salían y 670 00:46:37,280 --> 00:46:38,280 que era como tosmático. 671 00:46:38,380 --> 00:46:41,440 ¿Se acuerda usted que, por cierto, la del tres le iba a poner sus cataplasmas? 672 00:46:41,480 --> 00:46:44,920 Dice que cataplasmas. Para mí que tenían sus relaciones. Si no ha sido porque ya 673 00:46:44,920 --> 00:46:45,920 se metió la prenencilina. 674 00:46:46,340 --> 00:46:50,100 ¿No se nos salva? No se me salga del tema. Pues usted no se me meta, joven. 675 00:46:52,820 --> 00:46:54,680 ¿Y cómo anda usted de anatomía? 676 00:46:55,140 --> 00:46:59,000 Regular nomás. Estoy medio flacucho desde que me agarró el sarampión. Y por 677 00:46:59,000 --> 00:47:00,600 me agarra la escarlinata, fíjese. 678 00:47:01,240 --> 00:47:02,240 Responda. 679 00:47:02,620 --> 00:47:04,260 ¿Cuáles son los huesos del cráneo? 680 00:47:04,640 --> 00:47:05,980 ¿Los huesos del cráneo, hombre? 681 00:47:06,400 --> 00:47:10,360 Los huesos del cráneo es... Pero si es muy fácil, hombre, ni que jugar uno de 682 00:47:10,360 --> 00:47:13,900 plano. ¿Cómo no uno a saber, hombre? Los huesos... Ay, hombre. 683 00:47:14,240 --> 00:47:16,900 De veras que ni que jugar uno tan ignorante, hombre. 684 00:47:17,560 --> 00:47:18,860 ¿Qué cosa es cráneo? 685 00:47:19,280 --> 00:47:20,620 ¿Cómo qué cosa es cráneo? 686 00:47:21,020 --> 00:47:23,320 ¿Acaso usted no tiene cráneo? ¿Ya le fueron con el chisme? 687 00:47:23,680 --> 00:47:24,900 Pues sí tengo, pero lo dejé en la casa. 688 00:47:26,040 --> 00:47:31,000 Tal vez, señor profesor, si usted me interrogara algo sobre geometría, por 689 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 ejemplo. 690 00:47:32,740 --> 00:47:34,420 Geometría. Yo sé, profesor. 691 00:47:34,720 --> 00:47:39,120 En la última cátedra se nos ilustró acerca de los triángulos, los 692 00:47:39,300 --> 00:47:43,660 los ángulos, los cuadrángulos, los paralelepípedos y las hipotenusas. En el 693 00:47:43,660 --> 00:47:47,960 capítulo de los ángulos se nos explicó que los ángulos rectos tienen 90 grados, 694 00:47:47,980 --> 00:47:51,500 los agudos menos de 90 y los obtusos más de 90. 695 00:47:51,740 --> 00:47:52,740 Muy bien. 696 00:47:52,940 --> 00:47:54,000 Puede usted sentarse. 697 00:47:55,920 --> 00:47:56,920 ¿Oyó usted? 698 00:47:57,420 --> 00:47:59,100 Repita. ¿Qué son ángulos? 699 00:47:59,340 --> 00:48:00,178 ¿Cómo dijo? 700 00:48:00,180 --> 00:48:01,320 ¿Qué son ángulos? 701 00:48:01,680 --> 00:48:03,660 Son ángulos son los que caminan dormidos. 702 00:48:07,820 --> 00:48:08,980 ¿Y ustedes qué se traen? 703 00:48:09,220 --> 00:48:12,620 Nomás me hice el dormido para caerles infraganti. Pero yo no soy de andar de 704 00:48:12,620 --> 00:48:16,680 mucho misterio y mucho... Pues, ¿qué traen? Los señores estaban haciéndome 705 00:48:16,680 --> 00:48:20,420 consulta. Más vale creerlo que averiguarlo. Pero dígale al barbudo ese 706 00:48:20,420 --> 00:48:23,540 mire. Desde que llegó me está echando la vista encima y me va a hacer mal de 707 00:48:23,540 --> 00:48:24,700 ojo. Esto es intolerable. 708 00:48:24,980 --> 00:48:28,560 A usted también me la tengo clachada. Platica y platica con su vecino. Dice 709 00:48:28,560 --> 00:48:29,580 para destantearme, pero ya ve. 710 00:48:29,880 --> 00:48:31,460 Sígale, maestro, antes de que me enfríe. 711 00:48:31,680 --> 00:48:33,980 Voy a darle una última oportunidad. 712 00:48:34,660 --> 00:48:35,660 Échela. 713 00:48:36,220 --> 00:48:37,760 Conjugue el verbo soler. 714 00:48:38,280 --> 00:48:39,280 Yo solo. 715 00:48:39,880 --> 00:48:43,760 ¿Será yo suelo? Digo que yo solo me sé los impersonales. Desde el presente de 716 00:48:43,760 --> 00:48:46,580 indigestivo hasta el pretérito del plus Juan Perfeito. 717 00:48:47,750 --> 00:48:49,850 Entonces, conjúgueme el verbo llover. 718 00:48:50,710 --> 00:48:56,410 Yo me mojo, tú te mojas, él se moja, nosotros nos empapamos, vosotros os 719 00:48:56,410 --> 00:49:01,090 empapáis, ellos chorrean. Oígase que aguacerote. Yo siquiera traigo 720 00:49:01,090 --> 00:49:02,310 pero usted se va a resfriar. 721 00:49:02,530 --> 00:49:05,670 Hemos quedado ampliamente documentados. Buenos días, don Sebastián. 722 00:49:26,060 --> 00:49:27,660 Los exámenes han terminado. 723 00:49:28,480 --> 00:49:31,440 Los medios internos pueden pasar al comedor. 724 00:49:39,440 --> 00:49:44,500 Dice mi mamá que si yo también me puedo quedar a comer porque papá está sin 725 00:49:44,500 --> 00:49:45,500 trabajo. 726 00:49:45,680 --> 00:49:46,940 Sí, hijito, sí. 727 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 Quédate. 728 00:49:52,420 --> 00:49:53,640 ¿Cómo la vio, profe? 729 00:49:53,900 --> 00:49:55,760 Yo creo que se fueron bien impresionados. 730 00:49:56,520 --> 00:49:57,520 No. 731 00:49:57,720 --> 00:49:58,720 Pero da lo mismo. 732 00:49:59,540 --> 00:50:03,520 Estas personas nunca comprenderán que las letras, si no van acompañadas de 733 00:50:03,680 --> 00:50:06,120 no se digieren fácilmente. 734 00:50:06,780 --> 00:50:09,360 Tírenlos a Lucas. Al fin y al cabo, ellos no son los meros gallones. 735 00:50:09,620 --> 00:50:11,220 Pero controlan los donativos. 736 00:50:11,580 --> 00:50:14,840 Y tienen suficiente fuerza de educación para hacer que me destituyan. 737 00:50:15,100 --> 00:50:18,820 Ah, eso sí que no. El primero que se atreva a tocarle un pelo de los pocos 738 00:50:18,820 --> 00:50:20,380 le quedan, se las tendrá que ver conmigo. 739 00:50:21,800 --> 00:50:22,800 Gracias, hijo, gracias. 740 00:50:23,240 --> 00:50:27,100 Anda. Vete que tendrás mucho que hacer. Ya has perdido bastante tiempo. Nos 741 00:50:27,100 --> 00:50:28,100 vemos, profe. 742 00:50:32,000 --> 00:50:36,220 Y si para otra vez vuelve a ver a examinada, nomás me avisa y aquí le 743 00:50:36,220 --> 00:50:37,240 reforzarle la clase. 744 00:50:37,560 --> 00:50:38,538 Sí, hijo, sí. 745 00:50:38,540 --> 00:50:39,920 Lo tendré en cuenta. 746 00:50:53,680 --> 00:50:55,200 Las trajeron junto con esta carta. 747 00:50:55,440 --> 00:50:58,860 ¿De quién serán? Porque esas flores deben costar mucho dinero. Como seis 748 00:50:59,140 --> 00:50:59,939 ¿Y cómo sabe? 749 00:50:59,940 --> 00:51:01,620 Bueno, es que yo me lo imagino. 750 00:51:03,440 --> 00:51:04,440 ¿Quiere leérmela? 751 00:51:05,020 --> 00:51:08,980 Mi muy querida señorita Rosita. Pero así todavía ni siquiera abre el sobre. 752 00:51:09,120 --> 00:51:11,660 Bueno, pero es que uno se malicia cómo empiezan estas cosas. 753 00:51:14,820 --> 00:51:15,820 ¿No le dije? 754 00:51:15,980 --> 00:51:18,600 Mi muy querida señorita Rosita. 755 00:51:18,920 --> 00:51:20,760 Dígame quién la firma. Un momento. 756 00:51:21,080 --> 00:51:24,400 Se la voy a leer de arriba abajo o a la visconversa. Es que me muero de ansias. 757 00:51:24,700 --> 00:51:26,640 Aquí firma el teniente Raúl. 758 00:51:30,200 --> 00:51:35,180 Desde que tuvo usted el gusto de que la conociera, me paso las noches en vela. 759 00:51:35,200 --> 00:51:37,780 ¿En vela? Pero si apenas hace unos días que me conoce. 760 00:51:38,040 --> 00:51:39,580 Pues era porque le habrán cortado la luz. 761 00:51:40,240 --> 00:51:44,440 Pero me pongo a pensar en que ni modo que una mujer tan bonita como usted 762 00:51:44,680 --> 00:51:48,060 ¿Le extraña que yo coma? No digo que primero viene la coma y luego sigue. Ah. 763 00:51:48,570 --> 00:51:51,990 Le aseguro que el que escribió esta carta sí sabe de ortografía, ¿eh? Sí. 764 00:51:52,450 --> 00:51:55,350 Prosiga. Si usted me permite que le siga escribiendo cartas por 765 00:51:55,350 --> 00:51:59,310 correspondencia... ¿Cartas por correspondencia? ¿Qué querrá decir con 766 00:51:59,310 --> 00:52:02,290 yo me figuro que insinúa que primero usted le corresponda, porque si no hay 767 00:52:02,290 --> 00:52:05,890 correspondencia, pues ¿de qué sirven las cartas? Ay, pues sí, es verdad. ¿Y qué 768 00:52:05,890 --> 00:52:06,448 más dice? 769 00:52:06,450 --> 00:52:10,390 Me dará mucho gusto porque es la única manera de platicarle lo que no me atrevo 770 00:52:10,390 --> 00:52:12,570 a decirle de viva voz hablada y en persona. 771 00:52:12,950 --> 00:52:16,070 Se ve que es muy tímido. No, pues naturalmente está un poco chiviado. 772 00:52:16,670 --> 00:52:21,130 Al pie del calce encontrará mi dirección y así se despide este que lo es, lo ha 773 00:52:21,130 --> 00:52:26,910 sido y lo seguirá siendo, puntos suspensitorios y firma Raúl con acento 774 00:52:27,130 --> 00:52:31,090 El joven que escribió esa carta se ve que es muy decente. No, y qué falta de 775 00:52:31,090 --> 00:52:34,790 ignorancia. Luego, luego se ve el estilacho, las frases realizadas, qué 776 00:52:34,790 --> 00:52:36,250 delicadeza. ¿Qué le parece? 777 00:52:36,490 --> 00:52:39,630 ¿Qué debemos contestarle? Pues usted nomás dicta y yo escribo. 778 00:52:46,160 --> 00:52:47,160 Pues empecemos. 779 00:52:48,100 --> 00:52:49,100 Apreciable señor. 780 00:52:49,520 --> 00:52:53,080 Yo creo que mejor le ponemos adorable joven. ¿Así tan pronto? 781 00:52:53,420 --> 00:52:56,760 Sabe usted, esa expresión suena mucho más bonita y le va a gustar. Yo sé lo 782 00:52:56,760 --> 00:52:57,279 le digo. 783 00:52:57,280 --> 00:52:58,280 Bueno, póngalo. 784 00:52:58,600 --> 00:53:02,020 Adorable jovencito. 785 00:53:02,480 --> 00:53:05,980 Su atenta carta impregnada de gentileza. No se me vaya tan a prisa, no soy 786 00:53:05,980 --> 00:53:09,920 miniógrafo. ¿Cómo dice? ¿Qué dijo? Su atenta carta impregnada de gentileza. 787 00:53:10,360 --> 00:53:12,180 Eso sí está bonito para que vea. 788 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 Su atenta carta impregnada. 789 00:53:16,800 --> 00:53:23,460 De gentileza. Ha despertado en mí un nuevo y grato sentimiento. Ha despertado 790 00:53:23,460 --> 00:53:27,360 mí... ...y gratis sentimiento. 791 00:53:27,620 --> 00:53:30,500 Dije grato. Pero también es gratis, porque al joven no le costó nada. 792 00:53:31,180 --> 00:53:32,920 Si sus intenciones son buenas. 793 00:53:33,140 --> 00:53:34,140 ¿La duda ofende? 794 00:53:34,940 --> 00:53:35,940 ¿Qué más? 795 00:53:36,400 --> 00:53:38,140 Disculpe las faltas de ortografía. 796 00:53:39,360 --> 00:53:45,900 Disculpe... ...faltas de or... Ahora sí se mandó, chiquita. 797 00:53:47,140 --> 00:53:54,000 Ortografía. Y acépteme como su segura servidora. No, eso de servidora seca 798 00:53:54,000 --> 00:54:00,880 suena muy frío. Mejor le ponemos... Empapada de su personalidad y 799 00:54:00,880 --> 00:54:04,160 estilo de la suya, así la frase es menos seca. Y terminamos. 800 00:54:04,820 --> 00:54:10,100 Sea usted un jardín florido donde sembrar a su rosa amarilla. 801 00:54:10,480 --> 00:54:12,400 ¿No le parece un poco atrevida esa frase? 802 00:54:12,640 --> 00:54:14,420 Pero necesaria. Hay que darle entrada. 803 00:54:14,700 --> 00:54:18,200 Sobre todo que me siga escribiendo. Pero que no se le ocurra venir a visitarme 804 00:54:18,200 --> 00:54:22,040 porque me moriría de pena. Ya le dije que no viene y no viene. De eso yo me 805 00:54:22,040 --> 00:54:25,160 encargo. Hasta que puedan curarme, ¿verdad? Porque yo quiero que me curen. 806 00:54:25,380 --> 00:54:29,000 Se va usted a curar. Si ya se lo dije que se va usted a curar. No se preocupe, 807 00:54:29,020 --> 00:54:30,240 Yulita. Gracias. 808 00:54:30,720 --> 00:54:31,720 Dios lo quiera. 809 00:54:31,900 --> 00:54:34,240 Ahora voy a poner la carta en limpio para echarla al correo. 810 00:55:32,810 --> 00:55:35,170 Padre, ¿qué horas son esas de llegar? Hombre, lo va a agarrar sanidad. 811 00:55:35,590 --> 00:55:37,810 Apenas empiece uno a agarrar el sueño, luego lo despiertan. 812 00:55:38,150 --> 00:55:40,930 Cálmese a los chicharrones, compadre, que ahí le traigo la sorpresa de que le 813 00:55:40,930 --> 00:55:42,430 había hablado. ¿Qué no viene usted solo? 814 00:55:42,650 --> 00:55:43,750 No, señor, vengo con dos amigos. 815 00:55:44,070 --> 00:55:45,070 Aguántese un tantito. 816 00:55:48,870 --> 00:55:49,828 Miren nomás. 817 00:55:49,830 --> 00:55:50,830 ¿Dónde dejó la otra mitad? 818 00:55:51,510 --> 00:55:53,990 Pero si viene entero, compadre. Pues dígale que se pare. 819 00:55:54,310 --> 00:55:56,510 Si es un yoki, son así de chiquititos. 820 00:55:56,730 --> 00:55:59,130 Mire qué curioso. ¿Y ya come de todo? 821 00:55:59,530 --> 00:56:03,120 Segurola. Aquí donde lo ve usted, este es el jockey más grande del mundo. 822 00:56:03,380 --> 00:56:06,740 Miren nomás, pues cómo serán los otros, compadre. Nada más que me lo habían 823 00:56:06,740 --> 00:56:09,940 descalificado porque tomaba mucho y se le subían las copas. Pero pues que se le 824 00:56:09,940 --> 00:56:11,220 pueden haber subido medio metro. 825 00:56:11,720 --> 00:56:13,460 Nada más que ahora sí, ya lo quité del vicio. 826 00:56:13,680 --> 00:56:18,200 Y ahora es cuando salgo de bruja porque con este y con mi caballo nos hacemos 827 00:56:18,200 --> 00:56:21,920 ricos. ¿Que tiene este un caballo? Y el cubilete en la mano porque es el caballo 828 00:56:21,920 --> 00:56:24,260 que voy a llevar de tapado para el handicap de las Américas. 829 00:56:24,800 --> 00:56:27,120 Oiga, compadre, no ande fumando esa porquería. 830 00:56:28,200 --> 00:56:29,200 Ahorita se lo traigo. 831 00:56:36,859 --> 00:56:39,340 compadre. ¿Qué le parece a usted? Es un pura sangre. 832 00:56:40,320 --> 00:56:42,300 Compadre, usted está re loco. No lo cree usted. 833 00:56:42,580 --> 00:56:44,500 El día que corre el derbi se los va a llevar a todos. 834 00:56:44,900 --> 00:56:48,720 Hemos estado entrenando y ha roto todos los récords, compadre. Ay, compadre, 835 00:56:48,720 --> 00:56:51,540 pues sáquelo para afuera porque va a empezar a romper aquí las cosas. No lo 836 00:56:51,540 --> 00:56:52,540 usted. 837 00:56:52,580 --> 00:56:53,580 ¿Verdad, Josefina? 838 00:56:53,980 --> 00:56:55,520 Allí llegó a compadre. 839 00:56:55,920 --> 00:56:56,920 Seguro. 840 00:56:57,000 --> 00:56:59,420 Vámonos. Vámonos. ¿A dónde, compadre? Pues, ¿qué trae? 841 00:56:59,640 --> 00:57:01,780 Pues voy a mi cuarto, compadre. Eso sí que no. 842 00:57:02,080 --> 00:57:06,260 Esta es una cata honorable y aunque usted no lo crea, yo no voy a permitir 843 00:57:06,260 --> 00:57:09,140 usted meta a su cuarto a señoras de reputación dudosa. 844 00:57:09,340 --> 00:57:12,500 Pero compadre... Ningún compadre. Usted sabe lo que son las vecinas y lo que es 845 00:57:12,500 --> 00:57:14,680 el chisme. Empieza el run -run y luego ¿qué pasa? 846 00:57:15,040 --> 00:57:18,520 Pero compadre, si yo traigo aquí a la Josefina es porque nos sale más barato y 847 00:57:18,520 --> 00:57:19,680 además la podemos cuidar mejor. 848 00:57:20,280 --> 00:57:23,320 Usted me hace esta balona y yo lo intereso hasta en los beneficios. 849 00:57:23,690 --> 00:57:26,950 Pues sí, compadre, ya es diferente, pero entonces le voy a recomendar una cosa. 850 00:57:26,990 --> 00:57:30,610 Por favor, compadre, usted sabe cómo son las cosas. Mucha discreción. Que nadie 851 00:57:30,610 --> 00:57:34,450 se dé cuenta porque luego empieza que el compadre, como usted sí le permite, que 852 00:57:34,450 --> 00:57:38,090 ya ve este... Mucha discreción, compadre. Ni hablar. 853 00:57:38,610 --> 00:57:39,610 Vamos, Consfira. 854 00:57:42,330 --> 00:57:44,450 Póngale pijama, compadre, para que no se ristrie. 855 00:58:34,069 --> 00:58:35,890 ¿Estos amigos vienen con usted o quiénes son? 856 00:58:36,390 --> 00:58:39,290 Vienen conmigo. Sí, pero hay que tener cuidado porque luego se pierden las 857 00:58:39,290 --> 00:58:41,870 cosas. La otra vez se travió la manguera y me echaron la culpa a mí. No, estos 858 00:58:41,870 --> 00:58:45,430 son amigos de confianza. ¿No sabe que mi marido cumplió años? 859 00:58:46,170 --> 00:58:49,390 58. Eran 68, pues ya está recascado. 860 00:58:49,810 --> 00:58:52,690 Oiga, amigo, tráigase unos mariachis porque aquí ya seguimos. 861 00:58:52,910 --> 00:58:55,490 No, yo creo que va a ser muy difícil porque ya es muy tarde y despertamos a 862 00:58:55,490 --> 00:58:56,490 vecinos. Toma. 863 00:58:57,310 --> 00:58:58,470 ¿Esto es un soporno? Son dos. 864 00:58:58,990 --> 00:58:59,990 12 a 50. 865 00:59:00,090 --> 00:59:04,130 Se trae los mariachis y lo que sobre es pan. Así ya cambia. Y se me hace que los 866 00:59:04,130 --> 00:59:06,130 contrato por semana porque se va a poner muy bueno. 867 00:59:08,650 --> 00:59:15,550 Por favor, no hagan ruido 868 00:59:15,550 --> 00:59:17,390 ahorita. Hasta que yo regrese, entonces sí despertamos a todos. 869 00:59:17,590 --> 00:59:19,950 Hay que ser obedientes. Con permiso. Vénganse. 870 00:59:33,500 --> 00:59:35,000 ¿Vas a salir de vuelta, compadre? 871 00:59:35,360 --> 00:59:38,140 Pues sí, compadre. Sabe usted que a Josefina la dejé amarrada al pie del 872 00:59:38,200 --> 00:59:39,560 pero la noté un poco excitada. 873 00:59:39,840 --> 00:59:43,140 No quiere dormirse. ¿Y le vas a comprar a su nenbutal? No, voy a ver si le 874 00:59:43,140 --> 00:59:46,520 consigo un poco de alfalfa. Ah, pues véngase conmigo. Yo voy al penampa por 875 00:59:46,520 --> 00:59:49,580 mariachis para el del siete que dizque su santo y va a haber relajo. Y ahí de 876 00:59:49,580 --> 00:59:51,040 paso le compramos su alfalfa a la yegua. 877 00:59:51,360 --> 00:59:52,360 ¡Pues juegan! 878 01:00:06,250 --> 01:00:07,270 le toquemos algo, patrón? 879 01:00:07,930 --> 01:00:09,570 It is a very typical place. 880 01:00:10,410 --> 01:00:11,410 Vamos, Leslie. 881 01:00:47,660 --> 01:00:48,980 Fue una cosa tan de repente. 882 01:00:49,320 --> 01:00:53,700 Así es la vida. Tan contento como estaba el pobre justamente en el día de su 883 01:00:53,700 --> 01:00:57,760 cumpleaños. Pues vamos a mudarnos de ropa para ir a dar el pésame. ¿Y de qué 884 01:00:57,760 --> 01:00:59,660 dicen que falleció el pobre difunto? 885 01:00:59,980 --> 01:01:03,460 Dice un ataque al corazón a consecuencia de una pulmonía que tuvo. 886 01:01:04,140 --> 01:01:07,120 ¿Pulmonía doble? No, sencilla. Ah, vaya. 887 01:01:07,840 --> 01:01:08,840 Menos mal. 888 01:01:15,520 --> 01:01:16,520 Salud, compadrito. 889 01:01:16,780 --> 01:01:18,420 No echamos este y no tomamos, ¿eh? 890 01:01:56,400 --> 01:02:01,000 Qué borracho ando esta noche y de sentimiento. 891 01:02:01,240 --> 01:02:03,600 ¿Por qué, compadre, de mi alma? 892 01:02:04,020 --> 01:02:05,720 Tú no sabes. 893 01:02:06,200 --> 01:02:07,500 ¿Qué cosa? 894 01:02:07,940 --> 01:02:13,040 Tú no sabes que por maje me hicieron guaje. 895 01:02:13,300 --> 01:02:17,680 ¿Por qué se dejó, compadre? Y no se te hace. 896 01:02:18,080 --> 01:02:19,080 ¿Qué cosa? 897 01:02:19,520 --> 01:02:21,600 No se te hace que hay que darle. 898 01:02:26,920 --> 01:02:33,420 Y oye, vale, qué borrachón de esta noche de 899 01:02:33,420 --> 01:02:37,140 sentimientos. No sufra, compadre. 900 01:02:38,040 --> 01:02:44,540 ¿Cómo no voy a sufrir, compadre, si nadie me comprende? ¿Qué está su 901 01:02:44,540 --> 01:02:49,000 compadre, compadre? Pues no se me atrase, compadre. 902 01:02:56,490 --> 01:02:57,490 Oiga, vale. 903 01:02:57,890 --> 01:03:04,190 ¿Qué pasó? Y acompáñeme a la tenampa y donde se canta. 904 01:03:05,010 --> 01:03:07,650 A luego es tarde, compito. Niachis. 905 01:03:08,010 --> 01:03:13,070 Niachis. Me cachis. Que me toquen los mariachis. 906 01:03:14,210 --> 01:03:17,450 Guadalajara. Que se la toquen los mariachis. 907 01:03:23,230 --> 01:03:25,510 Y no se te hace. 908 01:03:27,280 --> 01:03:31,580 Que en verdad como mi tierra, no hay otra tierra. 909 01:03:32,060 --> 01:03:36,560 ¿Cómo va a haberla, compadre? ¿De dónde, compadre, si esa es linda por diario? 910 01:03:36,760 --> 01:03:38,960 ¡Linda! Y ahí se quedan. 911 01:03:39,200 --> 01:03:40,200 ¡Ay, no más! 912 01:03:40,780 --> 01:03:47,460 ¿De dónde son los meros machos? ¿Eh? Y los borrachos. ¡Ay, qué lindos son los 913 01:03:47,460 --> 01:03:50,340 borrachos! Y oye, vale. 914 01:03:50,840 --> 01:03:54,120 ¿Otra vez? ¿De qué lo quieres, de Granada o de Arrayán? 915 01:03:54,440 --> 01:03:55,440 ¡Dalo, men! 916 01:03:57,450 --> 01:04:04,230 Me da igual ir esta noche a pie o en coche. Mejor en patín del diablo. 917 01:04:04,470 --> 01:04:05,610 Y oiga, vale. 918 01:04:05,990 --> 01:04:11,990 ¿Qué pasó, compita? ¿Y qué borracho ando esta noche? Y de sentimiento. 919 01:04:12,390 --> 01:04:13,590 Ay, compadre. 920 01:04:14,150 --> 01:04:15,670 Muy borracho. 921 01:04:16,210 --> 01:04:19,790 Borracho. Muy borracho, muy borracho. 922 01:04:20,490 --> 01:04:23,230 Pero con borracho. 923 01:04:38,570 --> 01:04:40,630 ¿Se fijó qué güerota, compadre? 924 01:04:41,170 --> 01:04:44,010 Sí, compadre, pero se me figura que esta no es de aquí. 925 01:04:44,310 --> 01:04:46,510 Ha de ser de los United Stepes. 926 01:04:47,670 --> 01:04:51,130 Fíjese nomás qué caída de ojos me está echando, compadre. 927 01:04:54,470 --> 01:04:56,370 ¡Órale, abusado, compadre! ¿Pues qué espera? 928 01:04:56,750 --> 01:04:57,750 Déjela, compadre. 929 01:04:57,970 --> 01:04:59,450 Me gusta que sufra. 930 01:05:08,200 --> 01:05:08,839 Ahora sí. 931 01:05:08,840 --> 01:05:12,800 Pero compadre, si usted no habla inglés, estamos a mano. Ni ella habla español. 932 01:05:17,460 --> 01:05:20,600 ¿Yo quiero danza con mi chinguita? 933 01:05:20,860 --> 01:05:21,860 ¿Me ayudo? 934 01:05:21,880 --> 01:05:24,300 Ok. Sí, no hay cuidado, es la costumbre. 935 01:05:24,520 --> 01:05:25,520 ¿Usted es de aquí? 936 01:05:25,700 --> 01:05:28,440 Oh, sí. Digo, sí, para servirme. ¿Usted es mexicano? 937 01:05:28,700 --> 01:05:31,200 Sí, parezco suizo, pero soy de aquí. 938 01:05:31,460 --> 01:05:35,240 ¿Usted es caballero? Yo soy caballero, nomás que no traje caballo. 939 01:05:35,700 --> 01:05:36,700 Venga de vuelta. 940 01:06:55,850 --> 01:06:57,810 Fue muy emocionante. 941 01:07:23,960 --> 01:07:28,860 con esa cartera. Pero si yo, pero si yo, yo te conozco, si eres del arranque, 942 01:07:28,860 --> 01:07:30,940 tú, me dicen dos paredes. 943 01:07:31,600 --> 01:07:35,180 Tenga su cartera, joven, y póngase abusado. Muchas gracias. 944 01:07:35,500 --> 01:07:37,740 Toma. No, no, de verdad, de ninguna manera. 945 01:07:38,100 --> 01:07:41,140 Perdone, no quise ofenderle, pero me hubiera gustado para responder a su 946 01:07:41,460 --> 01:07:44,920 Aquí está mi tarjeta. Si en algo puedo serle útil, ya sabe que me tiene a sus 947 01:07:44,920 --> 01:07:49,320 órdenes. Igualmente, joven, si en algo puedo yo serle útil, ya sabe usted si 948 01:07:49,320 --> 01:07:53,240 algo se le ofrece, que no traigo tarjetas porque se me ha acabado. 949 01:07:53,560 --> 01:07:55,140 Gracias. Mejor vámonos. 950 01:07:58,120 --> 01:07:59,120 Adiós. Adiós. 951 01:08:01,960 --> 01:08:05,180 Doctor Perfecto Lozano, cirujano. 952 01:08:05,660 --> 01:08:09,280 Ya lo estaba ofendiendo dándole dinero, ¿verdad, compadre? No, sí me ofendió 953 01:08:09,280 --> 01:08:13,180 porque me daba muy poco, compadre. Me daba 20 pesos. No hay que ser tan 954 01:08:13,180 --> 01:08:17,600 agarrado. Bueno, compadre, vamos echándonos las otras y ahora usted paga. 955 01:08:17,660 --> 01:08:21,260 compadre, se nos va a hacer tarde. Nos están esperando con los mariachis. 956 01:08:21,580 --> 01:08:23,140 Ay, compadre, la yegua. 957 01:08:23,560 --> 01:08:27,140 A esa le compramos de pasada por ahí su hot dog. Véngase, muchacho. 958 01:08:44,479 --> 01:08:45,479 ¡Ay! 959 01:08:46,340 --> 01:08:48,600 ¡Qué linda eres, don Juan! 960 01:08:49,000 --> 01:08:51,859 ¡Ay! ¡Más fuerte, más fuerte! 961 01:08:52,510 --> 01:08:55,689 ¡Ay, parece que estoy cansado! ¡Ay, ay, ay! 962 01:08:57,710 --> 01:08:59,069 ¡Ay, ay, ay! 963 01:09:02,710 --> 01:09:04,729 ¡Qué falta de respeto! ¡No sean cabres! 964 01:09:04,950 --> 01:09:08,569 ¿No me mandó usted por los mariachis? Pues ahí están. ¡Tocan la puerta, 965 01:09:08,689 --> 01:09:11,990 muchachos! Un poco de consideración. ¡Ya párenle! ¿Por qué le van a parar? 966 01:09:12,210 --> 01:09:13,510 ¡Échenme el del cumpleaños! 967 01:09:14,050 --> 01:09:16,729 ¡Síganle, muchachos! Pues todavía no comprende. ¿Qué pasó? 968 01:09:17,290 --> 01:09:19,490 Hace como tres horas que se nos fue. ¿Que se fue? 969 01:09:19,710 --> 01:09:24,310 Pues hay que ir a buscarlo, que no sea ragón. Que se nos fue al otro mundo. 970 01:09:24,569 --> 01:09:26,069 Hay chispas, así ya cambia. 971 01:09:27,310 --> 01:09:29,529 Muchachos, arránquense con las golondrinas. 972 01:09:50,950 --> 01:09:54,990 Perdida. Lárguense con su música a otra parte y respeten la paz de los muertos. 973 01:09:55,270 --> 01:09:56,270 ¿Los muertos? 974 01:09:56,810 --> 01:10:00,590 Se me hace que hubo epidemia, compadre. Ahí vámonos, compadrito. 975 01:10:00,810 --> 01:10:04,590 ¿Por qué no les vamos a ir? Tenemos que dar el pésame a los deudos y a las 976 01:10:04,590 --> 01:10:05,590 deudas. 977 01:10:05,890 --> 01:10:07,970 ¿Usted conoce a la viuda del difunto? 978 01:10:08,290 --> 01:10:10,070 No tengo el gusto, compadre. 979 01:10:10,430 --> 01:10:11,790 Es un buen partido. 980 01:10:12,070 --> 01:10:14,070 Se lo voy a presentar. Véngase, compadre. ¿Vamos? 981 01:10:15,150 --> 01:10:16,530 Tomen, muchachos, y vayan. 982 01:10:20,840 --> 01:10:21,840 Pásele, compadre. 983 01:10:21,960 --> 01:10:23,260 No, aquí lo espero, compadre. 984 01:10:28,600 --> 01:10:30,400 ¿Qué pasó, doña Guadalupe? 985 01:10:30,600 --> 01:10:32,920 Se nos fue sin decir ni pío. 986 01:10:33,420 --> 01:10:35,140 Málgame, doña Guadalupe. 987 01:10:36,280 --> 01:10:40,920 Siempre fue muy poquita cosa. Bueno, pues se perdió poco, pero ¿quién había 988 01:10:40,920 --> 01:10:43,380 decir tan lleno de vida que estaba el hombre? 989 01:10:44,980 --> 01:10:47,520 Así es la vida, doña Guadalupe. 990 01:10:48,490 --> 01:10:53,410 ¿Qué le vamos a hacer? Y mire, usted se fue a morir sin pagarme las abiertas. 991 01:10:54,310 --> 01:10:58,270 Ahora a ver en qué forma me las paga usted, porque yo no... ¿Yo qué culpa 992 01:10:58,530 --> 01:10:59,530 verdad? 993 01:11:00,610 --> 01:11:03,130 Pobrecito, mire, este nomás y ya lo presentía. 994 01:11:03,710 --> 01:11:08,010 Porque la otra vez hablando me decía, ay, yo me siento en una forma así como 995 01:11:08,010 --> 01:11:13,050 que... Así como que me siento y no podía sentarse y ya estaba malo. 996 01:11:14,230 --> 01:11:17,570 Oiga, este, ¿y de qué murió? Le daban cinco pesos. 997 01:11:17,800 --> 01:11:22,500 Le daban cinco pesos y la impresión es muy fuerte, doña Guadalupe. 998 01:11:23,340 --> 01:11:29,300 Ay, doña Guada, pues usted no se preocupe porque es la vida, ¿verdad? 999 01:11:29,300 --> 01:11:30,320 todavía está bien. 1000 01:11:31,340 --> 01:11:36,060 ¿Usted cree? Está bien para su edad, no para mí, pero está usted bien. 1001 01:11:37,380 --> 01:11:41,920 Ay, doña Guada, no llore, no sea tontita, no se preocupe. 1002 01:11:42,220 --> 01:11:44,180 No llore, cálmese. 1003 01:11:46,460 --> 01:11:48,470 Cálmese. y con el dolor. 1004 01:11:48,690 --> 01:11:51,730 No sé lo que hago. Pero sabe lo que agarra. 1005 01:11:51,930 --> 01:11:55,750 Usted se quiera. ¿No ve que el de junto era muy celoso? Ya tuvimos una 1006 01:11:55,750 --> 01:11:56,810 dificultad en vida. 1007 01:11:59,010 --> 01:12:04,790 Bueno, compita, ¿qué clase de velorio tan rascuache es este que no da ni café? 1008 01:12:05,130 --> 01:12:08,230 A ver si tiene más respeto para la viuda, compadre. 1009 01:12:08,710 --> 01:12:11,130 Respeta el sufrimiento de doña Guadalupe. 1010 01:12:11,430 --> 01:12:13,510 ¿No quiere verlo por última vez? 1011 01:12:13,850 --> 01:12:15,270 No, doña Guadalupe. 1012 01:12:15,610 --> 01:12:16,890 Honradamente aquí entre nos. 1013 01:12:17,630 --> 01:12:21,690 Siempre me ha caído muy gordo. ¿Se acuerdan de las golpizas que le daba? 1014 01:12:22,350 --> 01:12:26,790 Aprovechado, ¿eh? Si se murió antes que yo lo agarrara, yo lo agarro. Y de todas 1015 01:12:26,790 --> 01:12:28,650 maneras acaba en esto, ¿no se cree? 1016 01:12:29,510 --> 01:12:34,410 Mejor nos tomamos un cafecito, doña Aguada. ¿Quieren café negro? 1017 01:12:34,850 --> 01:12:37,110 Pero muy negro porque estamos de luto. 1018 01:12:37,870 --> 01:12:40,290 Perdóneme si es que estoy tan ofuscada. 1019 01:12:40,650 --> 01:12:41,650 No tenga cuidado. 1020 01:12:41,810 --> 01:12:43,850 Venga conmigo y yo la desempuzco. 1021 01:12:50,260 --> 01:12:54,220 Doña Guadalupe, a ver si me es favor de atender a mi compadre. 1022 01:12:55,100 --> 01:12:58,400 A mí me lo da usted con bastante piquete, señora. Por favor. 1023 01:12:58,660 --> 01:13:02,140 Con confianza, compadre. Luego nos vamos a otro velorio porque aquí falta 1024 01:13:02,140 --> 01:13:05,160 ambiente. No hay, no hay pozole, no hay menudo. 1025 01:13:05,480 --> 01:13:09,380 ¿Y usted con piquete o sin piquete? Yo sin café, por favor. Puro piquete. 1026 01:13:10,320 --> 01:13:13,420 Oiga, ¿y cuándo dejó en el testamento? 1027 01:13:14,020 --> 01:13:15,100 Murió intestado. 1028 01:13:15,320 --> 01:13:17,080 Ah, ¿también fue de los intestinos? 1029 01:13:17,600 --> 01:13:21,600 Quiero decir que no dejó ni quinto. Ah, no. No, doña Guadalupe. Usted me 1030 01:13:21,600 --> 01:13:25,760 perdona, pero tiene que haber dejado porque me debía cinco pesos que a usted 1031 01:13:25,760 --> 01:13:29,720 contaba. Sí, compadre. Y aparte de eso, como ocho abiertas. Y a mí se me paga 1032 01:13:29,720 --> 01:13:33,940 ese dinero o embargo el cuerpo del cadáver. Usted se calla la boca, loco. A 1033 01:13:33,940 --> 01:13:36,220 mejor no sé por qué. Sí, loco. ¿Usted quién es? 1034 01:13:36,540 --> 01:13:40,420 ¿El tijunto me debía dinero ya? ¿A mí se me paga? Usted se calla. Usted es 1035 01:13:40,420 --> 01:13:42,100 pariente de ellos. No soy pariente de ellos. 1036 01:13:57,950 --> 01:14:01,930 ¿Sabe usted, doctor, que además de tu yida es huérfana? Porque no tiene ni 1037 01:14:01,930 --> 01:14:03,230 ni mamá. Sí, claro. 1038 01:14:03,510 --> 01:14:04,369 Ni tan claro. 1039 01:14:04,370 --> 01:14:07,110 Porque lo curioso del caso es que ella nunca tuvo mamá. 1040 01:14:07,970 --> 01:14:11,570 Pero eso es absurdo. ¿A fuerza tuvo alguna vez mamá? No, doctor. 1041 01:14:11,790 --> 01:14:15,530 Aunque usted no lo crea, ella nunca tuvo mamá. Es hija de la comadre de una tía 1042 01:14:15,530 --> 01:14:19,640 suya. Después quedó huérfana, desamparada, como quien dice, sin más 1043 01:14:19,640 --> 01:14:22,420 el maestro y yo. ¿Su invalidez es de nacimiento? 1044 01:14:22,680 --> 01:14:25,660 Sabe usted, doctor, fue un accidente. Creo que chocaron. 1045 01:14:26,560 --> 01:14:28,920 Una lesión en la columna. 1046 01:14:29,560 --> 01:14:32,820 Exactamente, en la columna de la independencia. Si por poco tiran el 1047 01:14:32,820 --> 01:14:37,020 agarraron de a seco. Pues mire usted, amigo, yo estoy en deuda con usted y con 1048 01:14:37,020 --> 01:14:38,320 gusto atenderé a su amiguita. 1049 01:14:38,800 --> 01:14:42,260 Doctor, yo quisiera que usted fuera sincero, ¿verdad? Y me dijera 1050 01:14:42,260 --> 01:14:44,320 aproximadamente como cuánto me basta cobrar. 1051 01:14:44,520 --> 01:14:45,920 ¿Yo? Nada, absolutamente. 1052 01:14:46,480 --> 01:14:47,480 Doctor, muchas gracias. 1053 01:14:47,660 --> 01:14:50,860 Claro que tendrá usted que rogar los gastos de la clínica. No, y es natural. 1054 01:14:51,180 --> 01:14:53,960 Pero yo hablaré con ellos para que no le cobren más de 700 pesos. 1055 01:14:54,740 --> 01:14:59,060 ¿700 pesos? Oiga usted, se me hace poco. ¿Poco? Se me hace poco, Néstor, desde 1056 01:14:59,060 --> 01:15:01,200 el punto de vista de la vieja amistad que cultivamos. 1057 01:15:01,860 --> 01:15:05,260 No, tenga usted en cuenta que todo está incluido. Bueno, pero incluido también 1058 01:15:05,260 --> 01:15:06,500 que la va usted a curar. 1059 01:15:06,860 --> 01:15:09,380 Eso no podría diagnosticarlo hasta examinar a la paciente. 1060 01:15:09,700 --> 01:15:12,600 Ay, doctor, pero yo le agradecería, ¿verdad?, que usted hiciera todo lo que 1061 01:15:12,600 --> 01:15:14,920 de su parte, ¿verdad?, para que no fuera a fallar y vaya usted a salir con un 1062 01:15:14,920 --> 01:15:18,120 domingo 7, ¿verdad?, y por favor no se parrandíe mientras pasa esto, porque ya 1063 01:15:18,120 --> 01:15:19,680 lo vi la otra noche, andaba usted muy alumbrado. 1064 01:15:20,100 --> 01:15:23,660 Yo le suplico, doctor, hombre, en estas cosas, usted sabe lo que significa para 1065 01:15:23,660 --> 01:15:27,640 esta criaturita, ¿verdad?, que ha andado así siempre desnivelada. Pues, hombre, 1066 01:15:27,820 --> 01:15:31,060 que usted haga todo lo posible, doctor, y yo se lo voy a agradecer muchísimo, 1067 01:15:31,300 --> 01:15:32,380 ¿verdad? ¿Dije usted como 700? 1068 01:15:32,980 --> 01:15:33,980 Poco más o menos. 1069 01:15:34,040 --> 01:15:35,320 Oiga, usted procure que sea menos. 1070 01:15:35,690 --> 01:15:36,690 Nos vemos, Doito. 1071 01:15:36,990 --> 01:15:37,990 Encantado. Hasta luego. 1072 01:16:20,330 --> 01:16:24,230 Don Sebas, vengo a consultarle algo de capital importancia. ¿De capital 1073 01:16:24,230 --> 01:16:26,830 importancia? Sí, porque la importancia es mucha y el capital es poco. 1074 01:16:27,070 --> 01:16:30,530 ¿Tú dirás? ¿Sabe usted? La otra vez me hice amigo de un doctor muy bueno. 1075 01:16:30,910 --> 01:16:34,190 Y hoy fui a verlo y de plano le platiqué lo de Rosa María. ¿Y qué pasó? 1076 01:16:34,510 --> 01:16:37,070 Pues me dice que él me arregla lo de la optosia. ¿Eh? 1077 01:16:37,450 --> 01:16:39,410 Sí, lo del accidente del auto. 1078 01:16:40,050 --> 01:16:44,710 Le conté todo y él cree que con una operación la puede curar. Esa es la 1079 01:16:44,710 --> 01:16:45,970 que han dado todos los médicos. 1080 01:16:46,380 --> 01:16:49,460 Solo que se necesita un gran especialista y mucho dinero. 1081 01:16:49,820 --> 01:16:53,300 No le estoy diciendo que este es especialista, si es huesólogo pedagógico 1082 01:16:53,300 --> 01:16:54,760 facultad sin reconocimiento de título. 1083 01:16:55,320 --> 01:16:56,580 Además, no me va a cobrar nada. 1084 01:16:56,820 --> 01:16:57,719 Es posible. 1085 01:16:57,720 --> 01:17:00,880 Sí, señor, yo creo que le callé bien. Si lo malo está, sabe usted, don Sebas, es 1086 01:17:00,880 --> 01:17:05,440 en los gastos de la sala de operaciones, de la clínica, de la medicación médica, 1087 01:17:05,440 --> 01:17:07,440 de los medicamentos. Bueno, ¿y eso a cuánto asciende? 1088 01:17:07,660 --> 01:17:10,720 Pues con una gran rebajada que me dio, como a 700 pesos. 1089 01:17:11,140 --> 01:17:13,180 Y tú pensaste que yo... 1090 01:17:13,780 --> 01:17:18,260 Bueno, y yo dije, ¿verdad? Pues acá el profe es un individuo que siempre anda a 1091 01:17:18,260 --> 01:17:24,000 la cuarta pregunta, pero a lo mejor tiene su guardadito y con 700 pesos que 1092 01:17:24,000 --> 01:17:26,560 ponga, yo pongo el resto y a lo mejor acabalamos. 1093 01:17:26,840 --> 01:17:28,940 Ven, lee esto. 1094 01:17:30,560 --> 01:17:32,800 Uy, mire nomás, esto me huele a cese. 1095 01:17:33,100 --> 01:17:36,120 ¿Les pareció que mi labor educativa era deficiente? 1096 01:17:36,420 --> 01:17:41,120 Ya ves, a mis años voy a tener que pedir limosna. 1097 01:17:41,600 --> 01:17:43,140 Uy, mire nomás qué delicado. 1098 01:17:43,430 --> 01:17:47,530 De manera que nomás porque lo cesan, se va a poner muy digno y va a presentar su 1099 01:17:47,530 --> 01:17:50,030 renuncia. Lo siento más que nada por lo de Rosa María. 1100 01:17:50,430 --> 01:17:54,450 Ah, no, eso sí que no. A ver cómo le hacemos, pero lo que es, ella se opera. 1101 01:17:55,010 --> 01:17:56,170 Tú la quieres, ¿verdad? 1102 01:17:56,790 --> 01:18:01,170 Yo... yo lo que quiero es que se alivie. Pero cuando Rosa María conozca la 1103 01:18:01,170 --> 01:18:04,450 verdad de esas cartas que tú le escribes, haciéndole creer que son del 1104 01:18:04,450 --> 01:18:08,750 teniente... Ya se habrá curado y podrá enamorarse de quien quiera. ¿Y si ese 1105 01:18:08,750 --> 01:18:10,050 quien quiera no eres tú? 1106 01:18:10,410 --> 01:18:14,450 Ay, don Sebas, ¿cómo no voy a hacer yo? Pues, ¿dónde encuentra algo mejor? ¡Qué 1107 01:18:14,450 --> 01:18:17,890 ocurrencias! Y me voy porque todavía tengo mucho que hacer. 1108 01:18:22,370 --> 01:18:25,990 Oiga, don Sebas, ¿dónde queda la Secretaría de Educación? 1109 01:18:26,250 --> 01:18:27,790 En la calle de República Argentina. 1110 01:18:28,350 --> 01:18:29,350 Muy bien. 1111 01:18:39,850 --> 01:18:40,850 Ya puede pasar. 1112 01:18:40,950 --> 01:18:41,950 Ya era hora. 1113 01:18:42,490 --> 01:18:43,490 Con permiso. 1114 01:18:54,190 --> 01:18:55,190 ¿Qué se le ofrece? 1115 01:18:55,270 --> 01:18:58,770 Se le ofrece una silla al que llega, o si no, ¿qué clase de educación hay en la 1116 01:18:58,770 --> 01:18:59,770 Secretaría de Educación? 1117 01:19:00,330 --> 01:19:02,050 ¿Puedo presentar? Claro que puedo. 1118 01:19:02,850 --> 01:19:03,850 Hable y sea breve. 1119 01:19:04,070 --> 01:19:05,390 No, no vamos a empezar con condiciones. 1120 01:19:05,650 --> 01:19:06,650 ¿Usted quién es? 1121 01:19:07,140 --> 01:19:11,780 El secretario del secretario del subsecretario de esta secretaría. ¿En 1122 01:19:11,780 --> 01:19:16,800 servirle? A mí absolutamente en nada, pero a mi profe sí. ¿Su profe? Sí, 1123 01:19:16,940 --> 01:19:19,240 El maestro director de la escuela número 13. 1124 01:19:19,500 --> 01:19:21,080 Bueno, ¿y qué le pasa a ese señor? 1125 01:19:21,300 --> 01:19:25,180 Mire, hágase como que usted no sabe nada. ¿Cómo que le pasa? Que lo han 1126 01:19:25,180 --> 01:19:26,300 la calle y no hay derecho. 1127 01:19:26,620 --> 01:19:28,940 ¿Será que lo han jubilado por su avanzada edad? 1128 01:19:29,200 --> 01:19:34,000 No, porque si a esas vamos, usted está mucho más cascado y ahí sigue sentado te 1129 01:19:34,000 --> 01:19:35,280 chupando del presupuesto. 1130 01:19:36,490 --> 01:19:41,010 Lo que pasa es que esas viejas chismosas del patronato le han agarrado que dice 1131 01:19:41,010 --> 01:19:44,750 a don Sebas, porque recoge a los chilpayates desnutridos, les da de comer 1132 01:19:44,750 --> 01:19:48,170 encima los viste. Pero no es justo, camarada, se cree, que un hombre que se 1133 01:19:48,170 --> 01:19:52,070 pasado la vida repartiendo la incultura inadecuada a la niñez, se le abandone en 1134 01:19:52,070 --> 01:19:56,210 esa forma. ¿Por qué? ¿Qué es eso? No hay derecho. No lo voy a permitir. Moveré 1135 01:19:56,210 --> 01:20:00,790 mis influencias, moveré mis resortes. Pero como ciudadano independiente, como 1136 01:20:00,790 --> 01:20:05,790 elector con su itinerario y como hombre libre por falta de méritos, protesto y 1137 01:20:05,790 --> 01:20:10,970 exijo. Y exijo también que se me desoiga y se me haga justicia. ¿Para qué? Así, 1138 01:20:11,030 --> 01:20:15,690 en esa forma, todo quede como debe quedar. Por una sociedad sin clases y lo 1139 01:20:15,690 --> 01:20:20,810 es peor, sin maestro. Yo le prometo que el caso será debidamente estudiado y se 1140 01:20:20,810 --> 01:20:22,150 le dará una justa solución. 1141 01:20:22,430 --> 01:20:25,870 Si me hace favor, porque a la hora de votar todas son promesas, pero a la hora 1142 01:20:25,870 --> 01:20:28,370 de cumplir todas son excusas, y no hay derecho. 1143 01:20:28,630 --> 01:20:33,270 Yo le aseguro que se hará justicia. Ahora mismo voy a ordenar que se 1144 01:20:33,270 --> 01:20:35,970 el caso, para ver si es de acordarse la reposición. 1145 01:20:36,450 --> 01:20:39,850 Muchas gracias, joven, y usted a ver si también se me repone, porque lo veo muy 1146 01:20:39,850 --> 01:20:41,370 desmejorado. ¿Usted cree? 1147 01:20:41,690 --> 01:20:44,010 Mañana me informo a ver cómo sigue, porque se me hace que no amanece. 1148 01:20:44,450 --> 01:20:45,450 Ay, Dios. 1149 01:21:03,500 --> 01:21:06,500 Ya verá como dentro de muy poco tiempo quedará como si nada hubiera tenido. 1150 01:21:07,160 --> 01:21:10,900 ¿El joven que fue a verme es su novio? No, es solo un buen amigo. 1151 01:21:11,220 --> 01:21:12,420 Sí, y muy buen amigo. 1152 01:21:12,640 --> 01:21:14,580 Porque si viera de qué modo me habló de usted. 1153 01:21:15,120 --> 01:21:18,160 Tan pronto como tengan listo todo lo de la clínica, operaremos. 1154 01:21:18,820 --> 01:21:20,520 Y usted no deje de caer su ánimo. 1155 01:21:21,020 --> 01:21:22,060 Muchísimas gracias, doctor. 1156 01:21:32,110 --> 01:21:34,530 Una lesión que no fue atendida a tiempo. Pero sanará. 1157 01:21:34,830 --> 01:21:38,390 Cuando tenga arreglado lo de la clínica, avísenme. Ya lo tengo arreglado todo, 1158 01:21:38,490 --> 01:21:40,670 rector. Si en ratito, podemos cooperar pasado mañana. 1159 01:21:40,890 --> 01:21:41,890 Juega. 1160 01:21:43,530 --> 01:21:45,950 Dices que ya arreglaste lo de la clínica. Todo. 1161 01:21:46,390 --> 01:21:49,210 Habitación de primera, sala de operaciones con personal, alimentos, 1162 01:21:49,550 --> 01:21:53,490 medicamentos, su periódico todas las mañanas, su ramo de flores todas las 1163 01:21:53,490 --> 01:21:55,670 tardes. Absolutamente todo. Todo. 1164 01:21:55,970 --> 01:21:58,930 Lo único que falta, como quien dice, es el dinero para pagar. 1165 01:21:59,280 --> 01:22:00,119 Casi nada. 1166 01:22:00,120 --> 01:22:03,020 Casi mucho, como 700 pesos. ¿Y dónde vas a encontrarlos? 1167 01:22:03,240 --> 01:22:07,100 Usted sabe que yo cobro un peso por cada carta que escribo. ¿Y piensas escribir 1168 01:22:07,100 --> 01:22:09,800 700 cartas? Ni lo mande Dios, no aguanta la máquina. 1169 01:22:10,020 --> 01:22:13,700 Pero ya me tengo apalabrado a don Gelipe, el líder del 10 que juega para 1170 01:22:13,700 --> 01:22:17,360 diputado. Ya me encargó sus manifiestos y ya le hice el primero. 1171 01:22:17,800 --> 01:22:20,180 Como quien dice, le voy a sacar muy buen dinero. 1172 01:22:20,420 --> 01:22:21,760 Pero es que él no sabe escribir. 1173 01:22:21,980 --> 01:22:23,440 ¿Pues qué no yo que juega para diputado? 1174 01:22:23,800 --> 01:22:25,340 Usted no se preocupe que todo se arregla. 1175 01:22:32,330 --> 01:22:33,330 Ay, ay, ay. 1176 01:22:36,050 --> 01:22:37,210 ¿Ya conoce la noticia? 1177 01:22:37,550 --> 01:22:39,970 El doctor dijo que puede curarme. No se lo dije. 1178 01:22:40,390 --> 01:22:44,050 Qué suerte haber encontrado un doctor tan desinteresado. Parece que él va a 1179 01:22:44,050 --> 01:22:46,770 correr con todos los gastos. Sí, es muy buena gente. Además, fue uno de los 1180 01:22:46,770 --> 01:22:47,770 compañeros de escuela. 1181 01:22:48,490 --> 01:22:52,330 Oiga, ¿y no ha visto si ha llegado alguna carta? 1182 01:22:52,650 --> 01:22:54,910 Sí, sí he visto. Aquí la traigo. 1183 01:22:55,150 --> 01:22:56,790 Ay, léamela pronto, por favor. 1184 01:23:04,840 --> 01:23:07,960 Mi amada y nunca bien ponderada Rosa María. 1185 01:23:08,180 --> 01:23:09,860 Dos puntos y sigue. 1186 01:23:10,540 --> 01:23:15,720 Recibí la suya y quedé tan impresionadamente impresionado de su 1187 01:23:15,720 --> 01:23:20,640 conmovido de las bellas frases que frasea con tanta elegancia y científica 1188 01:23:20,640 --> 01:23:24,580 si antes no podía pegar un ojo, ahora no puedo pegar ninguno de los dos. 1189 01:23:25,520 --> 01:23:27,220 Hermoso pensamiento, ¿verdad? 1190 01:23:27,460 --> 01:23:28,740 Muy bello. Siga. 1191 01:23:29,320 --> 01:23:32,820 Su adorable imagen me persigue. Desayuno con usted. 1192 01:23:33,520 --> 01:23:36,340 Como con usted, de no con usted. 1193 01:23:36,660 --> 01:23:42,660 Duermo con la esperanza de que llegue el día en que usted sea mi esposa por la 1194 01:23:42,660 --> 01:23:44,260 iglesia y por lo enseguida. 1195 01:23:45,000 --> 01:23:47,860 Si logro sanar, lo seré. ¿De veras? 1196 01:23:48,680 --> 01:23:50,300 Luego añade como pues dada. 1197 01:23:50,620 --> 01:23:56,520 Mi corazón es suyo, mi pensamiento es suyo. Mi alma es suya. Ya nada es mío. 1198 01:23:56,540 --> 01:24:01,360 ¿Nada? A no ser la ilusión de que usted pronto sea mía, para que así lo suyo y 1199 01:24:01,360 --> 01:24:05,080 lo mío, como quien dice, sea de los dos, en cooperativa de consumo. 1200 01:24:05,600 --> 01:24:06,760 Qué hermosa carta. 1201 01:24:07,180 --> 01:24:10,140 No, lo que sea de cada quien. La verdad, está muy inspirada. 1202 01:24:10,380 --> 01:24:13,220 Pero por favor, que no vaya a venir hasta después de la operación. 1203 01:24:13,620 --> 01:24:17,660 Que no vaya a sospechar que estoy inválida. No se preocupe. Eso corre de 1204 01:24:17,660 --> 01:24:18,960 cuenta. Gracias. 1205 01:24:19,600 --> 01:24:21,380 No sabría cómo expresarle mi gratitud. 1206 01:24:22,220 --> 01:24:24,040 Pues si no sabe, ¿total qué? 1207 01:24:24,420 --> 01:24:25,420 ¿Total yo qué hice? 1208 01:24:25,820 --> 01:24:27,360 Compadre, ahí lo busca usted en la portaría. 1209 01:24:27,880 --> 01:24:28,880 Ahorita nos vemos. 1210 01:24:42,240 --> 01:24:45,460 ¿Cómo le va, mi diputado? ¿Cómo le va? Ya le tengo su manifiesto listo. ¿Quiere 1211 01:24:45,460 --> 01:24:46,560 que se lo lea? Si me hace favor. 1212 01:24:47,420 --> 01:24:48,420 Ahí le va. 1213 01:24:48,690 --> 01:24:52,090 Pueblo de México, pueblo sufrido y globero, salud. 1214 01:24:52,590 --> 01:24:57,350 Yo, Gelipe León Bravo, H. Secretario General del Sindicato de Dainificado de 1215 01:24:57,350 --> 01:25:02,290 Reventa, vecino de esta ciudad, y aunque parezca raro al corriente en el pago 1216 01:25:02,290 --> 01:25:07,330 del impuesto sobre la renta, vengo a postularme como candidato a diputado por 1217 01:25:07,330 --> 01:25:12,370 27º distrito. Un momento, ese distrito no existe. Pues precisamente como ahí no 1218 01:25:12,370 --> 01:25:14,110 tiene usted este contrincante, pues seguro que gana. 1219 01:25:14,540 --> 01:25:19,260 Muy bien pensado. ¡Jálese! Vengo a lanzar el siguiente manifiesto. Punto. 1220 01:25:19,800 --> 01:25:24,160 Considerando que la emisión electoral de los comicios sufragistas debe ser libre 1221 01:25:24,160 --> 01:25:28,920 y soberana, garantizo que no habrá chapuzas ni trinquetes. Para que se 1222 01:25:28,920 --> 01:25:29,519 dando cuenta. 1223 01:25:29,520 --> 01:25:34,560 La administración, camaradas, será honesta. Las cuentas claras y la leche 1224 01:25:34,560 --> 01:25:40,040 espesa. Y en resumen, compañeros, por encima de las luchas políticas estará la 1225 01:25:40,040 --> 01:25:42,100 felicidad del conglomerado de las mayorías. 1226 01:25:42,430 --> 01:25:46,410 Pues el pueblo todo se lo merece y no le vamos a regatear nada. Cuando aquí 1227 01:25:46,410 --> 01:25:51,390 estamos dispuestos al sacrificio demagógico y al superprovecho de 1228 01:25:51,390 --> 01:25:56,410 derechos cívicos en beneficio de una patria grande, noble y respetada. He 1229 01:25:56,570 --> 01:25:58,550 ¿Qué le pareció, mi diputado? Muy bonito. 1230 01:25:58,890 --> 01:26:02,450 ¿Cuánto le debo? Me debe usted 100 pesos ahorita y 200 cuando usted ya salga de 1231 01:26:02,450 --> 01:26:06,390 leito. Y si no me eligen, hombre, ya será mucha falta de responsabilidad con 1232 01:26:06,390 --> 01:26:09,550 este manifiesto, pues ya ni que de plano no se dieran cuenta. Este no falla, 1233 01:26:09,550 --> 01:26:12,850 diputado. Ahí están sus 100 pesos. Y aquí tiene usted su manifiesto. 1234 01:26:15,470 --> 01:26:18,930 Verdaderamente me extraña que usted se haya dirigido a mí. 1235 01:26:19,550 --> 01:26:22,770 Como la señora Rosa María es sola en el mundo y usted es el más respetable de 1236 01:26:22,770 --> 01:26:25,430 sus amigos, me pareció que lo correcto era hablar primero con usted. 1237 01:26:25,670 --> 01:26:27,730 De modo que usted la quiere. 1238 01:26:28,150 --> 01:26:29,750 Más de lo que usted puede imaginarse. 1239 01:26:30,090 --> 01:26:31,090 ¿Y sabe qué? 1240 01:26:31,390 --> 01:26:36,170 Sí. Mi madrina me lo ha contado. Y ahora siento mayor ternura hacia Rosa María. 1241 01:26:36,630 --> 01:26:38,550 Claro que no sé si ella... 1242 01:26:39,540 --> 01:26:40,540 Ella lo quiere. 1243 01:26:41,380 --> 01:26:42,940 ¿Usted lo sabe? Lo sé. 1244 01:26:43,360 --> 01:26:47,420 Y creo que lo mejor es que se lo cuente a usted de una vez. Pase conmigo. 1245 01:26:58,140 --> 01:26:59,460 ¿Y nomás come sombreros? 1246 01:26:59,880 --> 01:27:03,300 Pues sabe usted, compadre, yo quise conseguirle la asfalta. Pero no me quiso 1247 01:27:03,300 --> 01:27:05,060 fiar más que el viejo que vende los sombreros de palma. 1248 01:27:05,680 --> 01:27:08,240 Oiga, usted, pues me hubiera usted dicho y en ese caso le traemos de postre el 1249 01:27:08,240 --> 01:27:09,720 del profesor que es panamá legítimo. 1250 01:27:10,160 --> 01:27:11,400 ¿Y el yoke dónde lo tiene usted? 1251 01:27:11,600 --> 01:27:14,400 Pues lo tengo guardado en el armario para que no lo vaya a morder Josefina, 1252 01:27:14,400 --> 01:27:15,400 está tan hambriada la pobre. 1253 01:27:16,040 --> 01:27:18,140 Bueno, ¿y qué pasó, compita? ¿Siempre le entra usted al negocio? 1254 01:27:18,580 --> 01:27:19,580 Usted y yo nada más. 1255 01:27:19,760 --> 01:27:23,500 Mire, compadre, usted de plano, mire, me está atentando porque honradamente yo 1256 01:27:23,500 --> 01:27:25,180 necesito mucho los 700 pesos. 1257 01:27:25,790 --> 01:27:28,470 Pero apenas tengo doscientos. Mire usted, cien de las rentas y cien de un 1258 01:27:28,470 --> 01:27:29,670 manifiesto que hice al diputado. 1259 01:27:29,890 --> 01:27:33,630 Ahora resulta, exponemos esos doscientos, pues, como quien dice, en 1260 01:27:33,630 --> 01:27:35,950 esta joven. Y luego resulta que a lo mejor nos falla. ¿Qué pasa? 1261 01:27:36,170 --> 01:27:39,290 No, compadre, eso se los ha puesto a usted en la nariz de Josefina. Y como va 1262 01:27:39,290 --> 01:27:43,150 salir a más de diez por uno, se saca a usted dos mil pesos de perdidas. ¿Usted 1263 01:27:43,150 --> 01:27:44,150 está seguro que gana? 1264 01:27:44,610 --> 01:27:48,010 Robamos, compadre, si es muy ligera de cascos. Sí, yegua, compadre. Acuérdese 1265 01:27:48,010 --> 01:27:49,410 usted que las mujeres son muy falsas. 1266 01:27:49,730 --> 01:27:51,010 Pero esta no, compadre. 1267 01:27:51,970 --> 01:27:53,870 Mire, déjeme pensarlo y ahorita le caigo. 1268 01:27:55,200 --> 01:27:56,200 Nos vemos, Chepina. 1269 01:28:04,720 --> 01:28:08,380 ¿Ya estuvo, profe? Ahora me disponía a salir para la clínica. Pues se le va a 1270 01:28:08,380 --> 01:28:10,140 hacer tarde. ¿Lo conseguiste para pagar? 1271 01:28:10,360 --> 01:28:11,360 No, pero al rato lo consigo. 1272 01:28:11,520 --> 01:28:15,380 Le voy a apostar todo lo que tengo a Josefina. Ay, si lo pierdes. ¿Cómo lo 1273 01:28:15,380 --> 01:28:17,760 perder? Si dice mi compadre que es de pura raza. 1274 01:28:18,140 --> 01:28:22,060 ¿Usted ya la vio? No, pero la oí. Se ha pasado toda la noche tirando cosas que 1275 01:28:22,060 --> 01:28:23,300 las tengo dentro de la cabeza. 1276 01:28:23,690 --> 01:28:27,390 En fin, si termina la operación a tiempo, allí me tienes. Haga todo lo 1277 01:28:27,390 --> 01:28:31,110 porque voy a estar muy nervioso. Ah, si me olvidaba, tenía que contarte algo de 1278 01:28:31,110 --> 01:28:33,490 Rosa María, pero es que no sé cómo empezar. 1279 01:28:33,790 --> 01:28:36,790 Pues no empieces y luego más tarde me lo cuentas. Y ahorita me voy porque llego 1280 01:28:36,790 --> 01:28:37,790 tarde al hipódromo. 1281 01:28:53,540 --> 01:28:58,060 Los contendientes de la primera carrera. Número uno, Tabasco, Rodríguez. Dos, 1282 01:28:58,120 --> 01:29:00,420 Pajarera, Méndez. Tres, Monteverde, Luna. 1283 01:29:00,920 --> 01:29:02,380 Cuatro, Retozón, García. 1284 01:29:02,800 --> 01:29:04,300 Cinco, Little Joy, Jackson. 1285 01:29:04,820 --> 01:29:06,400 ¿Es usted, don Sebastián? ¿Qué pasó? 1286 01:29:06,720 --> 01:29:10,080 Lleva más de una hora operando, pero parece que todo va bien. 1287 01:29:10,320 --> 01:29:13,440 Por favor, en cuanto usted sepa algo, me viene a decir inmediatamente porque yo 1288 01:29:13,440 --> 01:29:17,040 no puedo moverme de aquí. En la quinta carrera va a correr la chepa y ahorita 1289 01:29:17,040 --> 01:29:18,800 voy a apostar todo. Nos vemos, don Sebas. 1290 01:29:20,740 --> 01:29:24,520 ¡Arrancan! Viene a colocarse en la delantera Monteverde con mucha 1291 01:29:24,720 --> 01:29:25,900 Retozón corre en el segundo. 1292 01:29:26,140 --> 01:29:27,760 En el tercero Little Joy. 1293 01:29:27,980 --> 01:29:29,720 En el cuarto lugar Blue Heaven. 1294 01:29:30,300 --> 01:29:33,420 Monteverde sigue manteniendo la delantera con Little Joy en el segundo 1295 01:29:33,700 --> 01:29:35,900 Blue Heaven viene ganando terreno por el lado exterior. 1296 01:29:36,580 --> 01:29:38,200 Entran a la recta por primera vez. 1297 01:29:38,460 --> 01:29:41,900 El Tapatío viene haciendo esfuerzos por el lado exterior para colocarse en mejor 1298 01:29:41,900 --> 01:29:42,900 posición en el grupo. 1299 01:30:08,070 --> 01:30:09,930 ¿A ganar? Pues ni modo que a perder. 1300 01:30:19,990 --> 01:30:24,900 Compadre. Le metí los 200 pesos en seco. ¿Ya vio? Está 20 por uno. Y va a subir, 1301 01:30:25,040 --> 01:30:26,360 compadrito. ¿Dónde está el yoke? 1302 01:30:26,560 --> 01:30:28,800 Ahorita viene. Nomás fue al baño para estar más ligero. Suave. 1303 01:30:29,240 --> 01:30:31,660 ¿Y qué pasó con el yoke? ¿No viene con usted? Lo encontré ahogado. 1304 01:30:32,160 --> 01:30:36,060 Ya se fue por la taza. ¿Por qué no se fijan? No, está ahogado de borracho. 1305 01:30:36,840 --> 01:30:38,140 ¿Pero por qué no tienen cuidado? 1306 01:30:38,840 --> 01:30:41,420 Compadre, pero si nomás dijo que iba al baño. ¿Y yo la acompañé hasta la puerta? 1307 01:30:41,900 --> 01:30:43,220 Compadre, yo era mis 700 pesos. 1308 01:30:43,520 --> 01:30:47,080 Compadre, yo era la clínica y lo que es peor... Usted sabe que hasta la renta le 1309 01:30:47,080 --> 01:30:50,660 metí, compadre. Me van a correr de la chama, hombre. Qué poca responsabilidad, 1310 01:30:50,660 --> 01:30:53,820 hombre. Sí, compadre, pues a no ser que monte usted a Josefina, délos usted por 1311 01:30:53,820 --> 01:30:56,900 perdidos para siempre. ¿Pero cómo voy a montar a Josefina, compadre? ¿Qué? 1312 01:30:58,160 --> 01:30:59,160 Compadre. 1313 01:31:00,320 --> 01:31:03,520 Téngase los cuatro boletos y prepárese para cobrarlos. ¿Pero a dónde? 1314 01:31:04,000 --> 01:31:05,480 Compadre, usted aguante así, nomás oígame. 1315 01:31:05,760 --> 01:31:06,760 A ver. 1316 01:31:08,800 --> 01:31:12,240 Arranca. Por el lado exterior viene a colocarse con mucha velocidad el número 1317 01:31:12,240 --> 01:31:16,500 seis. El 2 le sigue corriendo pegado al riel. El número 7 viene corriendo en el 1318 01:31:16,500 --> 01:31:19,740 tercero. Y es la 6 -2 adelante con el 7 en el tercer lugar. 1319 01:31:20,300 --> 01:31:22,080 Toman la recta por primera vez. 1320 01:31:22,300 --> 01:31:24,940 Pasan frente a las tribunas y es el número 6 en la delantera. 1321 01:31:26,380 --> 01:31:27,460 Número 4, 54. 1322 01:31:28,700 --> 01:31:29,700 Otro. 1323 01:31:30,140 --> 01:31:31,140 5, 52. 1324 01:31:32,280 --> 01:31:33,280 El que sigue. 1325 01:31:34,480 --> 01:31:35,720 Número 6, 51. 1326 01:31:36,760 --> 01:31:37,760 El siguiente. 1327 01:31:38,500 --> 01:31:40,020 Número 7, 69. 1328 01:31:41,590 --> 01:31:43,810 Está usted un poco pesadito, ¿eh? ¿Y eso a usted qué le importa? 1329 01:31:44,450 --> 01:31:47,190 Usted está aquí para pesar, no para criticar. Si estas vamos, usted me está 1330 01:31:47,190 --> 01:31:48,390 cayendo más pesado. ¿Y le he dicho algo? 1331 01:31:48,610 --> 01:31:51,590 Es que es mucho handicap para su caballo. Y no es caballo, es yegua. Y 1332 01:31:51,590 --> 01:31:52,790 viejas son muy aguantadoras. 1333 01:31:53,450 --> 01:31:56,190 ¿Está conforme el dueño de la cuadra? Y si no la cuadra se aguanta, no me va a 1334 01:31:56,190 --> 01:32:00,450 cargar él. Es que son más de 18 kilos de exceso, señor. No importa, señor. Mi 1335 01:32:00,450 --> 01:32:02,410 caballo solamente corre con ese peso. 1336 01:32:02,630 --> 01:32:03,589 Sí, señor. 1337 01:32:03,590 --> 01:32:04,429 Allá ustedes. 1338 01:32:04,430 --> 01:32:07,490 Se va a anunciar el cambio y se van a poner las apuestas a 100 por 1. Ahí. 1339 01:32:07,870 --> 01:32:11,170 No me digas, ¿eh, hombre? Y basta de relajitos y choteitos, ¿eh? Más 1340 01:32:11,510 --> 01:32:14,170 A fin de meses estaré aquí para ver si ya Dios te le ha vuelto a la pista. Y si 1341 01:32:14,170 --> 01:32:16,110 no viene me vas a tener muy preocupado. 1342 01:32:16,490 --> 01:32:17,790 Mucho, mucho. Véngase, compadre. 1343 01:32:18,230 --> 01:32:19,230 El siguiente. 1344 01:32:46,640 --> 01:32:48,780 Compadre, ayúdeme a subirme, pero no empuje tan fuerte. 1345 01:32:49,100 --> 01:32:50,520 Sí, compadre, estoy nervioso. 1346 01:32:53,520 --> 01:32:54,520 Ahora sí, compadre. 1347 01:32:55,060 --> 01:32:56,660 Ahí donde andan los pedales, compadre. 1348 01:32:57,460 --> 01:32:58,460 ¿Ya metió el otro? 1349 01:32:58,480 --> 01:33:00,500 Sí, compadre, oiga, este perro se mueve mucho. 1350 01:33:01,040 --> 01:33:02,040 Sí, compadrito. 1351 01:33:02,260 --> 01:33:04,720 Ahí nos vemos y muy buena suerte, compadre. Sí, compadre. 1352 01:33:10,200 --> 01:33:13,780 Ya entran a la pista los caballos que van a contender en la carrera principal 1353 01:33:13,780 --> 01:33:15,840 esta tarde por el premio de 100 mil pesos. 1354 01:33:16,440 --> 01:33:20,220 Número uno, Rayo de Plata, Martínez. Dos, Brown Tempest, Uribe. 1355 01:33:20,460 --> 01:33:22,360 Número tres, Beautiful Girl, Williams. 1356 01:33:22,660 --> 01:33:26,580 Número cuatro, Graciosa, Nava. El número cinco, Big Chief, Valdés. 1357 01:33:26,840 --> 01:33:31,820 Número seis, El Negro, Dávalos. El número siete, Josefina, viene montado 1358 01:33:31,820 --> 01:33:35,640 jockey cuya cara no promete grandes éxitos en la carrera de esta tarde, en 1359 01:33:35,640 --> 01:33:39,240 carrera principal que vamos a presenciar en unos instantes. El número ocho es 1360 01:33:39,240 --> 01:33:41,800 Bane Thunder, con Evans en los lomos. 1361 01:33:42,220 --> 01:33:45,120 Se dirigen ahora a ocupar sus lugares en la barrera automática. 1362 01:33:45,520 --> 01:33:49,240 Dentro de breves instantes veremos competir a este gran grupo de caballos 1363 01:33:49,240 --> 01:33:51,100 premio de 100 .000 pesos adicionado. 1364 01:34:04,760 --> 01:34:09,680 ¿Qué? ¿Ya corrió? Ya mero. ¿Y nuestro portero? Si quiere usted verlo por 1365 01:34:09,680 --> 01:34:10,980 vez, aún le da tiempo. 1366 01:34:12,240 --> 01:34:13,240 Vea. 1367 01:34:14,820 --> 01:34:16,860 Josefina se muestra algo nerviosa esta tarde. 1368 01:34:18,500 --> 01:34:19,780 Pero ese hombre se va a matar. 1369 01:34:20,040 --> 01:34:23,340 Esperemos en Dios que solamente se quede inválido. A propósito, la operación de 1370 01:34:23,340 --> 01:34:26,060 Rosamaria ha sido un éxito. ¿De veras? Un éxito grande. 1371 01:34:26,320 --> 01:34:28,840 Pues hay que decírselo, eso puede ayudarle mucho a darle ánimos. 1372 01:34:29,060 --> 01:34:32,800 Sobre todo cuando a lo mejor dentro de poco, él va a necesitar otra operación 1373 01:34:32,800 --> 01:34:36,800 igual. Si lo diremos después de la carrera con la emoción, puede caerse 1374 01:34:37,420 --> 01:34:40,180 ¿Usted cree que va a ganar? A azotar, señor. 1375 01:34:40,800 --> 01:34:43,440 Pero si ese hombre no ha montado nunca en su vida, pero ni en burro. 1376 01:34:43,870 --> 01:34:47,910 Ya toman sus lugares en la barrera automática para el premio de 100 mil 1377 01:34:47,910 --> 01:34:48,910 adicionado. 1378 01:34:49,490 --> 01:34:52,450 Josefina, el número 7, ha tomado una posición equivocada en la barrera 1379 01:34:52,450 --> 01:34:53,450 automática. 1380 01:34:55,330 --> 01:34:59,310 Abusada, Chepina. No se me ponga nerviosa. Vamos a ganar. Estos sonsos no 1381 01:34:59,310 --> 01:35:01,390 dado cuenta que están al revés. Ya llevamos ventaja. 1382 01:35:01,830 --> 01:35:04,090 Acuérdate de Rosa María, Chepina. No se me pongas nerviosa. 1383 01:35:04,410 --> 01:35:06,530 Arránquese bien y las curvas no me las force mucho. 1384 01:35:07,110 --> 01:35:08,630 Están todos listos. 1385 01:35:09,630 --> 01:35:10,630 ¡Arranca! 1386 01:35:35,970 --> 01:35:39,310 El número dos, Brown Tempest, sigue en la delantera. 1387 01:35:39,570 --> 01:35:40,570 Entran a la curva. 1388 01:35:40,890 --> 01:35:41,890 Brown Tempest adelante. 1389 01:35:42,010 --> 01:35:43,010 Gracioso en el segundo. 1390 01:35:43,170 --> 01:35:46,150 El negro corre en el tercero. Big Cheese viene corriendo ahora en el cuarto 1391 01:35:46,150 --> 01:35:48,830 lugar. Josefina en la retaguardia todavía. 1392 01:35:49,270 --> 01:35:52,290 Se abre un poco Josefina para colocarse en mejor posición. 1393 01:35:52,710 --> 01:35:56,070 Viene tratando de alcanzar a sus rivales y ahora cambia y viene por el lado 1394 01:35:56,070 --> 01:35:57,250 interior con mucha velocidad. 1395 01:35:57,550 --> 01:36:01,850 Ha ganado ya dos de los puestos. Queda en el último lugar el negro. Y viene 1396 01:36:01,850 --> 01:36:05,910 Josefina por dentro peleando ahora con Thunder, el número ocho. 1397 01:36:06,220 --> 01:36:10,580 Josefina número 7 trae fantástica velocidad corriendo pegada al riel. 1398 01:36:10,820 --> 01:36:15,880 Graciosa es su principal rival y corre ahora detrás de ella. Pero Graciosa trae 1399 01:36:15,880 --> 01:36:17,620 mucho ritmo y mucha energía todavía. 1400 01:36:18,040 --> 01:36:21,840 Big Chief que viene atrás viene haciendo esfuerzos desesperados también. 1401 01:36:22,080 --> 01:36:23,240 El número 6, el negro. 1402 01:36:23,800 --> 01:36:27,880 Corre con gran velocidad acercándose a los líderes. Josefina sigue ganando 1403 01:36:27,880 --> 01:36:31,280 terreno por el lado exterior. Haciendo una carrera de verdadera maravilla. 1404 01:36:31,460 --> 01:36:35,400 Josefina con ese jockey que es un verdadero jinete. 1405 01:36:35,600 --> 01:36:37,460 Trata de colocarse en mejor posición. 1406 01:36:37,840 --> 01:36:40,840 Haciendo gran velocidad por el lado interior. 1407 01:36:41,160 --> 01:36:43,040 Viene Josefina colocándose rápidamente. 1408 01:36:43,420 --> 01:36:46,320 Y se espera que el resultado de la carrera sea sensacional. 1409 01:36:46,600 --> 01:36:51,600 Las personas que tengan modelos de número 7 se harán ricas esta tarde. 1410 01:36:51,600 --> 01:36:53,060 con gran velocidad. 1411 01:36:53,290 --> 01:36:58,290 todavía. Viene acercándose ya a la recta final, tratando de colocarse en el 1412 01:36:58,290 --> 01:36:59,310 primer lugar del grupo. 1413 01:36:59,590 --> 01:37:04,190 El número cuatro, Graciosa, el principal contendiente de Josefina, corre por el 1414 01:37:04,190 --> 01:37:07,510 lado exterior, manteniendo su ritmo, con gran velocidad también. 1415 01:37:07,790 --> 01:37:11,030 Josefina por dentro, por el lado exterior, Graciosa, se acerca a la meta. 1416 01:37:11,350 --> 01:37:13,570 Josefina pelea con verdadera sangre. 1417 01:37:14,010 --> 01:37:17,870 Josefina viene adelante ahora. El número cuatro, Graciosa, marca el segundo 1418 01:37:17,870 --> 01:37:18,870 lugar en la carrera. 1419 01:37:19,070 --> 01:37:23,130 Entran a la meta y es Josefina número 7, la vencedora. 1420 01:37:23,450 --> 01:37:27,730 Ha sido una de las carreras más emocionantes del programa de esta 1421 01:37:28,110 --> 01:37:31,690 Regresa ahora Josefina a ocupar su lugar en el cuadrilátero de los vencedores, 1422 01:37:31,690 --> 01:37:36,530 donde recibirá la sonrisa de una guapa muchacha y una herradura de flores por 1423 01:37:36,530 --> 01:37:40,270 esfuerzo extraordinario desarrollado en este gran San Ducat. 1424 01:37:57,900 --> 01:37:58,900 Ay, ay, ay, ay. 1425 01:37:59,140 --> 01:38:00,500 Cerquita del pericorpio, por favor. 1426 01:38:01,060 --> 01:38:02,060 Ay, ay, ay. 1427 01:38:03,280 --> 01:38:06,260 ¿Cómo se siente, compadre? Eso es lo que vamos a ver, a ver cómo me siento. 1428 01:38:06,540 --> 01:38:09,940 Porque si me hace que de esta, las cartas las voy a tener que escribir 1429 01:38:10,220 --> 01:38:13,980 Consuélate pensando que la operación de Rosa María ha sido un éxito completo. 1430 01:38:14,540 --> 01:38:16,520 Volverá a andar como tú o como yo. 1431 01:38:16,760 --> 01:38:20,260 Uy, entonces la operación resultó de la patada porque usted no anda muy bien, 1432 01:38:20,300 --> 01:38:24,640 ¿qué digamos? Es decir, quedará como si nada le hubiera ocurrido. Qué bueno. 1433 01:38:25,340 --> 01:38:27,220 Oígase, y cuando se despertó, preguntó por mí. 1434 01:38:27,890 --> 01:38:32,270 Sí, pero yo creo que eso del teniente de Guadalajara... Eso del teniente no 1435 01:38:32,270 --> 01:38:33,169 tiene importancia. 1436 01:38:33,170 --> 01:38:37,270 Del mismo modo que lo hice aparecer, lo desparezco y al rato lo olvido. Y ahora 1437 01:38:37,270 --> 01:38:39,870 párenme a ver qué tal ando yo, porque se me hace que ando desnivelado. 1438 01:38:40,350 --> 01:38:41,148 Ay, ay, ay. 1439 01:38:41,150 --> 01:38:42,150 Ay, ay, ay. 1440 01:38:42,530 --> 01:38:43,530 Ay, ay, ay. 1441 01:38:45,610 --> 01:38:46,610 Ay, ay, ay. 1442 01:38:47,070 --> 01:38:48,370 Ay, ay, ay. 1443 01:38:48,950 --> 01:38:49,950 Ay, ay, 1444 01:38:50,210 --> 01:38:51,890 ay. 1445 01:38:53,990 --> 01:38:55,670 Despacito, despacito. Ay, ay, ay. 1446 01:38:58,960 --> 01:39:03,180 Y habiendo comprobado la magnífica labor que por tantos años ha realizado, 1447 01:39:03,240 --> 01:39:07,360 consideramos que debe seguir en su puesto y gozar de mayores subsidios. 1448 01:39:07,960 --> 01:39:12,260 Gracias, señor secretario. No, las gracias se las debe de dar a su alumno. 1449 01:39:12,660 --> 01:39:17,280 Quizá el más humilde de todos, pero que conoce el modo de defender las causas 1450 01:39:17,280 --> 01:39:18,280 justas. 1451 01:39:20,980 --> 01:39:21,980 Es... 1452 01:39:47,530 --> 01:39:49,410 Ha sido una curación de milagro. 1453 01:39:49,650 --> 01:39:54,590 Pues fue el portero quien apuquinó el dinero para todos los gastos. ¿Y están 1454 01:39:54,590 --> 01:39:59,330 seguras que regresa hoy? Ya no debe dilatar. Don Sebastián fue por ella. A 1455 01:39:59,330 --> 01:40:00,329 me gusta el chisme. 1456 01:40:00,330 --> 01:40:03,810 Pero según he oído decir, ya está pedida y dada. 1457 01:40:04,790 --> 01:40:05,990 Cállense, que ahí viene. 1458 01:40:07,330 --> 01:40:08,330 Buenos días. 1459 01:40:08,350 --> 01:40:10,730 ¿Cómo le va, doña Refugio? Por ahí me debe unas abiertas. 1460 01:40:11,590 --> 01:40:12,590 Buenos días. 1461 01:40:12,810 --> 01:40:13,810 Buenos días. 1462 01:40:14,120 --> 01:40:15,840 Tan temprano y chismoseando. 1463 01:40:16,320 --> 01:40:18,780 Comenzábamos que hoy es un gran día para todos. 1464 01:40:19,000 --> 01:40:20,240 Sobre todo para usted. 1465 01:40:20,640 --> 01:40:24,280 ¿Naturalmente? Era justo que usted después de tanto como hizo por ella. 1466 01:40:24,500 --> 01:40:28,000 Bueno, todo tiene en esta vida su emancipación, como quien dice. Todo está 1467 01:40:28,000 --> 01:40:33,040 justificado. Hay que saber esperar y callar. A cada chango se le llega su 1468 01:40:33,040 --> 01:40:35,480 cacahuate. Miren, ahí vienen. 1469 01:42:19,830 --> 01:42:21,930 Gracias. A usted le debo dos felicidades. 1470 01:42:22,510 --> 01:42:25,470 Hacer sanado y estar junto al hombre que quiero. 1471 01:42:26,290 --> 01:42:30,450 Yo no sé ni cómo me da las gracias porque cualquiera así que hubiera estado 1472 01:42:30,450 --> 01:42:32,450 mi lugar, pues hubiera hecho mucho más. 1473 01:42:32,770 --> 01:42:37,450 ¿Más? Más. Coraje. Pero aquí de lo que se trata es que todos estemos contentos. 1474 01:42:38,150 --> 01:42:42,250 ¿Estas flores son para mí? No son para una novia que yo tengo. Vamos, no te 1475 01:42:42,250 --> 01:42:43,250 fatigues mucho. 1476 01:43:04,170 --> 01:43:06,250 Ya sabes que me devolvieron la escuela. 1477 01:43:06,490 --> 01:43:09,570 ¿Sí? Es lo justo, don Sebas. Usted es tan bueno. 1478 01:43:09,790 --> 01:43:10,910 No lo creas. 1479 01:43:11,290 --> 01:43:13,090 Tú eres el mejor de todos. 1480 01:44:02,079 --> 01:44:04,520 Señorita Rosa María. 1481 01:44:06,160 --> 01:44:07,480 Dos puntos. 1482 01:44:10,860 --> 01:44:17,700 Le escribo esta carta con el objeto de manifestarle 1483 01:44:17,700 --> 01:44:24,580 que después de lo ocurrido esta 1484 01:44:24,580 --> 01:44:28,840 mañana doy por terminada 1485 01:44:30,030 --> 01:44:31,290 Nuestras relaciones. 1486 01:44:33,210 --> 01:44:39,450 ¿Puede usted quedarse... ...con el teniente ese... ...que le va a durar muy 1487 01:44:39,450 --> 01:44:40,450 poco? 1488 01:44:42,810 --> 01:44:44,390 Porque ni volar sabe. 1489 01:44:47,610 --> 01:44:51,810 Pero yo resignado... ...y aquí es la vida. 1490 01:44:53,450 --> 01:44:54,670 ¿Seguro, servidor? 1491 01:44:56,610 --> 01:44:57,650 Pues data. 1492 01:45:00,650 --> 01:45:06,890 Si alguna vez nos encontramos por este camino 1493 01:45:06,890 --> 01:45:11,510 escabroso, no trate de mirarme. 1494 01:45:12,550 --> 01:45:15,210 Nunca la quise, siempre la fingí. 1495 01:45:17,370 --> 01:45:19,750 Olvídeme y sufra. 1496 01:45:22,210 --> 01:45:26,870 Últimamente me voy con la del quince. 1497 01:45:31,340 --> 01:45:38,000 Sin más, por el momento, se despide de 1498 01:45:38,000 --> 01:45:39,280 lo que se perdió. 1499 01:45:42,820 --> 01:45:44,380 El puertero. 1500 01:46:24,639 --> 01:46:25,680 Puerta, joven. 1501 01:46:26,200 --> 01:46:27,200 Adelante. 1502 01:46:29,940 --> 01:46:31,920 Ah, es usted. 1503 01:46:32,400 --> 01:46:36,680 Por el que usted sospiraba, chulita. Ahora sí tengo tiempo de arreglar la 1504 01:46:36,680 --> 01:46:37,680 cañería. 129533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.