All language subtitles for El portero B&N (1950)1h47Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,090 --> 00:01:31,090
¡Gracias!
2
00:02:43,880 --> 00:02:44,900
Pues ya pudo que no.
3
00:02:45,120 --> 00:02:47,580
Nomás que se me limpia usted las patas
antes de entrar porque luego me deja
4
00:02:47,580 --> 00:02:50,380
usted las huellas digitales en la
alfombra. ¿Cuál alfombra? Pues la
5
00:02:50,380 --> 00:02:52,880
color ladrillo. Nomás que se le fue el
color y solamente le quedó el ladrillo.
6
00:02:53,140 --> 00:02:54,660
Pues yo venía para que me escribiera una
carta.
7
00:02:54,860 --> 00:02:58,460
Así ya cambia. ¿Trae con qué? Pues me
voy a clavar un tostón de lo del
8
00:02:58,700 --> 00:03:02,400
¿Se va usted a clavar un tostón? ¿Y le
parece a usted decente clavarse un
9
00:03:02,400 --> 00:03:06,380
del dinero que le confía la patrona? No,
pero ¿qué quiere que haga? Pues clávese
10
00:03:06,380 --> 00:03:07,840
un peso porque yo ya subí mi tarifa.
11
00:03:10,620 --> 00:03:11,720
¿Para quién va a ser la carta?
12
00:03:11,940 --> 00:03:13,080
Para mi hombre que es de Pachuca.
13
00:03:13,310 --> 00:03:17,210
Es Pachuco. No más que ahora vive en
Toluca. Entonces es Toluco. ¿Y quiere
14
00:03:17,210 --> 00:03:20,670
le diga? Que ya estoy ahorrando para
cuando él venga. Porque ya me anda
15
00:03:20,670 --> 00:03:21,670
estemos juntos.
16
00:03:22,550 --> 00:03:28,930
Casa de usted, aunque ni tanto, a tantos
de tantos de mil novecientos
17
00:03:28,930 --> 00:03:32,190
tantos. Ya no le ponga tantos tantos.
Usted se cae a la boca que le va a
18
00:03:32,190 --> 00:03:34,230
igual y además no me hable al tiro
porque me escama.
19
00:03:34,570 --> 00:03:37,430
Muy señor mío. Muy señor suyo.
20
00:03:39,930 --> 00:03:40,930
¿Dos puntos?
21
00:03:45,640 --> 00:03:52,620
escribiendo a las 7 de la mañana en
punto coma antes de que
22
00:03:52,620 --> 00:03:59,540
llegue la hora de que la familia coma
punto ahorita salí para
23
00:03:59,540 --> 00:04:06,260
el mercado pero asegúrate que todavía
está cerrado signo de interrogación
24
00:04:06,260 --> 00:04:13,000
yo no sé por qué pero ya lo puse y sigo
diciéndote todos los
25
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
días
26
00:04:14,410 --> 00:04:19,670
Me estoy clavando... ...la mitad del
gasto del mandado.
27
00:04:20,190 --> 00:04:21,190
Signo de pese.
28
00:04:21,350 --> 00:04:22,490
Para que se entere.
29
00:04:23,350 --> 00:04:27,170
Para cuando llegue el momento del
adote... ...y que nos casemos.
30
00:04:28,630 --> 00:04:31,770
Punto y seguido. ¿Qué tiempo hace que no
ve usted a su chango?
31
00:04:31,990 --> 00:04:32,769
Un año.
32
00:04:32,770 --> 00:04:34,670
Entonces le quitamos lo de seguido y le
dejamos el punto.
33
00:04:35,490 --> 00:04:40,890
En tal virtud... ...no es que te
recrimine... ...pero es necesario que te
34
00:04:40,890 --> 00:04:41,890
retache pronto...
35
00:04:42,490 --> 00:04:48,490
Porque tú comprenderás que uno es joven
y partidos no le faltan, lo menos
36
00:04:48,490 --> 00:04:50,270
pretendientes a mi blanca mano.
37
00:04:52,030 --> 00:04:55,130
Lo de blanca se lo dejamos, aunque no es
cierto, pero de cualquier manera va
38
00:04:55,130 --> 00:04:56,150
escrito con letra negra.
39
00:04:59,050 --> 00:05:05,930
Más por el momento, y en espera de tu
respuesta, John, se despide esta segura
40
00:05:05,930 --> 00:05:10,190
servidora que ves a tus pies, porque
para todo hay gusto.
41
00:05:12,600 --> 00:05:15,160
Sufragio efectivo, no releición.
42
00:05:16,300 --> 00:05:20,420
Releición lo ponemos con H, al cabo la H
es muda, no va a decir nada.
43
00:05:26,460 --> 00:05:28,020
Qué re bonito escribiste.
44
00:05:28,280 --> 00:05:29,860
No la vaya a llenar de manteca, ¿eh?
45
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Ahí va su sobre.
46
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
Tome.
47
00:05:32,980 --> 00:05:35,600
Ahora me siento como si me hubiera
quitado un peso encima.
48
00:05:35,980 --> 00:05:37,180
Y se lo quité, no creas.
49
00:05:43,950 --> 00:05:45,150
¿La muchacha del 6 dejó algo?
50
00:05:45,370 --> 00:05:48,970
Sí dejó. ¿Los 5 pesos? Dejó dicho que
ahorita no puede pagar, pero que mañana
51
00:05:48,970 --> 00:05:49,970
seguro.
52
00:05:50,110 --> 00:05:51,049
¿Seguro, seguro?
53
00:05:51,050 --> 00:05:52,029
Seguro que tampoco.
54
00:05:52,030 --> 00:05:55,370
Pero apúntelo, está aquí en mi déficit.
¿Y eso qué es? Es mi libro de
55
00:05:55,370 --> 00:05:59,370
contabilidad. Mire usted, de este lado
tenemos el debe y de este lado el haber.
56
00:05:59,590 --> 00:06:00,910
De forma que aquí debe haber.
57
00:06:01,230 --> 00:06:02,970
Como no hay nada, pues ni modo, joven.
58
00:06:03,190 --> 00:06:06,850
Pues dice el patrón que con firmas no
comen las vacas. Y que como ya estuvo
59
00:06:06,850 --> 00:06:10,670
suave de seguirle fiando, le vamos a
cortar el intrigo hasta que no se ponga
60
00:06:10,670 --> 00:06:13,910
corriente. Miren nomás cómo será
alternativo. Pues, ¿cuánto le debo?
61
00:06:14,570 --> 00:06:15,950
180 botellas.
62
00:06:16,210 --> 00:06:17,490
Como... seis meses.
63
00:06:17,990 --> 00:06:21,070
Fíjese nomás cómo pasa el tiempo. Pero
eso tiene arreglo.
64
00:06:21,330 --> 00:06:23,830
Usted dice que de plano me van a cortar
la leche. Sí.
65
00:06:24,310 --> 00:06:26,310
Pero si yo siempre he prometido que voy
a pagar.
66
00:06:26,550 --> 00:06:28,550
Pero nunca pagas. Ahí está,
precisamente.
67
00:06:28,770 --> 00:06:32,030
Como yo nunca cumplo lo que he
prometido, entonces usted no tiene por
68
00:06:32,030 --> 00:06:34,510
cumplir sus promesas. Hay que ser
parejo, chato.
69
00:06:34,870 --> 00:06:38,630
Bueno, pero... Le seguimos con el
sistema de las firmas hasta ajustar el
70
00:06:38,920 --> 00:06:41,200
Y así sabemos exactamente lo que les
quedó debiendo.
71
00:06:41,620 --> 00:06:45,000
¿Usted cree que el patrón acepte? Pues
si no acepta es peor, porque pierde el
72
00:06:45,000 --> 00:06:49,160
dinero y pierde al cliente. Mientras que
si aceita, a lo mejor pierde el dinero.
73
00:06:49,200 --> 00:06:51,420
Pero conserva al cliente, que es lo
principal.
74
00:06:51,680 --> 00:06:54,420
Y últimamente, ¿qué haría con la leche
si no hubiera clientes?
75
00:06:55,100 --> 00:06:56,820
Cierto, ¿verdad? Pues entonces, ¿qué
alega?
76
00:06:57,280 --> 00:07:01,760
Bueno, pues firme. Y le voy a firmar
también por la chamaca del seis, para
77
00:07:01,760 --> 00:07:03,580
sean dos clientes los que conservan.
78
00:07:03,969 --> 00:07:07,850
Yo creo que el patrón se va a poner
contento, ¿verdad? Pues si no se pone ya
79
00:07:07,850 --> 00:07:09,630
cosa de él, ¿verdad? Por nosotros no
quedó.
80
00:07:40,140 --> 00:07:41,140
¿Qué pasa, doña Cukis?
81
00:07:41,160 --> 00:07:45,140
Que este reintegro de sátiro se pasa el
día copeteándole a la viuda del once.
82
00:07:45,320 --> 00:07:47,320
Como si con esta mi infa no tuviera
bastante.
83
00:07:47,540 --> 00:07:50,680
Te juro que viste mal, Cukis. Pues tú
vas a ver peor porque te voy a poner
84
00:07:50,680 --> 00:07:54,400
morados los dos ojos. Muy bien hecho,
doña Cukis. Y usted no diga que no
85
00:07:54,400 --> 00:07:57,860
yo lo he visto. Yo lo he clachado. Ojo
por ojo, diente por diente, doña Cukis.
86
00:07:57,920 --> 00:08:01,620
Si él anda con la viuda, usted déjalo
viudo para que escarmiente. Sí, señor.
87
00:08:01,720 --> 00:08:04,520
Oiga, doña Cukis, si cambias el chongo
para atrás, hombre, así no sabe uno si
88
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
o viene.
89
00:08:21,680 --> 00:08:23,600
Buenos días, profe. Buenos días.
90
00:08:23,940 --> 00:08:25,200
¿Qué pasó contigo?
91
00:08:25,420 --> 00:08:27,800
¿No has vuelto a la escuela y así no
adelantamos nada?
92
00:08:28,080 --> 00:08:32,120
¿Por qué tan flojo? No, si no es que sea
flojo. Fíjese nomás que resulta que se
93
00:08:32,120 --> 00:08:33,539
me aflojó todo el teclado de la máquina.
94
00:08:33,960 --> 00:08:39,700
Y ahora, pues mire usted, por ejemplo,
la G me hacía S, la X me hacía Z, y
95
00:08:39,700 --> 00:08:43,400
todo la J me daba unas bailadas, y de
plano así no se puede escribir.
96
00:08:43,620 --> 00:08:45,320
No se dice escribir.
97
00:08:45,720 --> 00:08:46,720
Sino escribir.
98
00:08:46,760 --> 00:08:51,320
Es que a mi máquina le falta la I y
tengo que ponerle la E y eso se pega. Y
99
00:08:51,320 --> 00:08:56,280
luego fíjese usted que las mayúsculas se
atoraban. No se dicen más yúsculas,
100
00:08:56,280 --> 00:09:01,280
sino mayúsculas. Esas son otras. Y luego
las menos yúsculas, las chiquitas.
101
00:09:01,500 --> 00:09:03,040
Ah, las minúsculas.
102
00:09:03,240 --> 00:09:06,840
¿Esas también se atoran? No, esas no se
atoran. Esas ya se me cayeron todas.
103
00:09:07,100 --> 00:09:12,800
Pero ya otra vez las poní. Las puse, las
puse. Ah, qué profe. ¿A poco usted me
104
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
ayudó? Bueno.
105
00:09:14,090 --> 00:09:16,990
Ahora lo importante es que no dejes de
pasar por la escuela.
106
00:09:17,210 --> 00:09:20,590
No, si de pasar paso a cada rato, lo que
pasa es que no entro. Pues no olvides
107
00:09:20,590 --> 00:09:21,830
que el saber redime al hombre.
108
00:09:22,730 --> 00:09:24,290
Usted sabe mucho, ¿verdad?
109
00:09:25,010 --> 00:09:26,010
Bastante, bastante.
110
00:09:26,170 --> 00:09:28,030
¿Y entonces por qué anda usted tan
amolado?
111
00:09:28,450 --> 00:09:32,590
¿Eh? ¿No que no? Pues la... Bueno, mira,
eso sería muy largo de explicar y van a
112
00:09:32,590 --> 00:09:34,150
dar las ocho. Te espero en la escuela.
113
00:09:34,370 --> 00:09:35,370
Ahí le caigo.
114
00:09:47,510 --> 00:09:49,450
Adelante. Buenos días, Rosa María.
115
00:09:49,690 --> 00:09:50,469
Buenos días.
116
00:09:50,470 --> 00:09:52,350
Tení que hoy no viniera. ¿Y eso por qué?
117
00:09:52,610 --> 00:09:56,490
Como todavía no termino este trabajo y
hasta mañana no me pagarán. Y como ya le
118
00:09:56,490 --> 00:10:00,230
debo cinco pesos al lechero. Por eso no
se preocupe. Me dijo el lechero que
119
00:10:00,230 --> 00:10:03,070
podía fiarle todos los kilos de leche
que usted quiera. Además, aquí está su
120
00:10:03,070 --> 00:10:04,090
fiador. Gracias.
121
00:10:04,330 --> 00:10:08,170
Pero creo que usted también anda un poco
retrasado en sus pagos. Yo retrasado,
122
00:10:08,170 --> 00:10:11,510
retrasadísimo. Pero ahora que ya compuse
mi máquina, le entro macizo a la
123
00:10:11,510 --> 00:10:13,270
escrevidera y luego, luego me anivelo.
124
00:10:13,830 --> 00:10:14,970
¿Cómo va a querer su leche?
125
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
¿Caliente o al tiempo?
126
00:10:17,130 --> 00:10:20,150
El tiempo está bien, no se moleste.
Entonces caliente porque el tiempo está
127
00:10:20,150 --> 00:10:23,010
caluroso. De modo que ya le compusieron
su máquina de escribir.
128
00:10:23,270 --> 00:10:25,050
Ningún compusieron, la compuse yo.
129
00:10:25,250 --> 00:10:27,930
¿Y es modelo silencioso? Viera que no,
parece radio.
130
00:10:28,230 --> 00:10:32,850
La W y la Q hacen mucho ruido. Me
gustaría tanto saber leer y escribir.
131
00:10:32,850 --> 00:10:35,890
cuando usted quiera yo le enseño. Aunque
no creo usted que es tan fácil.
132
00:10:36,110 --> 00:10:38,610
Sobre todo cuando ya se trata de la
gramática esdrújula.
133
00:10:38,870 --> 00:10:41,050
Porque fíjese usted, no es gacho, por
ejemplo, que botella.
134
00:10:41,400 --> 00:10:42,480
Siendo botella de leche.
135
00:10:42,700 --> 00:10:46,840
No se escriba con B de vaca, sino con B
de burro. Es donde le digo que ya entra
136
00:10:46,840 --> 00:10:48,760
el priornasmo del ferundio de la
sintasis.
137
00:10:49,000 --> 00:10:50,980
Y venga a tomar su lechita porque se va
a cortar.
138
00:11:06,100 --> 00:11:07,120
No se moleste.
139
00:11:07,500 --> 00:11:10,580
Tiene mucho que hacer y yo le estoy
quitando su tiempo. No, señorita, me
140
00:11:10,580 --> 00:11:14,100
que quiero es que no se le olvide que
hoy es el santo del profesor y en la
141
00:11:14,100 --> 00:11:15,200
vamos a tener baile.
142
00:11:16,040 --> 00:11:18,960
Bueno, pero también va a haber fuegos
artificiosos, recitaciones.
143
00:11:19,200 --> 00:11:22,760
Vamos a jugar al adiós, adiós, adiós,
cargato de... ¿Se acuerda de qué?
144
00:11:23,140 --> 00:11:24,500
¿Eh? Y va a estar muy animada.
145
00:11:25,340 --> 00:11:28,840
Estas fiestas no se hicieron para
inválidos como yo. No diga eso. Usted se
146
00:11:28,840 --> 00:11:29,719
aliviar pronto.
147
00:11:29,720 --> 00:11:34,540
Mire, no se desavalorine y le va a
decir, yo tengo... Un amigo que es
148
00:11:34,540 --> 00:11:36,080
famoso, que fuimos compañeros de
escuela.
149
00:11:36,320 --> 00:11:38,820
¿En la facultad de medicina? En la
facultad de parvulitos.
150
00:11:39,760 --> 00:11:44,040
Lo que pasa que pues yo corté de plano,
porque esas cosas, él siguió estudiando,
151
00:11:44,120 --> 00:11:47,600
¿no? ¿Usted abandonó la carrera? No, lo
que pasa es que mi papá comenzó con,
152
00:11:47,640 --> 00:11:50,160
¿qué hijo, qué vas a hacer? Que la
medicina, que eso, que lo otro. Más bien
153
00:11:50,160 --> 00:11:53,420
que él quería es que yo siguiera su
misma carrera, porque él era botánico.
154
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
¿era botánico?
155
00:11:54,620 --> 00:11:55,740
Hacía muy buenas botanas.
156
00:11:56,240 --> 00:11:59,060
Pero a mí lo que me jalaba desde chico
eran las letras.
157
00:11:59,340 --> 00:12:02,800
La literatura, oiga. Desde chamaquito,
mire, usted me aventaba yo unos platotes
158
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
de sopas de letra.
159
00:12:04,280 --> 00:12:07,160
Porque a mí mi ilusión, verdad, era así,
escribir novelas.
160
00:12:07,580 --> 00:12:08,580
Como Beethoven.
161
00:12:09,460 --> 00:12:11,680
¿Y decía usted que su amigo el doctor...
¿Cuál doctor?
162
00:12:12,020 --> 00:12:15,320
Su compañero, el especialista. Ah, ese,
la cura, pues es muy bueno.
163
00:12:15,820 --> 00:12:19,700
No sea tontita, ¿eh? No se desanime, no
se desafalode ni verá usted cómo todo
164
00:12:19,700 --> 00:12:22,000
sale muy bien. Y ahorita me voy porque
tengo mucho que hacer.
165
00:12:45,550 --> 00:12:47,770
¿Qué hubo, compadre? Pues, ¿qué hace
usted ahí de pájaro carpintero?
166
00:12:47,970 --> 00:12:50,910
Pues, ya lo ve usted, compadre, que como
se me haga un asunto que traigo entre
167
00:12:50,910 --> 00:12:54,910
manos, se me hace que ahora sí le doy al
clavo. Pues, de eso se trata de dar.
168
00:12:55,410 --> 00:12:59,030
Caifás con los 70 centavos de la leche
más 10 de rédito, 8 de impuesto y 12 de
169
00:12:59,030 --> 00:13:00,570
Alba Loren, ya me debe estar como 220.
170
00:13:01,130 --> 00:13:03,750
Pues, sígale, sígale echándose. Al fin
no tengo con qué pagarle.
171
00:13:04,190 --> 00:13:06,290
¿No está usted viendo que tuve que
comprar el Racing Ford?
172
00:13:07,510 --> 00:13:10,430
¿Y eso qué es, compadre? Sexto, los
pronósticos de las carreras.
173
00:13:10,750 --> 00:13:14,210
¿Todavía sigue usted con lo del
caballodromo? ¿No viste que es puro
174
00:13:14,810 --> 00:13:17,790
Pues nomás déjeme usted unos cuantos
días y verá usted con qué noticiota se
175
00:13:17,790 --> 00:13:21,630
desayuna. Y usted a ver con qué se
desayuna hoy, porque lo que es la leche
176
00:13:21,630 --> 00:13:22,630
la llevo.
177
00:13:23,650 --> 00:13:24,930
Compadre, no me haga que le llore.
178
00:13:25,370 --> 00:13:26,370
Llore, compadre.
179
00:13:26,470 --> 00:13:29,810
Llore y bébase sus lágrimas, que es lo
único líquido que le va a caer hoy en el
180
00:13:29,810 --> 00:13:30,810
estómago.
181
00:13:55,850 --> 00:13:56,930
¿Dónde vas, Turco? ¿Dónde vas?
182
00:13:57,330 --> 00:13:58,710
No me lo dices, Turco, a mí.
183
00:13:59,050 --> 00:14:02,470
Yo soy burro majacano, nacionalizado en
el huerto de Abaracruz.
184
00:14:02,970 --> 00:14:06,710
Bueno, Bar Santito, ¿vas a pagarme eso
que me debes o no lo vas a pagar?
185
00:14:07,010 --> 00:14:08,730
¿No quedamos que en abonos fáciles?
186
00:14:09,130 --> 00:14:12,170
Exactamente, hermano. Pues ahí está lo
malo, que los abonos son fáciles, pero
187
00:14:12,170 --> 00:14:13,170
para pagarlo es rete difícil.
188
00:14:13,490 --> 00:14:16,350
De manera que vámonos para afuera,
porque inclusive ya se han quejado las
189
00:14:16,350 --> 00:14:20,030
vecinas que no les apuntan los abonos. Y
no quiero dificultades. Si tú quieres,
190
00:14:20,090 --> 00:14:23,070
cancelamos mi cuenta y te devuelvo tus
chivas. Pero vámonos para afuera.
191
00:14:23,350 --> 00:14:24,870
No te enojes, Bar Santito.
192
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
¿Qué usted quiere?
193
00:14:26,620 --> 00:14:30,260
Bueno, usted me deja entrar aquí y usted
le da precios fáciles, bueno, como
194
00:14:30,260 --> 00:14:34,280
usted quiera. Le traigo una bargancia
graciosa, zambática, arruana.
195
00:14:34,540 --> 00:14:35,980
A ver, vamos viendo, Turco, vente.
196
00:14:43,600 --> 00:14:44,880
A ver, ¿qué traes, Turco?
197
00:14:46,040 --> 00:14:47,940
¿Qué te parecen estos calcetines?
198
00:14:48,740 --> 00:14:49,740
No me gustan.
199
00:14:49,940 --> 00:14:54,660
¿De cuáles usas? De pura lana. ¿De lana
inglesa? De la naturaleza, el puro pie
200
00:14:54,660 --> 00:14:58,550
pelón. Oye, Turco, ¿y para una muchacha
así como de 18 años no tienes un
201
00:14:58,550 --> 00:14:59,950
vestidito así como tirando a su are?
202
00:15:01,730 --> 00:15:06,090
Esto, una graciosidad. Me gusta, Turco,
me quedo con él. ¿Y para un joven
203
00:15:06,090 --> 00:15:08,010
distinguido así como yo no traes algo
especial?
204
00:15:08,950 --> 00:15:11,330
Este traje, de Casimir Anglés.
205
00:15:11,970 --> 00:15:16,430
Casimir Inglés, me gusta por lo
discretito y se me hace que este no
206
00:15:16,430 --> 00:15:17,430
el agua, ¿verdad?
207
00:15:17,650 --> 00:15:19,610
Es Casimir Anglés Sanforizado.
208
00:15:20,120 --> 00:15:24,200
Si lo juro a usted por la vida, dime,
mamacita, ¿por qué no vas a descanse? Me
209
00:15:24,200 --> 00:15:25,680
quedo con él esta noche estreno.
210
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
¿Y cómo me lo vas a pagar?
211
00:15:27,120 --> 00:15:31,240
Como pueda, Turco, pero eso sí, te voy a
escribir de enganche la carta esa para
212
00:15:31,240 --> 00:15:31,999
tu novia.
213
00:15:32,000 --> 00:15:37,640
Y me la escribiste una carta bonita,
graciosa, con papel fino, alagante, para
214
00:15:37,640 --> 00:15:42,060
impresionarla. Te voy a hacer una carta
especial para ti. ¿Qué?
215
00:15:43,560 --> 00:15:44,560
Calma, Turco.
216
00:15:46,320 --> 00:15:50,140
Te la voy a escribir en puro papel
cebolla para que se suelte llorando en
217
00:15:50,140 --> 00:15:51,140
le eche la vista encima.
218
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
¿Nombre de la oicisa?
219
00:15:53,600 --> 00:15:54,600
Beatriz Vérez.
220
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
¿Beatriz?
221
00:15:56,520 --> 00:16:00,960
Vérez. Con B de burro, la inocente. ¿De
dónde es? De la puebla de Los Ángeles.
222
00:16:01,240 --> 00:16:02,300
Más bacana como yo.
223
00:16:03,900 --> 00:16:05,360
¿Direcciones hay y número de teléfono?
224
00:16:06,100 --> 00:16:08,140
Domicilio conocido. Ya me lo sospechaba.
225
00:16:10,920 --> 00:16:12,820
¿En qué trabaja? Trabaja tienda,
importante.
226
00:16:13,180 --> 00:16:17,020
Y quiere que le digas que pronto
podremos casarnos. Para que cuide de la
227
00:16:17,020 --> 00:16:18,960
tal negocios. Porque ya no puede con
todo.
228
00:16:19,260 --> 00:16:22,340
Entonces tú lo que quieres es pedir la
mano como quien dice para que te dé una
229
00:16:22,340 --> 00:16:23,340
manita. Algo así.
230
00:16:23,600 --> 00:16:26,920
Vamos a empezar entonces a tratar lo del
himeneo. ¿Eh?
231
00:16:27,260 --> 00:16:31,080
El himeneo es el matrimonio, joven. Pues
dígale que pronto quiere casar.
232
00:16:31,300 --> 00:16:35,120
Entonces nos seguimos de frente y hágase
un lado que la voy a comenzar en verso.
233
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
Beatriz, querida.
234
00:16:38,740 --> 00:16:39,740
Dos puntos.
235
00:16:40,200 --> 00:16:43,480
Te adoro y ponemos coma.
236
00:16:43,880 --> 00:16:47,880
Vivo en estado de coma nomás de no
vernos juntos.
237
00:16:49,060 --> 00:16:50,280
Voy bien o me retacho.
238
00:16:50,780 --> 00:16:55,380
Graciasísimo. Síguele, síguele. Si me
haces caso, me caso.
239
00:16:56,300 --> 00:16:58,420
Y amplío el negocio contigo.
240
00:16:59,540 --> 00:17:01,320
¿Lo demás no viene al caso?
241
00:17:02,300 --> 00:17:04,300
Pues, ¿qué te traes? No te digo.
242
00:17:05,179 --> 00:17:07,300
¿Qué le parece así el estilo como de
Amado Niervo?
243
00:17:07,980 --> 00:17:11,280
Perfectamente, hermano. Síguele,
síguele. Nomás que te voy a decir una
244
00:17:11,280 --> 00:17:12,859
sonatas las cobro dobles.
245
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
¿Piensas tener hijos?
246
00:17:14,900 --> 00:17:16,640
Pienso tener uno por año.
247
00:17:16,859 --> 00:17:20,460
Mira, mira. ¿Vienes a que te escriba una
carta o a presumirme? Con ayuda del
248
00:17:20,460 --> 00:17:22,920
Providencia. Si va a ser con ayuda, ya
es distinto.
249
00:17:25,060 --> 00:17:26,060
¿Qué más le ponemos?
250
00:17:26,319 --> 00:17:30,980
Que vienes a casarme próximo invierno.
No te lo aconsejo. El invierno es muy
251
00:17:30,980 --> 00:17:34,900
frío y tú ya estás muy viernes. Mejor
espérate. Hasta la primavera se siente
252
00:17:34,900 --> 00:17:37,280
mucho más romántico, como mucho más
pufuru.
253
00:17:37,980 --> 00:17:39,300
¡Búngalo, primavera! ¡Búngalo!
254
00:17:40,940 --> 00:17:42,460
¿Firmas tú o el que dices que te va a
ayudar?
255
00:17:42,720 --> 00:17:43,699
Yo, señor.
256
00:17:43,700 --> 00:17:48,480
Neguit Salomón Rajón. Neguit Salomón
Rajón.
257
00:17:52,720 --> 00:17:55,980
Ahora sí ya puedes pasar a cobrarle a
las vecinas que no sé qué pasa aquí,
258
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
todo mundo debe.
259
00:17:57,140 --> 00:17:58,140
Gracias, versante.
260
00:18:43,100 --> 00:18:44,079
Buenos días.
261
00:18:44,080 --> 00:18:46,820
Usted siempre sale cuando yo entro. Pues
a ver qué día entramos juntos.
262
00:18:47,200 --> 00:18:50,300
Cuando se le quite lo tímido. Sabe usted
que yo tengo muchas obligaciones.
263
00:18:50,520 --> 00:18:53,860
Una más no creo que le hiciera daño. No,
ni yo tampoco, pero resulta como yo
264
00:18:53,860 --> 00:18:56,240
dependo de una familia así medio
chapeteadas a la antigua.
265
00:18:56,520 --> 00:19:00,640
Sí, es el único tipo decente que
conozco. También qué clase de hombres
266
00:19:00,640 --> 00:19:03,340
usted, chiquita. Es lo que yo no me
explico. ¿Cómo es posible que usted se
267
00:19:03,340 --> 00:19:05,120
tan buena vida en sitios tan de mala
muerte?
268
00:19:05,640 --> 00:19:09,300
Llevaste una existencia muy agitada. Se
pasa los días durmiendo.
269
00:19:09,710 --> 00:19:13,110
¿Y las noches bailando? Y si solamente
fuera bailando. ¿Pero usted sabe el
270
00:19:13,110 --> 00:19:15,430
peligro que lleva con tanto sangoloteo?
271
00:19:15,750 --> 00:19:16,750
¿Peligro? ¿De qué?
272
00:19:16,930 --> 00:19:18,370
Pues de que le salgan callos.
273
00:19:18,610 --> 00:19:19,610
¡Ah!
274
00:19:19,990 --> 00:19:21,310
Cuídese, no sea tontita.
275
00:19:21,510 --> 00:19:25,090
¿Usted piensa que soy una perdida? Si
fuera una perdida, no me la encontraría
276
00:19:25,090 --> 00:19:26,090
tan seguido.
277
00:19:27,390 --> 00:19:29,410
Ay, vengo que no puedo dar un paso.
278
00:19:29,650 --> 00:19:30,650
Si quiere la cargo.
279
00:19:30,690 --> 00:19:33,970
No, gracias. Usted tiene mucho que
hacer. Eso sí, hoy tengo que ir a la
280
00:19:33,970 --> 00:19:38,310
porque ya se acercan los exámenes y
quiero que me agarren bien preparado.
281
00:19:38,570 --> 00:19:41,950
¿Y qué tan adelantado está? Follando en
el tercero. ¿De bachillerato? En el
282
00:19:41,950 --> 00:19:44,010
tercero de los bancos del segundo año de
primaria.
283
00:19:44,750 --> 00:19:46,030
Pues no vaya a llegar tarde.
284
00:20:04,750 --> 00:20:06,390
Vamos a repasar.
285
00:20:06,860 --> 00:20:11,060
La primera lección de gramática que
todavía está muy verde.
286
00:20:11,620 --> 00:20:12,680
Muy verde.
287
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
Página cinco.
288
00:20:23,400 --> 00:20:24,640
¿Por qué llegas a estas horas?
289
00:20:24,900 --> 00:20:26,840
Porque por más que elice no puede llegar
más tarde.
290
00:20:27,200 --> 00:20:30,180
¿Trajo usted tortas de huevo? No, porque
cuando traigo me la quitas.
291
00:20:30,380 --> 00:20:31,820
¿Se la quita? ¿Quién le dio peneques la
otra vez?
292
00:20:32,040 --> 00:20:33,460
De plano no le vuelvo a soplar, ¿eh?
293
00:20:34,140 --> 00:20:35,420
¡Silencio! ¡Silencio!
294
00:20:36,650 --> 00:20:37,750
Hagan todos atención.
295
00:20:39,630 --> 00:20:40,630
Bueno.
296
00:20:41,550 --> 00:20:47,190
Gramática es... Muy bien, muy bien.
297
00:20:47,390 --> 00:20:48,390
Enseguida voy.
298
00:20:48,570 --> 00:20:49,950
Con permiso.
299
00:20:54,050 --> 00:20:55,770
Toma tú mi lugar, por favor.
300
00:20:55,990 --> 00:20:57,690
¿Yo, profe? Sí, tú, tú.
301
00:20:58,190 --> 00:21:02,370
Aquí su compañero les va a ayudar a
repasar la lección durante mi ausencia.
302
00:21:02,510 --> 00:21:03,510
Anda.
303
00:21:05,680 --> 00:21:09,060
No está jugando tripas de gato que voy a
dar la lesión. Lo voy a expulsar y no
304
00:21:09,060 --> 00:21:11,500
lo recibo hasta que no venga con su
hermana para pedirme dispensa.
305
00:21:19,300 --> 00:21:21,720
Niño, ahora sí se les va a hacer.
306
00:21:22,640 --> 00:21:27,980
Ahora verán, aquí tenemos primeramente
del verbo del pluscuamperfecto del
307
00:21:27,980 --> 00:21:29,080
antebrazo atraía.
308
00:21:29,540 --> 00:21:32,880
Yo atraía, tú atraías, él atraía, tú que
traes.
309
00:21:33,100 --> 00:21:34,220
No, esta no.
310
00:21:35,070 --> 00:21:36,070
Vamos a ver, niño.
311
00:21:38,250 --> 00:21:39,470
¿Ustedes saben lo que es gramática?
312
00:21:41,130 --> 00:21:42,450
Se me hace que no lo saben.
313
00:21:42,930 --> 00:21:46,350
¿Cómo lo van a saber si andan de pinta
nomás ahí jugando a timbirichi y tripas
314
00:21:46,350 --> 00:21:47,189
de gato?
315
00:21:47,190 --> 00:21:48,190
Pero no importa.
316
00:21:48,230 --> 00:21:49,930
Para eso estoy yo aquí, para decírselos.
317
00:21:50,590 --> 00:21:54,690
Gramática es el arte o la ciencia, pues
en esto no nos hemos puesto de acuerdo,
318
00:21:54,830 --> 00:22:01,050
que nos enseña a leer y a escribir
correctamente el idioma castellano. No
319
00:22:01,050 --> 00:22:03,570
dice idioma, se dice idioma de raíz
latina.
320
00:22:03,800 --> 00:22:07,220
Sí, pero yo no hablo de esa raíz. Yo
hablo de la raíz india, por eso digo
321
00:22:07,220 --> 00:22:12,000
indioma. Ah, eso no lo sabía. Ni yo
tampoco, pero para eso estamos aquí.
322
00:22:12,000 --> 00:22:13,720
enseñarnos y deslustrarnos.
323
00:22:14,180 --> 00:22:15,260
Siéntese y no interrumpa.
324
00:22:15,540 --> 00:22:19,660
¡Profe! Eso no se hace aquí, se hace
antes de venir a la clase.
325
00:22:19,960 --> 00:22:20,879
¡Si no es eso!
326
00:22:20,880 --> 00:22:21,900
Ni lo otro, mucho menos.
327
00:22:22,640 --> 00:22:26,120
Nomás quería hacerle una pregunta acerca
de la conjugación de los verbos.
328
00:22:26,400 --> 00:22:29,040
Pregunte, joven, con confianza,
pregunte, para eso estoy aquí.
329
00:22:29,260 --> 00:22:31,060
¿Cómo se conjuga el verbo conjugar?
330
00:22:31,320 --> 00:22:32,540
El verbo conjugar se...
331
00:22:33,040 --> 00:22:34,040
Que no saben.
332
00:22:34,100 --> 00:22:36,900
¿Ya ven la consecuencia de andar jugando
tripas de gato y tingirichi?
333
00:22:37,320 --> 00:22:39,780
El verbo conjugar se... Muy fácil,
chato.
334
00:22:40,060 --> 00:22:46,140
El verbo conjugar se... Se conjuga en
esta forma. Por ejemplo, él conjugo,
335
00:22:46,140 --> 00:22:51,120
conjugo, vosotros conjugo, ellos
conjugo, tú conjugo y yo conjugo.
336
00:22:51,320 --> 00:22:54,720
¿Y por qué siempre dice conjugo? Porque
me gusta mucho el de naranja.
337
00:22:55,200 --> 00:22:58,060
Pregunten, nomás pregunten. Aquí me lo
estoy clachando. Señor.
338
00:22:59,140 --> 00:23:02,540
Profe. Profe, con más respeto, aunque se
tarde un poquito más.
339
00:23:03,040 --> 00:23:08,900
Las sumas que con tanto esfuerzo y tanto
sacrificio logramos reunir deben servir
340
00:23:08,900 --> 00:23:13,580
estrictamente a la educación propiamente
dicha de los niños. ¿Y en eso se
341
00:23:13,580 --> 00:23:18,000
emplean? No, don Sebastián. Usted las
gasta en recoger a pilluelos de la calle
342
00:23:18,000 --> 00:23:22,520
sin antecedentes y sin familias
responsables, dándoles de comer y hasta
343
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
comprándoles ropa. Es difícil hablar de
entendimiento de los niños cuando tienen
344
00:23:26,600 --> 00:23:31,180
el estómago vacío y los pies descalzos.
Señor mío, esta es una escuela y no un
345
00:23:31,180 --> 00:23:32,810
hospicio. Exactamente.
346
00:23:33,010 --> 00:23:38,450
Aquí debe impartirse instrucción a niños
de familias con antecedentes honestos
347
00:23:38,450 --> 00:23:43,170
exclusivamente. Yo entiendo que a
quienes debemos ayudar es precisamente a
348
00:23:43,170 --> 00:23:47,450
que no tienen quien los respalde, que
son los auténticos desamparados.
349
00:23:47,810 --> 00:23:49,330
Pues entiende usted mal.
350
00:23:49,670 --> 00:23:55,110
Nuestro patronato es de índole educativa
y no de tipo correccional. Para eso
351
00:23:55,110 --> 00:23:56,550
existen otras instituciones.
352
00:23:56,870 --> 00:23:59,990
¿Dónde van a parar cuando ya han
cometido todos los delitos que hubieran
353
00:23:59,990 --> 00:24:00,990
evitarse?
354
00:24:01,450 --> 00:24:03,670
¿Acaso no es mejor prevenir que
remediar?
355
00:24:04,030 --> 00:24:10,150
Vamos a poner fin a esta desagradable
polémica. Usted pretende que con pan
356
00:24:10,150 --> 00:24:16,850
entran mejor las letras. Pues bien,
nuestro patronato asistirá a los
357
00:24:16,850 --> 00:24:23,050
sus heteróclitos pupilos. Y si el
resultado es satisfactorio, veremos y
358
00:24:23,290 --> 00:24:26,170
Prepare usted los exámenes para el
jueves a las 10 de la mañana.
359
00:24:26,410 --> 00:24:29,030
Aquí estaremos con puntualidad
británica.
360
00:24:50,760 --> 00:24:52,120
¿Qué le extorsiona, don Sebas?
361
00:24:52,500 --> 00:24:56,420
¿Ya terminaron de repasar la lección?
Sí, profe. Repasamos de todo un poco.
362
00:24:56,660 --> 00:24:57,660
¿Y qué tal?
363
00:24:57,700 --> 00:25:01,440
Pues sabe usted, yo los veo medio
atrasadones, medios fallos. Sobre todo
364
00:25:01,440 --> 00:25:02,840
perico, está muy verde.
365
00:25:03,220 --> 00:25:06,920
Culpa mía por haberme preocupado más de
la miseria de sus cuerpos que de las
366
00:25:06,920 --> 00:25:09,080
necesidades de su espíritu. ¿Cuál debe
de ser?
367
00:25:09,340 --> 00:25:11,020
Pero parece que para todos no es igual.
368
00:25:11,360 --> 00:25:14,060
En fin, puedes marcharte que tendrás
mucho que hacer.
369
00:25:14,320 --> 00:25:17,460
¿Sabe usted, profe? Aquí le traigo algo
que usted ha de dispensar.
370
00:25:18,640 --> 00:25:22,960
No se asuste, no crea usted que es el
recibo de la renta. Es un pequeño
371
00:25:22,960 --> 00:25:26,080
que no trae dedicatoria porque como
quien dice, lo trae el propio.
372
00:25:26,960 --> 00:25:28,620
A ver, hijo, vamos a ver.
373
00:25:33,260 --> 00:25:34,260
¿Le gusta?
374
00:25:34,820 --> 00:25:39,360
Mucho. Pero, ¿a santo de qué? Pues a
santo de usted, si oye San Sebas.
375
00:25:40,350 --> 00:25:45,290
Ni me acordaba. Pero nosotros sí. Y
todos en la vecindad nos hemos reunido y
376
00:25:45,290 --> 00:25:49,670
además nos hemos cotizado para darle a
usted su fiestecita hoy en la noche. Yo
377
00:25:49,670 --> 00:25:52,130
no creo merecer tal cosa. Ni yo lo creo
tampoco.
378
00:25:52,350 --> 00:25:55,570
Y se los dije. Pero ya viste cómo son de
lambiscones. Con eso de que usted le
379
00:25:55,570 --> 00:25:59,010
reparte incultura a sus hijos y encima
de no cobrarles nada, les da a usted
380
00:25:59,010 --> 00:26:01,370
lo que tiene, pues es muy natural que se
molesten.
381
00:26:01,610 --> 00:26:05,050
¿Que se molesten? Que se molesten para
hacerle a usted su guatequito para
382
00:26:05,050 --> 00:26:06,210
agasajarlo esta noche.
383
00:26:06,830 --> 00:26:10,210
Yo solo hago lo que debo. Y hasta eso
que ya debe usted bastante.
384
00:26:10,710 --> 00:26:14,490
A mí solamente me debe usted ocho
recibos de renta atrasada, sin contarlas
385
00:26:14,490 --> 00:26:17,930
abiertas. Pero no se preocupe, que para
eso estoy yo aquí, para ayudarlo en todo
386
00:26:17,930 --> 00:26:20,770
lo que pueda, al fin y al cabo para los
cuatro días de vida que le quedan.
387
00:26:21,050 --> 00:26:21,969
¿Cuatro días?
388
00:26:21,970 --> 00:26:25,930
Bueno, es un supón. A lo mejor dura
usted más de lo que todos creen. Ahí
389
00:26:25,930 --> 00:26:29,030
usted el caso de mi abuelito Edelmiro,
que todos decían, esto no llega a los
390
00:26:29,330 --> 00:26:32,670
Y a lo mejor llegó a los 90. No llegó ni
a los 30.
391
00:26:32,970 --> 00:26:34,270
Pues sí, esa fue la sorpresa.
392
00:26:34,720 --> 00:26:37,460
Pero eso no quiere decir nada. A lo
mejor me muero yo antes que usted.
393
00:26:37,680 --> 00:26:38,679
No lo creo.
394
00:26:38,680 --> 00:26:40,420
Ni yo tampoco, ya estaría yo muy de
malas.
395
00:26:40,800 --> 00:26:43,120
Pero para que vea usted que uno nunca
sabe.
396
00:26:43,380 --> 00:26:46,840
Ahora a descansar para que a la noche no
empiece usted a dormirse y comience a
397
00:26:46,840 --> 00:26:50,400
cotorrear. Porque la fiesta va a estar
muy animada y a lo mejor se le hace su
398
00:26:50,400 --> 00:26:51,720
voladito con la gorda del once.
399
00:26:52,040 --> 00:26:54,360
Ay, no, no, no. Así lo he visto, profe.
400
00:26:54,800 --> 00:26:56,340
¿Usted quiere enseñarle el silabario?
401
00:26:57,440 --> 00:26:58,900
No es viajar, profe.
402
00:26:59,460 --> 00:27:02,600
Bueno, a descansar, profe. Nos vemos,
¿eh? Adiós, hijo, adiós.
403
00:27:23,400 --> 00:27:26,940
La del nueve dijo que ella ponía la
barbacoa, pero el asunto está medio
404
00:27:26,940 --> 00:27:31,380
sospechoso. ¿Por qué, comedita? Porque
desde ayer se perdió Jazmín, el perro de
405
00:27:31,380 --> 00:27:32,299
los del doce.
406
00:27:32,300 --> 00:27:36,560
Pues lo que es yo por aquello de las
cochinas, dudas ni probarla. Ni lo mande
407
00:27:36,560 --> 00:27:39,800
Dios yo, ni cuándo, hasta que luego me
anden ladrando las tripas.
408
00:27:41,100 --> 00:27:44,500
¿Y tú qué haces aquí nomás, paradote? Yo
nada, no estoy haciendo nada.
409
00:27:44,840 --> 00:27:47,220
Pues cuando no tengas nada que hacer, no
lo vengas a hacer aquí.
410
00:27:47,709 --> 00:27:48,549
¿Ayuda en algo?
411
00:27:48,550 --> 00:27:52,430
Harto ayuda el que no estorba. Y ya
podías ocuparte en andar sacando
412
00:27:52,430 --> 00:27:55,730
vez de estar aquí nomás de pisbón
metiendo las narizotas en lo que no te
413
00:27:55,730 --> 00:27:56,730
importa.
414
00:28:33,830 --> 00:28:36,470
¿Necesitas más agua? No, puedes tirarla.
Bueno.
415
00:28:40,890 --> 00:28:42,710
Ay, perdone, ¿qué lo mojé?
416
00:28:42,910 --> 00:28:44,590
No, nomás me salpicó.
417
00:28:44,950 --> 00:28:49,470
Pero si te has hecho una sopa. Y
justamente, señora, con el único traje
418
00:28:49,470 --> 00:28:50,309
que tengo.
419
00:28:50,310 --> 00:28:54,090
Venga conmigo, tengo la plancha puesta y
en un momento lo seco. Si me hace
420
00:28:54,090 --> 00:28:57,870
favor, y denle gracias a Dios que esta
tela no encoge, porque es puro fila fila
421
00:28:57,870 --> 00:28:59,450
inglés que nomás le falta hablar.
422
00:28:59,690 --> 00:29:01,070
Pues menos mal, venga con nosotros.
423
00:29:01,430 --> 00:29:02,430
Venga, venga.
424
00:29:03,120 --> 00:29:06,080
Yo no hubiera querido aceptarle el
vestido, pero me di cuenta que lo hacía
425
00:29:06,080 --> 00:29:07,019
tan buen corazón.
426
00:29:07,020 --> 00:29:11,880
Como todo lo que él hace. A mí me
obsequió esta corbata que... Pues no va
427
00:29:11,880 --> 00:29:16,480
acuerdo ni con mi condición ni con mi
edad. Pero yo me la puse tan contento.
428
00:29:18,460 --> 00:29:20,220
Vámonos, que estamos de fiesta.
429
00:29:21,760 --> 00:29:24,520
Yo, yo, yo, yo la ayudo, yo la ayudo.
Gracias, don Sebastián.
430
00:29:52,720 --> 00:29:55,560
Pero, señora, ya sabe usted que yo no
tomo alcohol nunca.
431
00:29:55,820 --> 00:29:59,440
Un día es un día, mi profe. Y con más
razón, ahora que es el suyo, eches una
432
00:29:59,440 --> 00:30:00,600
copita para entonarse.
433
00:30:01,100 --> 00:30:05,260
Pero, hijo mío, si yo no voy a cantar.
Yo lo acompañaré, don Sebastián. Bueno,
434
00:30:05,340 --> 00:30:06,340
pero no desairarlo.
435
00:30:06,900 --> 00:30:09,860
Toma. Tome usted también, compadre.
436
00:30:10,780 --> 00:30:14,780
¿Dónde andará nuestro gentil portero que
no le veo por aquí?
437
00:30:15,160 --> 00:30:16,480
Eso mismo estaba yo pensando.
438
00:30:16,760 --> 00:30:20,280
Como luego él es tan especial, tan
lindo, tan encogido.
439
00:30:34,440 --> 00:30:38,120
Aquí están sus quesadillas, decesos,
huislacoche, flor de calabaza y rajas.
440
00:30:38,540 --> 00:30:39,479
Entréle, compadre.
441
00:30:39,480 --> 00:30:42,240
Muchas gracias, compadrito, pero ahorita
no me cambien. Pues de que le hagan
442
00:30:42,240 --> 00:30:44,060
daño a que se desperdicien, mejor que le
hagan daño.
443
00:30:44,520 --> 00:30:46,360
Bueno, dígame, compadre, ¿qué traje le
queda, chico?
444
00:30:46,820 --> 00:30:48,360
Lo que pasa es que yo le quedo grande,
¿y qué?
445
00:30:48,720 --> 00:30:50,020
Pues nada, ya me extrañaba.
446
00:30:50,280 --> 00:30:54,120
Porque como yo gasto la ropa del
elite... Pues yo la gasto de los codos.
447
00:30:54,120 --> 00:30:56,900
digo nada por respeto a la señorita,
pero interprete mi silencio.
448
00:30:57,440 --> 00:31:00,280
¿Pelado baboso este? Bueno, ya está,
párele su carro. Pues, ¿cómo le voy a
449
00:31:00,280 --> 00:31:02,340
que se pone usted? Al fin usted ni
cotizó para la fiesta.
450
00:31:02,560 --> 00:31:04,620
Bueno, señor, si quiere usted me voy.
Pues, si me hace favor.
451
00:31:06,600 --> 00:31:09,680
Pero no se enoje. ¿Cómo no me voy a
enojar? Mire usted nada más cómo me
452
00:31:09,680 --> 00:31:13,360
tacuche. A mí me gusta mucho la tela.
Eso sí, la tela es muy original. Es lo
453
00:31:13,360 --> 00:31:15,520
yo quiero, ¿verdad? Así como no caer en
lo vulgar.
454
00:31:15,780 --> 00:31:19,560
Corte príncipe de Gales. Se ve que
conoce, don Sebas. Lo que pasa es que el
455
00:31:19,560 --> 00:31:22,140
abonero me dijo que no encogía y mire
usted, pues siempre encogió un poquito.
456
00:31:22,500 --> 00:31:23,540
Yo que usted no se lo pagaba.
457
00:31:23,900 --> 00:31:25,400
No, de ninguna manera se lo iba a pagar.
458
00:31:27,030 --> 00:31:32,110
A los fieles diputados, a los hombres
casados, déjenlos tranquilos. Te
459
00:31:32,110 --> 00:31:34,590
equivocas, Cuca. No te calles, viejo
libidinoso.
460
00:31:34,790 --> 00:31:39,170
¿Qué no sabes que debes respetar a la
mujer de tu próximo, aunque el próximo
461
00:31:39,170 --> 00:31:40,170
esté en el más allá?
462
00:31:40,390 --> 00:31:44,950
Y usted sépase, doña Cleopatra, que este
hombre me pertenece a mí todo, por
463
00:31:44,950 --> 00:31:46,190
entero. ¿Por entero?
464
00:31:46,410 --> 00:31:49,450
Será el último cachito que le queda. Ay,
pero ya lo quisiera usted para una
465
00:31:49,450 --> 00:31:51,530
aproximación. Pero si no estamos más que
hablando.
466
00:31:52,390 --> 00:31:54,750
¿Qué clase de relajo es este, doña
Refugio?
467
00:31:55,230 --> 00:32:00,550
Que ya no soy refugio a secas, sino
refugio antiaéreo para librar a mi
468
00:32:00,550 --> 00:32:05,010
los flechazos de esa Diana Cazadora sin
escrúpulos. ¿Yo Diana Cazadora? Sí,
469
00:32:05,110 --> 00:32:09,750
usted. Y como mi marido fue corneta,
anda empeñado en estar tocando la Diana.
470
00:32:10,070 --> 00:32:13,410
Qué injuria para una viuda desamparada.
¿No habrá un hombre que me defienda?
471
00:32:13,930 --> 00:32:17,150
Si usted fuera hombre, doña Refugio, ya
le hubiera quitado lo hablador.
472
00:32:17,870 --> 00:32:20,990
¿Y tú vas a permitir que ese greñudo me
insulte? Pero si yo no.
473
00:32:21,230 --> 00:32:23,790
Si lo que usted busca es un hombre...
474
00:32:24,680 --> 00:32:28,360
Está el mío. Échatelo, Fortino. ¿No
tiene por ahí algo más sólido? Porque
475
00:32:28,360 --> 00:32:32,440
este no tengo ni para el arranque. No,
tampoco se va a hacer poner muy sabroso.
476
00:32:32,500 --> 00:32:35,800
Porque un hombre donde quiera que esté
es un hombre. Y si aquí don Fortino está
477
00:32:35,800 --> 00:32:39,060
mal desenrollado, tampoco lo va a usted
a ningunear, pelado peludo.
478
00:32:39,720 --> 00:32:43,000
¿Quién dijo eso? Eso lo digo yo, por
cuenta de don Fortino.
479
00:32:43,620 --> 00:32:47,560
Bueno, pues, usted aguante que aquí
estoy yo. Póngase en guardia que le voy
480
00:32:47,560 --> 00:32:49,060
partir la cara. Me gustaría verlo.
481
00:32:50,649 --> 00:32:53,870
Calma, don Fortino, calma. No pierda la
sangre fría. ¿Con esa tiene o quiere
482
00:32:53,870 --> 00:32:58,210
otra? Eso se dice muy fácil. Se dice y
se hace. Ahora, don Fortino.
483
00:32:59,790 --> 00:33:02,990
No te dejes, Fortino, no te dejes. Usted
no se meta, señora, que ahora es cosa
484
00:33:02,990 --> 00:33:06,190
de hombres. Vamos por el desquite, don
Fortino, porque eso no puede quedarse
485
00:33:06,190 --> 00:33:09,490
así. ¿Sería usted tan machito de
volverle a pegar en mi presencia?
486
00:33:09,770 --> 00:33:11,150
Nomás suéltemelo, ahí lo tiene.
487
00:33:12,630 --> 00:33:16,650
Calma, nada de violencias porque nada
ganamos. Y ahora lléveselo antes de que
488
00:33:16,650 --> 00:33:19,750
desmariden por completo. Le está bien
empleado para que se le quite lo
489
00:33:19,790 --> 00:33:20,789
¿Y los restos son?
490
00:33:20,790 --> 00:33:21,790
Vámonos, don Juan.
491
00:33:22,930 --> 00:33:26,270
Oiga, jovencito, lo que le acaba usted
de hacer a ese chaparrito indefenso,
492
00:33:26,330 --> 00:33:29,950
¿sería usted capaz de hacérmelo a mí?
Ahora mismo, si usted quiere. No, si no
493
00:33:29,950 --> 00:33:30,909
corre tanta prisa.
494
00:33:30,910 --> 00:33:32,770
Nomás se lo preguntaba para estar
prevenido.
495
00:33:33,030 --> 00:33:35,690
Y ahora se acabó el pleito y el relajo.
Cada quien a su lugar.
496
00:33:37,050 --> 00:33:39,770
Y usted, doña Cleopatra, no se hace tan
aborazada.
497
00:33:42,430 --> 00:33:43,430
¿No le pasó nada?
498
00:33:43,530 --> 00:33:45,870
No. Él sabe muy bien lo que hace.
499
00:33:47,120 --> 00:33:50,520
Estuvo usted muy oportuno. Eso sí, si no
le entro yo al quite, quién sabe cómo
500
00:33:50,520 --> 00:33:54,140
le hubiera ido a don Fortino. ¿Bailamos,
reina? Esta pieza la tengo dada. ¿Y se
501
00:33:54,140 --> 00:33:55,960
puede saber a quién? Pues a un hombre.
502
00:33:56,240 --> 00:33:59,180
¿Y dónde está ese hombre? Porque yo no
veo ninguno. Pues ni yo tampoco. No sé
503
00:33:59,180 --> 00:34:00,840
qué tengo en los ojos, que puros
pachucos veo.
504
00:34:01,620 --> 00:34:02,780
Déjelo, no vale la pena.
505
00:34:03,420 --> 00:34:07,820
No, pues ¿qué traes? ¿Qué, de qué? Ya
nos veremos algún día. No, hombre, algún
506
00:34:07,820 --> 00:34:10,080
día. Nomás que no sea domingo, porque
son los días que descanso.
507
00:34:10,360 --> 00:34:11,560
Vámonos, chulita, que sufra.
508
00:35:04,380 --> 00:35:07,780
Y eso que todavía no agarro fuerza. Y
que los zapatos como son nuevos, pues ni
509
00:35:07,780 --> 00:35:11,360
aprieta. Conmigo puede entrenar cuando
quiera. Sí, con usted estoy seguro que
510
00:35:11,360 --> 00:35:12,360
daría un mal paso.
511
00:35:12,420 --> 00:35:16,240
Yo soy incansable. Puedo bailar la noche
entera y tan fresca. Sí, lo de fresca
512
00:35:16,240 --> 00:35:17,240
ya se lo había notado.
513
00:35:17,860 --> 00:35:20,980
¿Y usted baila de todo? Desde un
postrote hasta un postierre.
514
00:35:21,200 --> 00:35:23,080
Y agárrese chula porque ahí viene una
curva.
515
00:36:18,250 --> 00:36:20,350
¿No le caería bien una cervecita bien
fría?
516
00:36:20,590 --> 00:36:24,170
Claro. ¿Tiene algo bien frío? Pues nomás
los cuartitos, porque las medias están
517
00:36:24,170 --> 00:36:27,090
calientes. Pues le entraremos al
cuartito mientras se le enfrían las
518
00:36:36,490 --> 00:36:37,650
Fíjense qué muchacha tan linda.
519
00:36:39,910 --> 00:36:41,330
Y no la he visto bailar con nadie.
520
00:36:41,650 --> 00:36:44,730
Me gustaría invitarla a bailar. Pues,
¿qué espera? Se ha pasado toda la noche
521
00:36:44,730 --> 00:36:45,730
sentada.
522
00:36:48,430 --> 00:36:51,970
No sé qué le pasa a mi baño, pero al
abrir la llave del agua, apenas se sale
523
00:36:51,970 --> 00:36:53,330
chorrito del grueso de un hilo.
524
00:36:53,770 --> 00:36:56,890
¿Será que se habrá metido algo en la
cañería? Pues yo pensé que sería falta
525
00:36:56,890 --> 00:37:00,210
agua. Pues es falta de agua, falta de
cañería, falta de tinaco y falta de
526
00:37:00,210 --> 00:37:02,030
vergüenza del dueño de la casa, que es
un tacaño.
527
00:37:02,250 --> 00:37:06,070
Porque ya me canso de decirle, pero no,
no le interesa más que subir la renta.
528
00:37:06,190 --> 00:37:08,390
No se preocupe, eso del chorrito yo lo
arreglo.
529
00:37:08,590 --> 00:37:09,650
Pues a ver qué día sube.
530
00:37:10,890 --> 00:37:13,830
Un día que tenga un campito subo y
arreglo toda la cañería.
531
00:37:14,050 --> 00:37:15,430
Bueno, con permiso.
532
00:37:30,349 --> 00:37:31,910
Muy dientón, muy sabroso.
533
00:37:32,510 --> 00:37:34,330
Pues usted dice si se atreve a probarme.
534
00:37:34,550 --> 00:37:36,270
Pues no más que la carne de cochino me
indigesta.
535
00:37:36,490 --> 00:37:40,290
¿Y quién dice eso? Eso lo dice mi
compadre, el pidio. ¿Y dónde está ese
536
00:37:40,290 --> 00:37:41,290
para romperle la cara?
537
00:37:41,450 --> 00:37:44,790
Pues por ahí anda, si quiere se lo
busco. No se moleste que la noche es
538
00:37:44,910 --> 00:37:45,910
No, hombre.
539
00:37:51,020 --> 00:37:54,400
Bueno, ¿qué pasó, compadrito? ¿Ya se le
pasó el enojo? ¿Cuál enojo, compadre? Si
540
00:37:54,400 --> 00:37:57,560
al contrario lo estoy defendiendo a
usted contra el Tarzán, que anda con
541
00:37:57,560 --> 00:38:00,760
ahí hablando de sonra de usted, que dice
que usted nomás es un corrón, que es
542
00:38:00,760 --> 00:38:03,940
usted esto, que es usted lo otro, que se
fuera de hombre, que mi comadre que la
543
00:38:03,940 --> 00:38:07,060
mandaba a usted al mercado con tres
cincuenta y que le exigía que regresara
544
00:38:07,060 --> 00:38:10,060
cuatro veinticinco, que tenía que ver
con el carnicero, como le dije yo, ¿por
545
00:38:10,060 --> 00:38:13,960
qué son esos chismes? Pues dígaselo, mi
compadre, cara a cara y a ver qué pasa.
546
00:38:14,180 --> 00:38:15,320
No nomás así, ¿verdad?
547
00:38:15,740 --> 00:38:16,740
¿Todo eso andas diciendo?
548
00:38:16,840 --> 00:38:19,780
Todo eso, compadre. ¿Dónde anda ese
desgraciado Mechudo? Por ahí anda, si
549
00:38:19,780 --> 00:38:23,040
se lo busco. No, no hay necesidad,
compadre. Ya veré a ese desgraciado
550
00:38:23,040 --> 00:38:24,440
Mantanido. Así me gusta.
551
00:38:28,320 --> 00:38:31,980
No se vaya a ir, don Sebastián, que no
sé por qué me late que va a haber
552
00:38:32,120 --> 00:38:33,240
Usted andaba buscando, viejo.
553
00:38:33,480 --> 00:38:35,180
Precisamente, yo se lo estaba buscando
también, señor.
554
00:38:35,380 --> 00:38:38,640
Se queda un puerco de usted, viejo. ¿Y
usted qué? ¿Cómo se mantienen las armas?
555
00:38:40,620 --> 00:38:43,020
Un momento, señor. De plano se van a
asondar. Vamos respetando las reglas,
556
00:38:43,020 --> 00:38:46,020
porque esto es una casa decente. ¿Cuáles
reglas? ¿Cómo cuáles reglas? ¿Van a
557
00:38:46,020 --> 00:38:48,560
pelear como lo que son o como
caballeros? Como machos, con fuerza
558
00:38:48,600 --> 00:38:51,720
Entonces, ¿cómo lo que son? Un
momentito. ¿Quién es el ofendido? Yo.
559
00:38:51,780 --> 00:38:54,100
compadre, yo soy. ¿Usted es compadre?
Compadre. Pues suénele.
560
00:38:54,980 --> 00:38:56,340
Un momento, señor, un momento.
561
00:38:56,560 --> 00:38:59,680
Dije yo que esperen la señal, porque yo
soy el referee, como quien dice. ¿Ya
562
00:38:59,680 --> 00:39:01,640
está listo, compadre? Compadre. Pues
suénele.
563
00:39:03,040 --> 00:39:04,200
Ay, no, no. Ay, mamacita.
564
00:39:04,600 --> 00:39:06,900
Compotequiano. Con botella no, señor.
¿Qué es lo que iba usted a hacer?
565
00:39:07,120 --> 00:39:10,300
¿Sería usted capaz, como quien dice,
ustedes son testigos, que le iba a sonar
566
00:39:10,300 --> 00:39:13,920
mi compadre con una botella? Como quien
dice, alevosia, premeditación y ventaja.
567
00:39:14,400 --> 00:39:17,940
¿Usted se imagina lo que hubiera pasado
si agarra la botella y le pega en esta
568
00:39:17,940 --> 00:39:18,940
forma?
569
00:39:19,080 --> 00:39:20,220
¿Ven lo que hubiera pasado?
570
00:39:20,760 --> 00:39:22,180
Vámonos, compadre. Vámonos, compadrito.
571
00:39:36,250 --> 00:39:38,210
Señorita, ¿sería usted tan amable de
bailar conmigo?
572
00:39:39,090 --> 00:39:43,990
Gracias. Lo haría encantada, pero...
Discúlpela, se siente algo indispuesta.
573
00:39:44,770 --> 00:39:45,770
¿Cuánto lo siento?
574
00:39:45,970 --> 00:39:47,550
Ustedes perdonen y con su permiso.
575
00:39:53,590 --> 00:39:55,070
¿Te dio calabazas? Sí.
576
00:39:55,330 --> 00:39:58,710
Si no fuera porque tengo que regresar a
Guadalajara, me dedicaría a probar mi
577
00:39:58,710 --> 00:40:00,050
suerte. Es tan linda.
578
00:40:00,630 --> 00:40:01,790
¿Despegando ya no hay nada que hacer
aquí?
579
00:40:02,150 --> 00:40:04,990
Oye, ¿no te despides de tu madrina? No,
ya de estar durmiendo.
580
00:40:31,660 --> 00:40:32,660
Muchas gracias.
581
00:40:32,740 --> 00:40:33,940
No me guarde cumplidos.
582
00:40:34,180 --> 00:40:38,440
Vaya a seguir divirtiéndose. Ni tanto. A
mí esta clase de pachamitas me aburren.
583
00:40:38,880 --> 00:40:41,860
Pues a mí me pareció que estaba usted
encantado de la vida bailando con la
584
00:40:41,860 --> 00:40:45,740
muchacha del quinto. No se crea. Lo que
pasa es que a uno le gusta ser correcto
585
00:40:45,740 --> 00:40:46,740
y ser gentleman.
586
00:40:46,900 --> 00:40:48,700
Pues yo noté que a usted le gusta a
ella.
587
00:40:48,960 --> 00:40:52,820
Bueno, eso sí, yo también así como que
lo noto, no se crea. Pero lo que pasa es
588
00:40:52,820 --> 00:40:56,580
que como lo ven a uno bien arregladito y
con cierto porvenir, creen que ya se
589
00:40:56,580 --> 00:40:57,299
les hizo.
590
00:40:57,300 --> 00:40:59,140
Pero honradamente no es mi tipo.
591
00:41:04,229 --> 00:41:05,570
Rosita, ¿sabe usted una cosa?
592
00:41:06,690 --> 00:41:10,310
¿Qué? Yo no se lo quería decir, pero
insistió tanto.
593
00:41:10,690 --> 00:41:11,810
¿De quién está usted hablando?
594
00:41:12,270 --> 00:41:15,990
Del teniente ese como aviador que estaba
en la fiesta. Y me dijo que nunca había
595
00:41:15,990 --> 00:41:17,950
visto una mujer tan hermosa como usted.
596
00:41:18,590 --> 00:41:19,950
Fíjese. ¿Esto le dijo?
597
00:41:20,270 --> 00:41:21,850
¿Y está seguro que se refería a mí?
598
00:41:22,110 --> 00:41:24,050
Sí, si hasta me preguntó cómo se
llamaba.
599
00:41:24,390 --> 00:41:25,850
¿Y usted le dio mi nombre? Sí.
600
00:41:26,070 --> 00:41:27,070
¿Qué hice mal?
601
00:41:27,250 --> 00:41:30,870
No, pero es que si llegara a venir y...
¿Ay, cómo va a venir si su destacamento
602
00:41:30,870 --> 00:41:31,870
está hasta Guadalajara?
603
00:41:32,140 --> 00:41:35,400
¿Y para qué querría saber cómo me llamo?
Bueno, pues yo creo así como
604
00:41:35,400 --> 00:41:39,160
corazonada, ¿verdad? Que a mí se me hace
que pienses creírle. ¿Usted cree?
605
00:41:39,460 --> 00:41:43,200
Sí, porque qué casualidad, mire usted.
Yo en el amor tengo cierta experiencia,
606
00:41:43,460 --> 00:41:47,180
¿verdad? Una vez a usted yo también me
enamoré a primera vista. ¿Sí?
607
00:41:47,400 --> 00:41:52,140
Sí, la primera vez que vi a esa mujer me
enamoré locamente.
608
00:41:52,400 --> 00:41:56,240
¿Y entonces por qué no se casó con ella?
Porque la volví a ver otra vez y de
609
00:41:56,240 --> 00:41:57,240
plano estaba regacha.
610
00:41:59,360 --> 00:42:00,360
Pero dígame.
611
00:42:01,040 --> 00:42:04,380
Él no se habrá dado cuenta de que... Ay,
cómo se va a dar cuenta, Rosita, ni...
612
00:42:04,380 --> 00:42:08,340
de plano ni... Y además no se preocupe,
ya le dije que se va a curar.
613
00:42:09,180 --> 00:42:13,820
Gracias de todos modos. Y ahora a
descansar y a soñar cosas bonitas, ¿eh?
614
00:42:13,820 --> 00:42:14,820
vemos, Rosita.
615
00:42:29,840 --> 00:42:30,819
Lo andaba buscando.
616
00:42:30,820 --> 00:42:31,820
¿Para qué soy bueno?
617
00:42:31,980 --> 00:42:35,860
¿Que no sería posible que de una vez
arreglara la cañería? ¿Sabiste que mejor
618
00:42:35,860 --> 00:42:38,860
dejamos para otro día? Porque pues ya es
muy noche y a mí me hacen daño las
619
00:42:38,860 --> 00:42:40,620
desveladas. Con permiso.
620
00:43:03,180 --> 00:43:07,720
Antes de acostarme, quería recordarte
que mañana son los exámenes. No se
621
00:43:07,720 --> 00:43:11,700
preocupe. Yo estoy al corriente. Oiga
usted, don Sebas, ¿cómo se escribe
622
00:43:11,700 --> 00:43:14,380
Guadalajara? ¿Con G o con J? Con las
dos.
623
00:43:14,720 --> 00:43:17,760
G para Guá, J para Jara.
624
00:43:18,340 --> 00:43:24,640
G para Jara, J para Guá, Guadalajara.
625
00:43:25,800 --> 00:43:32,300
A tantos, de tantos, de mil
novecientos...
626
00:43:32,560 --> 00:43:39,180
Mi muy estimada señorita.
627
00:43:59,180 --> 00:44:01,540
¿Qué es gramática?
628
00:44:04,010 --> 00:44:08,690
es el arte de hablar y escribir
correctamente el idioma castellano. No
629
00:44:08,690 --> 00:44:11,290
idioma, sino idioma.
630
00:44:11,710 --> 00:44:13,750
Pues así nos lo corrigió el portero.
631
00:44:14,270 --> 00:44:16,850
¿Cuál portero? El que nos dio la clase.
632
00:44:17,810 --> 00:44:19,870
¿Qué activa clases un portero?
633
00:44:20,290 --> 00:44:23,410
Se trata de un alumno que pues... ¿Qué
hubo, profe?
634
00:44:33,180 --> 00:44:34,180
A mí otro juego.
635
00:44:36,440 --> 00:44:42,840
A mí otro juego. Quince,
636
00:44:42,940 --> 00:44:45,000
veinticinco, treinta y cinco, cuarenta y
cinco.
637
00:44:46,580 --> 00:44:52,620
Me siento profe o de una vez le entramos
a la examinada.
638
00:44:52,880 --> 00:44:53,900
Vengo como hacha.
639
00:44:54,180 --> 00:44:58,640
El señor también es alumno. Sí, joven. Y
de los más adelantados. ¿En qué me lo
640
00:44:58,640 --> 00:45:01,340
notó? ¿No le parece que ya pasó de la
edad?
641
00:45:01,580 --> 00:45:05,520
Eso aseguro. Porque si yo aquí en la
clase nunca paso de año, ¿por qué los
642
00:45:05,520 --> 00:45:09,700
han de pasar por mí? Aunque le parezca
madurito, ando frizando en los 17
643
00:45:09,700 --> 00:45:13,800
abriles. ¿Será que se los quita? ¿Será
que no me los pongo, chato?
644
00:45:14,340 --> 00:45:17,420
Mi teoría se basa en que nunca es tarde
para aprender.
645
00:45:17,980 --> 00:45:21,760
Pues vamos a ver si la práctica está de
acuerdo con la teoría.
646
00:45:22,760 --> 00:45:28,520
Yo estaba preguntando a ver si alguien
podría decirme qué es gramática.
647
00:45:28,940 --> 00:45:31,980
Pues si usted que es tan grandote no lo
sabe, ¿cómo lo vamos a saber nosotros
648
00:45:31,980 --> 00:45:32,980
los niños?
649
00:45:33,020 --> 00:45:36,000
Pero si yo sí lo sé. Entonces, ¿para qué
pregunta? Pues este.
650
00:45:36,240 --> 00:45:39,620
Más respeto para con sus superiores. No,
si hasta eso. Yo estoy acostumbrado a
651
00:45:39,620 --> 00:45:43,460
respetar a todas las personas de edad.
Sobre todo a las de mucha edad.
652
00:45:43,960 --> 00:45:47,920
Respóndale usted al señor profesor sobre
lo que le ha preguntado.
653
00:45:48,600 --> 00:45:50,680
¿Qué es gramática?
654
00:45:51,060 --> 00:45:52,960
Pues agarró lo más fácil, profe.
655
00:45:53,360 --> 00:45:57,260
Gramática es la esencia que nos enseña a
platicar y escribir correctamente el
656
00:45:57,260 --> 00:45:58,400
idioma castellano.
657
00:45:58,780 --> 00:46:01,420
Pongamos por caso. Usted es el portero,
¿verdad?
658
00:46:01,680 --> 00:46:02,880
¿Ya le fueron con el chisme?
659
00:46:04,100 --> 00:46:07,820
Vamos a proseguir, porque me gustaría
mucho ver hasta dónde llegan sus
660
00:46:07,820 --> 00:46:11,620
progresos. A mí también me gustaría,
porque desde cuándo que no me examino,
661
00:46:11,620 --> 00:46:12,499
¿verdad, profe?
662
00:46:12,500 --> 00:46:16,280
Póngame un ejemplo de una palabra con el
acento agudo.
663
00:46:16,860 --> 00:46:21,300
Alfiler. El acento de alfiler no es
agudo. Oígaste, pero el piquete, ¿quién
664
00:46:21,300 --> 00:46:22,300
aguanta?
665
00:46:22,440 --> 00:46:25,880
Díteme una palabra con el acento grave.
666
00:46:26,340 --> 00:46:27,620
¿Grave? Enfermo.
667
00:46:28,720 --> 00:46:30,200
¿Enfermo? ¿Le parece a usted grave?
668
00:46:30,620 --> 00:46:34,260
Gravísimo, joven. ¿Cómo se nos puso el
enfermo del once? ¿Se acuerda usted que
669
00:46:34,260 --> 00:46:37,280
comenzó a hincharse, comenzó a
hincharse? Esas ronchas que le salían y
670
00:46:37,280 --> 00:46:38,280
que era como tosmático.
671
00:46:38,380 --> 00:46:41,440
¿Se acuerda usted que, por cierto, la
del tres le iba a poner sus cataplasmas?
672
00:46:41,480 --> 00:46:44,920
Dice que cataplasmas. Para mí que tenían
sus relaciones. Si no ha sido porque ya
673
00:46:44,920 --> 00:46:45,920
se metió la prenencilina.
674
00:46:46,340 --> 00:46:50,100
¿No se nos salva? No se me salga del
tema. Pues usted no se me meta, joven.
675
00:46:52,820 --> 00:46:54,680
¿Y cómo anda usted de anatomía?
676
00:46:55,140 --> 00:46:59,000
Regular nomás. Estoy medio flacucho
desde que me agarró el sarampión. Y por
677
00:46:59,000 --> 00:47:00,600
me agarra la escarlinata, fíjese.
678
00:47:01,240 --> 00:47:02,240
Responda.
679
00:47:02,620 --> 00:47:04,260
¿Cuáles son los huesos del cráneo?
680
00:47:04,640 --> 00:47:05,980
¿Los huesos del cráneo, hombre?
681
00:47:06,400 --> 00:47:10,360
Los huesos del cráneo es... Pero si es
muy fácil, hombre, ni que jugar uno de
682
00:47:10,360 --> 00:47:13,900
plano. ¿Cómo no uno a saber, hombre? Los
huesos... Ay, hombre.
683
00:47:14,240 --> 00:47:16,900
De veras que ni que jugar uno tan
ignorante, hombre.
684
00:47:17,560 --> 00:47:18,860
¿Qué cosa es cráneo?
685
00:47:19,280 --> 00:47:20,620
¿Cómo qué cosa es cráneo?
686
00:47:21,020 --> 00:47:23,320
¿Acaso usted no tiene cráneo? ¿Ya le
fueron con el chisme?
687
00:47:23,680 --> 00:47:24,900
Pues sí tengo, pero lo dejé en la casa.
688
00:47:26,040 --> 00:47:31,000
Tal vez, señor profesor, si usted me
interrogara algo sobre geometría, por
689
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
ejemplo.
690
00:47:32,740 --> 00:47:34,420
Geometría. Yo sé, profesor.
691
00:47:34,720 --> 00:47:39,120
En la última cátedra se nos ilustró
acerca de los triángulos, los
692
00:47:39,300 --> 00:47:43,660
los ángulos, los cuadrángulos, los
paralelepípedos y las hipotenusas. En el
693
00:47:43,660 --> 00:47:47,960
capítulo de los ángulos se nos explicó
que los ángulos rectos tienen 90 grados,
694
00:47:47,980 --> 00:47:51,500
los agudos menos de 90 y los obtusos más
de 90.
695
00:47:51,740 --> 00:47:52,740
Muy bien.
696
00:47:52,940 --> 00:47:54,000
Puede usted sentarse.
697
00:47:55,920 --> 00:47:56,920
¿Oyó usted?
698
00:47:57,420 --> 00:47:59,100
Repita. ¿Qué son ángulos?
699
00:47:59,340 --> 00:48:00,178
¿Cómo dijo?
700
00:48:00,180 --> 00:48:01,320
¿Qué son ángulos?
701
00:48:01,680 --> 00:48:03,660
Son ángulos son los que caminan
dormidos.
702
00:48:07,820 --> 00:48:08,980
¿Y ustedes qué se traen?
703
00:48:09,220 --> 00:48:12,620
Nomás me hice el dormido para caerles
infraganti. Pero yo no soy de andar de
704
00:48:12,620 --> 00:48:16,680
mucho misterio y mucho... Pues, ¿qué
traen? Los señores estaban haciéndome
705
00:48:16,680 --> 00:48:20,420
consulta. Más vale creerlo que
averiguarlo. Pero dígale al barbudo ese
706
00:48:20,420 --> 00:48:23,540
mire. Desde que llegó me está echando la
vista encima y me va a hacer mal de
707
00:48:23,540 --> 00:48:24,700
ojo. Esto es intolerable.
708
00:48:24,980 --> 00:48:28,560
A usted también me la tengo clachada.
Platica y platica con su vecino. Dice
709
00:48:28,560 --> 00:48:29,580
para destantearme, pero ya ve.
710
00:48:29,880 --> 00:48:31,460
Sígale, maestro, antes de que me enfríe.
711
00:48:31,680 --> 00:48:33,980
Voy a darle una última oportunidad.
712
00:48:34,660 --> 00:48:35,660
Échela.
713
00:48:36,220 --> 00:48:37,760
Conjugue el verbo soler.
714
00:48:38,280 --> 00:48:39,280
Yo solo.
715
00:48:39,880 --> 00:48:43,760
¿Será yo suelo? Digo que yo solo me sé
los impersonales. Desde el presente de
716
00:48:43,760 --> 00:48:46,580
indigestivo hasta el pretérito del plus
Juan Perfeito.
717
00:48:47,750 --> 00:48:49,850
Entonces, conjúgueme el verbo llover.
718
00:48:50,710 --> 00:48:56,410
Yo me mojo, tú te mojas, él se moja,
nosotros nos empapamos, vosotros os
719
00:48:56,410 --> 00:49:01,090
empapáis, ellos chorrean. Oígase que
aguacerote. Yo siquiera traigo
720
00:49:01,090 --> 00:49:02,310
pero usted se va a resfriar.
721
00:49:02,530 --> 00:49:05,670
Hemos quedado ampliamente documentados.
Buenos días, don Sebastián.
722
00:49:26,060 --> 00:49:27,660
Los exámenes han terminado.
723
00:49:28,480 --> 00:49:31,440
Los medios internos pueden pasar al
comedor.
724
00:49:39,440 --> 00:49:44,500
Dice mi mamá que si yo también me puedo
quedar a comer porque papá está sin
725
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
trabajo.
726
00:49:45,680 --> 00:49:46,940
Sí, hijito, sí.
727
00:49:47,400 --> 00:49:48,400
Quédate.
728
00:49:52,420 --> 00:49:53,640
¿Cómo la vio, profe?
729
00:49:53,900 --> 00:49:55,760
Yo creo que se fueron bien
impresionados.
730
00:49:56,520 --> 00:49:57,520
No.
731
00:49:57,720 --> 00:49:58,720
Pero da lo mismo.
732
00:49:59,540 --> 00:50:03,520
Estas personas nunca comprenderán que
las letras, si no van acompañadas de
733
00:50:03,680 --> 00:50:06,120
no se digieren fácilmente.
734
00:50:06,780 --> 00:50:09,360
Tírenlos a Lucas. Al fin y al cabo,
ellos no son los meros gallones.
735
00:50:09,620 --> 00:50:11,220
Pero controlan los donativos.
736
00:50:11,580 --> 00:50:14,840
Y tienen suficiente fuerza de educación
para hacer que me destituyan.
737
00:50:15,100 --> 00:50:18,820
Ah, eso sí que no. El primero que se
atreva a tocarle un pelo de los pocos
738
00:50:18,820 --> 00:50:20,380
le quedan, se las tendrá que ver
conmigo.
739
00:50:21,800 --> 00:50:22,800
Gracias, hijo, gracias.
740
00:50:23,240 --> 00:50:27,100
Anda. Vete que tendrás mucho que hacer.
Ya has perdido bastante tiempo. Nos
741
00:50:27,100 --> 00:50:28,100
vemos, profe.
742
00:50:32,000 --> 00:50:36,220
Y si para otra vez vuelve a ver a
examinada, nomás me avisa y aquí le
743
00:50:36,220 --> 00:50:37,240
reforzarle la clase.
744
00:50:37,560 --> 00:50:38,538
Sí, hijo, sí.
745
00:50:38,540 --> 00:50:39,920
Lo tendré en cuenta.
746
00:50:53,680 --> 00:50:55,200
Las trajeron junto con esta carta.
747
00:50:55,440 --> 00:50:58,860
¿De quién serán? Porque esas flores
deben costar mucho dinero. Como seis
748
00:50:59,140 --> 00:50:59,939
¿Y cómo sabe?
749
00:50:59,940 --> 00:51:01,620
Bueno, es que yo me lo imagino.
750
00:51:03,440 --> 00:51:04,440
¿Quiere leérmela?
751
00:51:05,020 --> 00:51:08,980
Mi muy querida señorita Rosita. Pero así
todavía ni siquiera abre el sobre.
752
00:51:09,120 --> 00:51:11,660
Bueno, pero es que uno se malicia cómo
empiezan estas cosas.
753
00:51:14,820 --> 00:51:15,820
¿No le dije?
754
00:51:15,980 --> 00:51:18,600
Mi muy querida señorita Rosita.
755
00:51:18,920 --> 00:51:20,760
Dígame quién la firma. Un momento.
756
00:51:21,080 --> 00:51:24,400
Se la voy a leer de arriba abajo o a la
visconversa. Es que me muero de ansias.
757
00:51:24,700 --> 00:51:26,640
Aquí firma el teniente Raúl.
758
00:51:30,200 --> 00:51:35,180
Desde que tuvo usted el gusto de que la
conociera, me paso las noches en vela.
759
00:51:35,200 --> 00:51:37,780
¿En vela? Pero si apenas hace unos días
que me conoce.
760
00:51:38,040 --> 00:51:39,580
Pues era porque le habrán cortado la
luz.
761
00:51:40,240 --> 00:51:44,440
Pero me pongo a pensar en que ni modo
que una mujer tan bonita como usted
762
00:51:44,680 --> 00:51:48,060
¿Le extraña que yo coma? No digo que
primero viene la coma y luego sigue. Ah.
763
00:51:48,570 --> 00:51:51,990
Le aseguro que el que escribió esta
carta sí sabe de ortografía, ¿eh? Sí.
764
00:51:52,450 --> 00:51:55,350
Prosiga. Si usted me permite que le siga
escribiendo cartas por
765
00:51:55,350 --> 00:51:59,310
correspondencia... ¿Cartas por
correspondencia? ¿Qué querrá decir con
766
00:51:59,310 --> 00:52:02,290
yo me figuro que insinúa que primero
usted le corresponda, porque si no hay
767
00:52:02,290 --> 00:52:05,890
correspondencia, pues ¿de qué sirven las
cartas? Ay, pues sí, es verdad. ¿Y qué
768
00:52:05,890 --> 00:52:06,448
más dice?
769
00:52:06,450 --> 00:52:10,390
Me dará mucho gusto porque es la única
manera de platicarle lo que no me atrevo
770
00:52:10,390 --> 00:52:12,570
a decirle de viva voz hablada y en
persona.
771
00:52:12,950 --> 00:52:16,070
Se ve que es muy tímido. No, pues
naturalmente está un poco chiviado.
772
00:52:16,670 --> 00:52:21,130
Al pie del calce encontrará mi dirección
y así se despide este que lo es, lo ha
773
00:52:21,130 --> 00:52:26,910
sido y lo seguirá siendo, puntos
suspensitorios y firma Raúl con acento
774
00:52:27,130 --> 00:52:31,090
El joven que escribió esa carta se ve
que es muy decente. No, y qué falta de
775
00:52:31,090 --> 00:52:34,790
ignorancia. Luego, luego se ve el
estilacho, las frases realizadas, qué
776
00:52:34,790 --> 00:52:36,250
delicadeza. ¿Qué le parece?
777
00:52:36,490 --> 00:52:39,630
¿Qué debemos contestarle? Pues usted
nomás dicta y yo escribo.
778
00:52:46,160 --> 00:52:47,160
Pues empecemos.
779
00:52:48,100 --> 00:52:49,100
Apreciable señor.
780
00:52:49,520 --> 00:52:53,080
Yo creo que mejor le ponemos adorable
joven. ¿Así tan pronto?
781
00:52:53,420 --> 00:52:56,760
Sabe usted, esa expresión suena mucho
más bonita y le va a gustar. Yo sé lo
782
00:52:56,760 --> 00:52:57,279
le digo.
783
00:52:57,280 --> 00:52:58,280
Bueno, póngalo.
784
00:52:58,600 --> 00:53:02,020
Adorable jovencito.
785
00:53:02,480 --> 00:53:05,980
Su atenta carta impregnada de gentileza.
No se me vaya tan a prisa, no soy
786
00:53:05,980 --> 00:53:09,920
miniógrafo. ¿Cómo dice? ¿Qué dijo? Su
atenta carta impregnada de gentileza.
787
00:53:10,360 --> 00:53:12,180
Eso sí está bonito para que vea.
788
00:53:12,520 --> 00:53:15,360
Su atenta carta impregnada.
789
00:53:16,800 --> 00:53:23,460
De gentileza. Ha despertado en mí un
nuevo y grato sentimiento. Ha despertado
790
00:53:23,460 --> 00:53:27,360
mí... ...y gratis sentimiento.
791
00:53:27,620 --> 00:53:30,500
Dije grato. Pero también es gratis,
porque al joven no le costó nada.
792
00:53:31,180 --> 00:53:32,920
Si sus intenciones son buenas.
793
00:53:33,140 --> 00:53:34,140
¿La duda ofende?
794
00:53:34,940 --> 00:53:35,940
¿Qué más?
795
00:53:36,400 --> 00:53:38,140
Disculpe las faltas de ortografía.
796
00:53:39,360 --> 00:53:45,900
Disculpe... ...faltas de or... Ahora sí
se mandó, chiquita.
797
00:53:47,140 --> 00:53:54,000
Ortografía. Y acépteme como su segura
servidora. No, eso de servidora seca
798
00:53:54,000 --> 00:54:00,880
suena muy frío. Mejor le ponemos...
Empapada de su personalidad y
799
00:54:00,880 --> 00:54:04,160
estilo de la suya, así la frase es menos
seca. Y terminamos.
800
00:54:04,820 --> 00:54:10,100
Sea usted un jardín florido donde
sembrar a su rosa amarilla.
801
00:54:10,480 --> 00:54:12,400
¿No le parece un poco atrevida esa
frase?
802
00:54:12,640 --> 00:54:14,420
Pero necesaria. Hay que darle entrada.
803
00:54:14,700 --> 00:54:18,200
Sobre todo que me siga escribiendo. Pero
que no se le ocurra venir a visitarme
804
00:54:18,200 --> 00:54:22,040
porque me moriría de pena. Ya le dije
que no viene y no viene. De eso yo me
805
00:54:22,040 --> 00:54:25,160
encargo. Hasta que puedan curarme,
¿verdad? Porque yo quiero que me curen.
806
00:54:25,380 --> 00:54:29,000
Se va usted a curar. Si ya se lo dije
que se va usted a curar. No se preocupe,
807
00:54:29,020 --> 00:54:30,240
Yulita. Gracias.
808
00:54:30,720 --> 00:54:31,720
Dios lo quiera.
809
00:54:31,900 --> 00:54:34,240
Ahora voy a poner la carta en limpio
para echarla al correo.
810
00:55:32,810 --> 00:55:35,170
Padre, ¿qué horas son esas de llegar?
Hombre, lo va a agarrar sanidad.
811
00:55:35,590 --> 00:55:37,810
Apenas empiece uno a agarrar el sueño,
luego lo despiertan.
812
00:55:38,150 --> 00:55:40,930
Cálmese a los chicharrones, compadre,
que ahí le traigo la sorpresa de que le
813
00:55:40,930 --> 00:55:42,430
había hablado. ¿Qué no viene usted solo?
814
00:55:42,650 --> 00:55:43,750
No, señor, vengo con dos amigos.
815
00:55:44,070 --> 00:55:45,070
Aguántese un tantito.
816
00:55:48,870 --> 00:55:49,828
Miren nomás.
817
00:55:49,830 --> 00:55:50,830
¿Dónde dejó la otra mitad?
818
00:55:51,510 --> 00:55:53,990
Pero si viene entero, compadre. Pues
dígale que se pare.
819
00:55:54,310 --> 00:55:56,510
Si es un yoki, son así de chiquititos.
820
00:55:56,730 --> 00:55:59,130
Mire qué curioso. ¿Y ya come de todo?
821
00:55:59,530 --> 00:56:03,120
Segurola. Aquí donde lo ve usted, este
es el jockey más grande del mundo.
822
00:56:03,380 --> 00:56:06,740
Miren nomás, pues cómo serán los otros,
compadre. Nada más que me lo habían
823
00:56:06,740 --> 00:56:09,940
descalificado porque tomaba mucho y se
le subían las copas. Pero pues que se le
824
00:56:09,940 --> 00:56:11,220
pueden haber subido medio metro.
825
00:56:11,720 --> 00:56:13,460
Nada más que ahora sí, ya lo quité del
vicio.
826
00:56:13,680 --> 00:56:18,200
Y ahora es cuando salgo de bruja porque
con este y con mi caballo nos hacemos
827
00:56:18,200 --> 00:56:21,920
ricos. ¿Que tiene este un caballo? Y el
cubilete en la mano porque es el caballo
828
00:56:21,920 --> 00:56:24,260
que voy a llevar de tapado para el
handicap de las Américas.
829
00:56:24,800 --> 00:56:27,120
Oiga, compadre, no ande fumando esa
porquería.
830
00:56:28,200 --> 00:56:29,200
Ahorita se lo traigo.
831
00:56:36,859 --> 00:56:39,340
compadre. ¿Qué le parece a usted? Es un
pura sangre.
832
00:56:40,320 --> 00:56:42,300
Compadre, usted está re loco. No lo cree
usted.
833
00:56:42,580 --> 00:56:44,500
El día que corre el derbi se los va a
llevar a todos.
834
00:56:44,900 --> 00:56:48,720
Hemos estado entrenando y ha roto todos
los récords, compadre. Ay, compadre,
835
00:56:48,720 --> 00:56:51,540
pues sáquelo para afuera porque va a
empezar a romper aquí las cosas. No lo
836
00:56:51,540 --> 00:56:52,540
usted.
837
00:56:52,580 --> 00:56:53,580
¿Verdad, Josefina?
838
00:56:53,980 --> 00:56:55,520
Allí llegó a compadre.
839
00:56:55,920 --> 00:56:56,920
Seguro.
840
00:56:57,000 --> 00:56:59,420
Vámonos. Vámonos. ¿A dónde, compadre?
Pues, ¿qué trae?
841
00:56:59,640 --> 00:57:01,780
Pues voy a mi cuarto, compadre. Eso sí
que no.
842
00:57:02,080 --> 00:57:06,260
Esta es una cata honorable y aunque
usted no lo crea, yo no voy a permitir
843
00:57:06,260 --> 00:57:09,140
usted meta a su cuarto a señoras de
reputación dudosa.
844
00:57:09,340 --> 00:57:12,500
Pero compadre... Ningún compadre. Usted
sabe lo que son las vecinas y lo que es
845
00:57:12,500 --> 00:57:14,680
el chisme. Empieza el run -run y luego
¿qué pasa?
846
00:57:15,040 --> 00:57:18,520
Pero compadre, si yo traigo aquí a la
Josefina es porque nos sale más barato y
847
00:57:18,520 --> 00:57:19,680
además la podemos cuidar mejor.
848
00:57:20,280 --> 00:57:23,320
Usted me hace esta balona y yo lo
intereso hasta en los beneficios.
849
00:57:23,690 --> 00:57:26,950
Pues sí, compadre, ya es diferente, pero
entonces le voy a recomendar una cosa.
850
00:57:26,990 --> 00:57:30,610
Por favor, compadre, usted sabe cómo son
las cosas. Mucha discreción. Que nadie
851
00:57:30,610 --> 00:57:34,450
se dé cuenta porque luego empieza que el
compadre, como usted sí le permite, que
852
00:57:34,450 --> 00:57:38,090
ya ve este... Mucha discreción,
compadre. Ni hablar.
853
00:57:38,610 --> 00:57:39,610
Vamos, Consfira.
854
00:57:42,330 --> 00:57:44,450
Póngale pijama, compadre, para que no se
ristrie.
855
00:58:34,069 --> 00:58:35,890
¿Estos amigos vienen con usted o quiénes
son?
856
00:58:36,390 --> 00:58:39,290
Vienen conmigo. Sí, pero hay que tener
cuidado porque luego se pierden las
857
00:58:39,290 --> 00:58:41,870
cosas. La otra vez se travió la manguera
y me echaron la culpa a mí. No, estos
858
00:58:41,870 --> 00:58:45,430
son amigos de confianza. ¿No sabe que mi
marido cumplió años?
859
00:58:46,170 --> 00:58:49,390
58. Eran 68, pues ya está recascado.
860
00:58:49,810 --> 00:58:52,690
Oiga, amigo, tráigase unos mariachis
porque aquí ya seguimos.
861
00:58:52,910 --> 00:58:55,490
No, yo creo que va a ser muy difícil
porque ya es muy tarde y despertamos a
862
00:58:55,490 --> 00:58:56,490
vecinos. Toma.
863
00:58:57,310 --> 00:58:58,470
¿Esto es un soporno? Son dos.
864
00:58:58,990 --> 00:58:59,990
12 a 50.
865
00:59:00,090 --> 00:59:04,130
Se trae los mariachis y lo que sobre es
pan. Así ya cambia. Y se me hace que los
866
00:59:04,130 --> 00:59:06,130
contrato por semana porque se va a poner
muy bueno.
867
00:59:08,650 --> 00:59:15,550
Por favor, no hagan ruido
868
00:59:15,550 --> 00:59:17,390
ahorita. Hasta que yo regrese, entonces
sí despertamos a todos.
869
00:59:17,590 --> 00:59:19,950
Hay que ser obedientes. Con permiso.
Vénganse.
870
00:59:33,500 --> 00:59:35,000
¿Vas a salir de vuelta, compadre?
871
00:59:35,360 --> 00:59:38,140
Pues sí, compadre. Sabe usted que a
Josefina la dejé amarrada al pie del
872
00:59:38,200 --> 00:59:39,560
pero la noté un poco excitada.
873
00:59:39,840 --> 00:59:43,140
No quiere dormirse. ¿Y le vas a comprar
a su nenbutal? No, voy a ver si le
874
00:59:43,140 --> 00:59:46,520
consigo un poco de alfalfa. Ah, pues
véngase conmigo. Yo voy al penampa por
875
00:59:46,520 --> 00:59:49,580
mariachis para el del siete que dizque
su santo y va a haber relajo. Y ahí de
876
00:59:49,580 --> 00:59:51,040
paso le compramos su alfalfa a la yegua.
877
00:59:51,360 --> 00:59:52,360
¡Pues juegan!
878
01:00:06,250 --> 01:00:07,270
le toquemos algo, patrón?
879
01:00:07,930 --> 01:00:09,570
It is a very typical place.
880
01:00:10,410 --> 01:00:11,410
Vamos, Leslie.
881
01:00:47,660 --> 01:00:48,980
Fue una cosa tan de repente.
882
01:00:49,320 --> 01:00:53,700
Así es la vida. Tan contento como estaba
el pobre justamente en el día de su
883
01:00:53,700 --> 01:00:57,760
cumpleaños. Pues vamos a mudarnos de
ropa para ir a dar el pésame. ¿Y de qué
884
01:00:57,760 --> 01:00:59,660
dicen que falleció el pobre difunto?
885
01:00:59,980 --> 01:01:03,460
Dice un ataque al corazón a consecuencia
de una pulmonía que tuvo.
886
01:01:04,140 --> 01:01:07,120
¿Pulmonía doble? No, sencilla. Ah, vaya.
887
01:01:07,840 --> 01:01:08,840
Menos mal.
888
01:01:15,520 --> 01:01:16,520
Salud, compadrito.
889
01:01:16,780 --> 01:01:18,420
No echamos este y no tomamos, ¿eh?
890
01:01:56,400 --> 01:02:01,000
Qué borracho ando esta noche y de
sentimiento.
891
01:02:01,240 --> 01:02:03,600
¿Por qué, compadre, de mi alma?
892
01:02:04,020 --> 01:02:05,720
Tú no sabes.
893
01:02:06,200 --> 01:02:07,500
¿Qué cosa?
894
01:02:07,940 --> 01:02:13,040
Tú no sabes que por maje me hicieron
guaje.
895
01:02:13,300 --> 01:02:17,680
¿Por qué se dejó, compadre? Y no se te
hace.
896
01:02:18,080 --> 01:02:19,080
¿Qué cosa?
897
01:02:19,520 --> 01:02:21,600
No se te hace que hay que darle.
898
01:02:26,920 --> 01:02:33,420
Y oye, vale, qué borrachón de esta noche
de
899
01:02:33,420 --> 01:02:37,140
sentimientos. No sufra, compadre.
900
01:02:38,040 --> 01:02:44,540
¿Cómo no voy a sufrir, compadre, si
nadie me comprende? ¿Qué está su
901
01:02:44,540 --> 01:02:49,000
compadre, compadre? Pues no se me
atrase, compadre.
902
01:02:56,490 --> 01:02:57,490
Oiga, vale.
903
01:02:57,890 --> 01:03:04,190
¿Qué pasó? Y acompáñeme a la tenampa y
donde se canta.
904
01:03:05,010 --> 01:03:07,650
A luego es tarde, compito. Niachis.
905
01:03:08,010 --> 01:03:13,070
Niachis. Me cachis. Que me toquen los
mariachis.
906
01:03:14,210 --> 01:03:17,450
Guadalajara. Que se la toquen los
mariachis.
907
01:03:23,230 --> 01:03:25,510
Y no se te hace.
908
01:03:27,280 --> 01:03:31,580
Que en verdad como mi tierra, no hay
otra tierra.
909
01:03:32,060 --> 01:03:36,560
¿Cómo va a haberla, compadre? ¿De dónde,
compadre, si esa es linda por diario?
910
01:03:36,760 --> 01:03:38,960
¡Linda! Y ahí se quedan.
911
01:03:39,200 --> 01:03:40,200
¡Ay, no más!
912
01:03:40,780 --> 01:03:47,460
¿De dónde son los meros machos? ¿Eh? Y
los borrachos. ¡Ay, qué lindos son los
913
01:03:47,460 --> 01:03:50,340
borrachos! Y oye, vale.
914
01:03:50,840 --> 01:03:54,120
¿Otra vez? ¿De qué lo quieres, de
Granada o de Arrayán?
915
01:03:54,440 --> 01:03:55,440
¡Dalo, men!
916
01:03:57,450 --> 01:04:04,230
Me da igual ir esta noche a pie o en
coche. Mejor en patín del diablo.
917
01:04:04,470 --> 01:04:05,610
Y oiga, vale.
918
01:04:05,990 --> 01:04:11,990
¿Qué pasó, compita? ¿Y qué borracho ando
esta noche? Y de sentimiento.
919
01:04:12,390 --> 01:04:13,590
Ay, compadre.
920
01:04:14,150 --> 01:04:15,670
Muy borracho.
921
01:04:16,210 --> 01:04:19,790
Borracho. Muy borracho, muy borracho.
922
01:04:20,490 --> 01:04:23,230
Pero con borracho.
923
01:04:38,570 --> 01:04:40,630
¿Se fijó qué güerota, compadre?
924
01:04:41,170 --> 01:04:44,010
Sí, compadre, pero se me figura que esta
no es de aquí.
925
01:04:44,310 --> 01:04:46,510
Ha de ser de los United Stepes.
926
01:04:47,670 --> 01:04:51,130
Fíjese nomás qué caída de ojos me está
echando, compadre.
927
01:04:54,470 --> 01:04:56,370
¡Órale, abusado, compadre! ¿Pues qué
espera?
928
01:04:56,750 --> 01:04:57,750
Déjela, compadre.
929
01:04:57,970 --> 01:04:59,450
Me gusta que sufra.
930
01:05:08,200 --> 01:05:08,839
Ahora sí.
931
01:05:08,840 --> 01:05:12,800
Pero compadre, si usted no habla inglés,
estamos a mano. Ni ella habla español.
932
01:05:17,460 --> 01:05:20,600
¿Yo quiero danza con mi chinguita?
933
01:05:20,860 --> 01:05:21,860
¿Me ayudo?
934
01:05:21,880 --> 01:05:24,300
Ok. Sí, no hay cuidado, es la costumbre.
935
01:05:24,520 --> 01:05:25,520
¿Usted es de aquí?
936
01:05:25,700 --> 01:05:28,440
Oh, sí. Digo, sí, para servirme. ¿Usted
es mexicano?
937
01:05:28,700 --> 01:05:31,200
Sí, parezco suizo, pero soy de aquí.
938
01:05:31,460 --> 01:05:35,240
¿Usted es caballero? Yo soy caballero,
nomás que no traje caballo.
939
01:05:35,700 --> 01:05:36,700
Venga de vuelta.
940
01:06:55,850 --> 01:06:57,810
Fue muy emocionante.
941
01:07:23,960 --> 01:07:28,860
con esa cartera. Pero si yo, pero si yo,
yo te conozco, si eres del arranque,
942
01:07:28,860 --> 01:07:30,940
tú, me dicen dos paredes.
943
01:07:31,600 --> 01:07:35,180
Tenga su cartera, joven, y póngase
abusado. Muchas gracias.
944
01:07:35,500 --> 01:07:37,740
Toma. No, no, de verdad, de ninguna
manera.
945
01:07:38,100 --> 01:07:41,140
Perdone, no quise ofenderle, pero me
hubiera gustado para responder a su
946
01:07:41,460 --> 01:07:44,920
Aquí está mi tarjeta. Si en algo puedo
serle útil, ya sabe que me tiene a sus
947
01:07:44,920 --> 01:07:49,320
órdenes. Igualmente, joven, si en algo
puedo yo serle útil, ya sabe usted si
948
01:07:49,320 --> 01:07:53,240
algo se le ofrece, que no traigo
tarjetas porque se me ha acabado.
949
01:07:53,560 --> 01:07:55,140
Gracias. Mejor vámonos.
950
01:07:58,120 --> 01:07:59,120
Adiós. Adiós.
951
01:08:01,960 --> 01:08:05,180
Doctor Perfecto Lozano, cirujano.
952
01:08:05,660 --> 01:08:09,280
Ya lo estaba ofendiendo dándole dinero,
¿verdad, compadre? No, sí me ofendió
953
01:08:09,280 --> 01:08:13,180
porque me daba muy poco, compadre. Me
daba 20 pesos. No hay que ser tan
954
01:08:13,180 --> 01:08:17,600
agarrado. Bueno, compadre, vamos
echándonos las otras y ahora usted paga.
955
01:08:17,660 --> 01:08:21,260
compadre, se nos va a hacer tarde. Nos
están esperando con los mariachis.
956
01:08:21,580 --> 01:08:23,140
Ay, compadre, la yegua.
957
01:08:23,560 --> 01:08:27,140
A esa le compramos de pasada por ahí su
hot dog. Véngase, muchacho.
958
01:08:44,479 --> 01:08:45,479
¡Ay!
959
01:08:46,340 --> 01:08:48,600
¡Qué linda eres, don Juan!
960
01:08:49,000 --> 01:08:51,859
¡Ay! ¡Más fuerte, más fuerte!
961
01:08:52,510 --> 01:08:55,689
¡Ay, parece que estoy cansado! ¡Ay, ay,
ay!
962
01:08:57,710 --> 01:08:59,069
¡Ay, ay, ay!
963
01:09:02,710 --> 01:09:04,729
¡Qué falta de respeto! ¡No sean cabres!
964
01:09:04,950 --> 01:09:08,569
¿No me mandó usted por los mariachis?
Pues ahí están. ¡Tocan la puerta,
965
01:09:08,689 --> 01:09:11,990
muchachos! Un poco de consideración. ¡Ya
párenle! ¿Por qué le van a parar?
966
01:09:12,210 --> 01:09:13,510
¡Échenme el del cumpleaños!
967
01:09:14,050 --> 01:09:16,729
¡Síganle, muchachos! Pues todavía no
comprende. ¿Qué pasó?
968
01:09:17,290 --> 01:09:19,490
Hace como tres horas que se nos fue.
¿Que se fue?
969
01:09:19,710 --> 01:09:24,310
Pues hay que ir a buscarlo, que no sea
ragón. Que se nos fue al otro mundo.
970
01:09:24,569 --> 01:09:26,069
Hay chispas, así ya cambia.
971
01:09:27,310 --> 01:09:29,529
Muchachos, arránquense con las
golondrinas.
972
01:09:50,950 --> 01:09:54,990
Perdida. Lárguense con su música a otra
parte y respeten la paz de los muertos.
973
01:09:55,270 --> 01:09:56,270
¿Los muertos?
974
01:09:56,810 --> 01:10:00,590
Se me hace que hubo epidemia, compadre.
Ahí vámonos, compadrito.
975
01:10:00,810 --> 01:10:04,590
¿Por qué no les vamos a ir? Tenemos que
dar el pésame a los deudos y a las
976
01:10:04,590 --> 01:10:05,590
deudas.
977
01:10:05,890 --> 01:10:07,970
¿Usted conoce a la viuda del difunto?
978
01:10:08,290 --> 01:10:10,070
No tengo el gusto, compadre.
979
01:10:10,430 --> 01:10:11,790
Es un buen partido.
980
01:10:12,070 --> 01:10:14,070
Se lo voy a presentar. Véngase,
compadre. ¿Vamos?
981
01:10:15,150 --> 01:10:16,530
Tomen, muchachos, y vayan.
982
01:10:20,840 --> 01:10:21,840
Pásele, compadre.
983
01:10:21,960 --> 01:10:23,260
No, aquí lo espero, compadre.
984
01:10:28,600 --> 01:10:30,400
¿Qué pasó, doña Guadalupe?
985
01:10:30,600 --> 01:10:32,920
Se nos fue sin decir ni pío.
986
01:10:33,420 --> 01:10:35,140
Málgame, doña Guadalupe.
987
01:10:36,280 --> 01:10:40,920
Siempre fue muy poquita cosa. Bueno,
pues se perdió poco, pero ¿quién había
988
01:10:40,920 --> 01:10:43,380
decir tan lleno de vida que estaba el
hombre?
989
01:10:44,980 --> 01:10:47,520
Así es la vida, doña Guadalupe.
990
01:10:48,490 --> 01:10:53,410
¿Qué le vamos a hacer? Y mire, usted se
fue a morir sin pagarme las abiertas.
991
01:10:54,310 --> 01:10:58,270
Ahora a ver en qué forma me las paga
usted, porque yo no... ¿Yo qué culpa
992
01:10:58,530 --> 01:10:59,530
verdad?
993
01:11:00,610 --> 01:11:03,130
Pobrecito, mire, este nomás y ya lo
presentía.
994
01:11:03,710 --> 01:11:08,010
Porque la otra vez hablando me decía,
ay, yo me siento en una forma así como
995
01:11:08,010 --> 01:11:13,050
que... Así como que me siento y no podía
sentarse y ya estaba malo.
996
01:11:14,230 --> 01:11:17,570
Oiga, este, ¿y de qué murió? Le daban
cinco pesos.
997
01:11:17,800 --> 01:11:22,500
Le daban cinco pesos y la impresión es
muy fuerte, doña Guadalupe.
998
01:11:23,340 --> 01:11:29,300
Ay, doña Guada, pues usted no se
preocupe porque es la vida, ¿verdad?
999
01:11:29,300 --> 01:11:30,320
todavía está bien.
1000
01:11:31,340 --> 01:11:36,060
¿Usted cree? Está bien para su edad, no
para mí, pero está usted bien.
1001
01:11:37,380 --> 01:11:41,920
Ay, doña Guada, no llore, no sea
tontita, no se preocupe.
1002
01:11:42,220 --> 01:11:44,180
No llore, cálmese.
1003
01:11:46,460 --> 01:11:48,470
Cálmese. y con el dolor.
1004
01:11:48,690 --> 01:11:51,730
No sé lo que hago. Pero sabe lo que
agarra.
1005
01:11:51,930 --> 01:11:55,750
Usted se quiera. ¿No ve que el de junto
era muy celoso? Ya tuvimos una
1006
01:11:55,750 --> 01:11:56,810
dificultad en vida.
1007
01:11:59,010 --> 01:12:04,790
Bueno, compita, ¿qué clase de velorio
tan rascuache es este que no da ni café?
1008
01:12:05,130 --> 01:12:08,230
A ver si tiene más respeto para la
viuda, compadre.
1009
01:12:08,710 --> 01:12:11,130
Respeta el sufrimiento de doña
Guadalupe.
1010
01:12:11,430 --> 01:12:13,510
¿No quiere verlo por última vez?
1011
01:12:13,850 --> 01:12:15,270
No, doña Guadalupe.
1012
01:12:15,610 --> 01:12:16,890
Honradamente aquí entre nos.
1013
01:12:17,630 --> 01:12:21,690
Siempre me ha caído muy gordo. ¿Se
acuerdan de las golpizas que le daba?
1014
01:12:22,350 --> 01:12:26,790
Aprovechado, ¿eh? Si se murió antes que
yo lo agarrara, yo lo agarro. Y de todas
1015
01:12:26,790 --> 01:12:28,650
maneras acaba en esto, ¿no se cree?
1016
01:12:29,510 --> 01:12:34,410
Mejor nos tomamos un cafecito, doña
Aguada. ¿Quieren café negro?
1017
01:12:34,850 --> 01:12:37,110
Pero muy negro porque estamos de luto.
1018
01:12:37,870 --> 01:12:40,290
Perdóneme si es que estoy tan ofuscada.
1019
01:12:40,650 --> 01:12:41,650
No tenga cuidado.
1020
01:12:41,810 --> 01:12:43,850
Venga conmigo y yo la desempuzco.
1021
01:12:50,260 --> 01:12:54,220
Doña Guadalupe, a ver si me es favor de
atender a mi compadre.
1022
01:12:55,100 --> 01:12:58,400
A mí me lo da usted con bastante
piquete, señora. Por favor.
1023
01:12:58,660 --> 01:13:02,140
Con confianza, compadre. Luego nos vamos
a otro velorio porque aquí falta
1024
01:13:02,140 --> 01:13:05,160
ambiente. No hay, no hay pozole, no hay
menudo.
1025
01:13:05,480 --> 01:13:09,380
¿Y usted con piquete o sin piquete? Yo
sin café, por favor. Puro piquete.
1026
01:13:10,320 --> 01:13:13,420
Oiga, ¿y cuándo dejó en el testamento?
1027
01:13:14,020 --> 01:13:15,100
Murió intestado.
1028
01:13:15,320 --> 01:13:17,080
Ah, ¿también fue de los intestinos?
1029
01:13:17,600 --> 01:13:21,600
Quiero decir que no dejó ni quinto. Ah,
no. No, doña Guadalupe. Usted me
1030
01:13:21,600 --> 01:13:25,760
perdona, pero tiene que haber dejado
porque me debía cinco pesos que a usted
1031
01:13:25,760 --> 01:13:29,720
contaba. Sí, compadre. Y aparte de eso,
como ocho abiertas. Y a mí se me paga
1032
01:13:29,720 --> 01:13:33,940
ese dinero o embargo el cuerpo del
cadáver. Usted se calla la boca, loco. A
1033
01:13:33,940 --> 01:13:36,220
mejor no sé por qué. Sí, loco. ¿Usted
quién es?
1034
01:13:36,540 --> 01:13:40,420
¿El tijunto me debía dinero ya? ¿A mí se
me paga? Usted se calla. Usted es
1035
01:13:40,420 --> 01:13:42,100
pariente de ellos. No soy pariente de
ellos.
1036
01:13:57,950 --> 01:14:01,930
¿Sabe usted, doctor, que además de tu
yida es huérfana? Porque no tiene ni
1037
01:14:01,930 --> 01:14:03,230
ni mamá. Sí, claro.
1038
01:14:03,510 --> 01:14:04,369
Ni tan claro.
1039
01:14:04,370 --> 01:14:07,110
Porque lo curioso del caso es que ella
nunca tuvo mamá.
1040
01:14:07,970 --> 01:14:11,570
Pero eso es absurdo. ¿A fuerza tuvo
alguna vez mamá? No, doctor.
1041
01:14:11,790 --> 01:14:15,530
Aunque usted no lo crea, ella nunca tuvo
mamá. Es hija de la comadre de una tía
1042
01:14:15,530 --> 01:14:19,640
suya. Después quedó huérfana,
desamparada, como quien dice, sin más
1043
01:14:19,640 --> 01:14:22,420
el maestro y yo. ¿Su invalidez es de
nacimiento?
1044
01:14:22,680 --> 01:14:25,660
Sabe usted, doctor, fue un accidente.
Creo que chocaron.
1045
01:14:26,560 --> 01:14:28,920
Una lesión en la columna.
1046
01:14:29,560 --> 01:14:32,820
Exactamente, en la columna de la
independencia. Si por poco tiran el
1047
01:14:32,820 --> 01:14:37,020
agarraron de a seco. Pues mire usted,
amigo, yo estoy en deuda con usted y con
1048
01:14:37,020 --> 01:14:38,320
gusto atenderé a su amiguita.
1049
01:14:38,800 --> 01:14:42,260
Doctor, yo quisiera que usted fuera
sincero, ¿verdad? Y me dijera
1050
01:14:42,260 --> 01:14:44,320
aproximadamente como cuánto me basta
cobrar.
1051
01:14:44,520 --> 01:14:45,920
¿Yo? Nada, absolutamente.
1052
01:14:46,480 --> 01:14:47,480
Doctor, muchas gracias.
1053
01:14:47,660 --> 01:14:50,860
Claro que tendrá usted que rogar los
gastos de la clínica. No, y es natural.
1054
01:14:51,180 --> 01:14:53,960
Pero yo hablaré con ellos para que no le
cobren más de 700 pesos.
1055
01:14:54,740 --> 01:14:59,060
¿700 pesos? Oiga usted, se me hace poco.
¿Poco? Se me hace poco, Néstor, desde
1056
01:14:59,060 --> 01:15:01,200
el punto de vista de la vieja amistad
que cultivamos.
1057
01:15:01,860 --> 01:15:05,260
No, tenga usted en cuenta que todo está
incluido. Bueno, pero incluido también
1058
01:15:05,260 --> 01:15:06,500
que la va usted a curar.
1059
01:15:06,860 --> 01:15:09,380
Eso no podría diagnosticarlo hasta
examinar a la paciente.
1060
01:15:09,700 --> 01:15:12,600
Ay, doctor, pero yo le agradecería,
¿verdad?, que usted hiciera todo lo que
1061
01:15:12,600 --> 01:15:14,920
de su parte, ¿verdad?, para que no fuera
a fallar y vaya usted a salir con un
1062
01:15:14,920 --> 01:15:18,120
domingo 7, ¿verdad?, y por favor no se
parrandíe mientras pasa esto, porque ya
1063
01:15:18,120 --> 01:15:19,680
lo vi la otra noche, andaba usted muy
alumbrado.
1064
01:15:20,100 --> 01:15:23,660
Yo le suplico, doctor, hombre, en estas
cosas, usted sabe lo que significa para
1065
01:15:23,660 --> 01:15:27,640
esta criaturita, ¿verdad?, que ha andado
así siempre desnivelada. Pues, hombre,
1066
01:15:27,820 --> 01:15:31,060
que usted haga todo lo posible, doctor,
y yo se lo voy a agradecer muchísimo,
1067
01:15:31,300 --> 01:15:32,380
¿verdad? ¿Dije usted como 700?
1068
01:15:32,980 --> 01:15:33,980
Poco más o menos.
1069
01:15:34,040 --> 01:15:35,320
Oiga, usted procure que sea menos.
1070
01:15:35,690 --> 01:15:36,690
Nos vemos, Doito.
1071
01:15:36,990 --> 01:15:37,990
Encantado. Hasta luego.
1072
01:16:20,330 --> 01:16:24,230
Don Sebas, vengo a consultarle algo de
capital importancia. ¿De capital
1073
01:16:24,230 --> 01:16:26,830
importancia? Sí, porque la importancia
es mucha y el capital es poco.
1074
01:16:27,070 --> 01:16:30,530
¿Tú dirás? ¿Sabe usted? La otra vez me
hice amigo de un doctor muy bueno.
1075
01:16:30,910 --> 01:16:34,190
Y hoy fui a verlo y de plano le platiqué
lo de Rosa María. ¿Y qué pasó?
1076
01:16:34,510 --> 01:16:37,070
Pues me dice que él me arregla lo de la
optosia. ¿Eh?
1077
01:16:37,450 --> 01:16:39,410
Sí, lo del accidente del auto.
1078
01:16:40,050 --> 01:16:44,710
Le conté todo y él cree que con una
operación la puede curar. Esa es la
1079
01:16:44,710 --> 01:16:45,970
que han dado todos los médicos.
1080
01:16:46,380 --> 01:16:49,460
Solo que se necesita un gran
especialista y mucho dinero.
1081
01:16:49,820 --> 01:16:53,300
No le estoy diciendo que este es
especialista, si es huesólogo pedagógico
1082
01:16:53,300 --> 01:16:54,760
facultad sin reconocimiento de título.
1083
01:16:55,320 --> 01:16:56,580
Además, no me va a cobrar nada.
1084
01:16:56,820 --> 01:16:57,719
Es posible.
1085
01:16:57,720 --> 01:17:00,880
Sí, señor, yo creo que le callé bien. Si
lo malo está, sabe usted, don Sebas, es
1086
01:17:00,880 --> 01:17:05,440
en los gastos de la sala de operaciones,
de la clínica, de la medicación médica,
1087
01:17:05,440 --> 01:17:07,440
de los medicamentos. Bueno, ¿y eso a
cuánto asciende?
1088
01:17:07,660 --> 01:17:10,720
Pues con una gran rebajada que me dio,
como a 700 pesos.
1089
01:17:11,140 --> 01:17:13,180
Y tú pensaste que yo...
1090
01:17:13,780 --> 01:17:18,260
Bueno, y yo dije, ¿verdad? Pues acá el
profe es un individuo que siempre anda a
1091
01:17:18,260 --> 01:17:24,000
la cuarta pregunta, pero a lo mejor
tiene su guardadito y con 700 pesos que
1092
01:17:24,000 --> 01:17:26,560
ponga, yo pongo el resto y a lo mejor
acabalamos.
1093
01:17:26,840 --> 01:17:28,940
Ven, lee esto.
1094
01:17:30,560 --> 01:17:32,800
Uy, mire nomás, esto me huele a cese.
1095
01:17:33,100 --> 01:17:36,120
¿Les pareció que mi labor educativa era
deficiente?
1096
01:17:36,420 --> 01:17:41,120
Ya ves, a mis años voy a tener que pedir
limosna.
1097
01:17:41,600 --> 01:17:43,140
Uy, mire nomás qué delicado.
1098
01:17:43,430 --> 01:17:47,530
De manera que nomás porque lo cesan, se
va a poner muy digno y va a presentar su
1099
01:17:47,530 --> 01:17:50,030
renuncia. Lo siento más que nada por lo
de Rosa María.
1100
01:17:50,430 --> 01:17:54,450
Ah, no, eso sí que no. A ver cómo le
hacemos, pero lo que es, ella se opera.
1101
01:17:55,010 --> 01:17:56,170
Tú la quieres, ¿verdad?
1102
01:17:56,790 --> 01:18:01,170
Yo... yo lo que quiero es que se alivie.
Pero cuando Rosa María conozca la
1103
01:18:01,170 --> 01:18:04,450
verdad de esas cartas que tú le
escribes, haciéndole creer que son del
1104
01:18:04,450 --> 01:18:08,750
teniente... Ya se habrá curado y podrá
enamorarse de quien quiera. ¿Y si ese
1105
01:18:08,750 --> 01:18:10,050
quien quiera no eres tú?
1106
01:18:10,410 --> 01:18:14,450
Ay, don Sebas, ¿cómo no voy a hacer yo?
Pues, ¿dónde encuentra algo mejor? ¡Qué
1107
01:18:14,450 --> 01:18:17,890
ocurrencias! Y me voy porque todavía
tengo mucho que hacer.
1108
01:18:22,370 --> 01:18:25,990
Oiga, don Sebas, ¿dónde queda la
Secretaría de Educación?
1109
01:18:26,250 --> 01:18:27,790
En la calle de República Argentina.
1110
01:18:28,350 --> 01:18:29,350
Muy bien.
1111
01:18:39,850 --> 01:18:40,850
Ya puede pasar.
1112
01:18:40,950 --> 01:18:41,950
Ya era hora.
1113
01:18:42,490 --> 01:18:43,490
Con permiso.
1114
01:18:54,190 --> 01:18:55,190
¿Qué se le ofrece?
1115
01:18:55,270 --> 01:18:58,770
Se le ofrece una silla al que llega, o
si no, ¿qué clase de educación hay en la
1116
01:18:58,770 --> 01:18:59,770
Secretaría de Educación?
1117
01:19:00,330 --> 01:19:02,050
¿Puedo presentar? Claro que puedo.
1118
01:19:02,850 --> 01:19:03,850
Hable y sea breve.
1119
01:19:04,070 --> 01:19:05,390
No, no vamos a empezar con condiciones.
1120
01:19:05,650 --> 01:19:06,650
¿Usted quién es?
1121
01:19:07,140 --> 01:19:11,780
El secretario del secretario del
subsecretario de esta secretaría. ¿En
1122
01:19:11,780 --> 01:19:16,800
servirle? A mí absolutamente en nada,
pero a mi profe sí. ¿Su profe? Sí,
1123
01:19:16,940 --> 01:19:19,240
El maestro director de la escuela número
13.
1124
01:19:19,500 --> 01:19:21,080
Bueno, ¿y qué le pasa a ese señor?
1125
01:19:21,300 --> 01:19:25,180
Mire, hágase como que usted no sabe
nada. ¿Cómo que le pasa? Que lo han
1126
01:19:25,180 --> 01:19:26,300
la calle y no hay derecho.
1127
01:19:26,620 --> 01:19:28,940
¿Será que lo han jubilado por su
avanzada edad?
1128
01:19:29,200 --> 01:19:34,000
No, porque si a esas vamos, usted está
mucho más cascado y ahí sigue sentado te
1129
01:19:34,000 --> 01:19:35,280
chupando del presupuesto.
1130
01:19:36,490 --> 01:19:41,010
Lo que pasa es que esas viejas chismosas
del patronato le han agarrado que dice
1131
01:19:41,010 --> 01:19:44,750
a don Sebas, porque recoge a los
chilpayates desnutridos, les da de comer
1132
01:19:44,750 --> 01:19:48,170
encima los viste. Pero no es justo,
camarada, se cree, que un hombre que se
1133
01:19:48,170 --> 01:19:52,070
pasado la vida repartiendo la incultura
inadecuada a la niñez, se le abandone en
1134
01:19:52,070 --> 01:19:56,210
esa forma. ¿Por qué? ¿Qué es eso? No hay
derecho. No lo voy a permitir. Moveré
1135
01:19:56,210 --> 01:20:00,790
mis influencias, moveré mis resortes.
Pero como ciudadano independiente, como
1136
01:20:00,790 --> 01:20:05,790
elector con su itinerario y como hombre
libre por falta de méritos, protesto y
1137
01:20:05,790 --> 01:20:10,970
exijo. Y exijo también que se me desoiga
y se me haga justicia. ¿Para qué? Así,
1138
01:20:11,030 --> 01:20:15,690
en esa forma, todo quede como debe
quedar. Por una sociedad sin clases y lo
1139
01:20:15,690 --> 01:20:20,810
es peor, sin maestro. Yo le prometo que
el caso será debidamente estudiado y se
1140
01:20:20,810 --> 01:20:22,150
le dará una justa solución.
1141
01:20:22,430 --> 01:20:25,870
Si me hace favor, porque a la hora de
votar todas son promesas, pero a la hora
1142
01:20:25,870 --> 01:20:28,370
de cumplir todas son excusas, y no hay
derecho.
1143
01:20:28,630 --> 01:20:33,270
Yo le aseguro que se hará justicia.
Ahora mismo voy a ordenar que se
1144
01:20:33,270 --> 01:20:35,970
el caso, para ver si es de acordarse la
reposición.
1145
01:20:36,450 --> 01:20:39,850
Muchas gracias, joven, y usted a ver si
también se me repone, porque lo veo muy
1146
01:20:39,850 --> 01:20:41,370
desmejorado. ¿Usted cree?
1147
01:20:41,690 --> 01:20:44,010
Mañana me informo a ver cómo sigue,
porque se me hace que no amanece.
1148
01:20:44,450 --> 01:20:45,450
Ay, Dios.
1149
01:21:03,500 --> 01:21:06,500
Ya verá como dentro de muy poco tiempo
quedará como si nada hubiera tenido.
1150
01:21:07,160 --> 01:21:10,900
¿El joven que fue a verme es su novio?
No, es solo un buen amigo.
1151
01:21:11,220 --> 01:21:12,420
Sí, y muy buen amigo.
1152
01:21:12,640 --> 01:21:14,580
Porque si viera de qué modo me habló de
usted.
1153
01:21:15,120 --> 01:21:18,160
Tan pronto como tengan listo todo lo de
la clínica, operaremos.
1154
01:21:18,820 --> 01:21:20,520
Y usted no deje de caer su ánimo.
1155
01:21:21,020 --> 01:21:22,060
Muchísimas gracias, doctor.
1156
01:21:32,110 --> 01:21:34,530
Una lesión que no fue atendida a tiempo.
Pero sanará.
1157
01:21:34,830 --> 01:21:38,390
Cuando tenga arreglado lo de la clínica,
avísenme. Ya lo tengo arreglado todo,
1158
01:21:38,490 --> 01:21:40,670
rector. Si en ratito, podemos cooperar
pasado mañana.
1159
01:21:40,890 --> 01:21:41,890
Juega.
1160
01:21:43,530 --> 01:21:45,950
Dices que ya arreglaste lo de la
clínica. Todo.
1161
01:21:46,390 --> 01:21:49,210
Habitación de primera, sala de
operaciones con personal, alimentos,
1162
01:21:49,550 --> 01:21:53,490
medicamentos, su periódico todas las
mañanas, su ramo de flores todas las
1163
01:21:53,490 --> 01:21:55,670
tardes. Absolutamente todo. Todo.
1164
01:21:55,970 --> 01:21:58,930
Lo único que falta, como quien dice, es
el dinero para pagar.
1165
01:21:59,280 --> 01:22:00,119
Casi nada.
1166
01:22:00,120 --> 01:22:03,020
Casi mucho, como 700 pesos. ¿Y dónde vas
a encontrarlos?
1167
01:22:03,240 --> 01:22:07,100
Usted sabe que yo cobro un peso por cada
carta que escribo. ¿Y piensas escribir
1168
01:22:07,100 --> 01:22:09,800
700 cartas? Ni lo mande Dios, no aguanta
la máquina.
1169
01:22:10,020 --> 01:22:13,700
Pero ya me tengo apalabrado a don
Gelipe, el líder del 10 que juega para
1170
01:22:13,700 --> 01:22:17,360
diputado. Ya me encargó sus manifiestos
y ya le hice el primero.
1171
01:22:17,800 --> 01:22:20,180
Como quien dice, le voy a sacar muy buen
dinero.
1172
01:22:20,420 --> 01:22:21,760
Pero es que él no sabe escribir.
1173
01:22:21,980 --> 01:22:23,440
¿Pues qué no yo que juega para diputado?
1174
01:22:23,800 --> 01:22:25,340
Usted no se preocupe que todo se
arregla.
1175
01:22:32,330 --> 01:22:33,330
Ay, ay, ay.
1176
01:22:36,050 --> 01:22:37,210
¿Ya conoce la noticia?
1177
01:22:37,550 --> 01:22:39,970
El doctor dijo que puede curarme. No se
lo dije.
1178
01:22:40,390 --> 01:22:44,050
Qué suerte haber encontrado un doctor
tan desinteresado. Parece que él va a
1179
01:22:44,050 --> 01:22:46,770
correr con todos los gastos. Sí, es muy
buena gente. Además, fue uno de los
1180
01:22:46,770 --> 01:22:47,770
compañeros de escuela.
1181
01:22:48,490 --> 01:22:52,330
Oiga, ¿y no ha visto si ha llegado
alguna carta?
1182
01:22:52,650 --> 01:22:54,910
Sí, sí he visto. Aquí la traigo.
1183
01:22:55,150 --> 01:22:56,790
Ay, léamela pronto, por favor.
1184
01:23:04,840 --> 01:23:07,960
Mi amada y nunca bien ponderada Rosa
María.
1185
01:23:08,180 --> 01:23:09,860
Dos puntos y sigue.
1186
01:23:10,540 --> 01:23:15,720
Recibí la suya y quedé tan
impresionadamente impresionado de su
1187
01:23:15,720 --> 01:23:20,640
conmovido de las bellas frases que
frasea con tanta elegancia y científica
1188
01:23:20,640 --> 01:23:24,580
si antes no podía pegar un ojo, ahora no
puedo pegar ninguno de los dos.
1189
01:23:25,520 --> 01:23:27,220
Hermoso pensamiento, ¿verdad?
1190
01:23:27,460 --> 01:23:28,740
Muy bello. Siga.
1191
01:23:29,320 --> 01:23:32,820
Su adorable imagen me persigue. Desayuno
con usted.
1192
01:23:33,520 --> 01:23:36,340
Como con usted, de no con usted.
1193
01:23:36,660 --> 01:23:42,660
Duermo con la esperanza de que llegue el
día en que usted sea mi esposa por la
1194
01:23:42,660 --> 01:23:44,260
iglesia y por lo enseguida.
1195
01:23:45,000 --> 01:23:47,860
Si logro sanar, lo seré. ¿De veras?
1196
01:23:48,680 --> 01:23:50,300
Luego añade como pues dada.
1197
01:23:50,620 --> 01:23:56,520
Mi corazón es suyo, mi pensamiento es
suyo. Mi alma es suya. Ya nada es mío.
1198
01:23:56,540 --> 01:24:01,360
¿Nada? A no ser la ilusión de que usted
pronto sea mía, para que así lo suyo y
1199
01:24:01,360 --> 01:24:05,080
lo mío, como quien dice, sea de los dos,
en cooperativa de consumo.
1200
01:24:05,600 --> 01:24:06,760
Qué hermosa carta.
1201
01:24:07,180 --> 01:24:10,140
No, lo que sea de cada quien. La verdad,
está muy inspirada.
1202
01:24:10,380 --> 01:24:13,220
Pero por favor, que no vaya a venir
hasta después de la operación.
1203
01:24:13,620 --> 01:24:17,660
Que no vaya a sospechar que estoy
inválida. No se preocupe. Eso corre de
1204
01:24:17,660 --> 01:24:18,960
cuenta. Gracias.
1205
01:24:19,600 --> 01:24:21,380
No sabría cómo expresarle mi gratitud.
1206
01:24:22,220 --> 01:24:24,040
Pues si no sabe, ¿total qué?
1207
01:24:24,420 --> 01:24:25,420
¿Total yo qué hice?
1208
01:24:25,820 --> 01:24:27,360
Compadre, ahí lo busca usted en la
portaría.
1209
01:24:27,880 --> 01:24:28,880
Ahorita nos vemos.
1210
01:24:42,240 --> 01:24:45,460
¿Cómo le va, mi diputado? ¿Cómo le va?
Ya le tengo su manifiesto listo. ¿Quiere
1211
01:24:45,460 --> 01:24:46,560
que se lo lea? Si me hace favor.
1212
01:24:47,420 --> 01:24:48,420
Ahí le va.
1213
01:24:48,690 --> 01:24:52,090
Pueblo de México, pueblo sufrido y
globero, salud.
1214
01:24:52,590 --> 01:24:57,350
Yo, Gelipe León Bravo, H. Secretario
General del Sindicato de Dainificado de
1215
01:24:57,350 --> 01:25:02,290
Reventa, vecino de esta ciudad, y aunque
parezca raro al corriente en el pago
1216
01:25:02,290 --> 01:25:07,330
del impuesto sobre la renta, vengo a
postularme como candidato a diputado por
1217
01:25:07,330 --> 01:25:12,370
27º distrito. Un momento, ese distrito
no existe. Pues precisamente como ahí no
1218
01:25:12,370 --> 01:25:14,110
tiene usted este contrincante, pues
seguro que gana.
1219
01:25:14,540 --> 01:25:19,260
Muy bien pensado. ¡Jálese! Vengo a
lanzar el siguiente manifiesto. Punto.
1220
01:25:19,800 --> 01:25:24,160
Considerando que la emisión electoral de
los comicios sufragistas debe ser libre
1221
01:25:24,160 --> 01:25:28,920
y soberana, garantizo que no habrá
chapuzas ni trinquetes. Para que se
1222
01:25:28,920 --> 01:25:29,519
dando cuenta.
1223
01:25:29,520 --> 01:25:34,560
La administración, camaradas, será
honesta. Las cuentas claras y la leche
1224
01:25:34,560 --> 01:25:40,040
espesa. Y en resumen, compañeros, por
encima de las luchas políticas estará la
1225
01:25:40,040 --> 01:25:42,100
felicidad del conglomerado de las
mayorías.
1226
01:25:42,430 --> 01:25:46,410
Pues el pueblo todo se lo merece y no le
vamos a regatear nada. Cuando aquí
1227
01:25:46,410 --> 01:25:51,390
estamos dispuestos al sacrificio
demagógico y al superprovecho de
1228
01:25:51,390 --> 01:25:56,410
derechos cívicos en beneficio de una
patria grande, noble y respetada. He
1229
01:25:56,570 --> 01:25:58,550
¿Qué le pareció, mi diputado? Muy
bonito.
1230
01:25:58,890 --> 01:26:02,450
¿Cuánto le debo? Me debe usted 100 pesos
ahorita y 200 cuando usted ya salga de
1231
01:26:02,450 --> 01:26:06,390
leito. Y si no me eligen, hombre, ya
será mucha falta de responsabilidad con
1232
01:26:06,390 --> 01:26:09,550
este manifiesto, pues ya ni que de plano
no se dieran cuenta. Este no falla,
1233
01:26:09,550 --> 01:26:12,850
diputado. Ahí están sus 100 pesos. Y
aquí tiene usted su manifiesto.
1234
01:26:15,470 --> 01:26:18,930
Verdaderamente me extraña que usted se
haya dirigido a mí.
1235
01:26:19,550 --> 01:26:22,770
Como la señora Rosa María es sola en el
mundo y usted es el más respetable de
1236
01:26:22,770 --> 01:26:25,430
sus amigos, me pareció que lo correcto
era hablar primero con usted.
1237
01:26:25,670 --> 01:26:27,730
De modo que usted la quiere.
1238
01:26:28,150 --> 01:26:29,750
Más de lo que usted puede imaginarse.
1239
01:26:30,090 --> 01:26:31,090
¿Y sabe qué?
1240
01:26:31,390 --> 01:26:36,170
Sí. Mi madrina me lo ha contado. Y ahora
siento mayor ternura hacia Rosa María.
1241
01:26:36,630 --> 01:26:38,550
Claro que no sé si ella...
1242
01:26:39,540 --> 01:26:40,540
Ella lo quiere.
1243
01:26:41,380 --> 01:26:42,940
¿Usted lo sabe? Lo sé.
1244
01:26:43,360 --> 01:26:47,420
Y creo que lo mejor es que se lo cuente
a usted de una vez. Pase conmigo.
1245
01:26:58,140 --> 01:26:59,460
¿Y nomás come sombreros?
1246
01:26:59,880 --> 01:27:03,300
Pues sabe usted, compadre, yo quise
conseguirle la asfalta. Pero no me quiso
1247
01:27:03,300 --> 01:27:05,060
fiar más que el viejo que vende los
sombreros de palma.
1248
01:27:05,680 --> 01:27:08,240
Oiga, usted, pues me hubiera usted dicho
y en ese caso le traemos de postre el
1249
01:27:08,240 --> 01:27:09,720
del profesor que es panamá legítimo.
1250
01:27:10,160 --> 01:27:11,400
¿Y el yoke dónde lo tiene usted?
1251
01:27:11,600 --> 01:27:14,400
Pues lo tengo guardado en el armario
para que no lo vaya a morder Josefina,
1252
01:27:14,400 --> 01:27:15,400
está tan hambriada la pobre.
1253
01:27:16,040 --> 01:27:18,140
Bueno, ¿y qué pasó, compita? ¿Siempre le
entra usted al negocio?
1254
01:27:18,580 --> 01:27:19,580
Usted y yo nada más.
1255
01:27:19,760 --> 01:27:23,500
Mire, compadre, usted de plano, mire, me
está atentando porque honradamente yo
1256
01:27:23,500 --> 01:27:25,180
necesito mucho los 700 pesos.
1257
01:27:25,790 --> 01:27:28,470
Pero apenas tengo doscientos. Mire
usted, cien de las rentas y cien de un
1258
01:27:28,470 --> 01:27:29,670
manifiesto que hice al diputado.
1259
01:27:29,890 --> 01:27:33,630
Ahora resulta, exponemos esos
doscientos, pues, como quien dice, en
1260
01:27:33,630 --> 01:27:35,950
esta joven. Y luego resulta que a lo
mejor nos falla. ¿Qué pasa?
1261
01:27:36,170 --> 01:27:39,290
No, compadre, eso se los ha puesto a
usted en la nariz de Josefina. Y como va
1262
01:27:39,290 --> 01:27:43,150
salir a más de diez por uno, se saca a
usted dos mil pesos de perdidas. ¿Usted
1263
01:27:43,150 --> 01:27:44,150
está seguro que gana?
1264
01:27:44,610 --> 01:27:48,010
Robamos, compadre, si es muy ligera de
cascos. Sí, yegua, compadre. Acuérdese
1265
01:27:48,010 --> 01:27:49,410
usted que las mujeres son muy falsas.
1266
01:27:49,730 --> 01:27:51,010
Pero esta no, compadre.
1267
01:27:51,970 --> 01:27:53,870
Mire, déjeme pensarlo y ahorita le
caigo.
1268
01:27:55,200 --> 01:27:56,200
Nos vemos, Chepina.
1269
01:28:04,720 --> 01:28:08,380
¿Ya estuvo, profe? Ahora me disponía a
salir para la clínica. Pues se le va a
1270
01:28:08,380 --> 01:28:10,140
hacer tarde. ¿Lo conseguiste para pagar?
1271
01:28:10,360 --> 01:28:11,360
No, pero al rato lo consigo.
1272
01:28:11,520 --> 01:28:15,380
Le voy a apostar todo lo que tengo a
Josefina. Ay, si lo pierdes. ¿Cómo lo
1273
01:28:15,380 --> 01:28:17,760
perder? Si dice mi compadre que es de
pura raza.
1274
01:28:18,140 --> 01:28:22,060
¿Usted ya la vio? No, pero la oí. Se ha
pasado toda la noche tirando cosas que
1275
01:28:22,060 --> 01:28:23,300
las tengo dentro de la cabeza.
1276
01:28:23,690 --> 01:28:27,390
En fin, si termina la operación a
tiempo, allí me tienes. Haga todo lo
1277
01:28:27,390 --> 01:28:31,110
porque voy a estar muy nervioso. Ah, si
me olvidaba, tenía que contarte algo de
1278
01:28:31,110 --> 01:28:33,490
Rosa María, pero es que no sé cómo
empezar.
1279
01:28:33,790 --> 01:28:36,790
Pues no empieces y luego más tarde me lo
cuentas. Y ahorita me voy porque llego
1280
01:28:36,790 --> 01:28:37,790
tarde al hipódromo.
1281
01:28:53,540 --> 01:28:58,060
Los contendientes de la primera carrera.
Número uno, Tabasco, Rodríguez. Dos,
1282
01:28:58,120 --> 01:29:00,420
Pajarera, Méndez. Tres, Monteverde,
Luna.
1283
01:29:00,920 --> 01:29:02,380
Cuatro, Retozón, García.
1284
01:29:02,800 --> 01:29:04,300
Cinco, Little Joy, Jackson.
1285
01:29:04,820 --> 01:29:06,400
¿Es usted, don Sebastián? ¿Qué pasó?
1286
01:29:06,720 --> 01:29:10,080
Lleva más de una hora operando, pero
parece que todo va bien.
1287
01:29:10,320 --> 01:29:13,440
Por favor, en cuanto usted sepa algo, me
viene a decir inmediatamente porque yo
1288
01:29:13,440 --> 01:29:17,040
no puedo moverme de aquí. En la quinta
carrera va a correr la chepa y ahorita
1289
01:29:17,040 --> 01:29:18,800
voy a apostar todo. Nos vemos, don
Sebas.
1290
01:29:20,740 --> 01:29:24,520
¡Arrancan! Viene a colocarse en la
delantera Monteverde con mucha
1291
01:29:24,720 --> 01:29:25,900
Retozón corre en el segundo.
1292
01:29:26,140 --> 01:29:27,760
En el tercero Little Joy.
1293
01:29:27,980 --> 01:29:29,720
En el cuarto lugar Blue Heaven.
1294
01:29:30,300 --> 01:29:33,420
Monteverde sigue manteniendo la
delantera con Little Joy en el segundo
1295
01:29:33,700 --> 01:29:35,900
Blue Heaven viene ganando terreno por el
lado exterior.
1296
01:29:36,580 --> 01:29:38,200
Entran a la recta por primera vez.
1297
01:29:38,460 --> 01:29:41,900
El Tapatío viene haciendo esfuerzos por
el lado exterior para colocarse en mejor
1298
01:29:41,900 --> 01:29:42,900
posición en el grupo.
1299
01:30:08,070 --> 01:30:09,930
¿A ganar? Pues ni modo que a perder.
1300
01:30:19,990 --> 01:30:24,900
Compadre. Le metí los 200 pesos en seco.
¿Ya vio? Está 20 por uno. Y va a subir,
1301
01:30:25,040 --> 01:30:26,360
compadrito. ¿Dónde está el yoke?
1302
01:30:26,560 --> 01:30:28,800
Ahorita viene. Nomás fue al baño para
estar más ligero. Suave.
1303
01:30:29,240 --> 01:30:31,660
¿Y qué pasó con el yoke? ¿No viene con
usted? Lo encontré ahogado.
1304
01:30:32,160 --> 01:30:36,060
Ya se fue por la taza. ¿Por qué no se
fijan? No, está ahogado de borracho.
1305
01:30:36,840 --> 01:30:38,140
¿Pero por qué no tienen cuidado?
1306
01:30:38,840 --> 01:30:41,420
Compadre, pero si nomás dijo que iba al
baño. ¿Y yo la acompañé hasta la puerta?
1307
01:30:41,900 --> 01:30:43,220
Compadre, yo era mis 700 pesos.
1308
01:30:43,520 --> 01:30:47,080
Compadre, yo era la clínica y lo que es
peor... Usted sabe que hasta la renta le
1309
01:30:47,080 --> 01:30:50,660
metí, compadre. Me van a correr de la
chama, hombre. Qué poca responsabilidad,
1310
01:30:50,660 --> 01:30:53,820
hombre. Sí, compadre, pues a no ser que
monte usted a Josefina, délos usted por
1311
01:30:53,820 --> 01:30:56,900
perdidos para siempre. ¿Pero cómo voy a
montar a Josefina, compadre? ¿Qué?
1312
01:30:58,160 --> 01:30:59,160
Compadre.
1313
01:31:00,320 --> 01:31:03,520
Téngase los cuatro boletos y prepárese
para cobrarlos. ¿Pero a dónde?
1314
01:31:04,000 --> 01:31:05,480
Compadre, usted aguante así, nomás
oígame.
1315
01:31:05,760 --> 01:31:06,760
A ver.
1316
01:31:08,800 --> 01:31:12,240
Arranca. Por el lado exterior viene a
colocarse con mucha velocidad el número
1317
01:31:12,240 --> 01:31:16,500
seis. El 2 le sigue corriendo pegado al
riel. El número 7 viene corriendo en el
1318
01:31:16,500 --> 01:31:19,740
tercero. Y es la 6 -2 adelante con el 7
en el tercer lugar.
1319
01:31:20,300 --> 01:31:22,080
Toman la recta por primera vez.
1320
01:31:22,300 --> 01:31:24,940
Pasan frente a las tribunas y es el
número 6 en la delantera.
1321
01:31:26,380 --> 01:31:27,460
Número 4, 54.
1322
01:31:28,700 --> 01:31:29,700
Otro.
1323
01:31:30,140 --> 01:31:31,140
5, 52.
1324
01:31:32,280 --> 01:31:33,280
El que sigue.
1325
01:31:34,480 --> 01:31:35,720
Número 6, 51.
1326
01:31:36,760 --> 01:31:37,760
El siguiente.
1327
01:31:38,500 --> 01:31:40,020
Número 7, 69.
1328
01:31:41,590 --> 01:31:43,810
Está usted un poco pesadito, ¿eh? ¿Y eso
a usted qué le importa?
1329
01:31:44,450 --> 01:31:47,190
Usted está aquí para pesar, no para
criticar. Si estas vamos, usted me está
1330
01:31:47,190 --> 01:31:48,390
cayendo más pesado. ¿Y le he dicho algo?
1331
01:31:48,610 --> 01:31:51,590
Es que es mucho handicap para su
caballo. Y no es caballo, es yegua. Y
1332
01:31:51,590 --> 01:31:52,790
viejas son muy aguantadoras.
1333
01:31:53,450 --> 01:31:56,190
¿Está conforme el dueño de la cuadra? Y
si no la cuadra se aguanta, no me va a
1334
01:31:56,190 --> 01:32:00,450
cargar él. Es que son más de 18 kilos de
exceso, señor. No importa, señor. Mi
1335
01:32:00,450 --> 01:32:02,410
caballo solamente corre con ese peso.
1336
01:32:02,630 --> 01:32:03,589
Sí, señor.
1337
01:32:03,590 --> 01:32:04,429
Allá ustedes.
1338
01:32:04,430 --> 01:32:07,490
Se va a anunciar el cambio y se van a
poner las apuestas a 100 por 1. Ahí.
1339
01:32:07,870 --> 01:32:11,170
No me digas, ¿eh, hombre? Y basta de
relajitos y choteitos, ¿eh? Más
1340
01:32:11,510 --> 01:32:14,170
A fin de meses estaré aquí para ver si
ya Dios te le ha vuelto a la pista. Y si
1341
01:32:14,170 --> 01:32:16,110
no viene me vas a tener muy preocupado.
1342
01:32:16,490 --> 01:32:17,790
Mucho, mucho. Véngase, compadre.
1343
01:32:18,230 --> 01:32:19,230
El siguiente.
1344
01:32:46,640 --> 01:32:48,780
Compadre, ayúdeme a subirme, pero no
empuje tan fuerte.
1345
01:32:49,100 --> 01:32:50,520
Sí, compadre, estoy nervioso.
1346
01:32:53,520 --> 01:32:54,520
Ahora sí, compadre.
1347
01:32:55,060 --> 01:32:56,660
Ahí donde andan los pedales, compadre.
1348
01:32:57,460 --> 01:32:58,460
¿Ya metió el otro?
1349
01:32:58,480 --> 01:33:00,500
Sí, compadre, oiga, este perro se mueve
mucho.
1350
01:33:01,040 --> 01:33:02,040
Sí, compadrito.
1351
01:33:02,260 --> 01:33:04,720
Ahí nos vemos y muy buena suerte,
compadre. Sí, compadre.
1352
01:33:10,200 --> 01:33:13,780
Ya entran a la pista los caballos que
van a contender en la carrera principal
1353
01:33:13,780 --> 01:33:15,840
esta tarde por el premio de 100 mil
pesos.
1354
01:33:16,440 --> 01:33:20,220
Número uno, Rayo de Plata, Martínez.
Dos, Brown Tempest, Uribe.
1355
01:33:20,460 --> 01:33:22,360
Número tres, Beautiful Girl, Williams.
1356
01:33:22,660 --> 01:33:26,580
Número cuatro, Graciosa, Nava. El número
cinco, Big Chief, Valdés.
1357
01:33:26,840 --> 01:33:31,820
Número seis, El Negro, Dávalos. El
número siete, Josefina, viene montado
1358
01:33:31,820 --> 01:33:35,640
jockey cuya cara no promete grandes
éxitos en la carrera de esta tarde, en
1359
01:33:35,640 --> 01:33:39,240
carrera principal que vamos a presenciar
en unos instantes. El número ocho es
1360
01:33:39,240 --> 01:33:41,800
Bane Thunder, con Evans en los lomos.
1361
01:33:42,220 --> 01:33:45,120
Se dirigen ahora a ocupar sus lugares en
la barrera automática.
1362
01:33:45,520 --> 01:33:49,240
Dentro de breves instantes veremos
competir a este gran grupo de caballos
1363
01:33:49,240 --> 01:33:51,100
premio de 100 .000 pesos adicionado.
1364
01:34:04,760 --> 01:34:09,680
¿Qué? ¿Ya corrió? Ya mero. ¿Y nuestro
portero? Si quiere usted verlo por
1365
01:34:09,680 --> 01:34:10,980
vez, aún le da tiempo.
1366
01:34:12,240 --> 01:34:13,240
Vea.
1367
01:34:14,820 --> 01:34:16,860
Josefina se muestra algo nerviosa esta
tarde.
1368
01:34:18,500 --> 01:34:19,780
Pero ese hombre se va a matar.
1369
01:34:20,040 --> 01:34:23,340
Esperemos en Dios que solamente se quede
inválido. A propósito, la operación de
1370
01:34:23,340 --> 01:34:26,060
Rosamaria ha sido un éxito. ¿De veras?
Un éxito grande.
1371
01:34:26,320 --> 01:34:28,840
Pues hay que decírselo, eso puede
ayudarle mucho a darle ánimos.
1372
01:34:29,060 --> 01:34:32,800
Sobre todo cuando a lo mejor dentro de
poco, él va a necesitar otra operación
1373
01:34:32,800 --> 01:34:36,800
igual. Si lo diremos después de la
carrera con la emoción, puede caerse
1374
01:34:37,420 --> 01:34:40,180
¿Usted cree que va a ganar? A azotar,
señor.
1375
01:34:40,800 --> 01:34:43,440
Pero si ese hombre no ha montado nunca
en su vida, pero ni en burro.
1376
01:34:43,870 --> 01:34:47,910
Ya toman sus lugares en la barrera
automática para el premio de 100 mil
1377
01:34:47,910 --> 01:34:48,910
adicionado.
1378
01:34:49,490 --> 01:34:52,450
Josefina, el número 7, ha tomado una
posición equivocada en la barrera
1379
01:34:52,450 --> 01:34:53,450
automática.
1380
01:34:55,330 --> 01:34:59,310
Abusada, Chepina. No se me ponga
nerviosa. Vamos a ganar. Estos sonsos no
1381
01:34:59,310 --> 01:35:01,390
dado cuenta que están al revés. Ya
llevamos ventaja.
1382
01:35:01,830 --> 01:35:04,090
Acuérdate de Rosa María, Chepina. No se
me pongas nerviosa.
1383
01:35:04,410 --> 01:35:06,530
Arránquese bien y las curvas no me las
force mucho.
1384
01:35:07,110 --> 01:35:08,630
Están todos listos.
1385
01:35:09,630 --> 01:35:10,630
¡Arranca!
1386
01:35:35,970 --> 01:35:39,310
El número dos, Brown Tempest, sigue en
la delantera.
1387
01:35:39,570 --> 01:35:40,570
Entran a la curva.
1388
01:35:40,890 --> 01:35:41,890
Brown Tempest adelante.
1389
01:35:42,010 --> 01:35:43,010
Gracioso en el segundo.
1390
01:35:43,170 --> 01:35:46,150
El negro corre en el tercero. Big Cheese
viene corriendo ahora en el cuarto
1391
01:35:46,150 --> 01:35:48,830
lugar. Josefina en la retaguardia
todavía.
1392
01:35:49,270 --> 01:35:52,290
Se abre un poco Josefina para colocarse
en mejor posición.
1393
01:35:52,710 --> 01:35:56,070
Viene tratando de alcanzar a sus rivales
y ahora cambia y viene por el lado
1394
01:35:56,070 --> 01:35:57,250
interior con mucha velocidad.
1395
01:35:57,550 --> 01:36:01,850
Ha ganado ya dos de los puestos. Queda
en el último lugar el negro. Y viene
1396
01:36:01,850 --> 01:36:05,910
Josefina por dentro peleando ahora con
Thunder, el número ocho.
1397
01:36:06,220 --> 01:36:10,580
Josefina número 7 trae fantástica
velocidad corriendo pegada al riel.
1398
01:36:10,820 --> 01:36:15,880
Graciosa es su principal rival y corre
ahora detrás de ella. Pero Graciosa trae
1399
01:36:15,880 --> 01:36:17,620
mucho ritmo y mucha energía todavía.
1400
01:36:18,040 --> 01:36:21,840
Big Chief que viene atrás viene haciendo
esfuerzos desesperados también.
1401
01:36:22,080 --> 01:36:23,240
El número 6, el negro.
1402
01:36:23,800 --> 01:36:27,880
Corre con gran velocidad acercándose a
los líderes. Josefina sigue ganando
1403
01:36:27,880 --> 01:36:31,280
terreno por el lado exterior. Haciendo
una carrera de verdadera maravilla.
1404
01:36:31,460 --> 01:36:35,400
Josefina con ese jockey que es un
verdadero jinete.
1405
01:36:35,600 --> 01:36:37,460
Trata de colocarse en mejor posición.
1406
01:36:37,840 --> 01:36:40,840
Haciendo gran velocidad por el lado
interior.
1407
01:36:41,160 --> 01:36:43,040
Viene Josefina colocándose rápidamente.
1408
01:36:43,420 --> 01:36:46,320
Y se espera que el resultado de la
carrera sea sensacional.
1409
01:36:46,600 --> 01:36:51,600
Las personas que tengan modelos de
número 7 se harán ricas esta tarde.
1410
01:36:51,600 --> 01:36:53,060
con gran velocidad.
1411
01:36:53,290 --> 01:36:58,290
todavía. Viene acercándose ya a la recta
final, tratando de colocarse en el
1412
01:36:58,290 --> 01:36:59,310
primer lugar del grupo.
1413
01:36:59,590 --> 01:37:04,190
El número cuatro, Graciosa, el principal
contendiente de Josefina, corre por el
1414
01:37:04,190 --> 01:37:07,510
lado exterior, manteniendo su ritmo, con
gran velocidad también.
1415
01:37:07,790 --> 01:37:11,030
Josefina por dentro, por el lado
exterior, Graciosa, se acerca a la meta.
1416
01:37:11,350 --> 01:37:13,570
Josefina pelea con verdadera sangre.
1417
01:37:14,010 --> 01:37:17,870
Josefina viene adelante ahora. El número
cuatro, Graciosa, marca el segundo
1418
01:37:17,870 --> 01:37:18,870
lugar en la carrera.
1419
01:37:19,070 --> 01:37:23,130
Entran a la meta y es Josefina número 7,
la vencedora.
1420
01:37:23,450 --> 01:37:27,730
Ha sido una de las carreras más
emocionantes del programa de esta
1421
01:37:28,110 --> 01:37:31,690
Regresa ahora Josefina a ocupar su lugar
en el cuadrilátero de los vencedores,
1422
01:37:31,690 --> 01:37:36,530
donde recibirá la sonrisa de una guapa
muchacha y una herradura de flores por
1423
01:37:36,530 --> 01:37:40,270
esfuerzo extraordinario desarrollado en
este gran San Ducat.
1424
01:37:57,900 --> 01:37:58,900
Ay, ay, ay, ay.
1425
01:37:59,140 --> 01:38:00,500
Cerquita del pericorpio, por favor.
1426
01:38:01,060 --> 01:38:02,060
Ay, ay, ay.
1427
01:38:03,280 --> 01:38:06,260
¿Cómo se siente, compadre? Eso es lo que
vamos a ver, a ver cómo me siento.
1428
01:38:06,540 --> 01:38:09,940
Porque si me hace que de esta, las
cartas las voy a tener que escribir
1429
01:38:10,220 --> 01:38:13,980
Consuélate pensando que la operación de
Rosa María ha sido un éxito completo.
1430
01:38:14,540 --> 01:38:16,520
Volverá a andar como tú o como yo.
1431
01:38:16,760 --> 01:38:20,260
Uy, entonces la operación resultó de la
patada porque usted no anda muy bien,
1432
01:38:20,300 --> 01:38:24,640
¿qué digamos? Es decir, quedará como si
nada le hubiera ocurrido. Qué bueno.
1433
01:38:25,340 --> 01:38:27,220
Oígase, y cuando se despertó, preguntó
por mí.
1434
01:38:27,890 --> 01:38:32,270
Sí, pero yo creo que eso del teniente de
Guadalajara... Eso del teniente no
1435
01:38:32,270 --> 01:38:33,169
tiene importancia.
1436
01:38:33,170 --> 01:38:37,270
Del mismo modo que lo hice aparecer, lo
desparezco y al rato lo olvido. Y ahora
1437
01:38:37,270 --> 01:38:39,870
párenme a ver qué tal ando yo, porque se
me hace que ando desnivelado.
1438
01:38:40,350 --> 01:38:41,148
Ay, ay, ay.
1439
01:38:41,150 --> 01:38:42,150
Ay, ay, ay.
1440
01:38:42,530 --> 01:38:43,530
Ay, ay, ay.
1441
01:38:45,610 --> 01:38:46,610
Ay, ay, ay.
1442
01:38:47,070 --> 01:38:48,370
Ay, ay, ay.
1443
01:38:48,950 --> 01:38:49,950
Ay, ay,
1444
01:38:50,210 --> 01:38:51,890
ay.
1445
01:38:53,990 --> 01:38:55,670
Despacito, despacito. Ay, ay, ay.
1446
01:38:58,960 --> 01:39:03,180
Y habiendo comprobado la magnífica labor
que por tantos años ha realizado,
1447
01:39:03,240 --> 01:39:07,360
consideramos que debe seguir en su
puesto y gozar de mayores subsidios.
1448
01:39:07,960 --> 01:39:12,260
Gracias, señor secretario. No, las
gracias se las debe de dar a su alumno.
1449
01:39:12,660 --> 01:39:17,280
Quizá el más humilde de todos, pero que
conoce el modo de defender las causas
1450
01:39:17,280 --> 01:39:18,280
justas.
1451
01:39:20,980 --> 01:39:21,980
Es...
1452
01:39:47,530 --> 01:39:49,410
Ha sido una curación de milagro.
1453
01:39:49,650 --> 01:39:54,590
Pues fue el portero quien apuquinó el
dinero para todos los gastos. ¿Y están
1454
01:39:54,590 --> 01:39:59,330
seguras que regresa hoy? Ya no debe
dilatar. Don Sebastián fue por ella. A
1455
01:39:59,330 --> 01:40:00,329
me gusta el chisme.
1456
01:40:00,330 --> 01:40:03,810
Pero según he oído decir, ya está pedida
y dada.
1457
01:40:04,790 --> 01:40:05,990
Cállense, que ahí viene.
1458
01:40:07,330 --> 01:40:08,330
Buenos días.
1459
01:40:08,350 --> 01:40:10,730
¿Cómo le va, doña Refugio? Por ahí me
debe unas abiertas.
1460
01:40:11,590 --> 01:40:12,590
Buenos días.
1461
01:40:12,810 --> 01:40:13,810
Buenos días.
1462
01:40:14,120 --> 01:40:15,840
Tan temprano y chismoseando.
1463
01:40:16,320 --> 01:40:18,780
Comenzábamos que hoy es un gran día para
todos.
1464
01:40:19,000 --> 01:40:20,240
Sobre todo para usted.
1465
01:40:20,640 --> 01:40:24,280
¿Naturalmente? Era justo que usted
después de tanto como hizo por ella.
1466
01:40:24,500 --> 01:40:28,000
Bueno, todo tiene en esta vida su
emancipación, como quien dice. Todo está
1467
01:40:28,000 --> 01:40:33,040
justificado. Hay que saber esperar y
callar. A cada chango se le llega su
1468
01:40:33,040 --> 01:40:35,480
cacahuate. Miren, ahí vienen.
1469
01:42:19,830 --> 01:42:21,930
Gracias. A usted le debo dos
felicidades.
1470
01:42:22,510 --> 01:42:25,470
Hacer sanado y estar junto al hombre que
quiero.
1471
01:42:26,290 --> 01:42:30,450
Yo no sé ni cómo me da las gracias
porque cualquiera así que hubiera estado
1472
01:42:30,450 --> 01:42:32,450
mi lugar, pues hubiera hecho mucho más.
1473
01:42:32,770 --> 01:42:37,450
¿Más? Más. Coraje. Pero aquí de lo que
se trata es que todos estemos contentos.
1474
01:42:38,150 --> 01:42:42,250
¿Estas flores son para mí? No son para
una novia que yo tengo. Vamos, no te
1475
01:42:42,250 --> 01:42:43,250
fatigues mucho.
1476
01:43:04,170 --> 01:43:06,250
Ya sabes que me devolvieron la escuela.
1477
01:43:06,490 --> 01:43:09,570
¿Sí? Es lo justo, don Sebas. Usted es
tan bueno.
1478
01:43:09,790 --> 01:43:10,910
No lo creas.
1479
01:43:11,290 --> 01:43:13,090
Tú eres el mejor de todos.
1480
01:44:02,079 --> 01:44:04,520
Señorita Rosa María.
1481
01:44:06,160 --> 01:44:07,480
Dos puntos.
1482
01:44:10,860 --> 01:44:17,700
Le escribo esta carta con el objeto de
manifestarle
1483
01:44:17,700 --> 01:44:24,580
que después de lo ocurrido esta
1484
01:44:24,580 --> 01:44:28,840
mañana doy por terminada
1485
01:44:30,030 --> 01:44:31,290
Nuestras relaciones.
1486
01:44:33,210 --> 01:44:39,450
¿Puede usted quedarse... ...con el
teniente ese... ...que le va a durar muy
1487
01:44:39,450 --> 01:44:40,450
poco?
1488
01:44:42,810 --> 01:44:44,390
Porque ni volar sabe.
1489
01:44:47,610 --> 01:44:51,810
Pero yo resignado... ...y aquí es la
vida.
1490
01:44:53,450 --> 01:44:54,670
¿Seguro, servidor?
1491
01:44:56,610 --> 01:44:57,650
Pues data.
1492
01:45:00,650 --> 01:45:06,890
Si alguna vez nos encontramos por este
camino
1493
01:45:06,890 --> 01:45:11,510
escabroso, no trate de mirarme.
1494
01:45:12,550 --> 01:45:15,210
Nunca la quise, siempre la fingí.
1495
01:45:17,370 --> 01:45:19,750
Olvídeme y sufra.
1496
01:45:22,210 --> 01:45:26,870
Últimamente me voy con la del quince.
1497
01:45:31,340 --> 01:45:38,000
Sin más, por el momento, se despide de
1498
01:45:38,000 --> 01:45:39,280
lo que se perdió.
1499
01:45:42,820 --> 01:45:44,380
El puertero.
1500
01:46:24,639 --> 01:46:25,680
Puerta, joven.
1501
01:46:26,200 --> 01:46:27,200
Adelante.
1502
01:46:29,940 --> 01:46:31,920
Ah, es usted.
1503
01:46:32,400 --> 01:46:36,680
Por el que usted sospiraba, chulita.
Ahora sí tengo tiempo de arreglar la
1504
01:46:36,680 --> 01:46:37,680
cañería.
129533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.