All language subtitles for El patrullero 777 (1978)1h57Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,570 --> 00:00:35,250 902101, 902101. 2 00:00:41,590 --> 00:00:45,890 Aquí 902101 recibiendo de control. 3 00:00:47,010 --> 00:00:49,710 902101, el 777. 4 00:00:50,310 --> 00:00:54,430 Hay un 12412 en la esquina de Pasteur, Yomero. 5 00:00:55,310 --> 00:01:00,450 2101 enterado, 12412 en la esquina de Pasteur, Yomero. 6 00:01:01,340 --> 00:01:02,760 ¿Qué digo, mi sargento? No lo entendí. 7 00:01:03,060 --> 00:01:05,920 ¿Cómo me va usted a entender si estamos hablando francés, hombre? 8 00:01:06,380 --> 00:01:09,380 Por eso le digo que se cultive, que vaya a la escuela para que no haya 9 00:01:09,380 --> 00:01:10,380 confusión. 10 00:01:10,780 --> 00:01:14,020 ¿Es que usted habla muchas lenguas, mi sargento? Pues es que soy berlingüe, mi 11 00:01:14,020 --> 00:01:15,020 cabo. 12 00:01:15,420 --> 00:01:19,560 Aquí he enterado que está... ¡Ay, ni un elote! ¡Ni un elote! ¡Dejan comer, 13 00:01:19,760 --> 00:01:20,800 hombre! Vámonos, mi cabo. 14 00:03:29,800 --> 00:03:31,980 ¿Qué hubo, compañero? ¿De quién es el cumpleaños? 15 00:03:32,740 --> 00:03:33,740 ¿Dónde está el pastel? 16 00:03:33,960 --> 00:03:35,180 Nos mandaron a cuidar el orden. 17 00:03:35,600 --> 00:03:38,400 Bueno, pero esto ya es un desorden, de manera que no hay nada que cuidar. 18 00:03:39,220 --> 00:03:40,219 Déjamelo a mí. 19 00:03:40,220 --> 00:03:44,840 ¿Qué pasó, chavitos? ¿Qué tienen? ¿Por qué están alborotados? Así, tan felices, 20 00:03:44,840 --> 00:03:48,500 muy bien. Pero esa alborotación, así, ¿cómo que qué? ¿No les dieron su 21 00:03:48,760 --> 00:03:49,760 Ningún domingo. 22 00:03:49,960 --> 00:03:50,799 ¿Entonces qué? 23 00:03:50,800 --> 00:03:53,460 Lo que pasa es que aquí este uniformado... ¿Cuáremomen? 24 00:03:53,900 --> 00:03:58,020 ¿Cuáremomen? La güera momen. Este uniformado, como el suscrito, el que 25 00:03:58,220 --> 00:03:59,440 pues somos policías. 26 00:03:59,680 --> 00:04:00,840 ¿Y qué hay de malo en eso? 27 00:04:01,860 --> 00:04:02,960 ¿Qué pasó, compañero? 28 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 Lo de siempre. 29 00:04:04,840 --> 00:04:08,120 Que aquí estos jovencitos estacionan sus coches donde les da la gana. 30 00:04:08,560 --> 00:04:12,040 Creen que las calles son pistas de carreras y la mayoría de ellos ni 31 00:04:12,040 --> 00:04:13,040 tienen. 32 00:04:13,080 --> 00:04:16,940 Como son un riesgo para los demás y para ellos mismos, acá nos tienen 33 00:04:16,940 --> 00:04:21,820 interviniendo. Nomás que este jovencito nos quiere aplastar con sus amenazas, 34 00:04:21,820 --> 00:04:23,560 con sus poderosas influencias. 35 00:04:23,860 --> 00:04:27,120 Es que no sabes con quién te estás metiendo. No somos iguales. 36 00:04:27,580 --> 00:04:32,440 Pues claro que no somos iguales, chavo. Si fuéramos iguales, andaríamos echando 37 00:04:32,440 --> 00:04:34,180 relajo y alterando el orden. 38 00:04:34,860 --> 00:04:37,140 Muy macho, ¿no? Muy macho. 39 00:04:37,360 --> 00:04:39,500 Pero vas a ver la bronca que se les viene. 40 00:04:39,880 --> 00:04:41,620 Hasta la chamba van a perder. 41 00:04:50,770 --> 00:04:56,390 Ya sabemos que esos papacitos son muy influenciantes, son muy poderosos. Sí, 42 00:04:56,410 --> 00:05:00,010 ya lo sabemos. Pero lo que pasa es que nosotros andamos cumpliendo con nuestro 43 00:05:00,010 --> 00:05:04,230 deber. Entonces resulta, muchachos, que si nosotros, por ejemplo, vamos a poner 44 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 un ejemplo. 45 00:05:05,570 --> 00:05:10,110 Porque nosotros, porque francamente, si ven las cosas, mis chavos, pues si en la 46 00:05:10,110 --> 00:05:14,050 vida que digamos, no hay por qué discutir. Si nos entendemos, nos 47 00:05:14,050 --> 00:05:17,550 como decir, no, pues yo creo que así debe de ser, hombre. 48 00:05:17,960 --> 00:05:20,460 Es que sus colegas se estaban poniendo muy salsa. 49 00:05:21,400 --> 00:05:23,460 Y a ti como que no te gusta el guacamole, ¿no? 50 00:05:23,660 --> 00:05:25,680 Nos querían meter miedo con remitirnos. 51 00:05:26,380 --> 00:05:27,440 Nosotros pueden irse. 52 00:05:27,960 --> 00:05:29,380 Aunque no quieras, mi azul. 53 00:05:29,860 --> 00:05:33,860 Pero ya, hombre, ¿para qué discuten otra vez? Ya se acabó esto. Todo tan 54 00:05:33,860 --> 00:05:35,060 tranquilo, hombre. 55 00:05:35,520 --> 00:05:39,340 Mire, aquí se rompió una taza y cada quien para su casa. 56 00:05:40,180 --> 00:05:42,500 Un momento. 57 00:05:43,220 --> 00:05:44,320 Eso está por verse. 58 00:05:47,340 --> 00:05:51,800 ¿Se puede saber qué es lo que pretenden ustedes al detener estas criaturas? 59 00:05:52,240 --> 00:05:56,520 No, si no pretendemos detenerlas, ni hemos detenido a nadie. 60 00:05:56,880 --> 00:06:01,340 Pero estoy de acuerdo con usted que son unas criaturitas, por lo que no deben 61 00:06:01,340 --> 00:06:05,520 andar manejando coches de alta velocidad, poniendo en peligro su vida o 62 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 los demás. 63 00:06:06,780 --> 00:06:08,840 ¿Usted es papá de alguna de estas criaturas? 64 00:06:09,280 --> 00:06:11,080 Yo no tengo por qué confesarme con usted. 65 00:06:11,480 --> 00:06:15,620 Lo que debían hacer es preocuparse por capturar tanto ratero y malviviente que 66 00:06:15,620 --> 00:06:16,620 anda por ahí sueltos. 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,580 y no estar molestando a estos inofensivos muchachos. 68 00:06:21,220 --> 00:06:26,360 Bueno, por la forma que usted habla, no necesita confesarse. Se me hace que 69 00:06:26,360 --> 00:06:29,800 usted es el papá del chavo ese porque hablan en el mismo tono. 70 00:06:30,100 --> 00:06:36,000 Pero sepa que debería de agradecernos que abandonamos nuestras labores por 71 00:06:36,000 --> 00:06:37,320 a cuidar aquí a estos chavos. 72 00:06:37,880 --> 00:06:42,680 Los que no los veo yo por aquí nuevamente molestando y asustando a 73 00:06:42,680 --> 00:06:44,740 criaturas porque se las van a ver conmigo. 74 00:06:45,979 --> 00:06:47,380 Usted no sabe quién soy yo. 75 00:06:48,360 --> 00:06:50,260 No, pues más vale no averiguarlo. 76 00:06:50,680 --> 00:06:52,440 No nos vaya usted a mandar a fusilar. 77 00:07:20,620 --> 00:07:22,120 Buenas y frías noches, señor delegado. 78 00:07:22,420 --> 00:07:28,640 Fue una novedad de que aquí esta sujeta le estaba dando a esta imperfecta 79 00:07:28,640 --> 00:07:30,760 en la vía pública. 80 00:07:31,160 --> 00:07:32,159 Mentira, señor. 81 00:07:32,160 --> 00:07:35,360 Yo no le estaba dando en la vía pública. Yo le estaba dando hasta por debajo de 82 00:07:35,360 --> 00:07:40,960 la... ¿Qué les pasa a ustedes, señoras? Por mi parte, señorita, y a mucha honra. 83 00:07:41,220 --> 00:07:42,500 Esa es cuestión de usted. 84 00:07:42,820 --> 00:07:45,100 ¿De qué tiene que enterarse el señor licenciado? 85 00:07:45,400 --> 00:07:49,160 Y por mi parte, señor delegado, señora y muy señora. 86 00:07:49,800 --> 00:07:54,740 No como otras, que presumen de virgencitas y ya repasaron todo el 87 00:07:55,380 --> 00:08:00,580 Díganse de diferencias. ¿Qué diferencia hay? Una señora, después de todo, es 88 00:08:00,580 --> 00:08:02,720 como una señorita, después de todo. 89 00:08:03,040 --> 00:08:04,800 Pero, ¿cuál es su problema? 90 00:08:05,280 --> 00:08:06,840 Pues aquí la señora. 91 00:08:07,240 --> 00:08:12,760 Pues aquí la señorita. ¿Qué tiene de señorita lo que yo tengo de astronauta? 92 00:08:13,040 --> 00:08:17,400 Un momento, por favor. Hablen a su debido tiempo, porque si no, hacen bolas 93 00:08:17,400 --> 00:08:18,400 señor licenciado. 94 00:08:18,680 --> 00:08:21,180 Vamos a ver quién acusa a quién. 95 00:08:21,420 --> 00:08:23,420 Yo soy la más ofendida, señor juez. Un momento. 96 00:08:24,560 --> 00:08:29,280 Señorita. Aquí la única ofendida soy yo, señor licenciado. Porque he sido 97 00:08:29,280 --> 00:08:31,540 humillada, traicionada. 98 00:08:32,260 --> 00:08:36,919 Ay, señor delegado. ¿Qué haría usted si le quitan al amor de su vida? 99 00:08:37,120 --> 00:08:39,320 ¿Qué haría usted si le quitan a su marido? 100 00:08:40,460 --> 00:08:42,299 Oiga, se está fijando en lo que dice. 101 00:08:42,520 --> 00:08:47,020 ¿Cómo que le quitan el marido al señor licenciado? Pues que se le nota, que hay 102 00:08:47,020 --> 00:08:49,740 rumores. ¿Por qué dice esas cosas? 103 00:08:50,660 --> 00:08:56,460 Hombre, ¿por qué? Ahora, si se le nota mucho, dígalo, dígalo. No me defienda, 104 00:08:56,480 --> 00:09:02,280 sargento. Y usted debe fijarse en no hablar de la honra del señor licenciado, 105 00:09:02,460 --> 00:09:03,680 porque la van a encerrar. 106 00:09:04,140 --> 00:09:06,320 Sí, sí me van a encerrar. 107 00:09:06,620 --> 00:09:10,840 Si ya me di cuenta de los ojitos que le está echando esta, al señor delegado. 108 00:09:11,320 --> 00:09:15,160 ¡Esta cusca y resbalosa! ¡El resbaloso es su marido! 109 00:09:15,720 --> 00:09:17,000 Y por algo será. 110 00:09:17,740 --> 00:09:21,220 Porque lo que tiene en casa... ¡Puchi! 111 00:09:21,640 --> 00:09:22,640 ¡No me escupa! 112 00:09:22,880 --> 00:09:28,500 ¡Puchi! Pero lo que tengo, lo poco que tengo, es mío. En cambio usted tiene el 113 00:09:28,500 --> 00:09:31,080 cuerpo lleno de silicones. ¡Señorita quedada! 114 00:09:31,360 --> 00:09:33,300 ¿Silicones? ¡Su abuela! 115 00:09:33,820 --> 00:09:38,220 ¡Momento! ¡Señora, señorita, por favor, ya! No estamos en el año de la 116 00:09:38,220 --> 00:09:40,640 liberación femenina. ¡Ya, calma! 117 00:09:41,280 --> 00:09:44,380 Una por señorita y otra por señora. ¡Al revés! 118 00:09:45,420 --> 00:09:48,180 Entonces una por señora y otra por quién sabe. 119 00:09:49,780 --> 00:09:52,080 Señor juez. De las dos, no sé si una. 120 00:09:52,400 --> 00:09:54,940 ¿Qué cosa dijo? ¿Qué? ¿Que de las dos no se hace qué? 121 00:09:55,180 --> 00:09:56,700 Dije, dije yo. Momento, señor. 122 00:09:57,120 --> 00:09:58,120 Propía que es nueva. 123 00:09:59,420 --> 00:10:03,260 Dije yo que no hay derecho a que delante del señor licenciado se le esté 124 00:10:03,260 --> 00:10:04,400 faltando al respeto. ¿Por qué? 125 00:10:04,900 --> 00:10:06,800 ¿Porque le ven cara de menso, de sonso? 126 00:10:07,220 --> 00:10:08,820 ¿Porque está medio atormilado? 127 00:10:09,060 --> 00:10:10,060 ¡Ah, no! 128 00:10:10,360 --> 00:10:13,780 No, aquí hay que respetar y le deben ustedes una explicación. 129 00:10:14,200 --> 00:10:15,200 ¿Se la va a dar? 130 00:10:15,340 --> 00:10:16,340 Yo se la doy. 131 00:10:17,520 --> 00:10:20,280 Yo no merezco nada, ni siquiera que usted me defienda. 132 00:10:20,540 --> 00:10:23,640 Lléveselas de aquí, se las regalo. Yo no las quiero para nada, viejas 133 00:10:23,640 --> 00:10:24,640 chimiscoleras. 134 00:10:25,440 --> 00:10:26,440 ¿Chimiscoleras? 135 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 ¿Chimiscoleras? 136 00:10:28,660 --> 00:10:29,660 Momento, momento. 137 00:10:29,940 --> 00:10:32,680 Estas cosas se piensan, pero no se dicen. 138 00:10:32,960 --> 00:10:37,080 Le estás insultando al Ministerio Público. Pues así fuera el Ministro de 139 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 Justicia. ¿Para qué ofende? 140 00:10:39,340 --> 00:10:42,940 Una viene aquí en busca de hacer valer sus derechos y mire con lo que se 141 00:10:42,940 --> 00:10:45,140 encuentra, con puras groserías. 142 00:10:45,400 --> 00:10:48,160 Bueno, ya, quiétense, asosiéguense. 143 00:10:48,680 --> 00:10:50,480 O las bañamos con agua fría. 144 00:10:50,800 --> 00:10:52,140 ¿Las bañamos? 145 00:10:53,200 --> 00:10:55,120 ¿Usted y quién más? 146 00:10:55,780 --> 00:10:56,980 Yo a usted. 147 00:10:57,200 --> 00:10:58,620 Y el licenciado a la señora. 148 00:10:58,960 --> 00:11:01,260 ¿O no lembras darle en jabón nada, licenciado? 149 00:11:01,480 --> 00:11:02,780 ¡Ay, qué más quisiera! 150 00:11:03,240 --> 00:11:05,200 Téname a pantalla con su mugroso uniforme ese. 151 00:11:05,480 --> 00:11:09,080 Bueno, mentes, la apantallo o no la apantallo. Por favor, males vale, ya 152 00:11:09,080 --> 00:11:13,200 sálganse por esa puerta. Y denle en gracias que el licenciado está de 153 00:11:13,360 --> 00:11:15,320 Que si no... ¿Que si no qué? 154 00:11:15,700 --> 00:11:19,200 Se ponen con nosotras porque somos un par de mujeres indefensas. 155 00:11:19,660 --> 00:11:23,200 Vente, mana. Vamos a arreglar nuestros problemas civilizadamente. 156 00:11:23,620 --> 00:11:25,220 Vente. No se arregla nada. 157 00:12:10,869 --> 00:12:14,970 Señor agente del Ministerio Público, aquí le traigo a usted a estas niñas 158 00:12:14,970 --> 00:12:17,950 reincidentes. Prostitución, malvivencia, vagancia. 159 00:12:18,190 --> 00:12:22,670 Ninguna vagancia. Nos agarraron saliendo del cabaret donde trabajamos. 160 00:12:24,070 --> 00:12:25,630 ¿Sus nombres completos? 161 00:12:25,970 --> 00:12:27,770 Sofía Beltrán Lachofi. 162 00:12:28,430 --> 00:12:29,750 Tartana de la Flor. 163 00:12:29,950 --> 00:12:32,770 No es por nada, pero me dicen la rompecatres. 164 00:12:33,950 --> 00:12:35,730 Dolores Barreto, la motivosa. 165 00:12:36,610 --> 00:12:38,970 Claudia Loza, la clarine. 166 00:12:40,430 --> 00:12:41,710 ¿Y tú cómo te llamas? 167 00:12:43,190 --> 00:12:44,190 ¿Cómo te llamas? 168 00:12:44,350 --> 00:12:45,650 Ella se llama Lupita. 169 00:12:46,210 --> 00:12:47,210 ¿Lupita qué? 170 00:12:47,250 --> 00:12:51,250 Aquí en la movida la conocemos como Lupita, la pingüina. 171 00:12:52,210 --> 00:12:53,670 ¿Ustedes saben por qué las trajeron? 172 00:12:54,050 --> 00:13:00,010 Sí, estamos aquí por exigencias del señor, porque no le pudimos cumplir. 173 00:13:00,650 --> 00:13:01,650 Usted sabe. 174 00:13:02,130 --> 00:13:03,370 Fíjese en lo que está diciendo. 175 00:13:04,030 --> 00:13:07,930 Sí, es cierto. A Claudia le dicen la clarina es porque no tiene pelos en la 176 00:13:07,930 --> 00:13:09,130 lengua para decir las verdades. 177 00:13:09,500 --> 00:13:13,240 ¿Por qué no le dices aquí al delegado cuánto nos cobrabas por no traernos? 178 00:13:13,980 --> 00:13:18,240 Bueno, bueno, basta de chismes. Ustedes están aquí por vagancia, por 179 00:13:18,240 --> 00:13:22,960 malvivencia, por prostitución. Así que 200 pesos de multa para cada una. 180 00:13:23,600 --> 00:13:24,620 ¿200 pesos? 181 00:13:25,360 --> 00:13:28,460 Mejor le hubiéramos dado los 100 pesos que nos pide aquí el policía y nos 182 00:13:28,460 --> 00:13:29,460 hubiéramos ahorrado más. 183 00:13:29,640 --> 00:13:33,200 Ni que el negocio estuviera tan bollante. Para las mordidas. 184 00:13:33,520 --> 00:13:36,580 Ya, se acabó. O 200 pesos o las encierro. 185 00:13:37,220 --> 00:13:38,500 ¿O nos vamos para adentro? 186 00:13:38,780 --> 00:13:43,340 Policías, acompañen a las damas. Ya sabemos el camino. 187 00:13:48,840 --> 00:13:49,260 Voy 188 00:13:49,260 --> 00:13:56,120 a 189 00:13:56,120 --> 00:13:58,920 ceder un rato, sé que hay en cargo el changarro, ¿eh? No me tardo. 190 00:14:24,109 --> 00:14:25,690 ¡Sargento! ¿Qué, no está el delegado? 191 00:14:25,910 --> 00:14:26,910 No, salió. 192 00:14:27,410 --> 00:14:29,210 Una de las muchachas está muy mala. 193 00:14:29,470 --> 00:14:31,750 ¿Cómo que una de las muchachas está muy mala? 194 00:14:32,050 --> 00:14:34,670 Todas están muy buenas, si las acabo de ver. 195 00:14:34,890 --> 00:14:36,610 Es que una de ellas está muy enferma. 196 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 Ah, pues avísele al médico. 197 00:14:38,290 --> 00:14:39,290 ¿Uy, a estas horas? 198 00:14:39,570 --> 00:14:44,030 Para las enfermedades no hay horarios. Además, hay dos turnos. Si no, avísele 199 00:14:44,030 --> 00:14:46,850 secretario. ¿Está redormido? ¿No despierto? 200 00:14:47,770 --> 00:14:51,310 No, pobre Sandra, es normal. Y así es flojo, no hace nada. 201 00:14:51,850 --> 00:14:52,850 Vamos a ver de qué se trata. 202 00:14:55,210 --> 00:14:57,750 ¡Pingües! ¡Pingües! ¿Qué te pasa, hermanita? 203 00:14:58,470 --> 00:14:59,470 ¡Háblanos! 204 00:15:00,070 --> 00:15:03,110 ¡Pingües! ¡Pingües! ¿Qué es lo que pasa aquí? 205 00:15:03,730 --> 00:15:04,730 ¿Qué tiene? 206 00:15:07,690 --> 00:15:09,770 La pingües, que está muy mal. 207 00:15:10,070 --> 00:15:12,830 Y todo por culpa del desgraciado del Johnny. 208 00:15:13,230 --> 00:15:14,390 ¿Y quién es ese Johnny? 209 00:15:14,810 --> 00:15:18,830 Un vividor. Él es el que la tiene así, para explotarla. 210 00:15:19,230 --> 00:15:20,630 ¿Y por qué no deja al tal Johnny? 211 00:15:22,220 --> 00:15:23,600 Una tiene que vivir. 212 00:15:24,180 --> 00:15:25,260 Malvivir, diría yo. 213 00:15:25,940 --> 00:15:28,660 Bueno, cada quien vive como puede. 214 00:15:28,920 --> 00:15:30,360 O como nos dejan. 215 00:15:30,780 --> 00:15:34,440 Y a nosotras no nos dejan. Todos nos quieren robar. 216 00:15:34,720 --> 00:15:36,400 Nos quieren vender. 217 00:15:36,620 --> 00:15:38,180 Dizque protección. 218 00:15:38,620 --> 00:15:41,800 Pero es de ellos de quienes debíamos protegernos. 219 00:15:42,080 --> 00:15:44,360 ¡Claudia! ¡La pingüi se nos muere! 220 00:15:51,300 --> 00:15:52,700 ¡Ayúdenla! 221 00:16:10,780 --> 00:16:16,720 ¡Ayúdenla! Aquí 90 -2101 a control. 2101. 222 00:16:18,010 --> 00:16:23,310 Para informar de una emergencia, llevamos rumbo a la Cruz Verde a una 223 00:16:23,310 --> 00:16:25,970 grave. Aquí control, enterados. 224 00:16:26,370 --> 00:16:27,970 Aquí el mayor Malagón. 225 00:16:28,350 --> 00:16:34,370 Para preguntar al 777, ¿desde cuándo las patrullas son ambulancia? 226 00:16:34,770 --> 00:16:37,870 Y para ordenarle que regrese a su cuartel inmediatamente. 227 00:16:38,510 --> 00:16:45,290 Aquí el 777 para informarle, mi mayor, esta patrulla se ha convertido en 228 00:16:45,290 --> 00:16:47,650 ambulancia porque lleve en ella... 229 00:16:47,850 --> 00:16:53,550 al hospital a una de esas pobres infelices que no tuvieron 100 pesos para 230 00:16:53,550 --> 00:16:56,110 de mordida a un mal policía. ¡Fuera! 231 00:16:58,130 --> 00:16:59,130 ¡777! 232 00:17:01,270 --> 00:17:02,270 ¡777! 233 00:17:03,710 --> 00:17:04,710 ¡Oígame! 234 00:17:05,310 --> 00:17:06,310 ¡Oígame! 235 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 ¿Nombre de la paciente? 236 00:17:24,680 --> 00:17:25,680 Lupita la Pingüin. 237 00:17:26,680 --> 00:17:29,600 ¿Pingüin? ¿Así se apellida? No, pero así le dicen. 238 00:17:30,480 --> 00:17:31,500 ¿Pero cuál es su nombre? 239 00:17:31,900 --> 00:17:37,140 Pues ya le dije, señorita Lupita. Pero así no puedo registrarla. Necesito el 240 00:17:37,140 --> 00:17:40,140 nombre completo, más información, datos familiares. 241 00:17:40,400 --> 00:17:45,160 ¿No quiere algo más? Su piquitrí, para saber si es de sangre azul, su currículo 242 00:17:45,160 --> 00:17:46,800 y su acta de defunción. 243 00:17:47,120 --> 00:17:48,340 Bueno, ese es el sistema. 244 00:17:48,640 --> 00:17:51,200 Además, por lo que veo, esa mujer viene muy enferma. 245 00:17:51,480 --> 00:17:54,140 Y si algo llega a sucederle, no nos hacemos responsables. 246 00:17:54,360 --> 00:17:55,840 Tendrá que quedarse aquí algún tiempo. 247 00:17:56,080 --> 00:17:57,320 Pues por mí no hay inconveniente. 248 00:17:57,520 --> 00:18:02,160 Nada más hágame favor de hablar a la delegación y explíquenles. No vayan a 249 00:18:02,160 --> 00:18:04,500 que trato de robarme a la detenida. 250 00:18:10,140 --> 00:18:11,440 Doctor, ¿cómo la encuentra? 251 00:18:13,400 --> 00:18:14,600 Mal, muy mal. 252 00:18:14,900 --> 00:18:16,460 Muy mal que se las hayan llevado. 253 00:18:17,420 --> 00:18:19,420 Mucho peor que ustedes lo hayan permitido. 254 00:18:20,300 --> 00:18:21,640 ¿Qué podíamos hacer nosotros? 255 00:18:22,060 --> 00:18:24,260 Evitarlo. Es que no hubo forma. 256 00:18:24,620 --> 00:18:26,520 Se llevaron a cinco de las viejas. 257 00:18:26,940 --> 00:18:29,560 La única que se les puso al brinco fue la Clarines. 258 00:18:31,340 --> 00:18:33,000 ¿La Pingüis iba también con ellas? 259 00:18:33,600 --> 00:18:35,640 También se la jalaron junto con las otras. 260 00:18:37,520 --> 00:18:38,900 ¿No pudiste evitarlo? 261 00:18:39,500 --> 00:18:40,560 Sí, cómo no. 262 00:18:41,420 --> 00:18:43,280 Al rato jalan también conmigo. 263 00:18:44,700 --> 00:18:47,460 Yo pensé, pues, pues hay mejor mañana, ¿no? 264 00:18:48,580 --> 00:18:49,580 Bueno. 265 00:18:50,410 --> 00:18:52,450 Por lo pronto no les cae mal una enfriadita en la galera. 266 00:18:53,690 --> 00:18:55,930 Para que vean que no tuve en la vida ese color de rosa. 267 00:18:59,470 --> 00:19:01,830 Usted no tenía ningún derecho a meterse a la galera. 268 00:19:02,170 --> 00:19:04,710 Y mucho menos en sacar a una reclusa a la calle. 269 00:19:05,430 --> 00:19:07,390 Pues se me hace que lo mando a arrestar. 270 00:19:07,750 --> 00:19:10,010 Vamos a ver qué dice ahora el Ministerio Público. 271 00:19:10,240 --> 00:19:13,800 Pues a mí no me importa lo que diga el Ministerio Público. Se trataba de salvar 272 00:19:13,800 --> 00:19:14,739 una vida. 273 00:19:14,740 --> 00:19:18,820 Fue un acto humano de humanidad. Si a esa muchachita no la llevamos al 274 00:19:19,020 --> 00:19:21,900 se nos muere la delegación. Se nos muere, somos muchos. 275 00:19:22,500 --> 00:19:25,160 Ese no era problema suyo, y mucho menos mío. 276 00:19:25,520 --> 00:19:29,080 Pues es un problema de todos. En ese caso, todos somos un problema. 277 00:19:29,280 --> 00:19:31,640 La muchacha venía súper intoxicada. 278 00:19:31,920 --> 00:19:35,880 Traía una anemia galopante desde un cuarto de milla. ¿Eso dijo el médico? 279 00:19:36,160 --> 00:19:37,039 Eso dijo. 280 00:19:37,040 --> 00:19:41,260 Y además dijo algo más, que había que hacerle... Tres funciones de sangre. 281 00:19:41,740 --> 00:19:44,580 Transfunciones. Ya lo veo a usted haciéndola de donador. 282 00:19:45,320 --> 00:19:47,000 ¿Donador? Donador, Miguel. 283 00:19:47,880 --> 00:19:49,560 De esos que venden su sangre. 284 00:19:50,320 --> 00:19:55,280 Eso sí que no, mi mayor. Eso sí que no. Yo con mi sangre no comercio. 285 00:19:55,800 --> 00:19:57,020 Yo no vendo mi sangre. 286 00:19:57,280 --> 00:20:03,160 Si acaso mi sangre, aunque sea sangre de plebeyo, también piña y de rojo, para 287 00:20:03,160 --> 00:20:06,560 que se lo sepa a usted. Lo único que tiene usted son ganas de adornarse. 288 00:20:12,140 --> 00:20:16,580 Mi mayor, de plano usted y yo nos diferenciamos en muchas cosas. Claro, si 289 00:20:16,580 --> 00:20:18,920 somos iguales. No, pues ni lo quiere Dios. 290 00:20:19,160 --> 00:20:19,759 ¿Cómo dijo? 291 00:20:19,760 --> 00:20:23,980 No dijo que... Pues diga lo que diga, yo soy Urbano Malagón y no me busco a 292 00:20:23,980 --> 00:20:24,980 nadie. 293 00:20:25,580 --> 00:20:27,580 Con el pelotón se ha dicho, mi mayor. 294 00:20:28,080 --> 00:20:31,100 Yo creo que más que urbano debería usted ser polano. 295 00:20:31,720 --> 00:20:36,060 Es usted tan malagoso como su apellido. Se empeña usted a ser malo con los demás 296 00:20:36,060 --> 00:20:37,060 y lo logra. 297 00:20:37,280 --> 00:20:38,800 ¿Qué gana con eso, mi mayor? 298 00:20:39,260 --> 00:20:40,320 Hacerme respetar. 299 00:20:40,930 --> 00:20:44,070 hacerse odiar y también lo logra con mucha facilidad. 300 00:20:44,570 --> 00:20:48,750 Usted quisiera que fuéramos verdugos con los demás y no tenemos por qué serlo. 301 00:20:50,090 --> 00:20:51,770 Necesitamos humanizarnos, mi mayor. 302 00:20:52,670 --> 00:20:56,110 ¿Sabe usted lo que pasa? Que estamos demasiado endiosados con la fuerza que 303 00:20:56,110 --> 00:20:58,390 da un garrote y con la autoridad que nos da una placa. 304 00:20:58,750 --> 00:21:00,570 Una palabra más y lo arreglo. 305 00:21:01,170 --> 00:21:02,170 Otra vez. 306 00:21:02,530 --> 00:21:05,490 Más que polimio, usted debió ser líder o sacerdote. 307 00:21:05,870 --> 00:21:09,130 Lo que pasa es que usted quiere impedir que yo vaya a donar mi sangre que 308 00:21:09,130 --> 00:21:14,390 ofrecí. Pero sepa usted, mi mayor, que respetando jerarquías, le guste o no le 309 00:21:14,390 --> 00:21:20,450 guste, quiera o no quiera, como es mi día de descanso, voy a que me chupen la 310 00:21:20,450 --> 00:21:22,150 sangre. ¿Somos qué? 311 00:21:23,610 --> 00:21:26,950 ¿Por qué tenía que ser sangre de un policía? 312 00:21:27,750 --> 00:21:30,130 Porque también los policías tenemos sangre. 313 00:21:30,750 --> 00:21:35,810 Y sangre azul, ¿no ve el uniforme? Total, si no quiere mi sangrita, ahí la 314 00:21:35,810 --> 00:21:36,810 pa' moronga y qué. 315 00:21:36,920 --> 00:21:40,720 Ah, no, no, no. Nomás que ahora, aunque no quiera, no podemos estar cambiando. 316 00:21:41,080 --> 00:21:42,100 Parece mentir. 317 00:21:42,500 --> 00:21:46,040 Estamos enchufados y ni siquiera hemos sido presentados. 318 00:21:46,580 --> 00:21:52,940 ¿Quién había de decir, mire, tan bonita, tan chulita y con tanta amargura 319 00:21:52,940 --> 00:21:56,300 chiquita? Uy, mi amargura. Así soy yo. 320 00:21:56,600 --> 00:21:57,820 No, así no es usted. 321 00:21:58,260 --> 00:21:59,260 Así la han hecho. 322 00:21:59,860 --> 00:22:01,260 Y yo quisiera saber quién. 323 00:22:01,660 --> 00:22:05,140 Ustedes los policías no saben hacer otra cosa que meterse en donde no les 324 00:22:05,140 --> 00:22:06,140 importa. 325 00:22:07,049 --> 00:22:10,170 Mira, anoche cayó aquí una mujer y vengo por ella. ¿Cómo se llama? 326 00:22:10,490 --> 00:22:14,450 Lupe Lapinguis. ¿Es mote o apellido? Es igual, así se le conoce. 327 00:22:20,210 --> 00:22:21,210 Sí, aquí está. 328 00:22:21,870 --> 00:22:25,070 Pagancia y malvivencia. Sí, todo lo que le quieran colgar es igual. 329 00:22:25,470 --> 00:22:27,010 Voy a pagar la multa y a llevarme. 330 00:22:27,610 --> 00:22:28,610 Policía. 331 00:22:29,930 --> 00:22:30,930 Señor, usted, licenciado. 332 00:22:31,150 --> 00:22:34,370 Dígale al cabo de puertas que sale Lupe Lapinguis. Sí, señor. 333 00:22:35,580 --> 00:22:42,420 Son 200 pesos más el 4 % de impuestos mercantiles. ¿4 % de qué? Y si protesta, 334 00:22:42,420 --> 00:22:43,860 le cargo el impuesto de lujo. 335 00:22:46,400 --> 00:22:47,860 Tú, Pelapín, que no estás, señor. 336 00:22:48,080 --> 00:22:49,840 Que no está. ¿A dónde se la llevaron? 337 00:22:50,100 --> 00:22:50,979 ¿Estás seguro? 338 00:22:50,980 --> 00:22:52,500 Sí, señor. A ver, llámese a cabo. 339 00:22:58,820 --> 00:23:00,620 Ni en la cárcel se puede estar seguro. 340 00:23:01,520 --> 00:23:02,520 La amo. 341 00:23:04,260 --> 00:23:05,260 Sí, señor. 342 00:23:05,280 --> 00:23:06,540 Se pasó con la tal Pingüis. 343 00:23:07,400 --> 00:23:09,200 Mire, recibí la relación de las reclusas. 344 00:23:09,720 --> 00:23:12,680 Me informó que esta persona se puso muy mal anoche y que fue trasladada de 345 00:23:12,680 --> 00:23:13,700 emergencia. ¿A dónde? 346 00:23:14,260 --> 00:23:16,320 Momentito, soy yo quien está preguntando. 347 00:23:17,080 --> 00:23:19,160 Yo sé que se la llevaron de emergencia, pero no sé dónde. 348 00:23:19,620 --> 00:23:20,880 Gracias, Cabo, eso es todo. 349 00:23:21,320 --> 00:23:25,360 ¿Y usted ya se enteró? Sí, ya me enteré que se la llevaron. ¿Pero a dónde? 350 00:23:25,740 --> 00:23:26,900 Tanto como eso, no sé. 351 00:23:27,180 --> 00:23:28,540 Yo acabo de tomar el turno. 352 00:23:28,900 --> 00:23:30,080 Alguien tiene que saberlo, ¿no? 353 00:23:30,480 --> 00:23:31,680 Seguramente que está en algún hospital. 354 00:23:32,420 --> 00:23:34,600 Sí, seguramente, o también puede estar muerta. 355 00:23:35,630 --> 00:23:38,830 Puedo hablar con Claudia, una de las muchachas que encerraron junto con ella. 356 00:23:39,590 --> 00:23:40,590 ¿Policía? 357 00:23:42,630 --> 00:23:45,110 Dígale al cabo que traiga a una tal Claudia. 358 00:23:45,410 --> 00:23:46,410 Sí, señor. 359 00:23:49,650 --> 00:23:53,410 La gente desaparece y nadie sabe dónde quedó la bolita. 360 00:23:56,470 --> 00:23:57,470 ¿Cómo hubo, Claudia? 361 00:23:58,250 --> 00:24:02,050 ¿Dónde está la pingüina? Anoche se puso muy mala y aquí no había ni un 362 00:24:02,050 --> 00:24:03,050 desgraciado doctor. 363 00:24:03,920 --> 00:24:05,400 Se la llevó un patrullero. 364 00:24:05,640 --> 00:24:06,640 ¿Y a dónde? 365 00:24:06,900 --> 00:24:09,740 Si me sacas, te ayudo a localizarla. 366 00:24:12,200 --> 00:24:13,200 ¿La puedo llevar? 367 00:24:13,440 --> 00:24:15,520 Sí, debes tenderle su auxilio. 368 00:24:19,580 --> 00:24:22,420 Fue la policía que nos hizo favor de llevarse a la trinca. 369 00:24:27,280 --> 00:24:29,180 ¿Usted todavía aquí no la saca? 370 00:24:30,240 --> 00:24:31,580 Sí, usted se llevó a la trinca. 371 00:24:32,540 --> 00:24:33,560 Trate de decir adónde. 372 00:24:35,500 --> 00:24:37,160 ¿Usted quién es? Él es el Johnny. 373 00:24:38,220 --> 00:24:42,560 Usted es el mentado, mi don, y al que adoran todas las chavas, que tiene su 374 00:24:42,560 --> 00:24:43,560 harem privado. 375 00:24:43,700 --> 00:24:49,000 Miren nomás, yo me lo imaginaba a usted así como que... Pues como que... Se me 376 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 lo imaginaba. 377 00:24:50,180 --> 00:24:52,040 Qué chiquito es el mundo. 378 00:24:52,360 --> 00:24:55,840 Yo aquí esperándolo y usted como que me cae del infierno. 379 00:24:56,360 --> 00:24:57,560 ¿Del infierno por qué? 380 00:24:57,780 --> 00:24:59,180 De modo que se rechienda. 381 00:24:59,400 --> 00:25:01,620 Pues si siente usted muy angelito, ¿dónde están las alas? 382 00:25:02,170 --> 00:25:04,390 Solo tengo derecho de saber a dónde se llevó a mi mujer. 383 00:25:04,610 --> 00:25:09,630 Usted no tiene derecho a nada. En primer lugar, porque no es su mujer ni usted 384 00:25:09,630 --> 00:25:10,269 es su marido. 385 00:25:10,270 --> 00:25:11,370 Usted es explotador. 386 00:25:12,070 --> 00:25:13,070 Párese para atrás. 387 00:25:13,230 --> 00:25:14,930 No me gustan las sombras que no sean mías. 388 00:25:15,510 --> 00:25:16,510 ¿De qué le importa? 389 00:25:16,810 --> 00:25:18,390 Si es que sí me está importando. 390 00:25:18,830 --> 00:25:23,130 Y lástima que no tengo tiempo de platicar con usted porque anda en 391 00:25:23,770 --> 00:25:25,110 Pero nos vamos a ver pronto. 392 00:25:25,650 --> 00:25:29,570 Y me voy porque aquí el ambiente está muy contaminado. 393 00:25:29,810 --> 00:25:31,330 ¿Qué le mandan esto de la comandancia? 394 00:25:32,300 --> 00:25:36,120 Y no me dio gusto conocerlo porque hay gente que a uno no le da gusto 395 00:25:36,240 --> 00:25:38,080 A conocer uno por necesidad. 396 00:26:15,520 --> 00:26:17,020 Cantan bonito, ¿verdad, mi sargento? 397 00:26:17,600 --> 00:26:20,060 Pues medio desafinadones, pero ahí se van. 398 00:26:21,860 --> 00:26:22,900 ¿Le gusta el requinto? 399 00:26:23,500 --> 00:26:24,740 Me gusta más el retier. 400 00:26:35,070 --> 00:26:36,730 Déjeme ver en qué tono andan. 401 00:27:04,880 --> 00:27:05,879 ¿Qué tal, oficial? 402 00:27:05,880 --> 00:27:06,880 ¿Qué tal? 403 00:27:06,920 --> 00:27:08,440 ¿Usted es el que trae esta serenata? 404 00:27:08,760 --> 00:27:09,760 Sí, señor. 405 00:27:10,860 --> 00:27:11,940 ¿Viene a cantarle a su novia? 406 00:27:12,160 --> 00:27:18,100 Sí. No le pido licencia para cantar, porque para cantar y estar contento no 407 00:27:18,100 --> 00:27:19,100 necesita licencia. 408 00:27:19,520 --> 00:27:21,560 A ver, estamos aquí para cooperar. 409 00:27:21,760 --> 00:27:25,020 Nada más le suplico, no vayan a tomar para que no haya espectáculo, ¿verdad? 410 00:27:25,040 --> 00:27:26,019 de ninguna manera, oficial. 411 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 Mire. 412 00:27:27,780 --> 00:27:31,180 No huele, no huele. No, ¿verdad? Ni sopla, ¿eh? Porque no sentí nada. 413 00:27:31,480 --> 00:27:34,200 Este, ¿qué tiempo tiene usted de conocerla? 414 00:27:34,460 --> 00:27:35,460 Una semana. 415 00:27:36,300 --> 00:27:37,680 Entonces son novicios apenas. 416 00:27:38,020 --> 00:27:38,879 Sí, empezamos. 417 00:27:38,880 --> 00:27:39,880 ¿Cuántos le han cantado? 418 00:27:40,040 --> 00:27:40,879 Como siete. 419 00:27:40,880 --> 00:27:42,840 ¿Y ya salió? No, todavía no sale. 420 00:27:43,060 --> 00:27:44,060 ¿Y por qué sin diferencia? 421 00:27:44,540 --> 00:27:45,540 No sé. 422 00:27:45,640 --> 00:27:49,040 A lo mejor no le han atinado la canción que le gusta. Porque las mujeres son 423 00:27:49,040 --> 00:27:52,140 caprichosas. ¿Ah, sí? ¿Por qué no le cantamos una clásica? 424 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 ¿Como cuál? 425 00:27:54,160 --> 00:27:56,820 Bueno, a ver, ¿saben, este, Asómate a la Ventana? 426 00:27:57,200 --> 00:27:58,200 Sí, señor. 427 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 ¿Te parece? 428 00:28:00,540 --> 00:28:03,980 Nada más vamos a entrar parejos. Los estoy oyendo y son solistas. Cada quien 429 00:28:03,980 --> 00:28:06,280 entra por su lado y a la hora que quiere. 430 00:28:06,480 --> 00:28:09,520 Entren parejos y ya salen como quieran. A ver, arránquense. 431 00:28:28,540 --> 00:28:32,060 no pene para que mi alma no pene 432 00:28:32,060 --> 00:28:38,940 asómate que ya viene la 433 00:28:38,940 --> 00:28:43,700 luz de fresca mañana la luz de fresca mañana 434 00:28:43,700 --> 00:28:49,120 asómate 435 00:28:49,120 --> 00:28:53,980 y si te miro 436 00:28:53,980 --> 00:29:00,680 mi ardiente amor Te confieso. 437 00:29:28,430 --> 00:29:29,430 ¿No salió? 438 00:29:30,310 --> 00:29:32,150 Pues me extraña porque todas salen. 439 00:29:32,850 --> 00:29:34,230 ¿Sabes lo que pasa, Juan? 440 00:29:34,610 --> 00:29:39,290 Que yo creo que aquí lo que hay que hacer es cantarle algo directo, de 441 00:29:39,290 --> 00:29:43,910 sentimiento, que le llegue, que ella entienda, que haya comunicación, 442 00:29:44,170 --> 00:29:50,910 Que si usted siente algo por ella, que se lo diga así, en una forma que... 443 00:29:50,910 --> 00:29:52,330 verá, le voy a cantar yo un solo. 444 00:29:52,870 --> 00:29:56,930 Porque ustedes saben que en la policía hay un grupo y me dicen el ruiseñor 445 00:29:57,190 --> 00:29:58,190 ¿Ah, caray? 446 00:29:58,419 --> 00:29:59,720 Guadalvera, ¿se está bien, jurame? 447 00:30:00,040 --> 00:30:01,040 Sí, señor. 448 00:30:01,180 --> 00:30:06,100 Por favor, tres por cuatro, en pichicato, crescendo, pero con sabor 449 00:30:07,480 --> 00:30:08,840 Te lo voy a cantar en una hora que esté. 450 00:30:13,720 --> 00:30:14,720 Arranque. 451 00:30:27,420 --> 00:30:34,060 No olvidarás el momento en que yo te 452 00:30:34,060 --> 00:30:35,680 conocí. 453 00:30:39,820 --> 00:30:46,820 Cúrame y que no hay nada más profundo, más 454 00:30:46,820 --> 00:30:53,760 grande en este mundo que el cariño que te 455 00:30:53,760 --> 00:30:54,760 di. 456 00:31:00,120 --> 00:31:06,560 Bésame con un beso enamorado. Ay, como nadie me ha 457 00:31:06,560 --> 00:31:11,600 besado desde el día en que 458 00:31:11,600 --> 00:31:13,920 nací. 459 00:31:17,100 --> 00:31:22,880 Quiéreme y quiéreme hasta curar. 460 00:31:26,410 --> 00:31:33,070 Así sabrás la amargura que 461 00:31:33,070 --> 00:31:37,950 estoy sufriendo, amor. 462 00:31:58,030 --> 00:32:01,090 Pues no salió. No salió. Y debería haber salido. 463 00:32:02,410 --> 00:32:06,230 Esto ya me huele a burla. Y está bien que se burle de usted, joven, pero no de 464 00:32:06,230 --> 00:32:07,230 la autoridad. 465 00:32:07,650 --> 00:32:10,110 Yo vengo ahí a cooperar con mi chorro de voz. 466 00:32:11,170 --> 00:32:12,790 Y ella no responde. 467 00:32:13,110 --> 00:32:16,810 Y nos está espiando. Pero fíjese usted cómo se mueve el visillo. Nos está 468 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 espiando. 469 00:32:18,750 --> 00:32:21,670 No, esta mensa sale. Óigame. Usted no se meta. 470 00:32:22,010 --> 00:32:23,490 Usted no se meta y es cosa mía. 471 00:32:24,450 --> 00:32:26,730 Sale. ¿Qué se cree, la bella durmiente o qué? 472 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Sale, chiquita. 473 00:32:29,180 --> 00:32:30,180 ¿Qué, mi hermana? 474 00:32:30,720 --> 00:32:31,720 Ahí me agarro. 475 00:32:32,380 --> 00:32:33,380 Entonces no se veta. 476 00:32:33,660 --> 00:32:37,320 Ahora verás. Sal de eso te saco, por vida de Dios. 477 00:32:40,980 --> 00:32:42,580 Ahora me siguen como puedan. 478 00:32:43,200 --> 00:32:45,400 Y vas a salir, vas a salir. 479 00:32:45,800 --> 00:32:49,600 Que sea duro, pero tupido para que sienta lo profundo. 480 00:32:50,800 --> 00:32:51,840 Arránquense con mi importa. 481 00:32:57,610 --> 00:33:04,590 Me importa poco que tú no me hagas caso, pues ya se supo que 482 00:33:04,590 --> 00:33:06,170 diste tu mal paso. 483 00:33:07,610 --> 00:33:14,370 Me importa poco que me hagas groserías, si al fin y al cabo no 484 00:33:14,370 --> 00:33:16,130 agarro porquerías. 485 00:33:17,010 --> 00:33:23,790 Me importa poco que no abras la ventana, pues yo prefiero mi ambiente 486 00:33:23,790 --> 00:33:24,950 a tu hermana. 487 00:33:31,760 --> 00:33:33,300 ¿Se puede compenetrar? 488 00:33:33,820 --> 00:33:35,040 ¿Aquí está su domador? 489 00:33:35,820 --> 00:33:37,080 Ya, aunque no se pueda. 490 00:33:37,340 --> 00:33:41,940 Si usted es de los que entran de todos modos, arbitrariamente, como es de la 491 00:33:41,940 --> 00:33:42,940 policía. 492 00:33:45,680 --> 00:33:49,120 Usted siempre agrediendo, pingüino. ¿Qué es eso, hombre? 493 00:33:50,140 --> 00:33:51,880 Le traigo estas flores. 494 00:33:52,120 --> 00:33:54,040 ¿Por qué no tenía palabras? 495 00:33:54,500 --> 00:33:55,880 Le traigo estas flores. 496 00:33:56,500 --> 00:33:58,160 Pues para que se alegre, ¿no? 497 00:34:01,840 --> 00:34:02,840 ¿Y de usted? 498 00:34:03,240 --> 00:34:05,020 ¿Eh? ¡Mire lo que voy a hacer con ella! 499 00:34:05,260 --> 00:34:06,260 ¡Oiga, no! 500 00:34:06,280 --> 00:34:09,540 Mi dinero me costó. Además, ¿qué culpa tienen? 501 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 ¿Entonces la tiene usted? 502 00:34:11,739 --> 00:34:14,280 Sí, por creer que usted se las merecía. 503 00:34:14,780 --> 00:34:15,980 Yo no merezco nada. 504 00:34:17,199 --> 00:34:18,280 Mucho menos de usted. 505 00:34:18,980 --> 00:34:22,159 No, claro, de mí no. ¿Pero qué tal si tienen de ese tal Johnny? 506 00:34:23,040 --> 00:34:24,040 ¿Quién dijo? 507 00:34:24,300 --> 00:34:25,639 Johnny, no se haga. 508 00:34:26,080 --> 00:34:27,580 Si ayer me lo presentaron. 509 00:34:28,659 --> 00:34:30,840 ¡Ay, ni me mencione ese desgraciado! 510 00:34:31,150 --> 00:34:32,409 No quiero volver a verlo. 511 00:34:32,850 --> 00:34:34,090 Y llévese sus flores. 512 00:34:34,870 --> 00:34:37,929 Si no cree que yo traje estas flores para que me lo agradeciera. 513 00:34:38,130 --> 00:34:41,830 Las traje porque el cuarto está muy triste y más triste se pone con su mal 514 00:34:41,830 --> 00:34:43,230 humor. Buenos días. 515 00:34:43,870 --> 00:34:45,610 Aquí nadie se pone de mal humor. 516 00:34:45,989 --> 00:34:48,030 Mucho menos con estas flores tan lindas. 517 00:34:53,030 --> 00:34:54,290 ¿Está usted listo? 518 00:34:54,550 --> 00:34:57,550 Yo sí, pero antes quisiera hacerle una pregunta. 519 00:35:00,440 --> 00:35:01,440 ¿Qué no sería posible? 520 00:35:01,560 --> 00:35:06,200 Que en lugar de inyectarle sangre a la princess, se le inyectara un poco de 521 00:35:06,200 --> 00:35:07,660 educación y ganas de vivir. 522 00:35:08,320 --> 00:35:12,980 Pues yo había amanecido contenta. Pero usted llegó y lo echó todo a perder. 523 00:35:13,240 --> 00:35:15,160 ¿Por qué? ¿Porque le traje flores? 524 00:35:15,460 --> 00:35:18,960 No. Por haber mencionado al hombre que más detesto. 525 00:35:19,380 --> 00:35:22,220 Se recuesta, por favor. Con todo gusto. Váyase para allá. 526 00:35:22,960 --> 00:35:26,740 Ahí tiene los pies rebrillos. En la otra cama. Ay, perdón. 527 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 Mire, pingüica. 528 00:35:29,310 --> 00:35:31,970 Y no me llame así. Mi nombre es Guadalupe. 529 00:35:32,270 --> 00:35:36,650 Bueno, pues mire, Guadalupe, aquí de plano ya le paramos. Yo renuncio a 530 00:35:36,650 --> 00:35:41,730 proporcionando lo único bueno que tengo. Yo de plano, yo ya me voy. Porque 531 00:35:41,730 --> 00:35:45,630 últimamente yo quedo aquí desangrándome por una malagradecida. 532 00:35:46,510 --> 00:35:50,570 Lo siento, señor, pero ya le dije desde un principio que no es bueno estar 533 00:35:50,570 --> 00:35:52,470 cambiando de donador todos los días. 534 00:35:52,860 --> 00:35:56,920 Bueno, pero tampoco yo voy a permitir que esta niña tonta, así medio como es, 535 00:35:56,960 --> 00:36:00,020 que cae y anda con sus caprichitos, me siga chupando la sangre. 536 00:36:00,920 --> 00:36:02,080 ¿Cómo me dijo? 537 00:36:02,520 --> 00:36:07,120 Así como voló y de buena gana le daba hasta un par de nalgas. 538 00:36:11,400 --> 00:36:16,420 Ya me está dejando anémico. 539 00:36:25,100 --> 00:36:27,500 ¿Usted por aquí? ¿A qué se debe la visita? 540 00:36:28,480 --> 00:36:30,000 Primeramente, a saludarla. 541 00:36:30,360 --> 00:36:32,680 Y, segundamente, a hablarle de la pingüis. 542 00:36:33,100 --> 00:36:35,360 Pero pase, pase, sargento. 543 00:36:36,540 --> 00:36:37,720 Está usted en su casa. 544 00:36:38,340 --> 00:36:40,920 Ah, caray, qué bonito departamento tiene usted. 545 00:36:41,240 --> 00:36:43,540 Sí. De veras, qué muebles y todo. 546 00:36:43,940 --> 00:36:47,280 Pero ¿sabe usted lo que más me gusta? ¿Ah? Su buen gusto. Digo, el buen gusto 547 00:36:47,280 --> 00:36:48,900 que tiene usted para todas sus cosas. Ay, gracias. 548 00:36:49,140 --> 00:36:50,140 Pero siéntese. 549 00:36:50,200 --> 00:36:52,600 Gracias. ¿Custa un cafecito? ¿No será mucha molestia? 550 00:36:53,020 --> 00:36:54,160 Le paso el mío. 551 00:36:54,830 --> 00:36:56,270 Le voy a saber sus secretos. 552 00:36:56,710 --> 00:36:59,570 Nosotras no tenemos secretos. No, si los tiene muy de usted. 553 00:37:02,730 --> 00:37:05,550 Dígalo. ¿Cómo está la pinza? ¿La ha visto? 554 00:37:06,110 --> 00:37:08,990 No solo la he visto, sino que me está chupando la sangre. 555 00:37:09,470 --> 00:37:13,230 No me diga. Si le digo, pues si me está dejando en los huesos. Mire nomás cómo 556 00:37:13,230 --> 00:37:14,310 estoy. ¿Tanto así? 557 00:37:15,010 --> 00:37:15,928 Tanto así. 558 00:37:15,930 --> 00:37:18,770 Si diariamente me ordeñan tres o cuatro litros de sangre. 559 00:37:19,990 --> 00:37:21,650 ¿Cómo será usted exagerado? 560 00:37:21,890 --> 00:37:26,840 ¿De veras? Si no soy exagerado. Si la pobre muchacha ya no tenía sangre. Si 561 00:37:26,840 --> 00:37:28,380 apenas le alcanzó para llegar al hospital. 562 00:37:28,880 --> 00:37:30,500 No, si por nada entrega el equipo. 563 00:37:31,400 --> 00:37:34,340 ¿Y en qué hospital está? Porque el Johnny ya me acaba. 564 00:37:34,600 --> 00:37:35,800 Él cree que yo lo sé. 565 00:37:36,100 --> 00:37:38,780 De eso precisamente quería yo hablarle a usted. 566 00:37:39,000 --> 00:37:41,500 El Johnny no tiene por qué saber dónde está la pingüina. 567 00:37:41,760 --> 00:37:45,180 Bueno, yo no le puedo informar porque yo no sé dónde está. 568 00:37:45,720 --> 00:37:46,940 Bueno, por las dudas. 569 00:37:47,240 --> 00:37:50,180 Porque usted debe saber que esa muchachita está muy mal. 570 00:37:50,700 --> 00:37:53,080 Y ahora que empieza es tiempo de salvarla. 571 00:37:53,450 --> 00:37:54,990 Porque después ya es muy difícil. 572 00:37:56,290 --> 00:37:59,890 Usted que la quiere, usted que es su amiga, ¿verdad? 573 00:38:00,310 --> 00:38:03,430 Pues aconsejela. A lo mejor a usted sí le hace caso. 574 00:38:03,630 --> 00:38:04,630 No se crea. 575 00:38:04,850 --> 00:38:07,370 Las mujeres no nos hacemos caso unas a otras. 576 00:38:08,010 --> 00:38:10,390 El que tiene la culpa de todo es el tal Johnny. 577 00:38:10,650 --> 00:38:12,070 Él fue el que la indujo. 578 00:38:12,690 --> 00:38:14,450 Ay, cómo hay gente criminal. 579 00:38:14,750 --> 00:38:18,770 Cómo hay gente mafiosa. Cómo es posible que un individuo desarralea, aviente a 580 00:38:18,770 --> 00:38:21,670 una mujer al bicho, como quien dice, la pierda así nomás. 581 00:38:22,460 --> 00:38:23,460 Ese tal Johnny. 582 00:38:24,260 --> 00:38:27,700 Quisiera encontrarlo otra vez, aunque ya lo conozco. ¿Dónde puedo encontrarlo? 583 00:38:27,820 --> 00:38:29,960 En el cabaret. Ahí está todas las noches. 584 00:38:30,320 --> 00:38:31,259 ¿Dónde el cabaret? 585 00:38:31,260 --> 00:38:32,260 En la burbuja. 586 00:38:32,660 --> 00:38:33,880 ¿La burbuja? 587 00:38:34,520 --> 00:38:39,460 Ah, sí, sí, sí. Es el cabaret que atraviesa la calle dando vueltas. Sale 588 00:38:39,460 --> 00:38:42,780 callejón, que entra uno a la avenida, y como quien dice ya está y no está, hay 589 00:38:42,780 --> 00:38:45,260 que ir hasta la plaza de la Constitución y ahí se lo encuentra. 590 00:38:45,800 --> 00:38:47,020 Cállese por ahí una noche. 591 00:38:47,530 --> 00:38:50,070 Las muchachas le van a contar mucho acerca de Johnny. 592 00:38:50,770 --> 00:38:52,510 Y de algunos policías. 593 00:38:53,110 --> 00:38:54,210 Compañeros suyos, ¿eh? 594 00:38:54,570 --> 00:38:57,570 Pero también muy amigos del Johnny. 595 00:38:58,170 --> 00:39:01,710 Sí, pero como voy a ir así uniformado, pues no aguanta. Además, me ven y me 596 00:39:01,710 --> 00:39:03,650 arrestan. Está muy prohibitivo ir así. 597 00:39:04,470 --> 00:39:05,630 Bueno, váyase de civil. 598 00:39:06,010 --> 00:39:07,570 Puede que hasta se vea mucho mejor. 599 00:39:08,650 --> 00:39:12,250 Pues puede que, pero puede que me vea peor. Y entonces, pero no importa. 600 00:39:12,550 --> 00:39:15,670 Un día que esté franco, por ahí le caigo, por ahí le caigo. 601 00:39:32,230 --> 00:39:35,790 Aquí 90 -21 -01, el 777. 602 00:39:36,270 --> 00:39:37,450 ¿Para qué soy bueno? 603 00:39:38,490 --> 00:39:41,410 777, acuda a Palmira 650. 604 00:39:42,550 --> 00:39:44,370 Hay un 17 en 11. 605 00:39:45,690 --> 00:39:51,250 Proceda con discreción. Aquí 90 -21 -01, enterado, enterado. 606 00:39:53,290 --> 00:39:57,050 ¿Alguna fiestecita de esos donde se cuelan muchos ratones? Vamos, compañero. 607 00:40:25,930 --> 00:40:27,150 Buenas noches, señores. 608 00:40:27,390 --> 00:40:28,390 Muy buenas noches. 609 00:40:28,430 --> 00:40:29,950 Mi nombre es Marcos Muñoz. 610 00:40:30,170 --> 00:40:32,770 ¿Es aquí donde se mandó a pedir una patrulla? 611 00:40:32,990 --> 00:40:34,110 Sí, sargento, yo fui. 612 00:40:35,090 --> 00:40:38,350 ¿De qué se trata o qué le aflige o qué angustia tiene? 613 00:40:38,610 --> 00:40:43,010 Pues ver a usted, sargento. Hoy es el cumpleaños de mi esposa Marta. Lo estaba 614 00:40:43,010 --> 00:40:46,550 celebrando de lo más contento cuando de pronto noté que había desaparecido mi 615 00:40:46,550 --> 00:40:47,950 cartera. Ah, caray. 616 00:40:48,510 --> 00:40:52,730 En ella traía unos boletos para un viaje en avión y cinco mil dólares. 617 00:40:53,010 --> 00:40:54,050 ¿Cinco mil dólares? 618 00:40:54,450 --> 00:40:55,450 ¡Una fortuna! 619 00:40:55,840 --> 00:40:56,860 Sí. ¿A cómo está el cambio? 620 00:40:57,900 --> 00:41:01,400 Era el obsequio que esta noche le iba a dar a mi mujer en presencia de nuestros 621 00:41:01,400 --> 00:41:06,380 invitados. Era el tan ansiado viaje a Europa que yo le había prometido. ¿Y 622 00:41:06,380 --> 00:41:09,940 ahora? Bueno, ahora si no aparece la cartera, pues tendrás que mandarla a 623 00:41:09,940 --> 00:41:14,260 Toluca. Aunque hay chorizos y artesanía, pues no es igual. Pero no se preocupe. 624 00:41:14,320 --> 00:41:17,900 Vamos a ver en qué forma arreglamos este asunto y que aparezca la cartera. 625 00:41:18,200 --> 00:41:22,540 Gracias. ¿Usted está seguro de que todos sus invitados son personas honradas? 626 00:41:22,840 --> 00:41:24,220 Sí, claro que estoy seguro. 627 00:41:24,830 --> 00:41:26,290 ¿No hay por ahí ningún político? 628 00:41:27,490 --> 00:41:31,710 Pues, verá usted, sargento, con eso de que uno invita a uno y ese invita a 629 00:41:31,750 --> 00:41:34,970 siempre secó a la gente que uno no sabe de dónde salió. Muy cierto. 630 00:41:35,210 --> 00:41:38,930 Y bien aventurados los colados, porque de ellos se da todo lo que se pierde. 631 00:41:40,110 --> 00:41:43,690 Allá adentro nadie sabe nada de esto. Qué bueno, qué bueno, porque estas cosas 632 00:41:43,690 --> 00:41:47,990 son muy delicadas y hay que agarrarlas con pinzas. Y ya tomé mis precauciones. 633 00:41:48,210 --> 00:41:49,490 Cerré la puerta con llave. 634 00:41:49,790 --> 00:41:50,790 Perfectamente bien. Vamos. 635 00:41:52,620 --> 00:41:53,780 ¿Usted qué tiene, perro? 636 00:41:54,040 --> 00:41:57,920 Sí, pero está amarrado y no muerde. Qué bueno, porque no nos gusta la 637 00:41:57,920 --> 00:41:58,920 competencia. 638 00:42:06,800 --> 00:42:10,920 Usted se me queda aquí y no me deja salir a nadie, ni al dueño de la casa, 639 00:42:11,040 --> 00:42:12,640 porque eso puede ser un autorrobo. 640 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 Muy bien, mi sargento. 641 00:42:28,360 --> 00:42:29,360 Permiso. 642 00:42:29,920 --> 00:42:34,620 Oye, qué buena puntada, ¿no? Traer un cantante disfrazado de patrullero. 643 00:42:35,060 --> 00:42:37,560 Eso solamente a Marco se le ocurre. 644 00:42:39,960 --> 00:42:44,640 Por favor, un redoble, así como fanfarría, llamando la atención, como 645 00:42:44,920 --> 00:42:46,020 ya llegó el patrullero. 646 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 ¿777? 647 00:42:53,460 --> 00:42:54,620 Señoras y señores. 648 00:42:56,080 --> 00:43:00,860 He notado la sorpresa que ha causado mi presencia en esta fiesta, donde se 649 00:43:00,860 --> 00:43:06,320 celebra el cumpleaños de la señora Muñoz, que es la que me imagino que 650 00:43:06,320 --> 00:43:10,980 bien agarrada el señor Muñoz. Y para que me pido un aplauso muy afectuoso. 651 00:43:17,280 --> 00:43:21,800 Alguno de ustedes esperaba que yo fuera a cantar, pero fíjense que no. 652 00:43:22,020 --> 00:43:24,080 Los que van a cantar son ustedes. 653 00:43:27,220 --> 00:43:32,860 Yo, como algunos de ustedes, estoy aquí sin haber sido invitado, pero mi 654 00:43:32,860 --> 00:43:37,460 presencia en lo personal y personalmente se debe a causas de fuerza mayor. 655 00:43:38,100 --> 00:43:44,760 Porque resulta que al señor Muñoz, al señor Muñoz, el jefe de esta 656 00:43:44,760 --> 00:43:49,060 casa, el que da la fiesta para ustedes, le volaron la cartera. 657 00:43:51,520 --> 00:43:54,820 Sí, así como lo oye, le volaron la cartera. 658 00:43:55,320 --> 00:44:00,180 Y lo importante no es lo que traiga en la cartera o haya traído, no. Lo 659 00:44:00,180 --> 00:44:05,200 importante del caso es que en su propia casa le han volado la cartera. 660 00:44:06,080 --> 00:44:08,560 Hombre, pues qué, bromas tan pesadas. 661 00:44:08,920 --> 00:44:14,380 Eso no está bien, ¿verdad? Es llevarse de plano muy profundo. 662 00:44:15,120 --> 00:44:20,960 Y desde luego, como ustedes comprenderán, y como es una broma, pues 663 00:44:20,960 --> 00:44:24,380 sospecha de nadie, pero en cambio se desconfía de todos. 664 00:44:25,290 --> 00:44:31,910 Por lo que, mientras hacemos las averiguaciones, de este cuarto no puede 665 00:44:31,910 --> 00:44:38,850 nadie hasta que no aparezca la cartera. No hay ninguna ley que nos obligue a 666 00:44:38,850 --> 00:44:39,850 permanecer aquí. 667 00:44:39,930 --> 00:44:43,270 Ni tampoco hay ninguna ley que los obligue a salir. 668 00:44:43,590 --> 00:44:46,850 Es la primera vez que me pasa una cosa semejante. ¿Dudar de nuestra 669 00:44:46,850 --> 00:44:47,850 honorabilidad? 670 00:44:48,710 --> 00:44:53,570 Esperemos que la sangre no llegue al río y que todos salgamos tan 671 00:44:53,570 --> 00:44:55,530 honorablemente. ¿Cómo entrar? 672 00:44:55,930 --> 00:44:58,990 En este caso, que registren a los señores. 673 00:44:59,630 --> 00:45:04,590 Fíjese usted que a mí me gustaría más registrar a las señoras. Pero mi 674 00:45:04,590 --> 00:45:07,490 no es registrar a nadie, sino aclarar la situación. 675 00:45:08,030 --> 00:45:10,390 ¿Y cómo piensa aclararla? 676 00:45:10,910 --> 00:45:13,630 Pues aclarándola, no oscureciéndola. 677 00:45:13,990 --> 00:45:15,250 Muy chistoso. 678 00:45:15,710 --> 00:45:18,690 ¿Qué se me hace que lo reporto por abuso de autoridad? 679 00:45:19,070 --> 00:45:20,630 ¿Será usted reportador? 680 00:45:21,170 --> 00:45:24,590 Periodista. ¿Usted sabe lo que es el cuarto poder? 681 00:45:25,230 --> 00:45:27,850 ¿Usted sabe lo que es no poder salir del cuarto? 682 00:45:29,750 --> 00:45:34,770 Esto es un atropello. Fui invitada a una fiesta y no a un careo penitenciario. 683 00:45:35,130 --> 00:45:36,790 ¿Y qué vamos a hacer? 684 00:45:37,490 --> 00:45:42,310 Porque la cartera, si la hubo, no va a caer del cielo. 685 00:45:42,910 --> 00:45:44,430 Usted lo ha dicho, señor. 686 00:45:44,910 --> 00:45:47,230 No va a caer del cielo la cartera. 687 00:45:48,190 --> 00:45:50,270 Pero tendrá que caer de algún lado. 688 00:45:50,840 --> 00:45:52,440 Vamos a hacer una cosa muy sencilla. 689 00:45:53,000 --> 00:45:55,800 Voy a apagar la luz por cinco segundos. 690 00:45:56,300 --> 00:46:01,680 El bromista que haya tomado la cartera, muy sencillo, la deja sobre el piano. 691 00:46:02,040 --> 00:46:04,920 Como es en la oscuridad, pues no hay bochorno. 692 00:46:05,140 --> 00:46:11,200 En otras palabras, la persona que tenga algo que no sea de su propiedad, que la 693 00:46:11,200 --> 00:46:12,600 deposite sobre el piano. 694 00:46:12,800 --> 00:46:13,800 ¿Está claro? 695 00:46:14,000 --> 00:46:17,100 De manera que, con su permiso, voy a apagar la luz. 696 00:46:17,420 --> 00:46:19,200 Compañero, apágame la luz. 697 00:46:19,640 --> 00:46:20,640 Va, mi sargento. 698 00:46:23,260 --> 00:46:25,540 Y ahora vamos a contar hasta cinco. 699 00:46:26,260 --> 00:46:31,680 Uno, dos, tres, cuatro y cinco. 700 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Hágase la luz. 701 00:46:33,560 --> 00:46:34,660 Y la luz se hizo. 702 00:46:37,680 --> 00:46:39,020 Esta es la mía. 703 00:46:40,040 --> 00:46:42,400 Hasta salió usted con ganancias, señor Muñoz. 704 00:46:42,620 --> 00:46:46,800 Este milagro se lo debo a usted, sargento. Se lo debe usted a mi fuerte 705 00:46:46,800 --> 00:46:47,800 convicción. 706 00:46:48,170 --> 00:46:49,170 Ay, ay, ay. 707 00:46:50,410 --> 00:46:51,630 Mi reloj. 708 00:46:52,450 --> 00:46:54,970 Ay, chiquitos, ¿dónde vine yo a caer? 709 00:46:55,310 --> 00:46:59,470 Bueno, señor Muñoz, yo me voy antes de que me vayan a volar la pistola, ¿eh? 710 00:47:00,250 --> 00:47:05,110 Damas y caballeros, he tenido mucho gusto en estar entre gente tan honrada 711 00:47:05,110 --> 00:47:11,290 ustedes. Por favor, que siga la fiesta, sigan divirtiéndose y cuídense los unos 712 00:47:11,290 --> 00:47:12,390 a los otros. Con permiso. 713 00:47:40,620 --> 00:47:43,380 Ay, lástima que estoy de servicio. 714 00:47:47,180 --> 00:47:53,020 Se puede compenetrar. 715 00:48:26,920 --> 00:48:28,160 La paloma voló. 716 00:48:29,640 --> 00:48:32,940 Vinieron por ella con una orden del juzgado y como no había delito que 717 00:48:32,940 --> 00:48:34,060 perseguirse, la llevaron. 718 00:48:34,920 --> 00:48:38,860 ¿Pero quién vino? ¿Por qué? ¿De qué? Si todavía no estaba a tu lado. 719 00:48:39,540 --> 00:48:43,340 Yo se los dije, pero mis palabras de nada sirvieron. 720 00:48:44,460 --> 00:48:47,220 Esta muchacha, si no la cuida, se va a llevar un susto, ¿eh? 721 00:49:04,520 --> 00:49:09,380 ¿Qué le parece, compañero? Se nos fue la imperfecta y ni dijo adónde. ¿Por qué 722 00:49:09,380 --> 00:49:11,980 hacen esas cosas? ¿Y uno por qué se mete en problemas, sargento? 723 00:49:12,580 --> 00:49:16,220 ¿Teniendo ya suficiente con el compañero Marcoso? ¿Por qué se nos busca, mi 724 00:49:16,220 --> 00:49:18,300 sargento? ¿Además quiere que le diga una cosa? 725 00:49:18,800 --> 00:49:21,940 Para mí que nada más le están chupando la sangre. Esa muchacha no tiene ganas 726 00:49:21,940 --> 00:49:24,540 aliviarse. Pues a lo mejor, pero uno hace lo que puede. 727 00:49:24,760 --> 00:49:26,040 No, no, mi sargento, pero usted se pasa. 728 00:49:26,640 --> 00:49:30,720 No es que me pase. Es que uno trata de ayudar a esa pobre infeliz que necesita 729 00:49:30,720 --> 00:49:31,720 alguna defensa. 730 00:49:32,170 --> 00:49:38,470 Y a propósito de defensa, a mi cabo, usted no ha ido a la clase de karate y 731 00:49:38,470 --> 00:49:42,830 necesario que vaya porque ahorita estamos en las tres fases. La primera, 732 00:49:42,830 --> 00:49:47,190 segunda y la tercera. La primera fase, cuando llega el enemigo y usted lo 733 00:49:47,190 --> 00:49:52,190 aguanta. La segunda fase, cuando el enemigo le da. Y la tercera fase, cuando 734 00:49:52,190 --> 00:49:53,190 cae. 735 00:49:54,850 --> 00:49:57,210 Bueno, viene la cuarta cuando uno se levanta. 736 00:49:57,610 --> 00:50:00,430 Pues, ¿qué le podemos hacer? Pero es bueno el karate, es muy bueno. A mí me 737 00:50:00,430 --> 00:50:01,430 gusta mucho. 738 00:50:01,840 --> 00:50:03,660 Control, llamando a 90 -2101. 739 00:50:05,240 --> 00:50:09,240 2101. Aquí, 90 -2101. 740 00:50:10,180 --> 00:50:11,180 Adelante. 741 00:50:19,240 --> 00:50:22,840 ¿No nos habremos equivocado de departamento, compañero? ¿Pero cómo nos 742 00:50:22,840 --> 00:50:26,740 equivocar, compañero? ¿Que no oyen ustedes los gritos de desesperación de 743 00:50:26,740 --> 00:50:28,400 pobre mujer que la están matando? 744 00:50:41,840 --> 00:50:45,480 Es que nos reportaron que estaban matando a la señora de la casa. 745 00:50:45,720 --> 00:50:46,678 ¿A mí? 746 00:50:46,680 --> 00:50:50,360 La señora de la casa, la única señora y muy señora soy yo. 747 00:50:50,700 --> 00:50:55,620 Pues entonces, ¿a usted o a quien viva aquí o...? No sé quién le haya ido con 748 00:50:55,620 --> 00:50:59,480 chisme, porque este edificio más bien parece una vecindad de quinto patio. 749 00:51:00,740 --> 00:51:05,960 Aquí se está dilucidando un asunto meramente casero y conjugal. 750 00:51:07,420 --> 00:51:09,720 ¿Usted no haga ningún crimen? ¿Pero cuál...? 751 00:51:10,710 --> 00:51:13,190 crimen. Usted ve mucha televisión, ¿verdad? Oficial. 752 00:51:13,470 --> 00:51:18,050 Bueno, más puras telenovelas y cosas así de cowboy. 753 00:51:18,670 --> 00:51:21,430 Así que me iban a matar a mí. ¿Y quién me iba a matar a mí? 754 00:51:21,670 --> 00:51:25,210 Pues yo no sé. Nos dijeron que la estaba medio matando, que ya estaba casi 755 00:51:25,210 --> 00:51:26,550 agonizando. ¿Quién dijo? 756 00:51:26,890 --> 00:51:28,530 Pues nos reportaron. ¿Y quién me mataba? 757 00:51:28,830 --> 00:51:32,410 Pues el señor de la casa. El señor de la casa, ¿verdad? 758 00:51:51,440 --> 00:51:55,440 en el tiradero era yo el que le estaba pegando a él. 759 00:51:57,240 --> 00:51:58,880 ¡Sale, nano, no seas cobarde! 760 00:52:14,500 --> 00:52:17,220 Así que usted admite haber golpeado al señor. 761 00:52:17,630 --> 00:52:21,070 Lo admito, lo confirmo y se lo firmo, sí, señor. 762 00:52:21,870 --> 00:52:23,230 Para eso es mi marido. 763 00:52:24,250 --> 00:52:25,530 ¿Y usted qué dice? 764 00:52:26,030 --> 00:52:27,830 Nada. Más te vale. 765 00:52:28,270 --> 00:52:29,830 Aquí la que habla soy yo. 766 00:52:30,050 --> 00:52:35,170 Mi marido no tiene ni voz ni voto. Si es que a esta porquería se le puede llamar 767 00:52:35,170 --> 00:52:36,310 marido. Más fea. 768 00:52:36,890 --> 00:52:37,890 ¿Qué pasó, señor? 769 00:52:38,170 --> 00:52:41,650 ¿No por ser su marido te da derecho a humillarlo delante de nosotros? 770 00:52:42,230 --> 00:52:45,870 ¿De ustedes y de quien a mí me dé la gana? ¿Cómo que no? 771 00:52:46,490 --> 00:52:50,170 Si yo le estaba dando clasesitas de defensa personal cuando ustedes llegaron 772 00:52:50,170 --> 00:52:51,550 inmiscuirse en mi vida privada. 773 00:52:52,250 --> 00:52:56,170 Bueno, como quien dice, venimos a hacerle el quite porque de seguro que el 774 00:52:56,170 --> 00:52:57,310 ni las manos metía. 775 00:52:57,510 --> 00:53:01,770 Y con eso de que la ropa sucia se lo daba en casa, pues lo estaba usted 776 00:53:01,770 --> 00:53:02,770 como nuevo. 777 00:53:03,010 --> 00:53:05,170 ¿Cuál ropa sucia? 778 00:53:06,970 --> 00:53:11,890 Bastante mugre hay en todo esto. Pero por desgracia no es cuestión de trapos, 779 00:53:11,890 --> 00:53:13,630 sino de honra. 780 00:53:13,870 --> 00:53:16,090 Y esta sí bastante cochina. 781 00:53:16,520 --> 00:53:22,320 Este grandulón me ha estado engañando toda su chaparra vida. 782 00:53:24,060 --> 00:53:26,960 ¿Y tiene usted pruebas del engaño, señora? 783 00:53:27,220 --> 00:53:29,520 Ay, cómo no voy a tenerla, señor oficial. 784 00:53:29,800 --> 00:53:34,640 Si tengo en mis manos el acta de su nacimiento con su verdadera edad. 785 00:53:35,720 --> 00:53:36,780 Hágame el favor. 786 00:53:37,260 --> 00:53:39,500 Ahora resulta que es más joven que yo. 787 00:53:40,080 --> 00:53:41,760 Ve usted, señor oficial. 788 00:53:42,830 --> 00:53:46,530 burlarse de lo más sagrado que tiene una mujer, su edad. 789 00:53:48,610 --> 00:53:51,090 Y en eso consiste el engaño. 790 00:53:51,770 --> 00:53:53,870 Yo no creo que sea para tanto, señora. 791 00:53:54,970 --> 00:53:58,770 Yo creo que... ¿Y tú no tienes que decir nada en tu defensa? 792 00:53:59,410 --> 00:54:02,450 No, pues yo... ¡Habla! 793 00:54:02,950 --> 00:54:07,630 No vaya a decir aquí el señor oficial que te tengo un bozal en el hocicote. 794 00:54:07,910 --> 00:54:09,230 Pues déjelo hablar, señora. 795 00:54:09,720 --> 00:54:13,880 Si ya apenas empieza a hablar, le cierra usted la boca. No abuse usted, porque 796 00:54:13,880 --> 00:54:17,020 lo ve chaparro, desnutrido, como si fuera del tercer mundo. 797 00:54:17,780 --> 00:54:19,820 No, de la oportunidad de que hable. 798 00:54:20,360 --> 00:54:24,480 Por eso estamos aquí, la autoridad, afortunadamente, para proteger a esa 799 00:54:24,480 --> 00:54:30,720 que es débil, esa gente que no tiene forma de... Porque yo no sé, señora, lo 800 00:54:30,720 --> 00:54:31,980 pasa es que ustedes abusan. 801 00:54:32,600 --> 00:54:37,360 Ustedes no sé qué les ha pasado, pero con eso de la liberación femenil... 802 00:54:37,800 --> 00:54:42,280 Pues como que se sienten en una forma así, que de plano no hay derecho, 803 00:54:42,620 --> 00:54:47,280 No hay derecho porque la autoridad en ese caso, que somos nosotros, para eso 804 00:54:47,280 --> 00:54:52,460 está, para defender a esta gente inocente, esta gente indefensa. 805 00:54:53,060 --> 00:54:59,720 Yo quisiera ver si delante de mí, delante del patrullero 806 00:54:59,720 --> 00:55:04,500 777, si es capaz de golpearlo. 807 00:55:04,940 --> 00:55:06,840 Yo quisiera verlo. ¿Sería usted capaz? 808 00:55:07,630 --> 00:55:13,390 ¿Y si soy capaz de qué? De pegarle al señor abusando de su fuerza. Quisiera 809 00:55:13,390 --> 00:55:15,370 verlo. El patrullero 777. 810 00:55:15,770 --> 00:55:16,770 Quisiera verlo. 811 00:55:18,270 --> 00:55:19,550 No, no. 812 00:55:21,520 --> 00:55:25,000 Usted no se preocupe, no tenga miedo. Para eso estamos aquí nosotros, la 813 00:55:25,000 --> 00:55:26,400 autoridad, para protegerlo. 814 00:55:26,800 --> 00:55:30,760 Usted no tiene la culpa de no haber crecido, ni tener una señora que se 815 00:55:30,760 --> 00:55:33,660 Lucrecia de Borja, ni la Divina Garza. No, señor. 816 00:55:33,900 --> 00:55:38,060 Ahora va a ser distinto. Para que usted sepa para qué estamos representando aquí 817 00:55:38,060 --> 00:55:39,058 la ley. 818 00:55:39,060 --> 00:55:42,740 La señora muy abusiva antes, pero ahora quiero ver. 819 00:55:43,140 --> 00:55:44,460 Las cosas van a cambiar. 820 00:55:45,380 --> 00:55:47,780 Señora, ahora pégale, pégale. 821 00:55:50,190 --> 00:55:51,190 A ver, pégame. 822 00:55:53,570 --> 00:55:55,010 Está bruta. 823 00:55:58,990 --> 00:55:59,990 Párate, párate. 824 00:56:00,250 --> 00:56:01,250 Párate, párate. 825 00:56:01,430 --> 00:56:02,870 Párate. Aguántate tantito. 826 00:56:03,590 --> 00:56:04,670 Aguántate tantito. 827 00:56:05,290 --> 00:56:07,030 Con que lo hizo usted, señora. 828 00:56:07,510 --> 00:56:08,510 ¿Ya vio? 829 00:56:08,770 --> 00:56:12,450 Y delante de nosotros, como quien dice, estamos de ornato. 830 00:56:12,650 --> 00:56:14,190 No servimos para nada. 831 00:56:14,510 --> 00:56:15,870 No representamos nada. 832 00:56:16,530 --> 00:56:17,690 Lo hizo usted. 833 00:56:20,430 --> 00:56:22,670 Vamos a ver, porque ya sería mucho. 834 00:56:23,570 --> 00:56:24,570 ¿Sabe usted? 835 00:56:24,750 --> 00:56:26,490 ¿Sería usted capaz de volverlo a hacer? 836 00:56:26,730 --> 00:56:28,170 Me canso. 837 00:56:28,690 --> 00:56:29,930 ¿Ah, sería usted capaz? 838 00:56:31,910 --> 00:56:32,910 ¿Quisiéramos verlo? 839 00:56:40,810 --> 00:56:41,870 ¿Se convenció? 840 00:56:42,630 --> 00:56:46,510 No, pues el que tiene que estar convencido es él, ¿verdad? Porque para 841 00:56:46,510 --> 00:56:50,070 aprenda ya no hacer las cosas de manera que se disguste, ¿verdad? 842 00:56:50,430 --> 00:56:51,430 Merece eso más. 843 00:56:52,190 --> 00:56:53,550 ¿Y ahora ustedes qué? 844 00:56:54,490 --> 00:56:56,830 No, nosotros ya nos vamos. ¿Nos vamos? 845 00:56:57,210 --> 00:57:00,590 ¿Y qué quiere que nos quedemos? ¿Para que nos pegue también la señora? 846 00:57:00,830 --> 00:57:01,830 ¡Vámonos! 847 00:57:02,790 --> 00:57:09,750 90 -2101, responda. 848 00:57:09,870 --> 00:57:10,970 90 -2101. 849 00:57:13,210 --> 00:57:15,210 Aquí, 90 -2101. 850 00:57:19,720 --> 00:57:21,920 del periférico sur, cerca de la calle Centenario. 851 00:57:23,820 --> 00:57:25,220 2101, enterado. 852 00:57:26,120 --> 00:57:27,120 Píquele. 853 00:57:52,280 --> 00:57:53,740 Permiso. Permiso. 854 00:57:57,160 --> 00:57:59,600 ¿Que este muchacho no es aquel que nos echó bronca el otro día? 855 00:57:59,820 --> 00:58:03,240 El mismo, cuyo padre casi nos manda a fusilar. 856 00:58:04,160 --> 00:58:06,480 Y la chamaca es la misma también. 857 00:58:08,020 --> 00:58:10,660 ¿Quién les hubiera dicho que sus días estaban contados? 858 00:58:25,390 --> 00:58:29,490 Aquí 90, 2101 a control, 2101. 859 00:58:30,330 --> 00:58:33,910 Aquí control, 2101, adelante. 860 00:58:34,450 --> 00:58:39,750 Nos encontramos lugar accidente, hay dos muertos, un jovencito que manejaba y su 861 00:58:39,750 --> 00:58:41,890 acompañante, casi una niña. 862 00:58:42,590 --> 00:58:45,130 Ambulancia sale para allá, ¿hay algún responsable? 863 00:58:45,890 --> 00:58:47,530 No uno, muchos. 864 00:58:49,330 --> 00:58:52,390 Que si hay responsables, claro que los hay. 865 00:58:52,780 --> 00:58:58,060 Hay muchos padres consentidores que por satisfacer los deseos de sus hijos les 866 00:58:58,060 --> 00:59:02,340 compran coches de alta velocidad como si fueran juguetes caros, como ese. 867 00:59:02,580 --> 00:59:03,580 ¿Y para qué? 868 00:59:03,640 --> 00:59:08,280 Para que se conviertan en delincuentes o sean víctimas de su propia 869 00:59:08,280 --> 00:59:12,040 inexperiencia. Y todavía preguntan que sea irresponsable. ¿Qué le parece, 870 00:59:12,160 --> 00:59:13,160 compañero? 871 00:59:28,240 --> 00:59:30,040 ¿No le dije que no quería verlo más por aquí? 872 00:59:30,720 --> 00:59:35,480 Solo he venido a comunicarle que al que ya no verá usted más por aquí es a su 873 00:59:35,480 --> 00:59:37,440 hijo. No me diga que lo detuvieron. 874 00:59:38,100 --> 00:59:39,420 Ojalá lo hubiéramos hecho, señor. 875 00:59:40,080 --> 00:59:42,800 No le hubiera ocurrido lo que desgraciadamente le ocurrió. 876 00:59:43,280 --> 00:59:44,280 ¿Qué pasó? 877 00:59:44,640 --> 00:59:46,940 ¡Dígame! ¿Para qué tanto rodeo? 878 00:59:47,720 --> 00:59:49,440 Es que su hijo se acaba de estrellar. 879 00:59:50,300 --> 00:59:54,120 Y es preciso que vaya usted a la delegación a identificar el cuerpo. 880 00:59:54,760 --> 00:59:55,760 ¡No! 881 00:59:56,180 --> 00:59:57,180 ¡No es cierto! 882 00:59:58,410 --> 00:59:59,410 ¡No puede ser! 883 01:00:00,530 --> 01:00:01,530 ¡Hijo! 884 01:00:02,110 --> 01:00:03,110 ¡Hijo! 885 01:00:12,470 --> 01:00:16,190 ¿Se imagina, mi sargento, ahora que se enteren los padres de la muchacha? 886 01:00:16,410 --> 01:00:17,910 No quiero ni pensarlo. 887 01:00:18,130 --> 01:00:19,130 Pobres padres. 888 01:00:19,270 --> 01:00:22,910 Es para volverse loco. Pero si de plano vivimos en un mundo de locos. 889 01:00:24,150 --> 01:00:25,590 La vida es tan corta. 890 01:00:26,010 --> 01:00:27,270 Parece una burbuja. 891 01:00:28,450 --> 01:00:32,030 Hijo burbuja, qué bueno que me acordó que esa noche tengo que hacer algo. 892 01:00:32,370 --> 01:00:33,370 Vámonos. 893 01:01:27,620 --> 01:01:28,620 Siéntate, ¿no? 894 01:01:29,360 --> 01:01:30,500 Dame chance a mí. 895 01:02:14,060 --> 01:02:15,780 ¿Ya viste lo que acaba de llegar? 896 01:02:20,940 --> 01:02:21,940 ¡Qué hombre! 897 01:02:23,280 --> 01:02:24,380 ¡Parece biónico! 898 01:02:24,880 --> 01:02:26,380 Sí, pero yo lo vi primero. 899 01:02:29,460 --> 01:02:31,120 ¿Qué desea tomar el caballero? 900 01:02:32,320 --> 01:02:35,060 ¿Usted conoce a Melconiac? Señor, ¿cómo no? 901 01:02:35,500 --> 01:02:37,520 ¿Nomás lo conocen o lo sirven? 902 01:02:37,980 --> 01:02:41,820 No, señor, aquí sabemos lo que es un buen coñac. No es la que te la pide. 903 01:02:42,280 --> 01:02:43,440 ¿Legítimo francés? 904 01:02:44,200 --> 01:02:48,620 ¿Courbassier, Napoleón? ¿Qué quizá, que si no? ¿Que Lulú, como en Talibú, sería? 905 01:02:49,780 --> 01:02:51,800 Sí, señor, el que a usted le plazca. 906 01:02:52,560 --> 01:02:54,860 Entonces, sirva a mí una limonada bien cargada. 907 01:02:55,220 --> 01:02:56,220 ¿De ginebra? 908 01:02:56,380 --> 01:02:57,380 De limón. 909 01:02:57,520 --> 01:02:58,540 ¿Es usted abstemio? 910 01:02:58,800 --> 01:03:01,780 Mi nombre no se lo puedo dar porque soy alcohólico anónimo. 911 01:03:07,720 --> 01:03:11,060 Vaya, Rubén, lo que tomes de chavo va por mi cuenta. 912 01:03:11,800 --> 01:03:13,220 No le agregues a la mía, ¿eh? 913 01:03:13,640 --> 01:03:15,120 Ay, no te voy a quebrar. 914 01:03:15,440 --> 01:03:20,580 Pues no, pero ya bastante caro me sale lo que te estás tomando como para que 915 01:03:20,580 --> 01:03:22,700 tenga que pagar tus resbalosos caprichos. 916 01:03:22,920 --> 01:03:27,780 Y con mis resbalosos caprichos te desfalco. Vale más que ahí la dejemos. 917 01:03:28,120 --> 01:03:31,240 Y si te di, ni me acuerdo. 918 01:03:31,980 --> 01:03:33,720 Ay, sí, tú, cómo no. 919 01:03:45,040 --> 01:03:46,200 ¿Por qué tan solito? 920 01:03:46,460 --> 01:03:48,100 Porque sí me echó mi madre al mundo. 921 01:03:48,800 --> 01:03:50,940 ¿Y no tiene miedo de que se lo robe? 922 01:03:51,160 --> 01:03:54,080 Pues estoy asegurado, traigo sistema de alarma. 923 01:03:55,760 --> 01:03:56,760 ¿Sabes, maestro? 924 01:03:57,180 --> 01:04:00,280 Que nos tienes apantalladas con tu personalidad. 925 01:04:01,300 --> 01:04:03,720 Eres el tipo de hombre que nos gustaría tener. 926 01:04:04,200 --> 01:04:06,720 Por lo menos en este medio. 927 01:04:08,600 --> 01:04:11,340 Eres todo un hombre de pelo en pecho. 928 01:04:11,620 --> 01:04:12,620 Ya sabes. 929 01:04:13,100 --> 01:04:14,500 Yo solo sé que... 930 01:04:14,800 --> 01:04:15,800 Que no sé nada. 931 01:04:16,940 --> 01:04:18,840 Eso lo he escuchado en alguna parte. 932 01:04:19,300 --> 01:04:20,680 Quizá en la televisión. 933 01:04:21,380 --> 01:04:22,920 ¿O lo dijo algún político? 934 01:04:23,680 --> 01:04:25,940 ¿Político? No son tan sinceros. 935 01:04:27,120 --> 01:04:28,120 Oye, Maese. 936 01:04:29,440 --> 01:04:30,440 Eres de verdad. 937 01:04:30,980 --> 01:04:33,020 Porque pareces arrancado de una película. 938 01:04:33,540 --> 01:04:35,780 De sexo y violencia. 939 01:04:36,980 --> 01:04:38,060 ¿Cuál es tu onda? 940 01:04:38,540 --> 01:04:40,220 Pues la auténtica. 941 01:04:40,640 --> 01:04:42,100 Parezco leyenda, ¿no? 942 01:04:43,040 --> 01:04:44,040 Parezco... 943 01:04:44,390 --> 01:04:46,630 Muñeco de peluche en pecho. 944 01:04:47,010 --> 01:04:50,250 Ya me están buscando un hueso, un tal Johnny, al que voy a hacer brincar. 945 01:04:50,870 --> 01:04:51,870 Cuidado, maestro. 946 01:04:52,030 --> 01:04:53,990 No te vayas a enredar en una bronca. 947 01:04:54,610 --> 01:04:58,290 El Johnny es muy peligroso. Yo también soy peligroso. 948 01:04:58,670 --> 01:05:02,590 Cuando tú veas en la carretera un letrero que dice peligro, hombres 949 01:05:03,170 --> 01:05:04,310 el peligro soy yo. 950 01:05:05,590 --> 01:05:06,590 ¿Cómo la ves? 951 01:05:06,830 --> 01:05:09,410 Y dime, ¿por dónde andará ese chango? Porque por aquí ha de andar. 952 01:05:09,790 --> 01:05:10,950 Ahí está en las alturas. 953 01:05:11,210 --> 01:05:12,410 Ahí ni que fuera Jesucristo. 954 01:05:12,670 --> 01:05:13,670 Está en el mezanín. 955 01:05:14,090 --> 01:05:15,870 Y no te quita la bisagra de encima. 956 01:05:16,270 --> 01:05:17,650 Con razón, hasta acá me llega el truco. 957 01:05:17,870 --> 01:05:18,870 Te simula. 958 01:05:28,030 --> 01:05:30,610 Bueno, tú tranquila. Tranquila, como la dona. 959 01:05:31,090 --> 01:05:32,090 ¿Como la dona? 960 01:05:32,210 --> 01:05:37,830 Inmóvil. Si al fin no va a haber bronca, si es que ellos... Llevas la de perder. 961 01:05:38,250 --> 01:05:40,190 No ves que los protege la policía. 962 01:05:40,930 --> 01:05:42,030 La policía. 963 01:05:42,760 --> 01:05:43,960 A ver, a ver, ¿cómo está eso? 964 01:05:44,500 --> 01:05:46,200 ¿Cómo lo sabes tú? Pues yo, Colón. 965 01:05:46,640 --> 01:05:50,960 A ver, a ver, ¿cómo está eso de que la policía protege a ese mafioso? 966 01:05:51,700 --> 01:05:56,360 Porque los primeros mafiosos son los policías que se valen de ese tipo para 967 01:05:56,360 --> 01:05:57,820 explotarnos a nosotras. 968 01:05:58,240 --> 01:05:59,740 Un momento, un momento. 969 01:06:00,720 --> 01:06:05,400 Vamos a hablar más clarito, porque en primer lugar... En primer lugar, ¿quién 970 01:06:05,400 --> 01:06:06,299 eres tú? 971 01:06:06,300 --> 01:06:09,920 Porque me estás sacando la soja y yo no sé ni con quién pierdo. 972 01:06:11,080 --> 01:06:12,980 Te hablo como que ya te conociera. 973 01:06:13,400 --> 01:06:15,560 Me conoces, me conoces. 974 01:06:15,820 --> 01:06:19,380 Yo, a ti, te juro que jamás te he visto. 975 01:06:21,320 --> 01:06:23,080 ¿Cómo te me ibas a olvidar? 976 01:06:23,760 --> 01:06:25,280 Soy un impacto, ¿no? 977 01:06:28,040 --> 01:06:29,540 Ese vato no es cliente. 978 01:06:30,840 --> 01:06:32,120 Nunca lo había visto antes. 979 01:06:33,980 --> 01:06:35,420 Justo para que sea de la CIA. 980 01:06:36,980 --> 01:06:38,920 Hay que averiguar de qué gallinero salió. 981 01:06:40,010 --> 01:06:41,010 ¿De dónde viene? 982 01:06:41,570 --> 01:06:42,570 ¿Qué es lo que busca? 983 01:06:43,050 --> 01:06:47,490 A mí, es uno de esos investigadores que salen en la televisión. 984 01:06:49,750 --> 01:06:50,750 ¿Y qué? 985 01:06:50,950 --> 01:06:55,530 ¿No me vas a dar el gusto de bailar siquiera una pieza contigo? 986 01:06:56,410 --> 01:06:58,050 Sería muy cruel de mi parte. 987 01:06:58,450 --> 01:07:00,410 Te voy a dar chance, pero no abuses. 988 01:08:37,840 --> 01:08:40,020 Lo está tramando ese vato con la clarina esa. 989 01:08:40,660 --> 01:08:41,660 O sea, no. 990 01:08:42,060 --> 01:08:43,300 Y a Claudia que venga. 991 01:08:43,640 --> 01:08:45,300 A esa le gusta irse de la lengua. 992 01:08:56,359 --> 01:08:58,040 ¿Sabes que bailas muy a todas? 993 01:08:58,399 --> 01:09:00,920 Mi primer millón me lo gané bailando. 994 01:09:01,760 --> 01:09:03,920 Además, yo soy a todas y de todas, todas. 995 01:09:06,850 --> 01:09:09,149 Larines, que subas. Te llama el Johnny. 996 01:09:09,529 --> 01:09:10,770 ¿Y para qué me quiere? 997 01:09:11,330 --> 01:09:13,250 Que suba. ¿Y por qué no baja él? 998 01:09:13,470 --> 01:09:14,529 Si es la misma distancia. 999 01:09:14,770 --> 01:09:16,149 ¿Será porque no le da la gana? 1000 01:09:16,529 --> 01:09:20,090 Mire, qué coincidencia. Por la misma razón, yo no la dejo subir. 1001 01:09:20,529 --> 01:09:23,270 No te exaltes, muñeco. Lo que quieren es provocarte. 1002 01:09:23,569 --> 01:09:28,470 Pues ya lo lograron. Y dígale al fantoche ese de su jefe que ella no sube 1003 01:09:28,470 --> 01:09:29,470 yo no la dejo. 1004 01:09:29,850 --> 01:09:30,850 Así de fácil. 1005 01:09:31,029 --> 01:09:32,029 ¿Ah, así de salsa? 1006 01:09:32,390 --> 01:09:33,529 Y buen fijante, ¿cómo la ve? 1007 01:09:34,090 --> 01:09:37,990 Me gustaría verlo. Pues ya lo van a ver. Mire cómo ando de nervios. 1008 01:09:39,850 --> 01:09:42,330 ¿A qué le tiras? ¿Tú sabes quién es Johnny? 1009 01:09:43,069 --> 01:09:46,090 Yo sí sé. El que no sabe quién soy yo es él. 1010 01:09:46,750 --> 01:09:47,750 ¿Y quién soy? 1011 01:09:48,330 --> 01:09:49,910 ¡El 777! 1012 01:09:52,450 --> 01:09:53,450 ¡Ay, 1013 01:09:53,970 --> 01:09:58,850 Dios mío! Aquí sí se va a armar. ¿Qué se va a armar? Ya se armó. ¡Mire cómo ahí 1014 01:09:58,850 --> 01:09:59,850 vienen! 1015 01:10:10,960 --> 01:10:12,760 Esta cosa fue la que me llamó Pantoche. 1016 01:10:13,800 --> 01:10:15,460 No te extrañes, monigote. 1017 01:10:15,780 --> 01:10:18,500 Esta cosa habla y sostiene lo que dice. 1018 01:10:18,740 --> 01:10:19,820 Creo que ya es demasiado, ¿no? 1019 01:10:21,140 --> 01:10:22,140 Arreglenme este. 1020 01:11:12,390 --> 01:11:15,670 era lo único que a usted le faltaba para enriquecer aún más su brillante 1021 01:11:15,670 --> 01:11:16,670 experiencia. 1022 01:11:16,690 --> 01:11:21,270 Un escándalo en un cabaretucho de tercera. No era de tercera, jefe. Es un 1023 01:11:21,270 --> 01:11:25,330 cabaret decente y además a mí me agredieron. No lo agredieron. Te fue a 1024 01:11:25,330 --> 01:11:26,750 bronca y la encontró. 1025 01:11:27,170 --> 01:11:28,330 La encontraron ellos. 1026 01:11:28,870 --> 01:11:33,570 Además, yo no estaba en servicio ni portaba mi sagrado e inmaculado 1027 01:11:33,570 --> 01:11:36,650 qué? ¿Un policía deja de serlo por no estar uniformado? 1028 01:11:37,650 --> 01:11:39,650 Y a propósito de uniforme. 1029 01:11:40,190 --> 01:11:42,690 ¿No usaba usted antes los pantalones más abajo? 1030 01:11:42,950 --> 01:11:44,270 ¿Por qué los trae ahora? 1031 01:11:45,130 --> 01:11:46,870 Pues porque todo ha subido, jefe. 1032 01:11:48,690 --> 01:11:52,090 Y también quiero decirle a usted, un policía tiene asuntos privados. 1033 01:11:52,590 --> 01:11:55,390 ¡Privados! Fue como dejó usted a esos pobres infelices. 1034 01:11:55,910 --> 01:11:57,130 Pobres infelices. 1035 01:11:57,850 --> 01:11:58,850 Ventajosos, dirá usted. 1036 01:11:58,930 --> 01:12:03,510 Que si no ha ido por mi carácter de... Yo ya como hubiera ido. 1037 01:12:04,130 --> 01:12:07,990 Además, ¿qué parece que está del lado del enemigo? Yo no estoy del lado de 1038 01:12:07,990 --> 01:12:09,860 nadie. Estoy con la disciplina. 1039 01:12:10,140 --> 01:12:13,660 Y no me parece que un miembro de mi corporación vaya a serle al héroe 1040 01:12:13,660 --> 01:12:15,740 protegiendo a mujeres de vida dudosa. 1041 01:12:16,640 --> 01:12:21,240 ¿Dudosa? ¿Desde cuándo es dudosa la profesión más antigua del mundo? 1042 01:12:21,520 --> 01:12:25,580 Y sin embargo, no tienen derechos sindicales, no tienen protección del 1043 01:12:25,580 --> 01:12:29,800 social. Son mujeres que se ganan la vida. Hombre, que van... Estas pobres 1044 01:12:29,800 --> 01:12:34,720 mujeres que, como quien dice, se ganan la vida con el sudor de... Bueno... 1045 01:12:35,580 --> 01:12:38,720 No sudan, no sudan, pero se fatigan, ¿verdad? Y entonces, ¿por qué se les 1046 01:12:38,720 --> 01:12:40,120 marquina? No, mi mayor. 1047 01:12:41,060 --> 01:12:45,580 Mire usted, quiero decirle para que usted sepa, estas muchachas que en 1048 01:12:45,580 --> 01:12:48,900 muchas veces dice uno porque se han dado casos. No, claro. 1049 01:12:49,140 --> 01:12:54,360 Entonces ya, en esa situación, digamos, vamos a suponer, a ver, ¿cómo está usted 1050 01:12:54,360 --> 01:12:55,119 en su lugar? 1051 01:12:55,120 --> 01:12:59,520 ¿Verdad que no? Muy duro. Es muy duro. No, mi mayor. 1052 01:13:00,380 --> 01:13:04,180 Ciertamente yo digo, si acaso. Bueno, claro que también. 1053 01:13:04,570 --> 01:13:09,010 ¿Pero por qué ven últimamente entonces? Hay que ver, hay que ser para no decir, 1054 01:13:09,090 --> 01:13:11,230 hombre, ¿para qué me hacen si ya soy? 1055 01:13:11,610 --> 01:13:13,150 No le entiendo nada. 1056 01:13:13,530 --> 01:13:16,370 Ah, ¿porque usted no está preparado para esa filosofía? 1057 01:13:16,590 --> 01:13:21,930 Human philosophy, you know. Es que digamos, hombre, ¿por qué no vas a 1058 01:13:21,930 --> 01:13:23,730 eso? Eso es cosa de altura, hombre. 1059 01:13:24,210 --> 01:13:25,490 Sigo sin entender. 1060 01:13:25,950 --> 01:13:27,270 ¿Pero ya es problema de usted? 1061 01:13:27,670 --> 01:13:28,670 ¿Sol es qué? 1062 01:13:30,770 --> 01:13:31,770 777. 1063 01:13:33,680 --> 01:13:36,600 Sones, jefe. No le entiendo nada. 1064 01:13:36,900 --> 01:13:37,960 Dígalo más despacio. 1065 01:13:38,640 --> 01:13:42,100 A sus órdenes, jefe. Ahora sí. 1066 01:13:42,860 --> 01:13:44,200 Sones, jefe. 1067 01:13:51,620 --> 01:13:54,400 Aquí Control llamando a 90 -2101. 1068 01:13:54,900 --> 01:13:56,440 90 -2101. 1069 01:13:58,800 --> 01:14:00,920 Aquí 90 -2101. 1070 01:14:02,030 --> 01:14:04,190 90 -21 -01, adelante. 1071 01:14:05,530 --> 01:14:06,750 Acuda a prendo 17. 1072 01:14:07,250 --> 01:14:09,150 Un hombre quiere arrojarse del décimo piso. 1073 01:14:11,090 --> 01:14:17,670 90 -21 -01, enterados. Y ya nos dirigimos al lugar de los hechos o de 1074 01:14:17,670 --> 01:14:21,970 desechos, porque si se tira de esa altura, no le va a quedar ni el 1075 01:14:51,950 --> 01:14:53,650 Quite de aquí la patrulla, compañero. 1076 01:14:53,930 --> 01:14:57,430 No va a ser que nos caiga encima de nuestra fuente de ingresos. Sí, 1077 01:14:57,690 --> 01:14:58,690 Con permiso. 1078 01:14:58,950 --> 01:15:01,850 Con permiso. Un ladito, por favor. Te ven, no sean morbosos. 1079 01:15:02,910 --> 01:15:03,910 Nos va a salpicar. 1080 01:15:04,330 --> 01:15:06,050 Con permiso, señorita. 1081 01:15:06,410 --> 01:15:08,570 De este lado, por favor. Si cae aquí, lo agarra y te rebote. 1082 01:15:09,350 --> 01:15:10,350 Morbosos, babosos. 1083 01:15:13,090 --> 01:15:16,370 ¿Por dónde se sube? Por el elevador. Es en el décimo piso. Gracias. 1084 01:15:17,260 --> 01:15:19,920 ¿Ustedes no saben si allá arriba hay alguien con el futuro difunto? 1085 01:15:20,200 --> 01:15:23,900 Solo sus familiares y un sacerdote amigo suyo. Pero no dejan pasar a nadie. 1086 01:15:24,160 --> 01:15:26,320 ¿Y no tienen idea por qué se quiere matar? 1087 01:15:26,640 --> 01:15:27,960 No quiere hablar con nadie. 1088 01:15:28,200 --> 01:15:30,260 Solamente cuando llegue la televisión. 1089 01:15:30,520 --> 01:15:34,740 Ah, quiere que le entrevisten en el umbral del más allá. Como quien dice 1090 01:15:34,740 --> 01:15:37,700 remoto. Dice que quiere enviar un mensaje al otro mundo. 1091 01:15:38,260 --> 01:15:42,220 ¿Y alguien de aquí lo conoce? Aquí en el edificio lo conocemos todos. Todos, 1092 01:15:42,260 --> 01:15:43,260 todos lo conocemos. 1093 01:15:43,520 --> 01:15:44,540 Absolutamente todos. 1094 01:15:44,800 --> 01:15:46,360 Los contrajes de la vida. 1095 01:15:46,730 --> 01:15:50,430 Mientras las mercancías tienden a subir, este tiende a bajar. 1096 01:15:51,530 --> 01:15:55,370 ¿Y era normalito? ¿Lo conocen? Sí, perfectamente normal. Muy normal. 1097 01:15:55,910 --> 01:15:56,910 Así es. 1098 01:15:56,930 --> 01:16:00,810 Hasta que no se les bota la canica. Y a este se le botó. Con permiso. 1099 01:16:02,530 --> 01:16:09,290 Con permiso. ¡Ya llegaron los bomberos! ¿Cuál bombero? ¿Dónde me vio la 1100 01:16:09,290 --> 01:16:12,730 manguera? Es que los bomberos son únicos en estas cosas. 1101 01:16:15,100 --> 01:16:16,780 Ay, pues estará usted quemando. 1102 01:16:19,460 --> 01:16:20,760 Abra usted a la autoridad. 1103 01:16:21,480 --> 01:16:23,200 ¿Quién? A la policía. 1104 01:16:24,480 --> 01:16:28,820 Ay, perdone usted, pero es que hay tanta gentuza que se quiere colar. 1105 01:16:29,100 --> 01:16:32,640 Como si esto fuera un número de circo. Pues casi, casi es un circo, señora. 1106 01:16:32,860 --> 01:16:35,140 Asomes a la ventana y verá que tiene muy buena entrada. 1107 01:16:35,380 --> 01:16:36,380 Pase. 1108 01:16:40,660 --> 01:16:43,740 ¿Usted es el esposo, digo, de la futura viuda del que se la botó la canica? 1109 01:16:45,900 --> 01:16:46,900 Mi señor. 1110 01:16:47,360 --> 01:16:51,300 Después del entierro me da usted su teléfono para darle el pésame en 1111 01:16:54,400 --> 01:16:55,400 ¿Y usted, señora? 1112 01:16:55,920 --> 01:16:57,140 Yo soy su madre. 1113 01:16:57,460 --> 01:16:58,460 ¿Mi madre? 1114 01:16:58,500 --> 01:16:59,500 La de ella. 1115 01:17:01,480 --> 01:17:02,480 ¿Y usted, jovencito? 1116 01:17:02,920 --> 01:17:03,980 Yo soy el padre. 1117 01:17:05,040 --> 01:17:07,900 ¿Qué es esperante a indio volador de Papantla? 1118 01:17:08,320 --> 01:17:09,800 ¿No ha hecho su testamento? 1119 01:17:10,040 --> 01:17:11,040 No, señor. 1120 01:17:11,100 --> 01:17:13,280 Si se mata, muere intestado. 1121 01:17:13,630 --> 01:17:15,550 Bueno, eso en caso de que se peguen los intestinos. 1122 01:17:15,950 --> 01:17:19,390 Quiero decir que todavía no dicta su última voluntad. 1123 01:17:19,710 --> 01:17:21,970 ¿Qué hace? A su yerno le gusta mucho viajar. 1124 01:17:22,470 --> 01:17:23,329 ¿Por qué? 1125 01:17:23,330 --> 01:17:26,750 Porque este viaje que va a emprender es un viaje muy largo, señora. 1126 01:17:27,190 --> 01:17:31,050 Este viaje no tiene retorno, no es ida y vuelta, no es round trip. 1127 01:17:32,370 --> 01:17:36,230 Pero en fin, esperamos que todo salga bien, calmece un poquito. 1128 01:17:36,870 --> 01:17:41,350 Quisiera echarle una miradita por la ventana mientras tanto, a ver si prepara 1129 01:17:41,350 --> 01:17:42,350 usted un refrigerio. 1130 01:17:42,540 --> 01:17:44,940 Con su botanita y toda la cosa. Ahorita vengo. 1131 01:17:47,040 --> 01:17:49,600 ¡Cuidado! ¡Ay, señora, qué susto te me pegó! 1132 01:17:50,020 --> 01:17:51,880 ¡Otro grito! ¡Déjese, yo me aviento! 1133 01:17:52,280 --> 01:17:57,180 Es que él no puede ver a los policías ni en pintura. Y si lo ve, entonces sí se 1134 01:17:57,180 --> 01:18:02,320 arroja. Hijo mío, no hay nada que pueda hacerse, ni habrá nada que lo convenza. 1135 01:18:02,400 --> 01:18:03,480 Está decidido. 1136 01:18:03,820 --> 01:18:05,520 Y esa es la voluntad de Dios. 1137 01:18:06,250 --> 01:18:09,990 Ay, padre, ¿pero cómo va a ser la voluntad de Dios, Él que crió al mundo, 1138 01:18:09,990 --> 01:18:13,290 crió al hombre, en un momento así, que lo deshace? 1139 01:18:13,850 --> 01:18:18,110 Sus altos destinos son los que determinan la existencia de la 1140 01:18:18,970 --> 01:18:22,290 Pues permíteme usted que yo no esté de acuerdo. ¿Usted cree que Él va a estar 1141 01:18:22,290 --> 01:18:28,770 también de acuerdo en que este hombre se aviente sin paparacaídas? Es que los 1142 01:18:28,770 --> 01:18:30,470 nervios, padre, y la situación. 1143 01:18:30,910 --> 01:18:34,710 Un hombre a esta altura se cae para abajo y ya se caca. 1144 01:18:35,870 --> 01:18:36,870 Cachitos. 1145 01:18:37,130 --> 01:18:40,870 Pero no podemos oponernos a su sagrada voluntad. 1146 01:18:41,130 --> 01:18:42,830 Pues permítame, padre, que yo sí me oponga. 1147 01:18:43,190 --> 01:18:47,370 Porque yo creo que hay otras formas de arreglar el mundo y que la cosa sea más 1148 01:18:47,370 --> 01:18:51,310 amable. Vamos a cambiar de chaqueta, digo, de sotana, digo, de uniforme. 1149 01:18:51,350 --> 01:18:54,250 hijo, ¿tú crees que resulte? Yo creo que yo puedo convencerlo. 1150 01:18:54,970 --> 01:18:57,890 Ay, padre, qué camiseta se aventó usted. 1151 01:19:07,180 --> 01:19:08,180 Sí, reverendo. 1152 01:19:08,560 --> 01:19:11,140 Usted haría un patrullero muy padre. 1153 01:19:11,380 --> 01:19:12,420 Es lo que hago, hijo. 1154 01:19:12,880 --> 01:19:17,120 Patrullar almas. Pero no las muerdo. Pero agarran limosna, que es lo mismo. 1155 01:19:25,800 --> 01:19:29,520 Hijo, ¿podría ir a ver a las brujas conmigo? 1156 01:19:30,200 --> 01:19:32,500 ¿Conmigo? ¿Ya llegó la televisión? 1157 01:19:32,880 --> 01:19:36,280 No tarda, hijo. Ya le hablé a Jacobo Saludoski. 1158 01:19:36,720 --> 01:19:40,520 Y va a venir con la televisión, todo el equipo, a sacar tu caída sin 1159 01:19:40,520 --> 01:19:45,620 comerciales. Y a todo color. Nada más que va a salir un poco movida por la 1160 01:19:45,620 --> 01:19:48,920 caída, ¿no? No te va a agarrar abajo porque ya no agarraría nada. 1161 01:19:49,140 --> 01:19:50,420 Pero va a salir bien, hijito. 1162 01:19:51,200 --> 01:19:53,440 Bueno, ¿y usted qué les dijo? 1163 01:19:54,140 --> 01:19:58,760 Bueno, yo les dije que eres un joven descontrolado, que quieres entregar tu 1164 01:19:58,760 --> 01:20:02,640 al Criador, pero no quieres que sea de incógnito. Quieres que todo el mundo lo 1165 01:20:02,640 --> 01:20:05,660 sepa. Quieres mandar un mensaje al tercer mundo. 1166 01:20:06,640 --> 01:20:07,780 Pero un mensaje de altura. 1167 01:20:08,320 --> 01:20:11,320 Y antes de aventarte que vas a gritar abajo y adelante. 1168 01:20:12,200 --> 01:20:16,020 Ay, padre, si usted tuviera una suegra peluda como la mía, hace mucho tiempo 1169 01:20:16,020 --> 01:20:17,020 se habría suicidado. 1170 01:20:17,160 --> 01:20:20,300 ¿Ah, que entonces no es por los impuestos y la alza de precios? 1171 01:20:21,140 --> 01:20:24,740 A mí los impuestos no me importan. Todo esto es culpa de la araña peluda. 1172 01:20:25,360 --> 01:20:29,080 Ay, padre, ahora sí creo que existe el infierno, pero aquí en la tierra y no 1173 01:20:29,080 --> 01:20:30,300 que ir muy lejos para encontrarlo. 1174 01:20:30,720 --> 01:20:33,020 Ay, hijo, ¿para qué hablas del infierno? 1175 01:20:33,300 --> 01:20:34,580 Piensa en tu matrimonio. 1176 01:20:35,350 --> 01:20:36,370 Por eso lo hago. 1177 01:20:36,850 --> 01:20:41,190 Mire, padre, mi mujer y yo éramos muy felices cuando vivíamos solos. Y un día 1178 01:20:41,190 --> 01:20:42,850 dijo, pronto seremos tres. 1179 01:20:43,130 --> 01:20:47,630 Yo me puse muy contento y me dije, ah, ya viene un bebé. Pero no, lo que vino 1180 01:20:47,630 --> 01:20:49,370 fue la araña peluda de mi suegra. 1181 01:20:49,930 --> 01:20:53,770 Ay, hijo, ¿y esta es tu única bajada? Digo, ¿tu única salida? 1182 01:20:54,090 --> 01:20:57,830 No me queda otra, padre. Pues vaya, me voy yo. 1183 01:20:58,070 --> 01:21:00,650 Pero para siempre y donde no pueda alcanzarme. 1184 01:21:01,200 --> 01:21:05,480 Pero, hijo, piensa que a quien le vas a dar gusto es a ella. Yo sé de estas 1185 01:21:05,480 --> 01:21:09,940 cosas. Pero, ¿por qué no bajas aquí donde soy yo para platicar? ¿Qué? ¿No te 1186 01:21:09,940 --> 01:21:11,860 molesta? ¿Tanta gente ahí abajo? 1187 01:21:12,140 --> 01:21:13,059 No, no. 1188 01:21:13,060 --> 01:21:14,940 ¿Por qué mejor no suele usted a platicar conmigo? 1189 01:21:15,340 --> 01:21:16,660 Ándele, padre, venga, venga. 1190 01:21:17,160 --> 01:21:20,420 Ay, hijo, me agarraste forzado. Yo sufro mal del vértigo. 1191 01:21:20,740 --> 01:21:23,320 Además, yo aquí estoy para salvar almas, no cuerpos. 1192 01:21:23,780 --> 01:21:28,040 Ay, padre, no se haga. ¿No que ustedes son ángeles aquí en la tierra? ¿Hacen de 1193 01:21:28,040 --> 01:21:29,040 saber volar? 1194 01:21:29,460 --> 01:21:31,620 Pues eso dicen, pero yo no quiero comprobarlo. 1195 01:21:32,000 --> 01:21:34,560 Mire, hijo, ¿cómo me subo? ¿Por dónde llego hacia ti? 1196 01:21:35,480 --> 01:21:39,160 Para acá, por la azotea, por la azotea. Pero nada más suba usted porque subo en 1197 01:21:39,160 --> 01:21:40,160 mi avión. 1198 01:21:40,200 --> 01:21:41,200 Está bien. 1199 01:21:41,460 --> 01:21:43,000 Ya veo que eres muy aventado. 1200 01:21:43,820 --> 01:21:44,719 Allá voy. 1201 01:21:44,720 --> 01:21:45,900 Que todo sea por Dios. 1202 01:21:53,100 --> 01:21:57,080 Ay, padre, perdóname que ande desgrupando su personalidad, pero pues 1203 01:21:57,080 --> 01:21:58,260 menos échame la bendición, ¿no? 1204 01:21:59,240 --> 01:22:02,400 Pero así de patrullero, hijo. Sí, como que se ve feo, como que es 1205 01:22:02,400 --> 01:22:06,620 anticonstitucional, pero pues por lo menos sí una recomendadita ya con 1206 01:22:06,620 --> 01:22:10,220 allá arriba que tenga influencia. Porque fíjese que quiere que vaya yo a hablar 1207 01:22:10,220 --> 01:22:12,260 con él en la cornisa. 1208 01:22:13,020 --> 01:22:14,340 Ojalá y lo convenza así, hijo. 1209 01:22:41,320 --> 01:22:44,380 Hijo mío, ya estoy más cerca de ti. 1210 01:22:45,600 --> 01:22:46,720 Ahora tú ven a mí. 1211 01:22:47,100 --> 01:22:48,700 No le saque, padre, no le saque. 1212 01:22:49,040 --> 01:22:51,400 Sí, pero el que te vas a matar eres tú, no yo. 1213 01:22:51,760 --> 01:22:54,980 Yo nomás vengo a convencerte, ¿no? A acompañarte en el viaje. 1214 01:22:55,580 --> 01:22:59,080 No, no, por favor, usted tiene que estar conmigo cuando lleguen los de la tele. 1215 01:22:59,460 --> 01:23:01,820 Por amor de Dios, hijo, yo no soy fotogénico. 1216 01:23:02,280 --> 01:23:03,520 Bueno, pero usted es macho. 1217 01:23:04,040 --> 01:23:05,420 Era, hijo, era. 1218 01:23:05,980 --> 01:23:07,540 Hasta aquí hice mi voto de castidad. 1219 01:23:09,100 --> 01:23:10,180 Brínquele, padre, brínquele. 1220 01:23:10,640 --> 01:23:14,540 Total. Si usted quiere, no se cae. Está usted en olor de santidad. 1221 01:23:14,960 --> 01:23:17,820 Con el susto más bien estoy en olor a otra cosa. 1222 01:23:19,020 --> 01:23:24,960 Además, hijo, mire, yo si me va a dar el vértigo, si sigo más aquí, yo me voy a 1223 01:23:24,960 --> 01:23:25,960 ir primero. 1224 01:23:26,020 --> 01:23:30,340 Hágase de cuenta de que es mi última voluntad. ¿Para qué habré venido yo a 1225 01:23:30,340 --> 01:23:31,660 ayudar a este menso? 1226 01:23:32,140 --> 01:23:33,140 Allá voy, hijo. 1227 01:23:44,330 --> 01:23:46,370 Arréglense la futana porque a lo mejor llegan ante la tele. 1228 01:23:46,910 --> 01:23:47,910 Despacito. 1229 01:23:48,330 --> 01:23:49,330 Don Dion. 1230 01:23:49,810 --> 01:23:54,610 Ya que 1231 01:23:54,610 --> 01:24:00,930 está usted aquí, 1232 01:24:01,070 --> 01:24:02,450 permítame besarle la madre. 1233 01:24:04,850 --> 01:24:07,250 Mira, lo está confesando. 1234 01:24:08,370 --> 01:24:10,330 Primordialmente tú ya no tienes que confesarte con nadie. 1235 01:24:10,950 --> 01:24:14,190 Con que te arrepientas de todos tus pecados mientras vas cayendo. 1236 01:24:14,990 --> 01:24:16,030 Eso basta, hijo. 1237 01:24:16,430 --> 01:24:17,510 Por el amor de Dios. 1238 01:24:18,130 --> 01:24:20,750 Sácame, hijo. Ya no aguanto. Siento que me da un baguito. 1239 01:24:21,010 --> 01:24:22,010 Siento que me voy. 1240 01:24:22,390 --> 01:24:24,250 Padre, me está usted echando a perder mis planes. 1241 01:24:25,750 --> 01:24:29,330 El que me voy a echar a perder soy yo. Si me caigo desde estas alturas, voy a 1242 01:24:29,330 --> 01:24:31,330 dar el changazo. Sácame, por el amor de Dios. 1243 01:24:31,730 --> 01:24:33,930 ¿Pero qué va a pensar toda esta gente que está allá abajo? 1244 01:24:34,440 --> 01:24:37,260 Decir que los hemos defraudado. Mira, hijito, sácame de aquí. 1245 01:24:37,540 --> 01:24:40,820 Y luego vuelves a cumplirles. Pero sácame, por el amor de Dios. 1246 01:24:41,100 --> 01:24:42,100 Siento que me voy. 1247 01:24:48,520 --> 01:24:49,540 No empujes. 1248 01:24:49,840 --> 01:24:52,460 Vamos, vamos. No empujes, hijo. Si no, soy pelota. 1249 01:24:52,700 --> 01:24:54,420 Con cuidado, hijo. Pero agárrame bien. 1250 01:24:55,020 --> 01:24:57,300 Agárrame bien. Y quítame el pie. No puedo dar un paso. 1251 01:24:57,520 --> 01:24:58,520 Estás pisando. 1252 01:24:58,740 --> 01:24:59,740 Ay, Dios. 1253 01:24:59,800 --> 01:25:00,940 Ay, hijito. Ay. 1254 01:25:06,380 --> 01:25:08,540 Para la vida, Dios mío. 1255 01:25:10,080 --> 01:25:11,200 Vámonos, vámonos. 1256 01:25:12,820 --> 01:25:13,820 ¿Qué tiene? 1257 01:25:14,860 --> 01:25:15,960 ¿Qué tiene, padre? 1258 01:25:19,300 --> 01:25:20,300 Estoy mareado. 1259 01:25:21,180 --> 01:25:22,180 Estoy mareado. 1260 01:25:22,320 --> 01:25:25,480 Aguantes, aguantes. Ay, padre nuestro, que andamos en tus terrenos. 1261 01:25:25,940 --> 01:25:30,200 No nos dejes caer en tentación. Ni mucho menos entre tanta gente. 1262 01:25:31,920 --> 01:25:32,920 Ya me mareo. 1263 01:25:33,100 --> 01:25:35,800 No, no, no. Me voy, me voy. No, no, no, no se vaya. ¿A dónde va? 1264 01:25:36,880 --> 01:25:37,920 La voy, la voy. No, no, no. 1265 01:25:39,640 --> 01:25:40,640 Ay, hijo. 1266 01:25:41,020 --> 01:25:42,020 Cuidado. 1267 01:25:42,220 --> 01:25:43,220 Ay, agárrame, hijo. 1268 01:25:43,660 --> 01:25:45,000 Así, hijo, así, así. 1269 01:25:45,400 --> 01:25:46,219 Fuerte, hijo. 1270 01:25:46,220 --> 01:25:47,660 Así. Así, hijo, así. 1271 01:25:49,780 --> 01:25:54,500 Es que estoy flaqueando. Empiezo a flaquear, hijo. No, no flaquees. No 1272 01:25:54,900 --> 01:25:55,900 Agárralo, agárralo. 1273 01:25:56,060 --> 01:25:57,060 Agárrame, hijo. 1274 01:25:59,360 --> 01:26:00,620 Me están temblando las rodillas. 1275 01:26:01,560 --> 01:26:03,400 Ay, qué temblorina tengo, hijo. 1276 01:26:03,800 --> 01:26:04,800 Agárrame bien, hijo. 1277 01:26:04,940 --> 01:26:06,720 Ay, Dios te bendiga, hijo. Dios te bendiga. 1278 01:26:07,020 --> 01:26:09,260 Dios te bendiga, hijo. Dios te bendiga. 1279 01:26:14,240 --> 01:26:15,240 ¡No me sueltes! 1280 01:26:15,740 --> 01:26:16,740 ¡Agárrame fuerte! 1281 01:26:18,020 --> 01:26:19,180 ¡No me vas a soltar! 1282 01:26:20,860 --> 01:26:21,860 ¡Agárrame! 1283 01:26:22,840 --> 01:26:25,080 ¡Me desbalanceo! ¡Me desbalanceo! 1284 01:26:26,620 --> 01:26:27,620 ¡Ahí voy! 1285 01:26:28,020 --> 01:26:29,020 ¡Ahí voy! 1286 01:26:29,060 --> 01:26:30,460 ¡Dame la mano! ¡Dame la mano! 1287 01:26:40,940 --> 01:26:42,100 ¿Has visto cómo los puso? 1288 01:26:42,800 --> 01:26:45,900 Parejos. ¿Quién iba a pensar que pudiera con todos? 1289 01:26:46,260 --> 01:26:47,219 ¿Mil solo? 1290 01:26:47,220 --> 01:26:48,220 ¿Mil solo? 1291 01:26:48,380 --> 01:26:49,620 Te lo juro. 1292 01:26:50,000 --> 01:26:52,060 El primer sorprendido fue Johnny. 1293 01:26:52,720 --> 01:26:53,900 Con razón. 1294 01:26:54,160 --> 01:26:56,400 Ahora sé por qué se fue a desquitar conmigo. 1295 01:26:56,880 --> 01:26:58,380 Es tan hombre. 1296 01:26:58,920 --> 01:27:01,140 Yo nomás te digo que no aguanto más. 1297 01:27:01,720 --> 01:27:02,920 Estoy hasta el gorro. 1298 01:27:03,660 --> 01:27:05,940 ¿Por qué no le hablas al 777? 1299 01:27:07,080 --> 01:27:08,740 Estoy segura que él te puede ayudar. 1300 01:27:09,580 --> 01:27:10,880 ¿Dónde lo pesco? 1301 01:27:11,100 --> 01:27:14,300 Desde que el Johnny me sacó del hospital, no he vuelto a saber de él. 1302 01:27:14,760 --> 01:27:19,460 Pero sí es muy fácil localizarlo. Le puedes hablar a su cuartel, a la 1303 01:27:19,460 --> 01:27:21,900 delegación. Esta le deja recados. 1304 01:27:23,240 --> 01:27:25,600 Quisiera hablar con él de tantas cosas. 1305 01:27:26,420 --> 01:27:28,020 Yo sé que le van a interesar. 1306 01:27:28,700 --> 01:27:33,340 Pues ten mucho cuidado, porque ya sabes cómo se las gasta el Johnny. 1307 01:27:33,740 --> 01:27:36,580 No creo que quiera regresar otra vez al hospital, ¿verdad? 1308 01:27:39,499 --> 01:27:42,780 Ya no me importa cómo se lo gaste el Johnny. 1309 01:27:43,400 --> 01:27:46,640 Yo lo único que quiero es volver a vivir. 1310 01:27:47,480 --> 01:27:52,020 Y todo se lo deberé a ese 777, como tú lo llamas. 1311 01:27:52,700 --> 01:27:54,180 Me hizo reflexionar. 1312 01:27:55,040 --> 01:27:58,020 Y pensar que me caía tan mal. 1313 01:28:12,170 --> 01:28:13,730 Lo van a desplumar. 1314 01:28:17,170 --> 01:28:18,570 Ándese, pero no haga ruido. 1315 01:28:50,640 --> 01:28:54,200 No hay nada que hacer, compañero. ¿Por quién va a entrar aquí, hombre? 1316 01:28:54,540 --> 01:28:55,560 Quebramos la patrulla. 1317 01:28:56,360 --> 01:28:57,360 Vámonos. 1318 01:29:04,440 --> 01:29:05,980 Así que los dejó usted ir. 1319 01:29:06,620 --> 01:29:09,040 Yo no los dejé ir, mi mayor. 1320 01:29:09,380 --> 01:29:11,000 Se me fueron, que es distinto. 1321 01:29:11,300 --> 01:29:13,800 Y me extraña mucho porque yo ya los tenía en la mira. 1322 01:29:14,080 --> 01:29:15,640 ¿Y por qué no les dio alcance? 1323 01:29:15,980 --> 01:29:18,460 Pues no pude entrar con la patrulla, jefe. 1324 01:29:19,040 --> 01:29:20,420 Usted no sabe cómo son esos lugares. 1325 01:29:20,700 --> 01:29:25,700 Nomás entra uno así, luego puro barranco, puro bache, piedras, perros, 1326 01:29:25,700 --> 01:29:27,320 coyotes. Pues ni con un tanque. 1327 01:29:29,200 --> 01:29:33,640 Voy a tener que destacar policías más capaces y más conscientes de sus 1328 01:29:33,640 --> 01:29:34,640 obligaciones. 1329 01:29:35,560 --> 01:29:38,980 ¿Qué se le hace que lo mando a arrestar por incumplimiento de su deber? 1330 01:29:39,300 --> 01:29:41,940 Otra vez, ¿por qué de plano no me manda usted a fusilar? 1331 01:29:42,320 --> 01:29:46,160 Porque con tanto arresto, es más tiempo el que voy a estar adentro que en 1332 01:29:46,160 --> 01:29:49,900 servicio. Pues de plano me voy a oxidar. Pues para que no se oxide vaya a la 1333 01:29:49,900 --> 01:29:53,020 delegación. Ahí le van a entregar un citatorio de la Procuraduría. 1334 01:29:53,720 --> 01:29:57,740 ¿Citatorio a mí? ¿Por qué? Sí, en relación a su acto humanitario de la 1335 01:29:57,740 --> 01:30:00,880 noche. Cuando sacó usted de la galera esa pichera. 1336 01:30:08,120 --> 01:30:09,120 Comandante, ya. 1337 01:30:10,000 --> 01:30:11,700 Sí, no me diga. 1338 01:30:12,780 --> 01:30:13,780 No me diga. 1339 01:30:14,060 --> 01:30:15,660 No me diga. 1340 01:30:16,350 --> 01:30:18,190 ¡Ay! ¡No me digas! 1341 01:30:45,350 --> 01:30:46,650 ¿Está el señor delegado? 1342 01:30:47,010 --> 01:30:50,750 No, no está. Fui yo quien lo mandó a llamar. Tiene usted que firmar un 1343 01:30:50,750 --> 01:30:53,230 citatorio. Bueno, firmamos y total, me da por muerto. 1344 01:30:53,470 --> 01:30:54,610 Bueno, pues ahorita se lo traigo. 1345 01:30:59,930 --> 01:31:00,930 ¡Sálele! 1346 01:31:01,350 --> 01:31:02,350 ¡Sálele! 1347 01:31:04,110 --> 01:31:09,170 ¿Está el señor delegado? 1348 01:31:09,650 --> 01:31:11,970 No, no está, pero estoy yo. ¿En qué se trata? 1349 01:31:12,930 --> 01:31:13,930 ¿Por qué lo traen? 1350 01:31:14,490 --> 01:31:17,490 Pregúntenle a estos señores y no creo que nadie llegue hasta aquí por su 1351 01:31:17,490 --> 01:31:22,250 voluntad. Con la novedad de que aquí el señor que se dice licenciado estaba 1352 01:31:22,250 --> 01:31:25,090 tomando unas copas y escandalizaba en la vía pública. 1353 01:31:26,450 --> 01:31:27,450 Escándalo. 1354 01:31:29,170 --> 01:31:31,190 Protestaba y sigo protestando. 1355 01:31:31,890 --> 01:31:33,330 ¿Es usted protestante? 1356 01:31:33,590 --> 01:31:34,590 No, señor. 1357 01:31:34,790 --> 01:31:38,830 Si es un delito tomar copas que no las anuncien tanto en la televisión. 1358 01:31:40,450 --> 01:31:43,570 Bueno, concretamente aquí, ¿qué decía el caballero? 1359 01:31:43,960 --> 01:31:45,260 Hablaba muy mal de la policía. 1360 01:31:47,160 --> 01:31:49,720 ¿Usted conoce a alguien que hable bien de la policía? 1361 01:31:50,660 --> 01:31:56,200 De manera que usted es de los que hablan mal a espaldas de la policía. Y también 1362 01:31:56,200 --> 01:31:57,200 de frente. 1363 01:31:57,660 --> 01:31:58,660 Eso sí, ya me gusta. 1364 01:31:58,940 --> 01:32:01,960 Eso sí, ya me gusta. Yo creo que nos vamos a entender. 1365 01:32:02,960 --> 01:32:08,240 Yo dije que la policía está para cuidar a la sociedad que es la que paga sus 1366 01:32:08,240 --> 01:32:09,240 servicios. 1367 01:32:09,820 --> 01:32:11,480 Que está para protegerla. 1368 01:32:11,870 --> 01:32:13,530 No para ensañarse con ella. 1369 01:32:13,870 --> 01:32:14,870 Eso dijo usted. 1370 01:32:14,990 --> 01:32:15,990 Sí, señor. 1371 01:32:16,230 --> 01:32:17,370 Pues está muy bien dicho. 1372 01:32:17,670 --> 01:32:18,770 ¿A quién no le pareció? 1373 01:32:20,710 --> 01:32:27,250 También dije que caer en una delegación es peor que haber caído en otros tiempos 1374 01:32:27,250 --> 01:32:28,830 en la Santa Inquisición. 1375 01:32:30,550 --> 01:32:31,550 ¿Sí, jefe? 1376 01:32:31,950 --> 01:32:35,870 Mucho se dijo que en los gobiernos ya no habría corrupción. 1377 01:32:37,170 --> 01:32:38,650 Que ya no habría morir. 1378 01:32:39,470 --> 01:32:41,650 Que la justicia no tendría un precio. 1379 01:32:41,970 --> 01:32:44,450 Que habría mucha moralidad. 1380 01:32:45,110 --> 01:32:47,210 ¿Y ya viste qué ha pasado? 1381 01:32:47,810 --> 01:32:50,610 Nada. ¿Qué moralidad? 1382 01:32:50,870 --> 01:32:56,150 Pura demagogia, pura demagogia. Pero aquí estoy yo tratando de hacer valer 1383 01:32:56,150 --> 01:33:01,250 derechos. No, eso sí, sus derechos valen. Licenciado, sus derechos valen. Y 1384 01:33:01,250 --> 01:33:02,510 impuestos siguen trabajando. 1385 01:33:02,850 --> 01:33:06,490 Entonces dígame, ¿por qué no encierran a los meros gallones? 1386 01:33:07,720 --> 01:33:14,700 Porque hay escasez de huevos. Eso. Eso es que es bardo. Es que es bardo. Es 1387 01:33:14,700 --> 01:33:15,700 bardo. 1388 01:33:16,640 --> 01:33:20,660 Tal vez esté gritando en el desierto. 1389 01:33:21,260 --> 01:33:23,060 Pero gritando. 1390 01:33:23,420 --> 01:33:28,220 Mientras permanezcamos callados, nadie va a escuchar nuestro silencio. 1391 01:33:28,520 --> 01:33:34,350 Ay, qué frase dice ella, qué frase. De veras, ojalá sí fueran todos los 1392 01:33:34,350 --> 01:33:38,190 consignados. Así es que enciérrenme, fusílenme o hagan algo. 1393 01:33:38,650 --> 01:33:43,570 Porque no les voy a dar un solo centavo a estos señores. Ya lo oyeron. Ni un 1394 01:33:43,570 --> 01:33:45,390 centavo partido por la mitad. 1395 01:33:45,670 --> 01:33:47,370 Sí, por eso me pusieron hasta acá. 1396 01:33:47,630 --> 01:33:52,370 Por no haber aceptado el precio que le ponían a mi libertad. ¿Lo oyeron? 1397 01:33:52,810 --> 01:33:54,730 Están con sus caras de mustios. 1398 01:33:54,950 --> 01:33:55,950 ¿Lo oyeron, verdad? 1399 01:33:56,150 --> 01:33:57,049 Digan algo. 1400 01:33:57,050 --> 01:33:58,050 No pueden, claro. 1401 01:33:58,270 --> 01:33:59,970 No se pueden desnegar, ¿no? 1402 01:34:01,900 --> 01:34:04,120 De verdad. Mire, tengo la carne siria. 1403 01:34:04,400 --> 01:34:06,840 Oiga, ¿usted nunca ha aparecido en la televisión? 1404 01:34:07,120 --> 01:34:09,840 No, no, no. Ni quiero ni falta que lo hacen. 1405 01:34:10,160 --> 01:34:11,760 No, ni habría patrocinado. 1406 01:34:12,020 --> 01:34:15,380 Pues si le sacan. Si le sacan. 1407 01:34:15,820 --> 01:34:20,300 ¿Ya ven a este hombre aquí tan gritón, tan agresivo? Pues tiene toda la razón. 1408 01:34:20,640 --> 01:34:24,660 Hombres como él nos hacen falta para el desarrollo de nuestros pueblos. 1409 01:34:25,260 --> 01:34:29,220 Porque si en lugar de dar mordidas y solapar corrupciones, denunciáramos las 1410 01:34:29,220 --> 01:34:33,420 inmoralidades y exigieramos nuestros derechos, otro gallo nos cantaría. 1411 01:34:35,500 --> 01:34:36,840 Sí, así como lo oye. 1412 01:34:37,520 --> 01:34:38,660 Pero no dice nada a ustedes. 1413 01:34:39,180 --> 01:34:41,800 Porque como quien dice, a ustedes no les viene el saco. 1414 01:34:42,460 --> 01:34:44,480 Ustedes no son los que dice el señor. 1415 01:34:44,800 --> 01:34:46,580 Como quien dice, son de los otros. 1416 01:34:47,160 --> 01:34:48,240 ¿Entonces qué, me puedo ir? 1417 01:34:49,220 --> 01:34:53,560 No solamente se puede ir, Dick, sino que me va a hacer el honor. 1418 01:34:53,950 --> 01:35:00,050 de que yo lo acompañe a su residencia morada, huchosa, o donde usted viva, 1419 01:35:00,070 --> 01:35:05,350 porque para mí es un placer y es un privilegio. Y las otras, las que tienen, 1420 01:35:05,350 --> 01:35:07,150 del estribo, van por mi cuenta. 1421 01:35:07,350 --> 01:35:08,610 Pues vamos, vamos. 1422 01:35:34,090 --> 01:35:38,430 Aquí 90 -2101 a control, 2101. 1423 01:35:39,070 --> 01:35:40,070 Aquí control. 1424 01:35:40,750 --> 01:35:45,430 Con la novedad de que acaba de ocurrir un choque aquí en la avenida Insurgente 1425 01:35:45,430 --> 01:35:49,310 entre un camión de retilas y un carro particular. 1426 01:35:50,150 --> 01:35:55,750 La señora iba en el carro particular, iba rumbo al sanatorio con su marido. 1427 01:35:56,050 --> 01:35:57,670 ¿Ya sabía que iba a chocar? 1428 01:35:57,930 --> 01:35:59,630 No, pero sabía que iba a tener un niño. 1429 01:35:59,950 --> 01:36:00,950 ¿Y qué espera? 1430 01:36:01,230 --> 01:36:03,770 Pues no sabemos si va a ser niño o niña, ni que fuera yo. 1431 01:36:04,090 --> 01:36:07,850 Adivino. ¿Qué espera usted para llevarla al sanatorio más próximo? 1432 01:36:08,290 --> 01:36:13,010 Pues yo creo que no llegamos porque ya el marido salió a buscar al doctor. 1433 01:36:13,250 --> 01:36:16,590 Pero ella la traigo aquí en la patrulla y ya vienen las últimas. 1434 01:36:16,850 --> 01:36:17,850 ¿Qué hago? 1435 01:36:18,370 --> 01:36:20,730 Lavarte las manos y encomendarte a Dios. 1436 01:36:22,210 --> 01:36:23,850 Chistoso. Esto va en serio. 1437 01:36:24,510 --> 01:36:25,930 Sale para allá una ambulancia. 1438 01:36:26,370 --> 01:36:30,090 Ay, buena suerte a la comadrona 777. 1439 01:36:31,210 --> 01:36:32,210 Mira, mira. 1440 01:36:32,230 --> 01:36:34,270 Yo nomás quisiera verte en mi lugar. 1441 01:36:34,750 --> 01:36:39,470 Ay, en tu lugar, sí. Pero en el de la señora, francamente, no, neto. 1442 01:36:40,090 --> 01:36:41,090 Payaso. 1443 01:36:43,970 --> 01:36:44,970 Ay, señor. 1444 01:36:45,210 --> 01:36:47,690 Señor, me muero. Que venga un doctor. 1445 01:36:48,030 --> 01:36:49,710 Ya su marido fue por uno, señora. 1446 01:36:50,090 --> 01:36:51,630 Ay, Dios. 1447 01:36:52,710 --> 01:36:57,190 Ayúdame. A los dos. Yo también necesito una manita, señora. 1448 01:36:57,870 --> 01:37:00,650 Es que soy primeriza. 1449 01:37:00,990 --> 01:37:02,150 Yo también, señora. 1450 01:37:05,330 --> 01:37:06,330 Calma. 1451 01:37:07,730 --> 01:37:08,750 Señora, calma. 1452 01:37:09,530 --> 01:37:10,530 Calma, señora. 1453 01:37:10,870 --> 01:37:17,070 Sana, sana, sana, pancita de rana. Sana, sana, pancita de rana. 1454 01:37:18,050 --> 01:37:20,710 Aquí 90 -2101, llamando a control. 1455 01:37:21,630 --> 01:37:22,630 Aquí control. 1456 01:37:22,830 --> 01:37:24,370 ¿Qué pasa con esa ambulancia? 1457 01:37:24,670 --> 01:37:26,650 Ya salió para allá. ¿Cómo van de su cuidado? 1458 01:37:26,990 --> 01:37:28,810 Ahorita le paso a mi sargento 777. 1459 01:37:32,679 --> 01:37:37,100 Cuidado, lo seguimos teniendo. Pero tenemos más mirones que cuando llegaron 1460 01:37:37,100 --> 01:37:39,400 luna. Por favor, mándenos, Canilla. 1461 01:37:39,800 --> 01:37:42,640 Canilla, lo que necesitamos es un médico. 1462 01:37:43,080 --> 01:37:45,000 Canilla, es ayuda, señora. 1463 01:37:45,340 --> 01:37:48,960 Pero ya viene la ambulancia. Ahora vamos a ver quién llega primero, la 1464 01:37:48,960 --> 01:37:50,120 ambulancia o la cigüeña. 1465 01:37:53,000 --> 01:37:55,540 Ya, ya, ya viene. 1466 01:37:55,840 --> 01:37:57,820 Ya, aquí está. 1467 01:37:58,520 --> 01:37:59,880 ¿Quién viene? 1468 01:38:01,320 --> 01:38:03,260 ¡Los espantosos! ¡Los espantosos! 1469 01:38:04,240 --> 01:38:05,240 ¡Aguántese, señor! 1470 01:38:05,720 --> 01:38:06,720 ¡Aguántese, señor! 1471 01:38:07,100 --> 01:38:08,220 ¡Ay, Dios mío! 1472 01:38:08,880 --> 01:38:09,960 ¡No puedo! 1473 01:38:10,440 --> 01:38:11,440 ¡Ay, 1474 01:38:12,200 --> 01:38:13,079 Dios mío! 1475 01:38:13,080 --> 01:38:14,100 ¡No puedo más! 1476 01:38:14,480 --> 01:38:19,120 ¡No puedo más! Ni yo tampoco, pero cuando se quiere se puede, señora, por 1477 01:38:19,220 --> 01:38:20,039 ¡Sí puede! 1478 01:38:20,040 --> 01:38:21,040 ¡No puedo! 1479 01:38:22,760 --> 01:38:25,100 ¿Dónde está mi marido? ¡Lo quiero aquí! 1480 01:38:25,480 --> 01:38:26,480 ¡Junto a mí! 1481 01:38:26,840 --> 01:38:31,340 Eso sí no se va a poder. Si viene su marido, o me tengo que salir yo, o se 1482 01:38:31,340 --> 01:38:32,340 que salir usted. 1483 01:38:32,360 --> 01:38:34,620 Aquí lo importante es que salga la criatura. 1484 01:38:39,020 --> 01:38:40,020 Ahora sí. 1485 01:38:41,500 --> 01:38:42,860 Deme, deme su mano. 1486 01:38:44,580 --> 01:38:46,040 O algo para morder. 1487 01:38:46,680 --> 01:38:48,360 No, señora, indirectas tampoco. 1488 01:38:49,580 --> 01:38:50,580 Aguántese, señora. 1489 01:38:53,140 --> 01:38:54,140 Momento, señora. 1490 01:38:55,040 --> 01:38:56,460 Señora, afloje el cuerpo. 1491 01:38:56,940 --> 01:38:57,940 Afloje el cuerpo. 1492 01:38:58,220 --> 01:39:00,100 Ya la aflojó, si no, no estuviera así. 1493 01:39:00,420 --> 01:39:01,420 Así, tranquila. 1494 01:39:01,860 --> 01:39:03,080 Ay, Dios mío. 1495 01:39:03,900 --> 01:39:05,000 Prometo no volver a hacer. 1496 01:39:05,220 --> 01:39:06,220 No sea mentira. 1497 01:39:06,580 --> 01:39:07,760 Puje, señora. A ver, puje. 1498 01:39:08,620 --> 01:39:09,620 Puje. 1499 01:39:10,860 --> 01:39:12,060 Puje, señora, puje. 1500 01:39:12,280 --> 01:39:13,280 Puje. 1501 01:39:14,500 --> 01:39:15,880 Puje, dije, no empuje. 1502 01:39:16,200 --> 01:39:17,200 Puje. 1503 01:39:17,440 --> 01:39:18,440 Así. 1504 01:39:18,720 --> 01:39:20,100 Suelta el cuerpo otra vez. 1505 01:39:21,800 --> 01:39:22,800 Tensa, tensa. 1506 01:39:23,260 --> 01:39:25,180 ¡Tensa! ¡No dije mensa! ¡Tensa! 1507 01:39:26,520 --> 01:39:28,200 ¡Ya! ¡Ahora sí! 1508 01:39:28,560 --> 01:39:29,560 ¡Ahora sí! 1509 01:39:29,600 --> 01:39:30,600 ¡Ya! ¡Ya! 1510 01:39:30,660 --> 01:39:31,660 ¡Ahora! 1511 01:39:34,420 --> 01:39:35,420 ¡Así! 1512 01:39:35,720 --> 01:39:36,880 ¡Ahí va! ¡Puje! 1513 01:39:37,440 --> 01:39:39,540 ¡Puje para afuera! ¡No! ¡Puje para adentro! 1514 01:39:42,440 --> 01:39:43,660 ¡Púgele! ¡Púgele! 1515 01:39:43,980 --> 01:39:44,980 ¡Púgele! ¡Ay! 1516 01:39:45,640 --> 01:39:47,320 ¡Ay! ¡Ay! 1517 01:39:47,600 --> 01:39:48,600 ¡Ay! ¡Ay! 1518 01:39:49,680 --> 01:39:50,680 ¡Ay! 1519 01:40:05,090 --> 01:40:06,090 A control. 1520 01:40:07,930 --> 01:40:10,030 Por la novedad que ya pudimos. 1521 01:40:11,130 --> 01:40:13,570 Ya salimos la señora y yo de nuestro cuidado. 1522 01:40:14,770 --> 01:40:16,590 Tenemos un nuevo ciudadano. 1523 01:40:17,570 --> 01:40:18,570 ¡Fuera! 1524 01:40:20,170 --> 01:40:23,790 Ay, y creo que va a ser policía porque ya me mordió un dedo. 1525 01:40:25,230 --> 01:40:26,590 Pájalo, pájalo bien. 1526 01:40:28,350 --> 01:40:30,890 Pájalo, por favor. Voy, voy. A pasarlo a la ambulancia. 1527 01:41:14,160 --> 01:41:15,160 Otra vez de noche. 1528 01:41:16,100 --> 01:41:18,860 Lástima que no pudimos lograr que nos cambiaran de turno. 1529 01:41:19,520 --> 01:41:23,320 Porque a mí me hubiera gustado mucho ir al velorio de estos tres compañeros que 1530 01:41:23,320 --> 01:41:24,320 se echaron esta mañana. 1531 01:41:24,680 --> 01:41:25,680 Otros tres. 1532 01:41:25,880 --> 01:41:27,620 Como quien dice, vámonos haciendo menos. 1533 01:41:28,940 --> 01:41:30,140 ¿Usted los conocía, mi cabo? 1534 01:41:30,380 --> 01:41:31,600 A uno de ellos, a Dionisio. 1535 01:41:32,180 --> 01:41:35,080 Por cierto, que una vez mi esposa y yo estuvimos en el bautizo de uno de sus 1536 01:41:35,080 --> 01:41:36,580 hijos. Dejó cinco. 1537 01:41:37,080 --> 01:41:38,080 Cinco. 1538 01:41:38,480 --> 01:41:39,480 Pobre Dios. 1539 01:41:39,920 --> 01:41:44,360 Y es que en este trabajo está uno expuesto a todo, desde un recordatorio 1540 01:41:44,360 --> 01:41:46,180 familiar hasta un tiro en la cabeza. 1541 01:41:46,840 --> 01:41:51,780 Y la gente se pone a considerar que uno también es humano, que tiene esposa, que 1542 01:41:51,780 --> 01:41:57,100 tiene hijos, que tiene un hogar, y siempre anda uno en el peligro y nunca 1543 01:41:57,100 --> 01:41:58,100 qué hora le va a llegar. 1544 01:42:01,840 --> 01:42:07,060 ¡Las manos en alto y no se muevan! ¡Con que tirándole al blanco! 1545 01:42:07,390 --> 01:42:09,910 Y también al trietito para no discriminarme, ¿no? 1546 01:42:10,170 --> 01:42:11,170 A lo macho. 1547 01:42:11,570 --> 01:42:13,490 Ese botellazo no era para usted. 1548 01:42:14,550 --> 01:42:16,970 No, pues si llega a ser para mí. Me arrancan la cabeza. 1549 01:42:17,410 --> 01:42:19,430 A ver las manitas contra la pared. 1550 01:42:19,730 --> 01:42:22,450 Y las piernitas abiertas. A ver qué trae. 1551 01:42:30,350 --> 01:42:32,390 De cigarritos para las riomas, ¿no? 1552 01:42:36,140 --> 01:42:38,140 Toma cigarritos, esto ya me huele mal. 1553 01:42:39,940 --> 01:42:45,280 A ver, ¿con qué un cuchillito para jugar a la comidita, no? 1554 01:42:46,400 --> 01:42:49,840 Caray, al verlos tan inofensivos, hasta parecen angelitos. 1555 01:42:54,240 --> 01:42:55,240 ¿Dónde vas? 1556 01:42:55,560 --> 01:42:56,560 ¿Dónde? 1557 01:42:57,420 --> 01:42:59,460 Ese carretón es tuyo, ¿no? 1558 01:42:59,780 --> 01:43:02,980 Chale, ni es carretón, ni nada tiene usted que hacer allí. 1559 01:43:03,530 --> 01:43:06,730 Ni creo que haya nada que le interese. Eso es lo que tú crees. 1560 01:43:06,970 --> 01:43:08,430 Pero el que busca, encuentra. 1561 01:43:08,790 --> 01:43:09,790 A ver, dame las llaves. 1562 01:43:10,970 --> 01:43:11,970 ¡Dame las llaves! 1563 01:43:15,510 --> 01:43:18,330 Vamos a buscar las llaves y tú ves mejor que yo. 1564 01:43:18,950 --> 01:43:21,790 Compañero, si alguien se mueve, dispare. 1565 01:43:34,330 --> 01:43:35,350 ¡Vuelve a tu lugar! 1566 01:43:45,110 --> 01:43:48,890 ¡Ay, criatura del señor! ¡Se andan indefensos! 1567 01:43:49,530 --> 01:43:50,530 ¡Ay, nanita! 1568 01:43:55,650 --> 01:44:01,150 ¿Ya vio lo que traen estas palomitas? Un arsenal completo y granadas de alta 1569 01:44:01,150 --> 01:44:02,970 potencia. Voy a avisar. 1570 01:44:07,180 --> 01:44:10,480 Aquí 90, 2101, control, 2101. 1571 01:44:10,760 --> 01:44:11,760 Aquí control. 1572 01:44:11,900 --> 01:44:16,620 Me encuentro en la esquina de pescadores y Tlalpan, necesito un 13 en 2A, un 13 1573 01:44:16,620 --> 01:44:17,620 en 2A. 1574 01:44:17,820 --> 01:44:18,820 Enterado. 1575 01:44:20,880 --> 01:44:24,200 Vaya pasando todo ese arsenal a la cajuela de la patrulla y tenga mucho 1576 01:44:24,200 --> 01:44:26,160 porque es muy peligroso. Muy bien, mis sargentos. 1577 01:44:58,860 --> 01:45:00,060 ¿Pasó todas las cosas atrás? 1578 01:45:00,380 --> 01:45:03,900 Sí, mi sargento. Pues hay que entregar todo ese arsenal lo más pronto posible, 1579 01:45:03,940 --> 01:45:07,940 porque yo de plano me siento como si fuera sentado en una bomba de tiempo. 1580 01:45:09,660 --> 01:45:11,360 Ay, se me olvidaba. 1581 01:45:12,020 --> 01:45:15,900 Tengo que hacer una llamada de emergencia. Párese donde hay un teléfono 1582 01:45:48,470 --> 01:45:51,770 Bueno, aquí habla el patrullero 777. 1583 01:45:52,770 --> 01:45:57,570 Esta tarde me reportaron del cuartel una llamada de emergencia y me dieron ese 1584 01:45:57,570 --> 01:46:00,750 número. De emergencia soy yo, por eso lo ando buscando. 1585 01:46:01,330 --> 01:46:02,330 Háblala, pingüis. 1586 01:46:03,350 --> 01:46:05,330 Pingüiquitas, qué milagro. ¿Y a qué se debe? 1587 01:46:05,630 --> 01:46:06,810 No hay tiempo que perder. 1588 01:46:07,590 --> 01:46:09,210 Apunte una dirección que le voy a dar. 1589 01:46:10,770 --> 01:46:15,210 Calle 8, número 814, Colonia Arenal. 1590 01:46:16,270 --> 01:46:19,830 ¿Le apuntó? No hace falta, no se me olvida. ¿Y allí qué venden? 1591 01:46:20,390 --> 01:46:21,390 Pare la oreja. 1592 01:46:21,710 --> 01:46:26,450 Hoy a la medianoche, el John y sus hombres llevan un camión hacia la 1593 01:46:26,450 --> 01:46:28,410 cargado hasta los topes. 1594 01:46:29,090 --> 01:46:30,170 Usted me entiende, ¿no? 1595 01:46:31,070 --> 01:46:33,150 Pues yo pensé que le gustaría saberlo. 1596 01:46:33,710 --> 01:46:37,330 Claro que me gusta saberlo, pingüicitas. Pero ¿y usted cómo lo sabe? 1597 01:46:37,850 --> 01:46:39,870 Bueno, no le importe cómo lo supe. 1598 01:46:40,230 --> 01:46:43,290 Usted me hizo un favor una vez y yo le estoy haciendo otro. 1599 01:46:43,740 --> 01:46:45,980 Oiga, pero yo nunca pensaba cobrárselo. 1600 01:46:47,460 --> 01:46:48,460 ¿Bueno? 1601 01:46:48,920 --> 01:46:49,920 ¿Bueno? 1602 01:46:50,680 --> 01:46:52,420 ¿Pingüis? ¿Bueno? 1603 01:46:52,900 --> 01:46:53,900 ¿Bueno? 1604 01:47:01,760 --> 01:47:02,760 ¿Qué pasa? 1605 01:47:02,940 --> 01:47:05,500 Necesito hablar con el señor Managón y su gente. 1606 01:47:05,940 --> 01:47:09,060 Aquí 90 -2101 -2101. 1607 01:47:09,760 --> 01:47:10,760 ¿A control? 1608 01:47:10,840 --> 01:47:11,840 Aquí control. 1609 01:47:12,250 --> 01:47:16,410 Aquí el 777 tratando de hablar con Gavilán, Gavilán 3. 1610 01:47:17,010 --> 01:47:18,290 Es una emergencia. 1611 01:47:18,690 --> 01:47:21,330 Gavilán 3 no se ha reportado. Mandaremos a localizar. 1612 01:47:21,810 --> 01:47:28,050 Dígale que necesitamos un 615 en el 414 de la calle 8, Colonia Arenal. También 1613 01:47:28,050 --> 01:47:34,570 avisen Coyotes que a medianoche habrá onda gruesa en esa dirección. Onda 1614 01:47:34,570 --> 01:47:35,570 en esa dirección. 1615 01:47:35,990 --> 01:47:39,710 La cosa se está poniendo muy fea. 1616 01:47:40,730 --> 01:47:41,850 En el camino, le explico. 1617 01:47:53,030 --> 01:47:54,030 ¡Apúrense! 1618 01:47:54,690 --> 01:47:56,270 No podemos retrasarnos. 1619 01:47:57,170 --> 01:47:58,970 La elección nos espera en la frontera. 1620 01:48:23,370 --> 01:48:25,930 Se nos van a apelar y aquellos que no llegan. 1621 01:48:30,130 --> 01:48:32,190 Listos. A sus puestos. 1622 01:48:34,070 --> 01:48:36,750 Chihuas y gusanos se van conmigo a cuidar la retaguardia. 1623 01:48:37,910 --> 01:48:40,390 Amanex y Manota se van en el camión. Vámonos. 1624 01:48:43,730 --> 01:48:45,110 90 -21 -01. 1625 01:48:45,370 --> 01:48:48,290 Va a empezar el baile y no tenemos pareja. 1626 01:48:49,170 --> 01:48:51,430 Bailen entre ustedes mientras llegan los invitados. 1627 01:48:52,090 --> 01:48:54,470 Tú, pues, nos va a tocar bailar con la más fea. 1628 01:48:59,230 --> 01:49:00,410 Se nos va mi sargento. 1629 01:49:01,850 --> 01:49:03,590 Pero no les va a ser fácil. 1630 01:49:04,510 --> 01:49:05,510 Déjenme volar. 1631 01:50:38,300 --> 01:50:39,279 Compañero, ¡cúbrame! 1632 01:50:39,280 --> 01:50:40,700 Voy a ver si me acerca el camión. 1633 01:51:17,680 --> 01:51:18,720 y no podemos detenerlos. 1634 01:51:19,780 --> 01:51:21,860 Debemos detenerlos. Pero está usted herido. 1635 01:51:22,580 --> 01:51:23,580 Eso no importa. 1636 01:51:24,320 --> 01:51:25,320 Más que uno lo son. 1637 01:51:27,720 --> 01:51:29,760 Yo no sé cómo le vamos a hacer, mi cabo. 1638 01:51:30,160 --> 01:51:32,660 Pero este veneno no llega a su destino. 1639 01:51:36,220 --> 01:51:39,240 ¿Las granadas están en la cajuela? Sí, mi sargento. 1640 01:51:39,880 --> 01:51:40,980 Entonces, cúbrame. 1641 01:52:22,960 --> 01:52:23,960 ¿Se puede? 1642 01:52:24,080 --> 01:52:25,180 Azul no es jefe. 1643 01:52:25,780 --> 01:52:27,160 ¿Cómo que sí se puede, mi mayor? 1644 01:52:27,380 --> 01:52:28,580 Pues ya puede usted o no. 1645 01:52:28,800 --> 01:52:32,440 Usted siempre puede, hasta la pregunta es necia. Y siempre entran que no lo 1646 01:52:32,440 --> 01:52:34,560 llamen. ¿Para qué viene a arrestarte? 1647 01:52:36,120 --> 01:52:37,120 Ninguna regla. 1648 01:52:37,400 --> 01:52:38,440 Vengo a visitarlo. 1649 01:52:39,000 --> 01:52:41,360 A preguntar por usted cómo sigue. 1650 01:52:41,980 --> 01:52:42,980 ¿Qué le pasa? 1651 01:52:43,420 --> 01:52:46,500 No, pues lo... Lo que me pasa ya me pasó. 1652 01:52:47,100 --> 01:52:49,400 Todo por culpa de usted, por no llegar a tiempo. 1653 01:52:50,280 --> 01:52:53,400 Yo no sé, no entiendo. Nunca nos ponemos de acuerdo, mi mayor. 1654 01:52:53,720 --> 01:52:55,460 O yo me adelanto, o usted llega tarde. 1655 01:52:55,740 --> 01:52:57,780 O usted se atrasa, y yo me adelanto. 1656 01:52:58,000 --> 01:53:00,460 Total, que el retrasadito siempre es usted. 1657 01:53:00,820 --> 01:53:02,560 ¿A qué teniente tan guaso? 1658 01:53:03,620 --> 01:53:04,620 Hijo teniente. 1659 01:53:06,080 --> 01:53:10,820 Encima de que estoy en el lecho del dolor, viene usted a pitorrearse de mí, 1660 01:53:10,820 --> 01:53:13,340 mayor. No, mi teniente, nada de eso. 1661 01:53:14,040 --> 01:53:16,780 Ya decía yo que su iniciativa lo iba a llevar muy lejos. 1662 01:53:17,260 --> 01:53:18,660 En cuanto se alivie... 1663 01:53:18,940 --> 01:53:22,720 se hará cargo de una compañía con su merecido ascenso. ¿Eh? 1664 01:53:23,800 --> 01:53:26,420 ¿Quién dijo eso? Lo dicen los diarios. 1665 01:53:26,660 --> 01:53:27,660 Mire. 1666 01:53:27,920 --> 01:53:29,600 Y con su foto, ¿eh? 1667 01:53:30,080 --> 01:53:31,480 Es usted fotogénico. 1668 01:53:32,040 --> 01:53:33,400 Aquí dice claramente. 1669 01:53:33,720 --> 01:53:40,000 Y en reconocimiento a sus méritos y a su brillante hoja de servicio, el sargento 1670 01:53:40,000 --> 01:53:44,840 Diógenes Bravo ha sido ascendido a teniente con todas las atribuciones y 1671 01:53:44,840 --> 01:53:46,600 obligaciones de su nuevo grado. 1672 01:53:52,650 --> 01:53:59,470 Y ahora, señores jefes y oficiales, personal de patrulla, señoras y señores, 1673 01:53:59,470 --> 01:54:04,970 el Teniente Diógenes Bravo seguramente querrá dirigirnos unas breves palabras. 1674 01:54:15,390 --> 01:54:21,770 Jefes y oficiales, compañeros, mucho agradezco... 1675 01:54:22,280 --> 01:54:28,160 Esta distinción tan distinguida que lleva como objeto objetivo 1676 01:54:28,160 --> 01:54:31,020 el objeto de distinguirme. 1677 01:54:32,100 --> 01:54:37,760 Pero quisiera que en estos momentos en mi lugar estuvieran los compañeros 1678 01:54:37,760 --> 01:54:44,560 y sacrificados en el cumplimiento de su deber y a quienes desde aquí, de la 1679 01:54:44,560 --> 01:54:50,020 manera más respetuosa y fraternalmente, rindo un homenaje. 1680 01:54:54,090 --> 01:55:00,210 Quisiera decir algunas cosas, compañeros, y las voy a decir aunque me 1681 01:55:00,210 --> 01:55:01,850 maloso del mayor Malagón. 1682 01:55:03,130 --> 01:55:09,170 Mucho se ha dicho que se hará justicia, caiga quien caiga, y resulta que caen 1683 01:55:09,170 --> 01:55:16,010 los que no debieran caer, mientras aquellos a quienes cae de todo, 1684 01:55:16,250 --> 01:55:17,790 esos nunca caen. 1685 01:55:19,430 --> 01:55:23,350 Vivimos en un mundo de desorden y de violencia. 1686 01:55:24,110 --> 01:55:30,890 Un mundo donde nadie respeta a las instituciones ni las instituciones 1687 01:55:30,890 --> 01:55:37,550 nadie. Un mundo de injusticias donde se abusa de la 1688 01:55:37,550 --> 01:55:38,970 autoridad que da el poder. 1689 01:55:40,050 --> 01:55:47,050 Nosotros, la policía, debemos de representar el orden y la seguridad y 1690 01:55:47,050 --> 01:55:51,090 no convertirnos en una amenaza uniformada. 1691 01:55:51,910 --> 01:55:58,770 Compañeros... Cuando nos demos cuenta, cuando hagamos conciencia que más que 1692 01:55:58,770 --> 01:56:05,710 autoridad somos servidores públicos, nos habremos ganado el respeto de nuestros 1693 01:56:05,710 --> 01:56:10,490 conciudadanos y la confianza de la sociedad a la cual servimos. 1694 01:56:16,570 --> 01:56:20,150 Compañeros, les ha hablado... 1695 01:56:20,570 --> 01:56:27,270 El Teniente Diógenes Bravo, que en estos momentos está orgulloso de que le hayan 1696 01:56:27,270 --> 01:56:32,450 colgado esta medalla, que no importa que valga o que no valga, lo que importa es 1697 01:56:32,450 --> 01:56:38,530 el orgullo y la satisfacción que me han dado al honrarme con este privilegio. 1698 01:56:38,930 --> 01:56:45,130 Pero para ustedes, yo quiero seguir siendo el de siempre, el 777. 1699 01:56:46,690 --> 01:56:48,070 ¡Azones Jefe! 130670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.