All language subtitles for El patrullero 777 (1978)1h57Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,570 --> 00:00:35,250
902101, 902101.
2
00:00:41,590 --> 00:00:45,890
Aquí 902101 recibiendo de control.
3
00:00:47,010 --> 00:00:49,710
902101, el 777.
4
00:00:50,310 --> 00:00:54,430
Hay un 12412 en la esquina de Pasteur,
Yomero.
5
00:00:55,310 --> 00:01:00,450
2101 enterado, 12412 en la esquina de
Pasteur, Yomero.
6
00:01:01,340 --> 00:01:02,760
¿Qué digo, mi sargento? No lo entendí.
7
00:01:03,060 --> 00:01:05,920
¿Cómo me va usted a entender si estamos
hablando francés, hombre?
8
00:01:06,380 --> 00:01:09,380
Por eso le digo que se cultive, que vaya
a la escuela para que no haya
9
00:01:09,380 --> 00:01:10,380
confusión.
10
00:01:10,780 --> 00:01:14,020
¿Es que usted habla muchas lenguas, mi
sargento? Pues es que soy berlingüe, mi
11
00:01:14,020 --> 00:01:15,020
cabo.
12
00:01:15,420 --> 00:01:19,560
Aquí he enterado que está... ¡Ay, ni un
elote! ¡Ni un elote! ¡Dejan comer,
13
00:01:19,760 --> 00:01:20,800
hombre! Vámonos, mi cabo.
14
00:03:29,800 --> 00:03:31,980
¿Qué hubo, compañero? ¿De quién es el
cumpleaños?
15
00:03:32,740 --> 00:03:33,740
¿Dónde está el pastel?
16
00:03:33,960 --> 00:03:35,180
Nos mandaron a cuidar el orden.
17
00:03:35,600 --> 00:03:38,400
Bueno, pero esto ya es un desorden, de
manera que no hay nada que cuidar.
18
00:03:39,220 --> 00:03:40,219
Déjamelo a mí.
19
00:03:40,220 --> 00:03:44,840
¿Qué pasó, chavitos? ¿Qué tienen? ¿Por
qué están alborotados? Así, tan felices,
20
00:03:44,840 --> 00:03:48,500
muy bien. Pero esa alborotación, así,
¿cómo que qué? ¿No les dieron su
21
00:03:48,760 --> 00:03:49,760
Ningún domingo.
22
00:03:49,960 --> 00:03:50,799
¿Entonces qué?
23
00:03:50,800 --> 00:03:53,460
Lo que pasa es que aquí este
uniformado... ¿Cuáremomen?
24
00:03:53,900 --> 00:03:58,020
¿Cuáremomen? La güera momen. Este
uniformado, como el suscrito, el que
25
00:03:58,220 --> 00:03:59,440
pues somos policías.
26
00:03:59,680 --> 00:04:00,840
¿Y qué hay de malo en eso?
27
00:04:01,860 --> 00:04:02,960
¿Qué pasó, compañero?
28
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
Lo de siempre.
29
00:04:04,840 --> 00:04:08,120
Que aquí estos jovencitos estacionan sus
coches donde les da la gana.
30
00:04:08,560 --> 00:04:12,040
Creen que las calles son pistas de
carreras y la mayoría de ellos ni
31
00:04:12,040 --> 00:04:13,040
tienen.
32
00:04:13,080 --> 00:04:16,940
Como son un riesgo para los demás y para
ellos mismos, acá nos tienen
33
00:04:16,940 --> 00:04:21,820
interviniendo. Nomás que este jovencito
nos quiere aplastar con sus amenazas,
34
00:04:21,820 --> 00:04:23,560
con sus poderosas influencias.
35
00:04:23,860 --> 00:04:27,120
Es que no sabes con quién te estás
metiendo. No somos iguales.
36
00:04:27,580 --> 00:04:32,440
Pues claro que no somos iguales, chavo.
Si fuéramos iguales, andaríamos echando
37
00:04:32,440 --> 00:04:34,180
relajo y alterando el orden.
38
00:04:34,860 --> 00:04:37,140
Muy macho, ¿no? Muy macho.
39
00:04:37,360 --> 00:04:39,500
Pero vas a ver la bronca que se les
viene.
40
00:04:39,880 --> 00:04:41,620
Hasta la chamba van a perder.
41
00:04:50,770 --> 00:04:56,390
Ya sabemos que esos papacitos son muy
influenciantes, son muy poderosos. Sí,
42
00:04:56,410 --> 00:05:00,010
ya lo sabemos. Pero lo que pasa es que
nosotros andamos cumpliendo con nuestro
43
00:05:00,010 --> 00:05:04,230
deber. Entonces resulta, muchachos, que
si nosotros, por ejemplo, vamos a poner
44
00:05:04,230 --> 00:05:05,230
un ejemplo.
45
00:05:05,570 --> 00:05:10,110
Porque nosotros, porque francamente, si
ven las cosas, mis chavos, pues si en la
46
00:05:10,110 --> 00:05:14,050
vida que digamos, no hay por qué
discutir. Si nos entendemos, nos
47
00:05:14,050 --> 00:05:17,550
como decir, no, pues yo creo que así
debe de ser, hombre.
48
00:05:17,960 --> 00:05:20,460
Es que sus colegas se estaban poniendo
muy salsa.
49
00:05:21,400 --> 00:05:23,460
Y a ti como que no te gusta el
guacamole, ¿no?
50
00:05:23,660 --> 00:05:25,680
Nos querían meter miedo con remitirnos.
51
00:05:26,380 --> 00:05:27,440
Nosotros pueden irse.
52
00:05:27,960 --> 00:05:29,380
Aunque no quieras, mi azul.
53
00:05:29,860 --> 00:05:33,860
Pero ya, hombre, ¿para qué discuten otra
vez? Ya se acabó esto. Todo tan
54
00:05:33,860 --> 00:05:35,060
tranquilo, hombre.
55
00:05:35,520 --> 00:05:39,340
Mire, aquí se rompió una taza y cada
quien para su casa.
56
00:05:40,180 --> 00:05:42,500
Un momento.
57
00:05:43,220 --> 00:05:44,320
Eso está por verse.
58
00:05:47,340 --> 00:05:51,800
¿Se puede saber qué es lo que pretenden
ustedes al detener estas criaturas?
59
00:05:52,240 --> 00:05:56,520
No, si no pretendemos detenerlas, ni
hemos detenido a nadie.
60
00:05:56,880 --> 00:06:01,340
Pero estoy de acuerdo con usted que son
unas criaturitas, por lo que no deben
61
00:06:01,340 --> 00:06:05,520
andar manejando coches de alta
velocidad, poniendo en peligro su vida o
62
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
los demás.
63
00:06:06,780 --> 00:06:08,840
¿Usted es papá de alguna de estas
criaturas?
64
00:06:09,280 --> 00:06:11,080
Yo no tengo por qué confesarme con
usted.
65
00:06:11,480 --> 00:06:15,620
Lo que debían hacer es preocuparse por
capturar tanto ratero y malviviente que
66
00:06:15,620 --> 00:06:16,620
anda por ahí sueltos.
67
00:06:17,000 --> 00:06:20,580
y no estar molestando a estos
inofensivos muchachos.
68
00:06:21,220 --> 00:06:26,360
Bueno, por la forma que usted habla, no
necesita confesarse. Se me hace que
69
00:06:26,360 --> 00:06:29,800
usted es el papá del chavo ese porque
hablan en el mismo tono.
70
00:06:30,100 --> 00:06:36,000
Pero sepa que debería de agradecernos
que abandonamos nuestras labores por
71
00:06:36,000 --> 00:06:37,320
a cuidar aquí a estos chavos.
72
00:06:37,880 --> 00:06:42,680
Los que no los veo yo por aquí
nuevamente molestando y asustando a
73
00:06:42,680 --> 00:06:44,740
criaturas porque se las van a ver
conmigo.
74
00:06:45,979 --> 00:06:47,380
Usted no sabe quién soy yo.
75
00:06:48,360 --> 00:06:50,260
No, pues más vale no averiguarlo.
76
00:06:50,680 --> 00:06:52,440
No nos vaya usted a mandar a fusilar.
77
00:07:20,620 --> 00:07:22,120
Buenas y frías noches, señor delegado.
78
00:07:22,420 --> 00:07:28,640
Fue una novedad de que aquí esta sujeta
le estaba dando a esta imperfecta
79
00:07:28,640 --> 00:07:30,760
en la vía pública.
80
00:07:31,160 --> 00:07:32,159
Mentira, señor.
81
00:07:32,160 --> 00:07:35,360
Yo no le estaba dando en la vía pública.
Yo le estaba dando hasta por debajo de
82
00:07:35,360 --> 00:07:40,960
la... ¿Qué les pasa a ustedes, señoras?
Por mi parte, señorita, y a mucha honra.
83
00:07:41,220 --> 00:07:42,500
Esa es cuestión de usted.
84
00:07:42,820 --> 00:07:45,100
¿De qué tiene que enterarse el señor
licenciado?
85
00:07:45,400 --> 00:07:49,160
Y por mi parte, señor delegado, señora y
muy señora.
86
00:07:49,800 --> 00:07:54,740
No como otras, que presumen de
virgencitas y ya repasaron todo el
87
00:07:55,380 --> 00:08:00,580
Díganse de diferencias. ¿Qué diferencia
hay? Una señora, después de todo, es
88
00:08:00,580 --> 00:08:02,720
como una señorita, después de todo.
89
00:08:03,040 --> 00:08:04,800
Pero, ¿cuál es su problema?
90
00:08:05,280 --> 00:08:06,840
Pues aquí la señora.
91
00:08:07,240 --> 00:08:12,760
Pues aquí la señorita. ¿Qué tiene de
señorita lo que yo tengo de astronauta?
92
00:08:13,040 --> 00:08:17,400
Un momento, por favor. Hablen a su
debido tiempo, porque si no, hacen bolas
93
00:08:17,400 --> 00:08:18,400
señor licenciado.
94
00:08:18,680 --> 00:08:21,180
Vamos a ver quién acusa a quién.
95
00:08:21,420 --> 00:08:23,420
Yo soy la más ofendida, señor juez. Un
momento.
96
00:08:24,560 --> 00:08:29,280
Señorita. Aquí la única ofendida soy yo,
señor licenciado. Porque he sido
97
00:08:29,280 --> 00:08:31,540
humillada, traicionada.
98
00:08:32,260 --> 00:08:36,919
Ay, señor delegado. ¿Qué haría usted si
le quitan al amor de su vida?
99
00:08:37,120 --> 00:08:39,320
¿Qué haría usted si le quitan a su
marido?
100
00:08:40,460 --> 00:08:42,299
Oiga, se está fijando en lo que dice.
101
00:08:42,520 --> 00:08:47,020
¿Cómo que le quitan el marido al señor
licenciado? Pues que se le nota, que hay
102
00:08:47,020 --> 00:08:49,740
rumores. ¿Por qué dice esas cosas?
103
00:08:50,660 --> 00:08:56,460
Hombre, ¿por qué? Ahora, si se le nota
mucho, dígalo, dígalo. No me defienda,
104
00:08:56,480 --> 00:09:02,280
sargento. Y usted debe fijarse en no
hablar de la honra del señor licenciado,
105
00:09:02,460 --> 00:09:03,680
porque la van a encerrar.
106
00:09:04,140 --> 00:09:06,320
Sí, sí me van a encerrar.
107
00:09:06,620 --> 00:09:10,840
Si ya me di cuenta de los ojitos que le
está echando esta, al señor delegado.
108
00:09:11,320 --> 00:09:15,160
¡Esta cusca y resbalosa! ¡El resbaloso
es su marido!
109
00:09:15,720 --> 00:09:17,000
Y por algo será.
110
00:09:17,740 --> 00:09:21,220
Porque lo que tiene en casa... ¡Puchi!
111
00:09:21,640 --> 00:09:22,640
¡No me escupa!
112
00:09:22,880 --> 00:09:28,500
¡Puchi! Pero lo que tengo, lo poco que
tengo, es mío. En cambio usted tiene el
113
00:09:28,500 --> 00:09:31,080
cuerpo lleno de silicones. ¡Señorita
quedada!
114
00:09:31,360 --> 00:09:33,300
¿Silicones? ¡Su abuela!
115
00:09:33,820 --> 00:09:38,220
¡Momento! ¡Señora, señorita, por favor,
ya! No estamos en el año de la
116
00:09:38,220 --> 00:09:40,640
liberación femenina. ¡Ya, calma!
117
00:09:41,280 --> 00:09:44,380
Una por señorita y otra por señora. ¡Al
revés!
118
00:09:45,420 --> 00:09:48,180
Entonces una por señora y otra por quién
sabe.
119
00:09:49,780 --> 00:09:52,080
Señor juez. De las dos, no sé si una.
120
00:09:52,400 --> 00:09:54,940
¿Qué cosa dijo? ¿Qué? ¿Que de las dos no
se hace qué?
121
00:09:55,180 --> 00:09:56,700
Dije, dije yo. Momento, señor.
122
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
Propía que es nueva.
123
00:09:59,420 --> 00:10:03,260
Dije yo que no hay derecho a que delante
del señor licenciado se le esté
124
00:10:03,260 --> 00:10:04,400
faltando al respeto. ¿Por qué?
125
00:10:04,900 --> 00:10:06,800
¿Porque le ven cara de menso, de sonso?
126
00:10:07,220 --> 00:10:08,820
¿Porque está medio atormilado?
127
00:10:09,060 --> 00:10:10,060
¡Ah, no!
128
00:10:10,360 --> 00:10:13,780
No, aquí hay que respetar y le deben
ustedes una explicación.
129
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
¿Se la va a dar?
130
00:10:15,340 --> 00:10:16,340
Yo se la doy.
131
00:10:17,520 --> 00:10:20,280
Yo no merezco nada, ni siquiera que
usted me defienda.
132
00:10:20,540 --> 00:10:23,640
Lléveselas de aquí, se las regalo. Yo no
las quiero para nada, viejas
133
00:10:23,640 --> 00:10:24,640
chimiscoleras.
134
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
¿Chimiscoleras?
135
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
¿Chimiscoleras?
136
00:10:28,660 --> 00:10:29,660
Momento, momento.
137
00:10:29,940 --> 00:10:32,680
Estas cosas se piensan, pero no se
dicen.
138
00:10:32,960 --> 00:10:37,080
Le estás insultando al Ministerio
Público. Pues así fuera el Ministro de
139
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
Justicia. ¿Para qué ofende?
140
00:10:39,340 --> 00:10:42,940
Una viene aquí en busca de hacer valer
sus derechos y mire con lo que se
141
00:10:42,940 --> 00:10:45,140
encuentra, con puras groserías.
142
00:10:45,400 --> 00:10:48,160
Bueno, ya, quiétense, asosiéguense.
143
00:10:48,680 --> 00:10:50,480
O las bañamos con agua fría.
144
00:10:50,800 --> 00:10:52,140
¿Las bañamos?
145
00:10:53,200 --> 00:10:55,120
¿Usted y quién más?
146
00:10:55,780 --> 00:10:56,980
Yo a usted.
147
00:10:57,200 --> 00:10:58,620
Y el licenciado a la señora.
148
00:10:58,960 --> 00:11:01,260
¿O no lembras darle en jabón nada,
licenciado?
149
00:11:01,480 --> 00:11:02,780
¡Ay, qué más quisiera!
150
00:11:03,240 --> 00:11:05,200
Téname a pantalla con su mugroso
uniforme ese.
151
00:11:05,480 --> 00:11:09,080
Bueno, mentes, la apantallo o no la
apantallo. Por favor, males vale, ya
152
00:11:09,080 --> 00:11:13,200
sálganse por esa puerta. Y denle en
gracias que el licenciado está de
153
00:11:13,360 --> 00:11:15,320
Que si no... ¿Que si no qué?
154
00:11:15,700 --> 00:11:19,200
Se ponen con nosotras porque somos un
par de mujeres indefensas.
155
00:11:19,660 --> 00:11:23,200
Vente, mana. Vamos a arreglar nuestros
problemas civilizadamente.
156
00:11:23,620 --> 00:11:25,220
Vente. No se arregla nada.
157
00:12:10,869 --> 00:12:14,970
Señor agente del Ministerio Público,
aquí le traigo a usted a estas niñas
158
00:12:14,970 --> 00:12:17,950
reincidentes. Prostitución, malvivencia,
vagancia.
159
00:12:18,190 --> 00:12:22,670
Ninguna vagancia. Nos agarraron saliendo
del cabaret donde trabajamos.
160
00:12:24,070 --> 00:12:25,630
¿Sus nombres completos?
161
00:12:25,970 --> 00:12:27,770
Sofía Beltrán Lachofi.
162
00:12:28,430 --> 00:12:29,750
Tartana de la Flor.
163
00:12:29,950 --> 00:12:32,770
No es por nada, pero me dicen la
rompecatres.
164
00:12:33,950 --> 00:12:35,730
Dolores Barreto, la motivosa.
165
00:12:36,610 --> 00:12:38,970
Claudia Loza, la clarine.
166
00:12:40,430 --> 00:12:41,710
¿Y tú cómo te llamas?
167
00:12:43,190 --> 00:12:44,190
¿Cómo te llamas?
168
00:12:44,350 --> 00:12:45,650
Ella se llama Lupita.
169
00:12:46,210 --> 00:12:47,210
¿Lupita qué?
170
00:12:47,250 --> 00:12:51,250
Aquí en la movida la conocemos como
Lupita, la pingüina.
171
00:12:52,210 --> 00:12:53,670
¿Ustedes saben por qué las trajeron?
172
00:12:54,050 --> 00:13:00,010
Sí, estamos aquí por exigencias del
señor, porque no le pudimos cumplir.
173
00:13:00,650 --> 00:13:01,650
Usted sabe.
174
00:13:02,130 --> 00:13:03,370
Fíjese en lo que está diciendo.
175
00:13:04,030 --> 00:13:07,930
Sí, es cierto. A Claudia le dicen la
clarina es porque no tiene pelos en la
176
00:13:07,930 --> 00:13:09,130
lengua para decir las verdades.
177
00:13:09,500 --> 00:13:13,240
¿Por qué no le dices aquí al delegado
cuánto nos cobrabas por no traernos?
178
00:13:13,980 --> 00:13:18,240
Bueno, bueno, basta de chismes. Ustedes
están aquí por vagancia, por
179
00:13:18,240 --> 00:13:22,960
malvivencia, por prostitución. Así que
200 pesos de multa para cada una.
180
00:13:23,600 --> 00:13:24,620
¿200 pesos?
181
00:13:25,360 --> 00:13:28,460
Mejor le hubiéramos dado los 100 pesos
que nos pide aquí el policía y nos
182
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
hubiéramos ahorrado más.
183
00:13:29,640 --> 00:13:33,200
Ni que el negocio estuviera tan
bollante. Para las mordidas.
184
00:13:33,520 --> 00:13:36,580
Ya, se acabó. O 200 pesos o las
encierro.
185
00:13:37,220 --> 00:13:38,500
¿O nos vamos para adentro?
186
00:13:38,780 --> 00:13:43,340
Policías, acompañen a las damas. Ya
sabemos el camino.
187
00:13:48,840 --> 00:13:49,260
Voy
188
00:13:49,260 --> 00:13:56,120
a
189
00:13:56,120 --> 00:13:58,920
ceder un rato, sé que hay en cargo el
changarro, ¿eh? No me tardo.
190
00:14:24,109 --> 00:14:25,690
¡Sargento! ¿Qué, no está el delegado?
191
00:14:25,910 --> 00:14:26,910
No, salió.
192
00:14:27,410 --> 00:14:29,210
Una de las muchachas está muy mala.
193
00:14:29,470 --> 00:14:31,750
¿Cómo que una de las muchachas está muy
mala?
194
00:14:32,050 --> 00:14:34,670
Todas están muy buenas, si las acabo de
ver.
195
00:14:34,890 --> 00:14:36,610
Es que una de ellas está muy enferma.
196
00:14:36,910 --> 00:14:37,910
Ah, pues avísele al médico.
197
00:14:38,290 --> 00:14:39,290
¿Uy, a estas horas?
198
00:14:39,570 --> 00:14:44,030
Para las enfermedades no hay horarios.
Además, hay dos turnos. Si no, avísele
199
00:14:44,030 --> 00:14:46,850
secretario. ¿Está redormido? ¿No
despierto?
200
00:14:47,770 --> 00:14:51,310
No, pobre Sandra, es normal. Y así es
flojo, no hace nada.
201
00:14:51,850 --> 00:14:52,850
Vamos a ver de qué se trata.
202
00:14:55,210 --> 00:14:57,750
¡Pingües! ¡Pingües! ¿Qué te pasa,
hermanita?
203
00:14:58,470 --> 00:14:59,470
¡Háblanos!
204
00:15:00,070 --> 00:15:03,110
¡Pingües! ¡Pingües! ¿Qué es lo que pasa
aquí?
205
00:15:03,730 --> 00:15:04,730
¿Qué tiene?
206
00:15:07,690 --> 00:15:09,770
La pingües, que está muy mal.
207
00:15:10,070 --> 00:15:12,830
Y todo por culpa del desgraciado del
Johnny.
208
00:15:13,230 --> 00:15:14,390
¿Y quién es ese Johnny?
209
00:15:14,810 --> 00:15:18,830
Un vividor. Él es el que la tiene así,
para explotarla.
210
00:15:19,230 --> 00:15:20,630
¿Y por qué no deja al tal Johnny?
211
00:15:22,220 --> 00:15:23,600
Una tiene que vivir.
212
00:15:24,180 --> 00:15:25,260
Malvivir, diría yo.
213
00:15:25,940 --> 00:15:28,660
Bueno, cada quien vive como puede.
214
00:15:28,920 --> 00:15:30,360
O como nos dejan.
215
00:15:30,780 --> 00:15:34,440
Y a nosotras no nos dejan. Todos nos
quieren robar.
216
00:15:34,720 --> 00:15:36,400
Nos quieren vender.
217
00:15:36,620 --> 00:15:38,180
Dizque protección.
218
00:15:38,620 --> 00:15:41,800
Pero es de ellos de quienes debíamos
protegernos.
219
00:15:42,080 --> 00:15:44,360
¡Claudia! ¡La pingüi se nos muere!
220
00:15:51,300 --> 00:15:52,700
¡Ayúdenla!
221
00:16:10,780 --> 00:16:16,720
¡Ayúdenla! Aquí 90 -2101 a control.
2101.
222
00:16:18,010 --> 00:16:23,310
Para informar de una emergencia,
llevamos rumbo a la Cruz Verde a una
223
00:16:23,310 --> 00:16:25,970
grave. Aquí control, enterados.
224
00:16:26,370 --> 00:16:27,970
Aquí el mayor Malagón.
225
00:16:28,350 --> 00:16:34,370
Para preguntar al 777, ¿desde cuándo las
patrullas son ambulancia?
226
00:16:34,770 --> 00:16:37,870
Y para ordenarle que regrese a su
cuartel inmediatamente.
227
00:16:38,510 --> 00:16:45,290
Aquí el 777 para informarle, mi mayor,
esta patrulla se ha convertido en
228
00:16:45,290 --> 00:16:47,650
ambulancia porque lleve en ella...
229
00:16:47,850 --> 00:16:53,550
al hospital a una de esas pobres
infelices que no tuvieron 100 pesos para
230
00:16:53,550 --> 00:16:56,110
de mordida a un mal policía. ¡Fuera!
231
00:16:58,130 --> 00:16:59,130
¡777!
232
00:17:01,270 --> 00:17:02,270
¡777!
233
00:17:03,710 --> 00:17:04,710
¡Oígame!
234
00:17:05,310 --> 00:17:06,310
¡Oígame!
235
00:17:22,920 --> 00:17:23,920
¿Nombre de la paciente?
236
00:17:24,680 --> 00:17:25,680
Lupita la Pingüin.
237
00:17:26,680 --> 00:17:29,600
¿Pingüin? ¿Así se apellida? No, pero así
le dicen.
238
00:17:30,480 --> 00:17:31,500
¿Pero cuál es su nombre?
239
00:17:31,900 --> 00:17:37,140
Pues ya le dije, señorita Lupita. Pero
así no puedo registrarla. Necesito el
240
00:17:37,140 --> 00:17:40,140
nombre completo, más información, datos
familiares.
241
00:17:40,400 --> 00:17:45,160
¿No quiere algo más? Su piquitrí, para
saber si es de sangre azul, su currículo
242
00:17:45,160 --> 00:17:46,800
y su acta de defunción.
243
00:17:47,120 --> 00:17:48,340
Bueno, ese es el sistema.
244
00:17:48,640 --> 00:17:51,200
Además, por lo que veo, esa mujer viene
muy enferma.
245
00:17:51,480 --> 00:17:54,140
Y si algo llega a sucederle, no nos
hacemos responsables.
246
00:17:54,360 --> 00:17:55,840
Tendrá que quedarse aquí algún tiempo.
247
00:17:56,080 --> 00:17:57,320
Pues por mí no hay inconveniente.
248
00:17:57,520 --> 00:18:02,160
Nada más hágame favor de hablar a la
delegación y explíquenles. No vayan a
249
00:18:02,160 --> 00:18:04,500
que trato de robarme a la detenida.
250
00:18:10,140 --> 00:18:11,440
Doctor, ¿cómo la encuentra?
251
00:18:13,400 --> 00:18:14,600
Mal, muy mal.
252
00:18:14,900 --> 00:18:16,460
Muy mal que se las hayan llevado.
253
00:18:17,420 --> 00:18:19,420
Mucho peor que ustedes lo hayan
permitido.
254
00:18:20,300 --> 00:18:21,640
¿Qué podíamos hacer nosotros?
255
00:18:22,060 --> 00:18:24,260
Evitarlo. Es que no hubo forma.
256
00:18:24,620 --> 00:18:26,520
Se llevaron a cinco de las viejas.
257
00:18:26,940 --> 00:18:29,560
La única que se les puso al brinco fue
la Clarines.
258
00:18:31,340 --> 00:18:33,000
¿La Pingüis iba también con ellas?
259
00:18:33,600 --> 00:18:35,640
También se la jalaron junto con las
otras.
260
00:18:37,520 --> 00:18:38,900
¿No pudiste evitarlo?
261
00:18:39,500 --> 00:18:40,560
Sí, cómo no.
262
00:18:41,420 --> 00:18:43,280
Al rato jalan también conmigo.
263
00:18:44,700 --> 00:18:47,460
Yo pensé, pues, pues hay mejor mañana,
¿no?
264
00:18:48,580 --> 00:18:49,580
Bueno.
265
00:18:50,410 --> 00:18:52,450
Por lo pronto no les cae mal una
enfriadita en la galera.
266
00:18:53,690 --> 00:18:55,930
Para que vean que no tuve en la vida ese
color de rosa.
267
00:18:59,470 --> 00:19:01,830
Usted no tenía ningún derecho a meterse
a la galera.
268
00:19:02,170 --> 00:19:04,710
Y mucho menos en sacar a una reclusa a
la calle.
269
00:19:05,430 --> 00:19:07,390
Pues se me hace que lo mando a arrestar.
270
00:19:07,750 --> 00:19:10,010
Vamos a ver qué dice ahora el Ministerio
Público.
271
00:19:10,240 --> 00:19:13,800
Pues a mí no me importa lo que diga el
Ministerio Público. Se trataba de salvar
272
00:19:13,800 --> 00:19:14,739
una vida.
273
00:19:14,740 --> 00:19:18,820
Fue un acto humano de humanidad. Si a
esa muchachita no la llevamos al
274
00:19:19,020 --> 00:19:21,900
se nos muere la delegación. Se nos
muere, somos muchos.
275
00:19:22,500 --> 00:19:25,160
Ese no era problema suyo, y mucho menos
mío.
276
00:19:25,520 --> 00:19:29,080
Pues es un problema de todos. En ese
caso, todos somos un problema.
277
00:19:29,280 --> 00:19:31,640
La muchacha venía súper intoxicada.
278
00:19:31,920 --> 00:19:35,880
Traía una anemia galopante desde un
cuarto de milla. ¿Eso dijo el médico?
279
00:19:36,160 --> 00:19:37,039
Eso dijo.
280
00:19:37,040 --> 00:19:41,260
Y además dijo algo más, que había que
hacerle... Tres funciones de sangre.
281
00:19:41,740 --> 00:19:44,580
Transfunciones. Ya lo veo a usted
haciéndola de donador.
282
00:19:45,320 --> 00:19:47,000
¿Donador? Donador, Miguel.
283
00:19:47,880 --> 00:19:49,560
De esos que venden su sangre.
284
00:19:50,320 --> 00:19:55,280
Eso sí que no, mi mayor. Eso sí que no.
Yo con mi sangre no comercio.
285
00:19:55,800 --> 00:19:57,020
Yo no vendo mi sangre.
286
00:19:57,280 --> 00:20:03,160
Si acaso mi sangre, aunque sea sangre de
plebeyo, también piña y de rojo, para
287
00:20:03,160 --> 00:20:06,560
que se lo sepa a usted. Lo único que
tiene usted son ganas de adornarse.
288
00:20:12,140 --> 00:20:16,580
Mi mayor, de plano usted y yo nos
diferenciamos en muchas cosas. Claro, si
289
00:20:16,580 --> 00:20:18,920
somos iguales. No, pues ni lo quiere
Dios.
290
00:20:19,160 --> 00:20:19,759
¿Cómo dijo?
291
00:20:19,760 --> 00:20:23,980
No dijo que... Pues diga lo que diga, yo
soy Urbano Malagón y no me busco a
292
00:20:23,980 --> 00:20:24,980
nadie.
293
00:20:25,580 --> 00:20:27,580
Con el pelotón se ha dicho, mi mayor.
294
00:20:28,080 --> 00:20:31,100
Yo creo que más que urbano debería usted
ser polano.
295
00:20:31,720 --> 00:20:36,060
Es usted tan malagoso como su apellido.
Se empeña usted a ser malo con los demás
296
00:20:36,060 --> 00:20:37,060
y lo logra.
297
00:20:37,280 --> 00:20:38,800
¿Qué gana con eso, mi mayor?
298
00:20:39,260 --> 00:20:40,320
Hacerme respetar.
299
00:20:40,930 --> 00:20:44,070
hacerse odiar y también lo logra con
mucha facilidad.
300
00:20:44,570 --> 00:20:48,750
Usted quisiera que fuéramos verdugos con
los demás y no tenemos por qué serlo.
301
00:20:50,090 --> 00:20:51,770
Necesitamos humanizarnos, mi mayor.
302
00:20:52,670 --> 00:20:56,110
¿Sabe usted lo que pasa? Que estamos
demasiado endiosados con la fuerza que
303
00:20:56,110 --> 00:20:58,390
da un garrote y con la autoridad que nos
da una placa.
304
00:20:58,750 --> 00:21:00,570
Una palabra más y lo arreglo.
305
00:21:01,170 --> 00:21:02,170
Otra vez.
306
00:21:02,530 --> 00:21:05,490
Más que polimio, usted debió ser líder o
sacerdote.
307
00:21:05,870 --> 00:21:09,130
Lo que pasa es que usted quiere impedir
que yo vaya a donar mi sangre que
308
00:21:09,130 --> 00:21:14,390
ofrecí. Pero sepa usted, mi mayor, que
respetando jerarquías, le guste o no le
309
00:21:14,390 --> 00:21:20,450
guste, quiera o no quiera, como es mi
día de descanso, voy a que me chupen la
310
00:21:20,450 --> 00:21:22,150
sangre. ¿Somos qué?
311
00:21:23,610 --> 00:21:26,950
¿Por qué tenía que ser sangre de un
policía?
312
00:21:27,750 --> 00:21:30,130
Porque también los policías tenemos
sangre.
313
00:21:30,750 --> 00:21:35,810
Y sangre azul, ¿no ve el uniforme?
Total, si no quiere mi sangrita, ahí la
314
00:21:35,810 --> 00:21:36,810
pa' moronga y qué.
315
00:21:36,920 --> 00:21:40,720
Ah, no, no, no. Nomás que ahora, aunque
no quiera, no podemos estar cambiando.
316
00:21:41,080 --> 00:21:42,100
Parece mentir.
317
00:21:42,500 --> 00:21:46,040
Estamos enchufados y ni siquiera hemos
sido presentados.
318
00:21:46,580 --> 00:21:52,940
¿Quién había de decir, mire, tan bonita,
tan chulita y con tanta amargura
319
00:21:52,940 --> 00:21:56,300
chiquita? Uy, mi amargura. Así soy yo.
320
00:21:56,600 --> 00:21:57,820
No, así no es usted.
321
00:21:58,260 --> 00:21:59,260
Así la han hecho.
322
00:21:59,860 --> 00:22:01,260
Y yo quisiera saber quién.
323
00:22:01,660 --> 00:22:05,140
Ustedes los policías no saben hacer otra
cosa que meterse en donde no les
324
00:22:05,140 --> 00:22:06,140
importa.
325
00:22:07,049 --> 00:22:10,170
Mira, anoche cayó aquí una mujer y vengo
por ella. ¿Cómo se llama?
326
00:22:10,490 --> 00:22:14,450
Lupe Lapinguis. ¿Es mote o apellido? Es
igual, así se le conoce.
327
00:22:20,210 --> 00:22:21,210
Sí, aquí está.
328
00:22:21,870 --> 00:22:25,070
Pagancia y malvivencia. Sí, todo lo que
le quieran colgar es igual.
329
00:22:25,470 --> 00:22:27,010
Voy a pagar la multa y a llevarme.
330
00:22:27,610 --> 00:22:28,610
Policía.
331
00:22:29,930 --> 00:22:30,930
Señor, usted, licenciado.
332
00:22:31,150 --> 00:22:34,370
Dígale al cabo de puertas que sale Lupe
Lapinguis. Sí, señor.
333
00:22:35,580 --> 00:22:42,420
Son 200 pesos más el 4 % de impuestos
mercantiles. ¿4 % de qué? Y si protesta,
334
00:22:42,420 --> 00:22:43,860
le cargo el impuesto de lujo.
335
00:22:46,400 --> 00:22:47,860
Tú, Pelapín, que no estás, señor.
336
00:22:48,080 --> 00:22:49,840
Que no está. ¿A dónde se la llevaron?
337
00:22:50,100 --> 00:22:50,979
¿Estás seguro?
338
00:22:50,980 --> 00:22:52,500
Sí, señor. A ver, llámese a cabo.
339
00:22:58,820 --> 00:23:00,620
Ni en la cárcel se puede estar seguro.
340
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
La amo.
341
00:23:04,260 --> 00:23:05,260
Sí, señor.
342
00:23:05,280 --> 00:23:06,540
Se pasó con la tal Pingüis.
343
00:23:07,400 --> 00:23:09,200
Mire, recibí la relación de las
reclusas.
344
00:23:09,720 --> 00:23:12,680
Me informó que esta persona se puso muy
mal anoche y que fue trasladada de
345
00:23:12,680 --> 00:23:13,700
emergencia. ¿A dónde?
346
00:23:14,260 --> 00:23:16,320
Momentito, soy yo quien está
preguntando.
347
00:23:17,080 --> 00:23:19,160
Yo sé que se la llevaron de emergencia,
pero no sé dónde.
348
00:23:19,620 --> 00:23:20,880
Gracias, Cabo, eso es todo.
349
00:23:21,320 --> 00:23:25,360
¿Y usted ya se enteró? Sí, ya me enteré
que se la llevaron. ¿Pero a dónde?
350
00:23:25,740 --> 00:23:26,900
Tanto como eso, no sé.
351
00:23:27,180 --> 00:23:28,540
Yo acabo de tomar el turno.
352
00:23:28,900 --> 00:23:30,080
Alguien tiene que saberlo, ¿no?
353
00:23:30,480 --> 00:23:31,680
Seguramente que está en algún hospital.
354
00:23:32,420 --> 00:23:34,600
Sí, seguramente, o también puede estar
muerta.
355
00:23:35,630 --> 00:23:38,830
Puedo hablar con Claudia, una de las
muchachas que encerraron junto con ella.
356
00:23:39,590 --> 00:23:40,590
¿Policía?
357
00:23:42,630 --> 00:23:45,110
Dígale al cabo que traiga a una tal
Claudia.
358
00:23:45,410 --> 00:23:46,410
Sí, señor.
359
00:23:49,650 --> 00:23:53,410
La gente desaparece y nadie sabe dónde
quedó la bolita.
360
00:23:56,470 --> 00:23:57,470
¿Cómo hubo, Claudia?
361
00:23:58,250 --> 00:24:02,050
¿Dónde está la pingüina? Anoche se puso
muy mala y aquí no había ni un
362
00:24:02,050 --> 00:24:03,050
desgraciado doctor.
363
00:24:03,920 --> 00:24:05,400
Se la llevó un patrullero.
364
00:24:05,640 --> 00:24:06,640
¿Y a dónde?
365
00:24:06,900 --> 00:24:09,740
Si me sacas, te ayudo a localizarla.
366
00:24:12,200 --> 00:24:13,200
¿La puedo llevar?
367
00:24:13,440 --> 00:24:15,520
Sí, debes tenderle su auxilio.
368
00:24:19,580 --> 00:24:22,420
Fue la policía que nos hizo favor de
llevarse a la trinca.
369
00:24:27,280 --> 00:24:29,180
¿Usted todavía aquí no la saca?
370
00:24:30,240 --> 00:24:31,580
Sí, usted se llevó a la trinca.
371
00:24:32,540 --> 00:24:33,560
Trate de decir adónde.
372
00:24:35,500 --> 00:24:37,160
¿Usted quién es? Él es el Johnny.
373
00:24:38,220 --> 00:24:42,560
Usted es el mentado, mi don, y al que
adoran todas las chavas, que tiene su
374
00:24:42,560 --> 00:24:43,560
harem privado.
375
00:24:43,700 --> 00:24:49,000
Miren nomás, yo me lo imaginaba a usted
así como que... Pues como que... Se me
376
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
lo imaginaba.
377
00:24:50,180 --> 00:24:52,040
Qué chiquito es el mundo.
378
00:24:52,360 --> 00:24:55,840
Yo aquí esperándolo y usted como que me
cae del infierno.
379
00:24:56,360 --> 00:24:57,560
¿Del infierno por qué?
380
00:24:57,780 --> 00:24:59,180
De modo que se rechienda.
381
00:24:59,400 --> 00:25:01,620
Pues si siente usted muy angelito,
¿dónde están las alas?
382
00:25:02,170 --> 00:25:04,390
Solo tengo derecho de saber a dónde se
llevó a mi mujer.
383
00:25:04,610 --> 00:25:09,630
Usted no tiene derecho a nada. En primer
lugar, porque no es su mujer ni usted
384
00:25:09,630 --> 00:25:10,269
es su marido.
385
00:25:10,270 --> 00:25:11,370
Usted es explotador.
386
00:25:12,070 --> 00:25:13,070
Párese para atrás.
387
00:25:13,230 --> 00:25:14,930
No me gustan las sombras que no sean
mías.
388
00:25:15,510 --> 00:25:16,510
¿De qué le importa?
389
00:25:16,810 --> 00:25:18,390
Si es que sí me está importando.
390
00:25:18,830 --> 00:25:23,130
Y lástima que no tengo tiempo de
platicar con usted porque anda en
391
00:25:23,770 --> 00:25:25,110
Pero nos vamos a ver pronto.
392
00:25:25,650 --> 00:25:29,570
Y me voy porque aquí el ambiente está
muy contaminado.
393
00:25:29,810 --> 00:25:31,330
¿Qué le mandan esto de la comandancia?
394
00:25:32,300 --> 00:25:36,120
Y no me dio gusto conocerlo porque hay
gente que a uno no le da gusto
395
00:25:36,240 --> 00:25:38,080
A conocer uno por necesidad.
396
00:26:15,520 --> 00:26:17,020
Cantan bonito, ¿verdad, mi sargento?
397
00:26:17,600 --> 00:26:20,060
Pues medio desafinadones, pero ahí se
van.
398
00:26:21,860 --> 00:26:22,900
¿Le gusta el requinto?
399
00:26:23,500 --> 00:26:24,740
Me gusta más el retier.
400
00:26:35,070 --> 00:26:36,730
Déjeme ver en qué tono andan.
401
00:27:04,880 --> 00:27:05,879
¿Qué tal, oficial?
402
00:27:05,880 --> 00:27:06,880
¿Qué tal?
403
00:27:06,920 --> 00:27:08,440
¿Usted es el que trae esta serenata?
404
00:27:08,760 --> 00:27:09,760
Sí, señor.
405
00:27:10,860 --> 00:27:11,940
¿Viene a cantarle a su novia?
406
00:27:12,160 --> 00:27:18,100
Sí. No le pido licencia para cantar,
porque para cantar y estar contento no
407
00:27:18,100 --> 00:27:19,100
necesita licencia.
408
00:27:19,520 --> 00:27:21,560
A ver, estamos aquí para cooperar.
409
00:27:21,760 --> 00:27:25,020
Nada más le suplico, no vayan a tomar
para que no haya espectáculo, ¿verdad?
410
00:27:25,040 --> 00:27:26,019
de ninguna manera, oficial.
411
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
Mire.
412
00:27:27,780 --> 00:27:31,180
No huele, no huele. No, ¿verdad? Ni
sopla, ¿eh? Porque no sentí nada.
413
00:27:31,480 --> 00:27:34,200
Este, ¿qué tiempo tiene usted de
conocerla?
414
00:27:34,460 --> 00:27:35,460
Una semana.
415
00:27:36,300 --> 00:27:37,680
Entonces son novicios apenas.
416
00:27:38,020 --> 00:27:38,879
Sí, empezamos.
417
00:27:38,880 --> 00:27:39,880
¿Cuántos le han cantado?
418
00:27:40,040 --> 00:27:40,879
Como siete.
419
00:27:40,880 --> 00:27:42,840
¿Y ya salió? No, todavía no sale.
420
00:27:43,060 --> 00:27:44,060
¿Y por qué sin diferencia?
421
00:27:44,540 --> 00:27:45,540
No sé.
422
00:27:45,640 --> 00:27:49,040
A lo mejor no le han atinado la canción
que le gusta. Porque las mujeres son
423
00:27:49,040 --> 00:27:52,140
caprichosas. ¿Ah, sí? ¿Por qué no le
cantamos una clásica?
424
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
¿Como cuál?
425
00:27:54,160 --> 00:27:56,820
Bueno, a ver, ¿saben, este, Asómate a la
Ventana?
426
00:27:57,200 --> 00:27:58,200
Sí, señor.
427
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
¿Te parece?
428
00:28:00,540 --> 00:28:03,980
Nada más vamos a entrar parejos. Los
estoy oyendo y son solistas. Cada quien
429
00:28:03,980 --> 00:28:06,280
entra por su lado y a la hora que
quiere.
430
00:28:06,480 --> 00:28:09,520
Entren parejos y ya salen como quieran.
A ver, arránquense.
431
00:28:28,540 --> 00:28:32,060
no pene para que mi alma no pene
432
00:28:32,060 --> 00:28:38,940
asómate que ya viene la
433
00:28:38,940 --> 00:28:43,700
luz de fresca mañana la luz de fresca
mañana
434
00:28:43,700 --> 00:28:49,120
asómate
435
00:28:49,120 --> 00:28:53,980
y si te miro
436
00:28:53,980 --> 00:29:00,680
mi ardiente amor Te confieso.
437
00:29:28,430 --> 00:29:29,430
¿No salió?
438
00:29:30,310 --> 00:29:32,150
Pues me extraña porque todas salen.
439
00:29:32,850 --> 00:29:34,230
¿Sabes lo que pasa, Juan?
440
00:29:34,610 --> 00:29:39,290
Que yo creo que aquí lo que hay que
hacer es cantarle algo directo, de
441
00:29:39,290 --> 00:29:43,910
sentimiento, que le llegue, que ella
entienda, que haya comunicación,
442
00:29:44,170 --> 00:29:50,910
Que si usted siente algo por ella, que
se lo diga así, en una forma que...
443
00:29:50,910 --> 00:29:52,330
verá, le voy a cantar yo un solo.
444
00:29:52,870 --> 00:29:56,930
Porque ustedes saben que en la policía
hay un grupo y me dicen el ruiseñor
445
00:29:57,190 --> 00:29:58,190
¿Ah, caray?
446
00:29:58,419 --> 00:29:59,720
Guadalvera, ¿se está bien, jurame?
447
00:30:00,040 --> 00:30:01,040
Sí, señor.
448
00:30:01,180 --> 00:30:06,100
Por favor, tres por cuatro, en
pichicato, crescendo, pero con sabor
449
00:30:07,480 --> 00:30:08,840
Te lo voy a cantar en una hora que esté.
450
00:30:13,720 --> 00:30:14,720
Arranque.
451
00:30:27,420 --> 00:30:34,060
No olvidarás el momento en que yo te
452
00:30:34,060 --> 00:30:35,680
conocí.
453
00:30:39,820 --> 00:30:46,820
Cúrame y que no hay nada más profundo,
más
454
00:30:46,820 --> 00:30:53,760
grande en este mundo que el cariño que
te
455
00:30:53,760 --> 00:30:54,760
di.
456
00:31:00,120 --> 00:31:06,560
Bésame con un beso enamorado. Ay, como
nadie me ha
457
00:31:06,560 --> 00:31:11,600
besado desde el día en que
458
00:31:11,600 --> 00:31:13,920
nací.
459
00:31:17,100 --> 00:31:22,880
Quiéreme y quiéreme hasta curar.
460
00:31:26,410 --> 00:31:33,070
Así sabrás la amargura que
461
00:31:33,070 --> 00:31:37,950
estoy sufriendo, amor.
462
00:31:58,030 --> 00:32:01,090
Pues no salió. No salió. Y debería haber
salido.
463
00:32:02,410 --> 00:32:06,230
Esto ya me huele a burla. Y está bien
que se burle de usted, joven, pero no de
464
00:32:06,230 --> 00:32:07,230
la autoridad.
465
00:32:07,650 --> 00:32:10,110
Yo vengo ahí a cooperar con mi chorro de
voz.
466
00:32:11,170 --> 00:32:12,790
Y ella no responde.
467
00:32:13,110 --> 00:32:16,810
Y nos está espiando. Pero fíjese usted
cómo se mueve el visillo. Nos está
468
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
espiando.
469
00:32:18,750 --> 00:32:21,670
No, esta mensa sale. Óigame. Usted no se
meta.
470
00:32:22,010 --> 00:32:23,490
Usted no se meta y es cosa mía.
471
00:32:24,450 --> 00:32:26,730
Sale. ¿Qué se cree, la bella durmiente o
qué?
472
00:32:27,680 --> 00:32:28,680
Sale, chiquita.
473
00:32:29,180 --> 00:32:30,180
¿Qué, mi hermana?
474
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Ahí me agarro.
475
00:32:32,380 --> 00:32:33,380
Entonces no se veta.
476
00:32:33,660 --> 00:32:37,320
Ahora verás. Sal de eso te saco, por
vida de Dios.
477
00:32:40,980 --> 00:32:42,580
Ahora me siguen como puedan.
478
00:32:43,200 --> 00:32:45,400
Y vas a salir, vas a salir.
479
00:32:45,800 --> 00:32:49,600
Que sea duro, pero tupido para que
sienta lo profundo.
480
00:32:50,800 --> 00:32:51,840
Arránquense con mi importa.
481
00:32:57,610 --> 00:33:04,590
Me importa poco que tú no me hagas caso,
pues ya se supo que
482
00:33:04,590 --> 00:33:06,170
diste tu mal paso.
483
00:33:07,610 --> 00:33:14,370
Me importa poco que me hagas groserías,
si al fin y al cabo no
484
00:33:14,370 --> 00:33:16,130
agarro porquerías.
485
00:33:17,010 --> 00:33:23,790
Me importa poco que no abras la ventana,
pues yo prefiero mi ambiente
486
00:33:23,790 --> 00:33:24,950
a tu hermana.
487
00:33:31,760 --> 00:33:33,300
¿Se puede compenetrar?
488
00:33:33,820 --> 00:33:35,040
¿Aquí está su domador?
489
00:33:35,820 --> 00:33:37,080
Ya, aunque no se pueda.
490
00:33:37,340 --> 00:33:41,940
Si usted es de los que entran de todos
modos, arbitrariamente, como es de la
491
00:33:41,940 --> 00:33:42,940
policía.
492
00:33:45,680 --> 00:33:49,120
Usted siempre agrediendo, pingüino. ¿Qué
es eso, hombre?
493
00:33:50,140 --> 00:33:51,880
Le traigo estas flores.
494
00:33:52,120 --> 00:33:54,040
¿Por qué no tenía palabras?
495
00:33:54,500 --> 00:33:55,880
Le traigo estas flores.
496
00:33:56,500 --> 00:33:58,160
Pues para que se alegre, ¿no?
497
00:34:01,840 --> 00:34:02,840
¿Y de usted?
498
00:34:03,240 --> 00:34:05,020
¿Eh? ¡Mire lo que voy a hacer con ella!
499
00:34:05,260 --> 00:34:06,260
¡Oiga, no!
500
00:34:06,280 --> 00:34:09,540
Mi dinero me costó. Además, ¿qué culpa
tienen?
501
00:34:10,280 --> 00:34:11,280
¿Entonces la tiene usted?
502
00:34:11,739 --> 00:34:14,280
Sí, por creer que usted se las merecía.
503
00:34:14,780 --> 00:34:15,980
Yo no merezco nada.
504
00:34:17,199 --> 00:34:18,280
Mucho menos de usted.
505
00:34:18,980 --> 00:34:22,159
No, claro, de mí no. ¿Pero qué tal si
tienen de ese tal Johnny?
506
00:34:23,040 --> 00:34:24,040
¿Quién dijo?
507
00:34:24,300 --> 00:34:25,639
Johnny, no se haga.
508
00:34:26,080 --> 00:34:27,580
Si ayer me lo presentaron.
509
00:34:28,659 --> 00:34:30,840
¡Ay, ni me mencione ese desgraciado!
510
00:34:31,150 --> 00:34:32,409
No quiero volver a verlo.
511
00:34:32,850 --> 00:34:34,090
Y llévese sus flores.
512
00:34:34,870 --> 00:34:37,929
Si no cree que yo traje estas flores
para que me lo agradeciera.
513
00:34:38,130 --> 00:34:41,830
Las traje porque el cuarto está muy
triste y más triste se pone con su mal
514
00:34:41,830 --> 00:34:43,230
humor. Buenos días.
515
00:34:43,870 --> 00:34:45,610
Aquí nadie se pone de mal humor.
516
00:34:45,989 --> 00:34:48,030
Mucho menos con estas flores tan lindas.
517
00:34:53,030 --> 00:34:54,290
¿Está usted listo?
518
00:34:54,550 --> 00:34:57,550
Yo sí, pero antes quisiera hacerle una
pregunta.
519
00:35:00,440 --> 00:35:01,440
¿Qué no sería posible?
520
00:35:01,560 --> 00:35:06,200
Que en lugar de inyectarle sangre a la
princess, se le inyectara un poco de
521
00:35:06,200 --> 00:35:07,660
educación y ganas de vivir.
522
00:35:08,320 --> 00:35:12,980
Pues yo había amanecido contenta. Pero
usted llegó y lo echó todo a perder.
523
00:35:13,240 --> 00:35:15,160
¿Por qué? ¿Porque le traje flores?
524
00:35:15,460 --> 00:35:18,960
No. Por haber mencionado al hombre que
más detesto.
525
00:35:19,380 --> 00:35:22,220
Se recuesta, por favor. Con todo gusto.
Váyase para allá.
526
00:35:22,960 --> 00:35:26,740
Ahí tiene los pies rebrillos. En la otra
cama. Ay, perdón.
527
00:35:27,680 --> 00:35:28,680
Mire, pingüica.
528
00:35:29,310 --> 00:35:31,970
Y no me llame así. Mi nombre es
Guadalupe.
529
00:35:32,270 --> 00:35:36,650
Bueno, pues mire, Guadalupe, aquí de
plano ya le paramos. Yo renuncio a
530
00:35:36,650 --> 00:35:41,730
proporcionando lo único bueno que tengo.
Yo de plano, yo ya me voy. Porque
531
00:35:41,730 --> 00:35:45,630
últimamente yo quedo aquí desangrándome
por una malagradecida.
532
00:35:46,510 --> 00:35:50,570
Lo siento, señor, pero ya le dije desde
un principio que no es bueno estar
533
00:35:50,570 --> 00:35:52,470
cambiando de donador todos los días.
534
00:35:52,860 --> 00:35:56,920
Bueno, pero tampoco yo voy a permitir
que esta niña tonta, así medio como es,
535
00:35:56,960 --> 00:36:00,020
que cae y anda con sus caprichitos, me
siga chupando la sangre.
536
00:36:00,920 --> 00:36:02,080
¿Cómo me dijo?
537
00:36:02,520 --> 00:36:07,120
Así como voló y de buena gana le daba
hasta un par de nalgas.
538
00:36:11,400 --> 00:36:16,420
Ya me está dejando anémico.
539
00:36:25,100 --> 00:36:27,500
¿Usted por aquí? ¿A qué se debe la
visita?
540
00:36:28,480 --> 00:36:30,000
Primeramente, a saludarla.
541
00:36:30,360 --> 00:36:32,680
Y, segundamente, a hablarle de la
pingüis.
542
00:36:33,100 --> 00:36:35,360
Pero pase, pase, sargento.
543
00:36:36,540 --> 00:36:37,720
Está usted en su casa.
544
00:36:38,340 --> 00:36:40,920
Ah, caray, qué bonito departamento tiene
usted.
545
00:36:41,240 --> 00:36:43,540
Sí. De veras, qué muebles y todo.
546
00:36:43,940 --> 00:36:47,280
Pero ¿sabe usted lo que más me gusta?
¿Ah? Su buen gusto. Digo, el buen gusto
547
00:36:47,280 --> 00:36:48,900
que tiene usted para todas sus cosas.
Ay, gracias.
548
00:36:49,140 --> 00:36:50,140
Pero siéntese.
549
00:36:50,200 --> 00:36:52,600
Gracias. ¿Custa un cafecito? ¿No será
mucha molestia?
550
00:36:53,020 --> 00:36:54,160
Le paso el mío.
551
00:36:54,830 --> 00:36:56,270
Le voy a saber sus secretos.
552
00:36:56,710 --> 00:36:59,570
Nosotras no tenemos secretos. No, si los
tiene muy de usted.
553
00:37:02,730 --> 00:37:05,550
Dígalo. ¿Cómo está la pinza? ¿La ha
visto?
554
00:37:06,110 --> 00:37:08,990
No solo la he visto, sino que me está
chupando la sangre.
555
00:37:09,470 --> 00:37:13,230
No me diga. Si le digo, pues si me está
dejando en los huesos. Mire nomás cómo
556
00:37:13,230 --> 00:37:14,310
estoy. ¿Tanto así?
557
00:37:15,010 --> 00:37:15,928
Tanto así.
558
00:37:15,930 --> 00:37:18,770
Si diariamente me ordeñan tres o cuatro
litros de sangre.
559
00:37:19,990 --> 00:37:21,650
¿Cómo será usted exagerado?
560
00:37:21,890 --> 00:37:26,840
¿De veras? Si no soy exagerado. Si la
pobre muchacha ya no tenía sangre. Si
561
00:37:26,840 --> 00:37:28,380
apenas le alcanzó para llegar al
hospital.
562
00:37:28,880 --> 00:37:30,500
No, si por nada entrega el equipo.
563
00:37:31,400 --> 00:37:34,340
¿Y en qué hospital está? Porque el
Johnny ya me acaba.
564
00:37:34,600 --> 00:37:35,800
Él cree que yo lo sé.
565
00:37:36,100 --> 00:37:38,780
De eso precisamente quería yo hablarle a
usted.
566
00:37:39,000 --> 00:37:41,500
El Johnny no tiene por qué saber dónde
está la pingüina.
567
00:37:41,760 --> 00:37:45,180
Bueno, yo no le puedo informar porque yo
no sé dónde está.
568
00:37:45,720 --> 00:37:46,940
Bueno, por las dudas.
569
00:37:47,240 --> 00:37:50,180
Porque usted debe saber que esa
muchachita está muy mal.
570
00:37:50,700 --> 00:37:53,080
Y ahora que empieza es tiempo de
salvarla.
571
00:37:53,450 --> 00:37:54,990
Porque después ya es muy difícil.
572
00:37:56,290 --> 00:37:59,890
Usted que la quiere, usted que es su
amiga, ¿verdad?
573
00:38:00,310 --> 00:38:03,430
Pues aconsejela. A lo mejor a usted sí
le hace caso.
574
00:38:03,630 --> 00:38:04,630
No se crea.
575
00:38:04,850 --> 00:38:07,370
Las mujeres no nos hacemos caso unas a
otras.
576
00:38:08,010 --> 00:38:10,390
El que tiene la culpa de todo es el tal
Johnny.
577
00:38:10,650 --> 00:38:12,070
Él fue el que la indujo.
578
00:38:12,690 --> 00:38:14,450
Ay, cómo hay gente criminal.
579
00:38:14,750 --> 00:38:18,770
Cómo hay gente mafiosa. Cómo es posible
que un individuo desarralea, aviente a
580
00:38:18,770 --> 00:38:21,670
una mujer al bicho, como quien dice, la
pierda así nomás.
581
00:38:22,460 --> 00:38:23,460
Ese tal Johnny.
582
00:38:24,260 --> 00:38:27,700
Quisiera encontrarlo otra vez, aunque ya
lo conozco. ¿Dónde puedo encontrarlo?
583
00:38:27,820 --> 00:38:29,960
En el cabaret. Ahí está todas las
noches.
584
00:38:30,320 --> 00:38:31,259
¿Dónde el cabaret?
585
00:38:31,260 --> 00:38:32,260
En la burbuja.
586
00:38:32,660 --> 00:38:33,880
¿La burbuja?
587
00:38:34,520 --> 00:38:39,460
Ah, sí, sí, sí. Es el cabaret que
atraviesa la calle dando vueltas. Sale
588
00:38:39,460 --> 00:38:42,780
callejón, que entra uno a la avenida, y
como quien dice ya está y no está, hay
589
00:38:42,780 --> 00:38:45,260
que ir hasta la plaza de la Constitución
y ahí se lo encuentra.
590
00:38:45,800 --> 00:38:47,020
Cállese por ahí una noche.
591
00:38:47,530 --> 00:38:50,070
Las muchachas le van a contar mucho
acerca de Johnny.
592
00:38:50,770 --> 00:38:52,510
Y de algunos policías.
593
00:38:53,110 --> 00:38:54,210
Compañeros suyos, ¿eh?
594
00:38:54,570 --> 00:38:57,570
Pero también muy amigos del Johnny.
595
00:38:58,170 --> 00:39:01,710
Sí, pero como voy a ir así uniformado,
pues no aguanta. Además, me ven y me
596
00:39:01,710 --> 00:39:03,650
arrestan. Está muy prohibitivo ir así.
597
00:39:04,470 --> 00:39:05,630
Bueno, váyase de civil.
598
00:39:06,010 --> 00:39:07,570
Puede que hasta se vea mucho mejor.
599
00:39:08,650 --> 00:39:12,250
Pues puede que, pero puede que me vea
peor. Y entonces, pero no importa.
600
00:39:12,550 --> 00:39:15,670
Un día que esté franco, por ahí le
caigo, por ahí le caigo.
601
00:39:32,230 --> 00:39:35,790
Aquí 90 -21 -01, el 777.
602
00:39:36,270 --> 00:39:37,450
¿Para qué soy bueno?
603
00:39:38,490 --> 00:39:41,410
777, acuda a Palmira 650.
604
00:39:42,550 --> 00:39:44,370
Hay un 17 en 11.
605
00:39:45,690 --> 00:39:51,250
Proceda con discreción. Aquí 90 -21 -01,
enterado, enterado.
606
00:39:53,290 --> 00:39:57,050
¿Alguna fiestecita de esos donde se
cuelan muchos ratones? Vamos, compañero.
607
00:40:25,930 --> 00:40:27,150
Buenas noches, señores.
608
00:40:27,390 --> 00:40:28,390
Muy buenas noches.
609
00:40:28,430 --> 00:40:29,950
Mi nombre es Marcos Muñoz.
610
00:40:30,170 --> 00:40:32,770
¿Es aquí donde se mandó a pedir una
patrulla?
611
00:40:32,990 --> 00:40:34,110
Sí, sargento, yo fui.
612
00:40:35,090 --> 00:40:38,350
¿De qué se trata o qué le aflige o qué
angustia tiene?
613
00:40:38,610 --> 00:40:43,010
Pues ver a usted, sargento. Hoy es el
cumpleaños de mi esposa Marta. Lo estaba
614
00:40:43,010 --> 00:40:46,550
celebrando de lo más contento cuando de
pronto noté que había desaparecido mi
615
00:40:46,550 --> 00:40:47,950
cartera. Ah, caray.
616
00:40:48,510 --> 00:40:52,730
En ella traía unos boletos para un viaje
en avión y cinco mil dólares.
617
00:40:53,010 --> 00:40:54,050
¿Cinco mil dólares?
618
00:40:54,450 --> 00:40:55,450
¡Una fortuna!
619
00:40:55,840 --> 00:40:56,860
Sí. ¿A cómo está el cambio?
620
00:40:57,900 --> 00:41:01,400
Era el obsequio que esta noche le iba a
dar a mi mujer en presencia de nuestros
621
00:41:01,400 --> 00:41:06,380
invitados. Era el tan ansiado viaje a
Europa que yo le había prometido. ¿Y
622
00:41:06,380 --> 00:41:09,940
ahora? Bueno, ahora si no aparece la
cartera, pues tendrás que mandarla a
623
00:41:09,940 --> 00:41:14,260
Toluca. Aunque hay chorizos y artesanía,
pues no es igual. Pero no se preocupe.
624
00:41:14,320 --> 00:41:17,900
Vamos a ver en qué forma arreglamos este
asunto y que aparezca la cartera.
625
00:41:18,200 --> 00:41:22,540
Gracias. ¿Usted está seguro de que todos
sus invitados son personas honradas?
626
00:41:22,840 --> 00:41:24,220
Sí, claro que estoy seguro.
627
00:41:24,830 --> 00:41:26,290
¿No hay por ahí ningún político?
628
00:41:27,490 --> 00:41:31,710
Pues, verá usted, sargento, con eso de
que uno invita a uno y ese invita a
629
00:41:31,750 --> 00:41:34,970
siempre secó a la gente que uno no sabe
de dónde salió. Muy cierto.
630
00:41:35,210 --> 00:41:38,930
Y bien aventurados los colados, porque
de ellos se da todo lo que se pierde.
631
00:41:40,110 --> 00:41:43,690
Allá adentro nadie sabe nada de esto.
Qué bueno, qué bueno, porque estas cosas
632
00:41:43,690 --> 00:41:47,990
son muy delicadas y hay que agarrarlas
con pinzas. Y ya tomé mis precauciones.
633
00:41:48,210 --> 00:41:49,490
Cerré la puerta con llave.
634
00:41:49,790 --> 00:41:50,790
Perfectamente bien. Vamos.
635
00:41:52,620 --> 00:41:53,780
¿Usted qué tiene, perro?
636
00:41:54,040 --> 00:41:57,920
Sí, pero está amarrado y no muerde. Qué
bueno, porque no nos gusta la
637
00:41:57,920 --> 00:41:58,920
competencia.
638
00:42:06,800 --> 00:42:10,920
Usted se me queda aquí y no me deja
salir a nadie, ni al dueño de la casa,
639
00:42:11,040 --> 00:42:12,640
porque eso puede ser un autorrobo.
640
00:42:12,880 --> 00:42:13,880
Muy bien, mi sargento.
641
00:42:28,360 --> 00:42:29,360
Permiso.
642
00:42:29,920 --> 00:42:34,620
Oye, qué buena puntada, ¿no? Traer un
cantante disfrazado de patrullero.
643
00:42:35,060 --> 00:42:37,560
Eso solamente a Marco se le ocurre.
644
00:42:39,960 --> 00:42:44,640
Por favor, un redoble, así como
fanfarría, llamando la atención, como
645
00:42:44,920 --> 00:42:46,020
ya llegó el patrullero.
646
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
¿777?
647
00:42:53,460 --> 00:42:54,620
Señoras y señores.
648
00:42:56,080 --> 00:43:00,860
He notado la sorpresa que ha causado mi
presencia en esta fiesta, donde se
649
00:43:00,860 --> 00:43:06,320
celebra el cumpleaños de la señora
Muñoz, que es la que me imagino que
650
00:43:06,320 --> 00:43:10,980
bien agarrada el señor Muñoz. Y para que
me pido un aplauso muy afectuoso.
651
00:43:17,280 --> 00:43:21,800
Alguno de ustedes esperaba que yo fuera
a cantar, pero fíjense que no.
652
00:43:22,020 --> 00:43:24,080
Los que van a cantar son ustedes.
653
00:43:27,220 --> 00:43:32,860
Yo, como algunos de ustedes, estoy aquí
sin haber sido invitado, pero mi
654
00:43:32,860 --> 00:43:37,460
presencia en lo personal y personalmente
se debe a causas de fuerza mayor.
655
00:43:38,100 --> 00:43:44,760
Porque resulta que al señor Muñoz, al
señor Muñoz, el jefe de esta
656
00:43:44,760 --> 00:43:49,060
casa, el que da la fiesta para ustedes,
le volaron la cartera.
657
00:43:51,520 --> 00:43:54,820
Sí, así como lo oye, le volaron la
cartera.
658
00:43:55,320 --> 00:44:00,180
Y lo importante no es lo que traiga en
la cartera o haya traído, no. Lo
659
00:44:00,180 --> 00:44:05,200
importante del caso es que en su propia
casa le han volado la cartera.
660
00:44:06,080 --> 00:44:08,560
Hombre, pues qué, bromas tan pesadas.
661
00:44:08,920 --> 00:44:14,380
Eso no está bien, ¿verdad? Es llevarse
de plano muy profundo.
662
00:44:15,120 --> 00:44:20,960
Y desde luego, como ustedes
comprenderán, y como es una broma, pues
663
00:44:20,960 --> 00:44:24,380
sospecha de nadie, pero en cambio se
desconfía de todos.
664
00:44:25,290 --> 00:44:31,910
Por lo que, mientras hacemos las
averiguaciones, de este cuarto no puede
665
00:44:31,910 --> 00:44:38,850
nadie hasta que no aparezca la cartera.
No hay ninguna ley que nos obligue a
666
00:44:38,850 --> 00:44:39,850
permanecer aquí.
667
00:44:39,930 --> 00:44:43,270
Ni tampoco hay ninguna ley que los
obligue a salir.
668
00:44:43,590 --> 00:44:46,850
Es la primera vez que me pasa una cosa
semejante. ¿Dudar de nuestra
669
00:44:46,850 --> 00:44:47,850
honorabilidad?
670
00:44:48,710 --> 00:44:53,570
Esperemos que la sangre no llegue al río
y que todos salgamos tan
671
00:44:53,570 --> 00:44:55,530
honorablemente. ¿Cómo entrar?
672
00:44:55,930 --> 00:44:58,990
En este caso, que registren a los
señores.
673
00:44:59,630 --> 00:45:04,590
Fíjese usted que a mí me gustaría más
registrar a las señoras. Pero mi
674
00:45:04,590 --> 00:45:07,490
no es registrar a nadie, sino aclarar la
situación.
675
00:45:08,030 --> 00:45:10,390
¿Y cómo piensa aclararla?
676
00:45:10,910 --> 00:45:13,630
Pues aclarándola, no oscureciéndola.
677
00:45:13,990 --> 00:45:15,250
Muy chistoso.
678
00:45:15,710 --> 00:45:18,690
¿Qué se me hace que lo reporto por abuso
de autoridad?
679
00:45:19,070 --> 00:45:20,630
¿Será usted reportador?
680
00:45:21,170 --> 00:45:24,590
Periodista. ¿Usted sabe lo que es el
cuarto poder?
681
00:45:25,230 --> 00:45:27,850
¿Usted sabe lo que es no poder salir del
cuarto?
682
00:45:29,750 --> 00:45:34,770
Esto es un atropello. Fui invitada a una
fiesta y no a un careo penitenciario.
683
00:45:35,130 --> 00:45:36,790
¿Y qué vamos a hacer?
684
00:45:37,490 --> 00:45:42,310
Porque la cartera, si la hubo, no va a
caer del cielo.
685
00:45:42,910 --> 00:45:44,430
Usted lo ha dicho, señor.
686
00:45:44,910 --> 00:45:47,230
No va a caer del cielo la cartera.
687
00:45:48,190 --> 00:45:50,270
Pero tendrá que caer de algún lado.
688
00:45:50,840 --> 00:45:52,440
Vamos a hacer una cosa muy sencilla.
689
00:45:53,000 --> 00:45:55,800
Voy a apagar la luz por cinco segundos.
690
00:45:56,300 --> 00:46:01,680
El bromista que haya tomado la cartera,
muy sencillo, la deja sobre el piano.
691
00:46:02,040 --> 00:46:04,920
Como es en la oscuridad, pues no hay
bochorno.
692
00:46:05,140 --> 00:46:11,200
En otras palabras, la persona que tenga
algo que no sea de su propiedad, que la
693
00:46:11,200 --> 00:46:12,600
deposite sobre el piano.
694
00:46:12,800 --> 00:46:13,800
¿Está claro?
695
00:46:14,000 --> 00:46:17,100
De manera que, con su permiso, voy a
apagar la luz.
696
00:46:17,420 --> 00:46:19,200
Compañero, apágame la luz.
697
00:46:19,640 --> 00:46:20,640
Va, mi sargento.
698
00:46:23,260 --> 00:46:25,540
Y ahora vamos a contar hasta cinco.
699
00:46:26,260 --> 00:46:31,680
Uno, dos, tres, cuatro y cinco.
700
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Hágase la luz.
701
00:46:33,560 --> 00:46:34,660
Y la luz se hizo.
702
00:46:37,680 --> 00:46:39,020
Esta es la mía.
703
00:46:40,040 --> 00:46:42,400
Hasta salió usted con ganancias, señor
Muñoz.
704
00:46:42,620 --> 00:46:46,800
Este milagro se lo debo a usted,
sargento. Se lo debe usted a mi fuerte
705
00:46:46,800 --> 00:46:47,800
convicción.
706
00:46:48,170 --> 00:46:49,170
Ay, ay, ay.
707
00:46:50,410 --> 00:46:51,630
Mi reloj.
708
00:46:52,450 --> 00:46:54,970
Ay, chiquitos, ¿dónde vine yo a caer?
709
00:46:55,310 --> 00:46:59,470
Bueno, señor Muñoz, yo me voy antes de
que me vayan a volar la pistola, ¿eh?
710
00:47:00,250 --> 00:47:05,110
Damas y caballeros, he tenido mucho
gusto en estar entre gente tan honrada
711
00:47:05,110 --> 00:47:11,290
ustedes. Por favor, que siga la fiesta,
sigan divirtiéndose y cuídense los unos
712
00:47:11,290 --> 00:47:12,390
a los otros. Con permiso.
713
00:47:40,620 --> 00:47:43,380
Ay, lástima que estoy de servicio.
714
00:47:47,180 --> 00:47:53,020
Se puede compenetrar.
715
00:48:26,920 --> 00:48:28,160
La paloma voló.
716
00:48:29,640 --> 00:48:32,940
Vinieron por ella con una orden del
juzgado y como no había delito que
717
00:48:32,940 --> 00:48:34,060
perseguirse, la llevaron.
718
00:48:34,920 --> 00:48:38,860
¿Pero quién vino? ¿Por qué? ¿De qué? Si
todavía no estaba a tu lado.
719
00:48:39,540 --> 00:48:43,340
Yo se los dije, pero mis palabras de
nada sirvieron.
720
00:48:44,460 --> 00:48:47,220
Esta muchacha, si no la cuida, se va a
llevar un susto, ¿eh?
721
00:49:04,520 --> 00:49:09,380
¿Qué le parece, compañero? Se nos fue la
imperfecta y ni dijo adónde. ¿Por qué
722
00:49:09,380 --> 00:49:11,980
hacen esas cosas? ¿Y uno por qué se mete
en problemas, sargento?
723
00:49:12,580 --> 00:49:16,220
¿Teniendo ya suficiente con el compañero
Marcoso? ¿Por qué se nos busca, mi
724
00:49:16,220 --> 00:49:18,300
sargento? ¿Además quiere que le diga una
cosa?
725
00:49:18,800 --> 00:49:21,940
Para mí que nada más le están chupando
la sangre. Esa muchacha no tiene ganas
726
00:49:21,940 --> 00:49:24,540
aliviarse. Pues a lo mejor, pero uno
hace lo que puede.
727
00:49:24,760 --> 00:49:26,040
No, no, mi sargento, pero usted se pasa.
728
00:49:26,640 --> 00:49:30,720
No es que me pase. Es que uno trata de
ayudar a esa pobre infeliz que necesita
729
00:49:30,720 --> 00:49:31,720
alguna defensa.
730
00:49:32,170 --> 00:49:38,470
Y a propósito de defensa, a mi cabo,
usted no ha ido a la clase de karate y
731
00:49:38,470 --> 00:49:42,830
necesario que vaya porque ahorita
estamos en las tres fases. La primera,
732
00:49:42,830 --> 00:49:47,190
segunda y la tercera. La primera fase,
cuando llega el enemigo y usted lo
733
00:49:47,190 --> 00:49:52,190
aguanta. La segunda fase, cuando el
enemigo le da. Y la tercera fase, cuando
734
00:49:52,190 --> 00:49:53,190
cae.
735
00:49:54,850 --> 00:49:57,210
Bueno, viene la cuarta cuando uno se
levanta.
736
00:49:57,610 --> 00:50:00,430
Pues, ¿qué le podemos hacer? Pero es
bueno el karate, es muy bueno. A mí me
737
00:50:00,430 --> 00:50:01,430
gusta mucho.
738
00:50:01,840 --> 00:50:03,660
Control, llamando a 90 -2101.
739
00:50:05,240 --> 00:50:09,240
2101. Aquí, 90 -2101.
740
00:50:10,180 --> 00:50:11,180
Adelante.
741
00:50:19,240 --> 00:50:22,840
¿No nos habremos equivocado de
departamento, compañero? ¿Pero cómo nos
742
00:50:22,840 --> 00:50:26,740
equivocar, compañero? ¿Que no oyen
ustedes los gritos de desesperación de
743
00:50:26,740 --> 00:50:28,400
pobre mujer que la están matando?
744
00:50:41,840 --> 00:50:45,480
Es que nos reportaron que estaban
matando a la señora de la casa.
745
00:50:45,720 --> 00:50:46,678
¿A mí?
746
00:50:46,680 --> 00:50:50,360
La señora de la casa, la única señora y
muy señora soy yo.
747
00:50:50,700 --> 00:50:55,620
Pues entonces, ¿a usted o a quien viva
aquí o...? No sé quién le haya ido con
748
00:50:55,620 --> 00:50:59,480
chisme, porque este edificio más bien
parece una vecindad de quinto patio.
749
00:51:00,740 --> 00:51:05,960
Aquí se está dilucidando un asunto
meramente casero y conjugal.
750
00:51:07,420 --> 00:51:09,720
¿Usted no haga ningún crimen? ¿Pero
cuál...?
751
00:51:10,710 --> 00:51:13,190
crimen. Usted ve mucha televisión,
¿verdad? Oficial.
752
00:51:13,470 --> 00:51:18,050
Bueno, más puras telenovelas y cosas así
de cowboy.
753
00:51:18,670 --> 00:51:21,430
Así que me iban a matar a mí. ¿Y quién
me iba a matar a mí?
754
00:51:21,670 --> 00:51:25,210
Pues yo no sé. Nos dijeron que la estaba
medio matando, que ya estaba casi
755
00:51:25,210 --> 00:51:26,550
agonizando. ¿Quién dijo?
756
00:51:26,890 --> 00:51:28,530
Pues nos reportaron. ¿Y quién me mataba?
757
00:51:28,830 --> 00:51:32,410
Pues el señor de la casa. El señor de la
casa, ¿verdad?
758
00:51:51,440 --> 00:51:55,440
en el tiradero era yo el que le estaba
pegando a él.
759
00:51:57,240 --> 00:51:58,880
¡Sale, nano, no seas cobarde!
760
00:52:14,500 --> 00:52:17,220
Así que usted admite haber golpeado al
señor.
761
00:52:17,630 --> 00:52:21,070
Lo admito, lo confirmo y se lo firmo,
sí, señor.
762
00:52:21,870 --> 00:52:23,230
Para eso es mi marido.
763
00:52:24,250 --> 00:52:25,530
¿Y usted qué dice?
764
00:52:26,030 --> 00:52:27,830
Nada. Más te vale.
765
00:52:28,270 --> 00:52:29,830
Aquí la que habla soy yo.
766
00:52:30,050 --> 00:52:35,170
Mi marido no tiene ni voz ni voto. Si es
que a esta porquería se le puede llamar
767
00:52:35,170 --> 00:52:36,310
marido. Más fea.
768
00:52:36,890 --> 00:52:37,890
¿Qué pasó, señor?
769
00:52:38,170 --> 00:52:41,650
¿No por ser su marido te da derecho a
humillarlo delante de nosotros?
770
00:52:42,230 --> 00:52:45,870
¿De ustedes y de quien a mí me dé la
gana? ¿Cómo que no?
771
00:52:46,490 --> 00:52:50,170
Si yo le estaba dando clasesitas de
defensa personal cuando ustedes llegaron
772
00:52:50,170 --> 00:52:51,550
inmiscuirse en mi vida privada.
773
00:52:52,250 --> 00:52:56,170
Bueno, como quien dice, venimos a
hacerle el quite porque de seguro que el
774
00:52:56,170 --> 00:52:57,310
ni las manos metía.
775
00:52:57,510 --> 00:53:01,770
Y con eso de que la ropa sucia se lo
daba en casa, pues lo estaba usted
776
00:53:01,770 --> 00:53:02,770
como nuevo.
777
00:53:03,010 --> 00:53:05,170
¿Cuál ropa sucia?
778
00:53:06,970 --> 00:53:11,890
Bastante mugre hay en todo esto. Pero
por desgracia no es cuestión de trapos,
779
00:53:11,890 --> 00:53:13,630
sino de honra.
780
00:53:13,870 --> 00:53:16,090
Y esta sí bastante cochina.
781
00:53:16,520 --> 00:53:22,320
Este grandulón me ha estado engañando
toda su chaparra vida.
782
00:53:24,060 --> 00:53:26,960
¿Y tiene usted pruebas del engaño,
señora?
783
00:53:27,220 --> 00:53:29,520
Ay, cómo no voy a tenerla, señor
oficial.
784
00:53:29,800 --> 00:53:34,640
Si tengo en mis manos el acta de su
nacimiento con su verdadera edad.
785
00:53:35,720 --> 00:53:36,780
Hágame el favor.
786
00:53:37,260 --> 00:53:39,500
Ahora resulta que es más joven que yo.
787
00:53:40,080 --> 00:53:41,760
Ve usted, señor oficial.
788
00:53:42,830 --> 00:53:46,530
burlarse de lo más sagrado que tiene una
mujer, su edad.
789
00:53:48,610 --> 00:53:51,090
Y en eso consiste el engaño.
790
00:53:51,770 --> 00:53:53,870
Yo no creo que sea para tanto, señora.
791
00:53:54,970 --> 00:53:58,770
Yo creo que... ¿Y tú no tienes que decir
nada en tu defensa?
792
00:53:59,410 --> 00:54:02,450
No, pues yo... ¡Habla!
793
00:54:02,950 --> 00:54:07,630
No vaya a decir aquí el señor oficial
que te tengo un bozal en el hocicote.
794
00:54:07,910 --> 00:54:09,230
Pues déjelo hablar, señora.
795
00:54:09,720 --> 00:54:13,880
Si ya apenas empieza a hablar, le cierra
usted la boca. No abuse usted, porque
796
00:54:13,880 --> 00:54:17,020
lo ve chaparro, desnutrido, como si
fuera del tercer mundo.
797
00:54:17,780 --> 00:54:19,820
No, de la oportunidad de que hable.
798
00:54:20,360 --> 00:54:24,480
Por eso estamos aquí, la autoridad,
afortunadamente, para proteger a esa
799
00:54:24,480 --> 00:54:30,720
que es débil, esa gente que no tiene
forma de... Porque yo no sé, señora, lo
800
00:54:30,720 --> 00:54:31,980
pasa es que ustedes abusan.
801
00:54:32,600 --> 00:54:37,360
Ustedes no sé qué les ha pasado, pero
con eso de la liberación femenil...
802
00:54:37,800 --> 00:54:42,280
Pues como que se sienten en una forma
así, que de plano no hay derecho,
803
00:54:42,620 --> 00:54:47,280
No hay derecho porque la autoridad en
ese caso, que somos nosotros, para eso
804
00:54:47,280 --> 00:54:52,460
está, para defender a esta gente
inocente, esta gente indefensa.
805
00:54:53,060 --> 00:54:59,720
Yo quisiera ver si delante de mí,
delante del patrullero
806
00:54:59,720 --> 00:55:04,500
777, si es capaz de golpearlo.
807
00:55:04,940 --> 00:55:06,840
Yo quisiera verlo. ¿Sería usted capaz?
808
00:55:07,630 --> 00:55:13,390
¿Y si soy capaz de qué? De pegarle al
señor abusando de su fuerza. Quisiera
809
00:55:13,390 --> 00:55:15,370
verlo. El patrullero 777.
810
00:55:15,770 --> 00:55:16,770
Quisiera verlo.
811
00:55:18,270 --> 00:55:19,550
No, no.
812
00:55:21,520 --> 00:55:25,000
Usted no se preocupe, no tenga miedo.
Para eso estamos aquí nosotros, la
813
00:55:25,000 --> 00:55:26,400
autoridad, para protegerlo.
814
00:55:26,800 --> 00:55:30,760
Usted no tiene la culpa de no haber
crecido, ni tener una señora que se
815
00:55:30,760 --> 00:55:33,660
Lucrecia de Borja, ni la Divina Garza.
No, señor.
816
00:55:33,900 --> 00:55:38,060
Ahora va a ser distinto. Para que usted
sepa para qué estamos representando aquí
817
00:55:38,060 --> 00:55:39,058
la ley.
818
00:55:39,060 --> 00:55:42,740
La señora muy abusiva antes, pero ahora
quiero ver.
819
00:55:43,140 --> 00:55:44,460
Las cosas van a cambiar.
820
00:55:45,380 --> 00:55:47,780
Señora, ahora pégale, pégale.
821
00:55:50,190 --> 00:55:51,190
A ver, pégame.
822
00:55:53,570 --> 00:55:55,010
Está bruta.
823
00:55:58,990 --> 00:55:59,990
Párate, párate.
824
00:56:00,250 --> 00:56:01,250
Párate, párate.
825
00:56:01,430 --> 00:56:02,870
Párate. Aguántate tantito.
826
00:56:03,590 --> 00:56:04,670
Aguántate tantito.
827
00:56:05,290 --> 00:56:07,030
Con que lo hizo usted, señora.
828
00:56:07,510 --> 00:56:08,510
¿Ya vio?
829
00:56:08,770 --> 00:56:12,450
Y delante de nosotros, como quien dice,
estamos de ornato.
830
00:56:12,650 --> 00:56:14,190
No servimos para nada.
831
00:56:14,510 --> 00:56:15,870
No representamos nada.
832
00:56:16,530 --> 00:56:17,690
Lo hizo usted.
833
00:56:20,430 --> 00:56:22,670
Vamos a ver, porque ya sería mucho.
834
00:56:23,570 --> 00:56:24,570
¿Sabe usted?
835
00:56:24,750 --> 00:56:26,490
¿Sería usted capaz de volverlo a hacer?
836
00:56:26,730 --> 00:56:28,170
Me canso.
837
00:56:28,690 --> 00:56:29,930
¿Ah, sería usted capaz?
838
00:56:31,910 --> 00:56:32,910
¿Quisiéramos verlo?
839
00:56:40,810 --> 00:56:41,870
¿Se convenció?
840
00:56:42,630 --> 00:56:46,510
No, pues el que tiene que estar
convencido es él, ¿verdad? Porque para
841
00:56:46,510 --> 00:56:50,070
aprenda ya no hacer las cosas de manera
que se disguste, ¿verdad?
842
00:56:50,430 --> 00:56:51,430
Merece eso más.
843
00:56:52,190 --> 00:56:53,550
¿Y ahora ustedes qué?
844
00:56:54,490 --> 00:56:56,830
No, nosotros ya nos vamos. ¿Nos vamos?
845
00:56:57,210 --> 00:57:00,590
¿Y qué quiere que nos quedemos? ¿Para
que nos pegue también la señora?
846
00:57:00,830 --> 00:57:01,830
¡Vámonos!
847
00:57:02,790 --> 00:57:09,750
90 -2101, responda.
848
00:57:09,870 --> 00:57:10,970
90 -2101.
849
00:57:13,210 --> 00:57:15,210
Aquí, 90 -2101.
850
00:57:19,720 --> 00:57:21,920
del periférico sur, cerca de la calle
Centenario.
851
00:57:23,820 --> 00:57:25,220
2101, enterado.
852
00:57:26,120 --> 00:57:27,120
Píquele.
853
00:57:52,280 --> 00:57:53,740
Permiso. Permiso.
854
00:57:57,160 --> 00:57:59,600
¿Que este muchacho no es aquel que nos
echó bronca el otro día?
855
00:57:59,820 --> 00:58:03,240
El mismo, cuyo padre casi nos manda a
fusilar.
856
00:58:04,160 --> 00:58:06,480
Y la chamaca es la misma también.
857
00:58:08,020 --> 00:58:10,660
¿Quién les hubiera dicho que sus días
estaban contados?
858
00:58:25,390 --> 00:58:29,490
Aquí 90, 2101 a control, 2101.
859
00:58:30,330 --> 00:58:33,910
Aquí control, 2101, adelante.
860
00:58:34,450 --> 00:58:39,750
Nos encontramos lugar accidente, hay dos
muertos, un jovencito que manejaba y su
861
00:58:39,750 --> 00:58:41,890
acompañante, casi una niña.
862
00:58:42,590 --> 00:58:45,130
Ambulancia sale para allá, ¿hay algún
responsable?
863
00:58:45,890 --> 00:58:47,530
No uno, muchos.
864
00:58:49,330 --> 00:58:52,390
Que si hay responsables, claro que los
hay.
865
00:58:52,780 --> 00:58:58,060
Hay muchos padres consentidores que por
satisfacer los deseos de sus hijos les
866
00:58:58,060 --> 00:59:02,340
compran coches de alta velocidad como si
fueran juguetes caros, como ese.
867
00:59:02,580 --> 00:59:03,580
¿Y para qué?
868
00:59:03,640 --> 00:59:08,280
Para que se conviertan en delincuentes o
sean víctimas de su propia
869
00:59:08,280 --> 00:59:12,040
inexperiencia. Y todavía preguntan que
sea irresponsable. ¿Qué le parece,
870
00:59:12,160 --> 00:59:13,160
compañero?
871
00:59:28,240 --> 00:59:30,040
¿No le dije que no quería verlo más por
aquí?
872
00:59:30,720 --> 00:59:35,480
Solo he venido a comunicarle que al que
ya no verá usted más por aquí es a su
873
00:59:35,480 --> 00:59:37,440
hijo. No me diga que lo detuvieron.
874
00:59:38,100 --> 00:59:39,420
Ojalá lo hubiéramos hecho, señor.
875
00:59:40,080 --> 00:59:42,800
No le hubiera ocurrido lo que
desgraciadamente le ocurrió.
876
00:59:43,280 --> 00:59:44,280
¿Qué pasó?
877
00:59:44,640 --> 00:59:46,940
¡Dígame! ¿Para qué tanto rodeo?
878
00:59:47,720 --> 00:59:49,440
Es que su hijo se acaba de estrellar.
879
00:59:50,300 --> 00:59:54,120
Y es preciso que vaya usted a la
delegación a identificar el cuerpo.
880
00:59:54,760 --> 00:59:55,760
¡No!
881
00:59:56,180 --> 00:59:57,180
¡No es cierto!
882
00:59:58,410 --> 00:59:59,410
¡No puede ser!
883
01:00:00,530 --> 01:00:01,530
¡Hijo!
884
01:00:02,110 --> 01:00:03,110
¡Hijo!
885
01:00:12,470 --> 01:00:16,190
¿Se imagina, mi sargento, ahora que se
enteren los padres de la muchacha?
886
01:00:16,410 --> 01:00:17,910
No quiero ni pensarlo.
887
01:00:18,130 --> 01:00:19,130
Pobres padres.
888
01:00:19,270 --> 01:00:22,910
Es para volverse loco. Pero si de plano
vivimos en un mundo de locos.
889
01:00:24,150 --> 01:00:25,590
La vida es tan corta.
890
01:00:26,010 --> 01:00:27,270
Parece una burbuja.
891
01:00:28,450 --> 01:00:32,030
Hijo burbuja, qué bueno que me acordó
que esa noche tengo que hacer algo.
892
01:00:32,370 --> 01:00:33,370
Vámonos.
893
01:01:27,620 --> 01:01:28,620
Siéntate, ¿no?
894
01:01:29,360 --> 01:01:30,500
Dame chance a mí.
895
01:02:14,060 --> 01:02:15,780
¿Ya viste lo que acaba de llegar?
896
01:02:20,940 --> 01:02:21,940
¡Qué hombre!
897
01:02:23,280 --> 01:02:24,380
¡Parece biónico!
898
01:02:24,880 --> 01:02:26,380
Sí, pero yo lo vi primero.
899
01:02:29,460 --> 01:02:31,120
¿Qué desea tomar el caballero?
900
01:02:32,320 --> 01:02:35,060
¿Usted conoce a Melconiac? Señor, ¿cómo
no?
901
01:02:35,500 --> 01:02:37,520
¿Nomás lo conocen o lo sirven?
902
01:02:37,980 --> 01:02:41,820
No, señor, aquí sabemos lo que es un
buen coñac. No es la que te la pide.
903
01:02:42,280 --> 01:02:43,440
¿Legítimo francés?
904
01:02:44,200 --> 01:02:48,620
¿Courbassier, Napoleón? ¿Qué quizá, que
si no? ¿Que Lulú, como en Talibú, sería?
905
01:02:49,780 --> 01:02:51,800
Sí, señor, el que a usted le plazca.
906
01:02:52,560 --> 01:02:54,860
Entonces, sirva a mí una limonada bien
cargada.
907
01:02:55,220 --> 01:02:56,220
¿De ginebra?
908
01:02:56,380 --> 01:02:57,380
De limón.
909
01:02:57,520 --> 01:02:58,540
¿Es usted abstemio?
910
01:02:58,800 --> 01:03:01,780
Mi nombre no se lo puedo dar porque soy
alcohólico anónimo.
911
01:03:07,720 --> 01:03:11,060
Vaya, Rubén, lo que tomes de chavo va
por mi cuenta.
912
01:03:11,800 --> 01:03:13,220
No le agregues a la mía, ¿eh?
913
01:03:13,640 --> 01:03:15,120
Ay, no te voy a quebrar.
914
01:03:15,440 --> 01:03:20,580
Pues no, pero ya bastante caro me sale
lo que te estás tomando como para que
915
01:03:20,580 --> 01:03:22,700
tenga que pagar tus resbalosos
caprichos.
916
01:03:22,920 --> 01:03:27,780
Y con mis resbalosos caprichos te
desfalco. Vale más que ahí la dejemos.
917
01:03:28,120 --> 01:03:31,240
Y si te di, ni me acuerdo.
918
01:03:31,980 --> 01:03:33,720
Ay, sí, tú, cómo no.
919
01:03:45,040 --> 01:03:46,200
¿Por qué tan solito?
920
01:03:46,460 --> 01:03:48,100
Porque sí me echó mi madre al mundo.
921
01:03:48,800 --> 01:03:50,940
¿Y no tiene miedo de que se lo robe?
922
01:03:51,160 --> 01:03:54,080
Pues estoy asegurado, traigo sistema de
alarma.
923
01:03:55,760 --> 01:03:56,760
¿Sabes, maestro?
924
01:03:57,180 --> 01:04:00,280
Que nos tienes apantalladas con tu
personalidad.
925
01:04:01,300 --> 01:04:03,720
Eres el tipo de hombre que nos gustaría
tener.
926
01:04:04,200 --> 01:04:06,720
Por lo menos en este medio.
927
01:04:08,600 --> 01:04:11,340
Eres todo un hombre de pelo en pecho.
928
01:04:11,620 --> 01:04:12,620
Ya sabes.
929
01:04:13,100 --> 01:04:14,500
Yo solo sé que...
930
01:04:14,800 --> 01:04:15,800
Que no sé nada.
931
01:04:16,940 --> 01:04:18,840
Eso lo he escuchado en alguna parte.
932
01:04:19,300 --> 01:04:20,680
Quizá en la televisión.
933
01:04:21,380 --> 01:04:22,920
¿O lo dijo algún político?
934
01:04:23,680 --> 01:04:25,940
¿Político? No son tan sinceros.
935
01:04:27,120 --> 01:04:28,120
Oye, Maese.
936
01:04:29,440 --> 01:04:30,440
Eres de verdad.
937
01:04:30,980 --> 01:04:33,020
Porque pareces arrancado de una
película.
938
01:04:33,540 --> 01:04:35,780
De sexo y violencia.
939
01:04:36,980 --> 01:04:38,060
¿Cuál es tu onda?
940
01:04:38,540 --> 01:04:40,220
Pues la auténtica.
941
01:04:40,640 --> 01:04:42,100
Parezco leyenda, ¿no?
942
01:04:43,040 --> 01:04:44,040
Parezco...
943
01:04:44,390 --> 01:04:46,630
Muñeco de peluche en pecho.
944
01:04:47,010 --> 01:04:50,250
Ya me están buscando un hueso, un tal
Johnny, al que voy a hacer brincar.
945
01:04:50,870 --> 01:04:51,870
Cuidado, maestro.
946
01:04:52,030 --> 01:04:53,990
No te vayas a enredar en una bronca.
947
01:04:54,610 --> 01:04:58,290
El Johnny es muy peligroso. Yo también
soy peligroso.
948
01:04:58,670 --> 01:05:02,590
Cuando tú veas en la carretera un
letrero que dice peligro, hombres
949
01:05:03,170 --> 01:05:04,310
el peligro soy yo.
950
01:05:05,590 --> 01:05:06,590
¿Cómo la ves?
951
01:05:06,830 --> 01:05:09,410
Y dime, ¿por dónde andará ese chango?
Porque por aquí ha de andar.
952
01:05:09,790 --> 01:05:10,950
Ahí está en las alturas.
953
01:05:11,210 --> 01:05:12,410
Ahí ni que fuera Jesucristo.
954
01:05:12,670 --> 01:05:13,670
Está en el mezanín.
955
01:05:14,090 --> 01:05:15,870
Y no te quita la bisagra de encima.
956
01:05:16,270 --> 01:05:17,650
Con razón, hasta acá me llega el truco.
957
01:05:17,870 --> 01:05:18,870
Te simula.
958
01:05:28,030 --> 01:05:30,610
Bueno, tú tranquila. Tranquila, como la
dona.
959
01:05:31,090 --> 01:05:32,090
¿Como la dona?
960
01:05:32,210 --> 01:05:37,830
Inmóvil. Si al fin no va a haber bronca,
si es que ellos... Llevas la de perder.
961
01:05:38,250 --> 01:05:40,190
No ves que los protege la policía.
962
01:05:40,930 --> 01:05:42,030
La policía.
963
01:05:42,760 --> 01:05:43,960
A ver, a ver, ¿cómo está eso?
964
01:05:44,500 --> 01:05:46,200
¿Cómo lo sabes tú? Pues yo, Colón.
965
01:05:46,640 --> 01:05:50,960
A ver, a ver, ¿cómo está eso de que la
policía protege a ese mafioso?
966
01:05:51,700 --> 01:05:56,360
Porque los primeros mafiosos son los
policías que se valen de ese tipo para
967
01:05:56,360 --> 01:05:57,820
explotarnos a nosotras.
968
01:05:58,240 --> 01:05:59,740
Un momento, un momento.
969
01:06:00,720 --> 01:06:05,400
Vamos a hablar más clarito, porque en
primer lugar... En primer lugar, ¿quién
970
01:06:05,400 --> 01:06:06,299
eres tú?
971
01:06:06,300 --> 01:06:09,920
Porque me estás sacando la soja y yo no
sé ni con quién pierdo.
972
01:06:11,080 --> 01:06:12,980
Te hablo como que ya te conociera.
973
01:06:13,400 --> 01:06:15,560
Me conoces, me conoces.
974
01:06:15,820 --> 01:06:19,380
Yo, a ti, te juro que jamás te he visto.
975
01:06:21,320 --> 01:06:23,080
¿Cómo te me ibas a olvidar?
976
01:06:23,760 --> 01:06:25,280
Soy un impacto, ¿no?
977
01:06:28,040 --> 01:06:29,540
Ese vato no es cliente.
978
01:06:30,840 --> 01:06:32,120
Nunca lo había visto antes.
979
01:06:33,980 --> 01:06:35,420
Justo para que sea de la CIA.
980
01:06:36,980 --> 01:06:38,920
Hay que averiguar de qué gallinero
salió.
981
01:06:40,010 --> 01:06:41,010
¿De dónde viene?
982
01:06:41,570 --> 01:06:42,570
¿Qué es lo que busca?
983
01:06:43,050 --> 01:06:47,490
A mí, es uno de esos investigadores que
salen en la televisión.
984
01:06:49,750 --> 01:06:50,750
¿Y qué?
985
01:06:50,950 --> 01:06:55,530
¿No me vas a dar el gusto de bailar
siquiera una pieza contigo?
986
01:06:56,410 --> 01:06:58,050
Sería muy cruel de mi parte.
987
01:06:58,450 --> 01:07:00,410
Te voy a dar chance, pero no abuses.
988
01:08:37,840 --> 01:08:40,020
Lo está tramando ese vato con la clarina
esa.
989
01:08:40,660 --> 01:08:41,660
O sea, no.
990
01:08:42,060 --> 01:08:43,300
Y a Claudia que venga.
991
01:08:43,640 --> 01:08:45,300
A esa le gusta irse de la lengua.
992
01:08:56,359 --> 01:08:58,040
¿Sabes que bailas muy a todas?
993
01:08:58,399 --> 01:09:00,920
Mi primer millón me lo gané bailando.
994
01:09:01,760 --> 01:09:03,920
Además, yo soy a todas y de todas,
todas.
995
01:09:06,850 --> 01:09:09,149
Larines, que subas. Te llama el Johnny.
996
01:09:09,529 --> 01:09:10,770
¿Y para qué me quiere?
997
01:09:11,330 --> 01:09:13,250
Que suba. ¿Y por qué no baja él?
998
01:09:13,470 --> 01:09:14,529
Si es la misma distancia.
999
01:09:14,770 --> 01:09:16,149
¿Será porque no le da la gana?
1000
01:09:16,529 --> 01:09:20,090
Mire, qué coincidencia. Por la misma
razón, yo no la dejo subir.
1001
01:09:20,529 --> 01:09:23,270
No te exaltes, muñeco. Lo que quieren es
provocarte.
1002
01:09:23,569 --> 01:09:28,470
Pues ya lo lograron. Y dígale al
fantoche ese de su jefe que ella no sube
1003
01:09:28,470 --> 01:09:29,470
yo no la dejo.
1004
01:09:29,850 --> 01:09:30,850
Así de fácil.
1005
01:09:31,029 --> 01:09:32,029
¿Ah, así de salsa?
1006
01:09:32,390 --> 01:09:33,529
Y buen fijante, ¿cómo la ve?
1007
01:09:34,090 --> 01:09:37,990
Me gustaría verlo. Pues ya lo van a ver.
Mire cómo ando de nervios.
1008
01:09:39,850 --> 01:09:42,330
¿A qué le tiras? ¿Tú sabes quién es
Johnny?
1009
01:09:43,069 --> 01:09:46,090
Yo sí sé. El que no sabe quién soy yo es
él.
1010
01:09:46,750 --> 01:09:47,750
¿Y quién soy?
1011
01:09:48,330 --> 01:09:49,910
¡El 777!
1012
01:09:52,450 --> 01:09:53,450
¡Ay,
1013
01:09:53,970 --> 01:09:58,850
Dios mío! Aquí sí se va a armar. ¿Qué se
va a armar? Ya se armó. ¡Mire cómo ahí
1014
01:09:58,850 --> 01:09:59,850
vienen!
1015
01:10:10,960 --> 01:10:12,760
Esta cosa fue la que me llamó Pantoche.
1016
01:10:13,800 --> 01:10:15,460
No te extrañes, monigote.
1017
01:10:15,780 --> 01:10:18,500
Esta cosa habla y sostiene lo que dice.
1018
01:10:18,740 --> 01:10:19,820
Creo que ya es demasiado, ¿no?
1019
01:10:21,140 --> 01:10:22,140
Arreglenme este.
1020
01:11:12,390 --> 01:11:15,670
era lo único que a usted le faltaba para
enriquecer aún más su brillante
1021
01:11:15,670 --> 01:11:16,670
experiencia.
1022
01:11:16,690 --> 01:11:21,270
Un escándalo en un cabaretucho de
tercera. No era de tercera, jefe. Es un
1023
01:11:21,270 --> 01:11:25,330
cabaret decente y además a mí me
agredieron. No lo agredieron. Te fue a
1024
01:11:25,330 --> 01:11:26,750
bronca y la encontró.
1025
01:11:27,170 --> 01:11:28,330
La encontraron ellos.
1026
01:11:28,870 --> 01:11:33,570
Además, yo no estaba en servicio ni
portaba mi sagrado e inmaculado
1027
01:11:33,570 --> 01:11:36,650
qué? ¿Un policía deja de serlo por no
estar uniformado?
1028
01:11:37,650 --> 01:11:39,650
Y a propósito de uniforme.
1029
01:11:40,190 --> 01:11:42,690
¿No usaba usted antes los pantalones más
abajo?
1030
01:11:42,950 --> 01:11:44,270
¿Por qué los trae ahora?
1031
01:11:45,130 --> 01:11:46,870
Pues porque todo ha subido, jefe.
1032
01:11:48,690 --> 01:11:52,090
Y también quiero decirle a usted, un
policía tiene asuntos privados.
1033
01:11:52,590 --> 01:11:55,390
¡Privados! Fue como dejó usted a esos
pobres infelices.
1034
01:11:55,910 --> 01:11:57,130
Pobres infelices.
1035
01:11:57,850 --> 01:11:58,850
Ventajosos, dirá usted.
1036
01:11:58,930 --> 01:12:03,510
Que si no ha ido por mi carácter de...
Yo ya como hubiera ido.
1037
01:12:04,130 --> 01:12:07,990
Además, ¿qué parece que está del lado
del enemigo? Yo no estoy del lado de
1038
01:12:07,990 --> 01:12:09,860
nadie. Estoy con la disciplina.
1039
01:12:10,140 --> 01:12:13,660
Y no me parece que un miembro de mi
corporación vaya a serle al héroe
1040
01:12:13,660 --> 01:12:15,740
protegiendo a mujeres de vida dudosa.
1041
01:12:16,640 --> 01:12:21,240
¿Dudosa? ¿Desde cuándo es dudosa la
profesión más antigua del mundo?
1042
01:12:21,520 --> 01:12:25,580
Y sin embargo, no tienen derechos
sindicales, no tienen protección del
1043
01:12:25,580 --> 01:12:29,800
social. Son mujeres que se ganan la
vida. Hombre, que van... Estas pobres
1044
01:12:29,800 --> 01:12:34,720
mujeres que, como quien dice, se ganan
la vida con el sudor de... Bueno...
1045
01:12:35,580 --> 01:12:38,720
No sudan, no sudan, pero se fatigan,
¿verdad? Y entonces, ¿por qué se les
1046
01:12:38,720 --> 01:12:40,120
marquina? No, mi mayor.
1047
01:12:41,060 --> 01:12:45,580
Mire usted, quiero decirle para que
usted sepa, estas muchachas que en
1048
01:12:45,580 --> 01:12:48,900
muchas veces dice uno porque se han dado
casos. No, claro.
1049
01:12:49,140 --> 01:12:54,360
Entonces ya, en esa situación, digamos,
vamos a suponer, a ver, ¿cómo está usted
1050
01:12:54,360 --> 01:12:55,119
en su lugar?
1051
01:12:55,120 --> 01:12:59,520
¿Verdad que no? Muy duro. Es muy duro.
No, mi mayor.
1052
01:13:00,380 --> 01:13:04,180
Ciertamente yo digo, si acaso. Bueno,
claro que también.
1053
01:13:04,570 --> 01:13:09,010
¿Pero por qué ven últimamente entonces?
Hay que ver, hay que ser para no decir,
1054
01:13:09,090 --> 01:13:11,230
hombre, ¿para qué me hacen si ya soy?
1055
01:13:11,610 --> 01:13:13,150
No le entiendo nada.
1056
01:13:13,530 --> 01:13:16,370
Ah, ¿porque usted no está preparado para
esa filosofía?
1057
01:13:16,590 --> 01:13:21,930
Human philosophy, you know. Es que
digamos, hombre, ¿por qué no vas a
1058
01:13:21,930 --> 01:13:23,730
eso? Eso es cosa de altura, hombre.
1059
01:13:24,210 --> 01:13:25,490
Sigo sin entender.
1060
01:13:25,950 --> 01:13:27,270
¿Pero ya es problema de usted?
1061
01:13:27,670 --> 01:13:28,670
¿Sol es qué?
1062
01:13:30,770 --> 01:13:31,770
777.
1063
01:13:33,680 --> 01:13:36,600
Sones, jefe. No le entiendo nada.
1064
01:13:36,900 --> 01:13:37,960
Dígalo más despacio.
1065
01:13:38,640 --> 01:13:42,100
A sus órdenes, jefe. Ahora sí.
1066
01:13:42,860 --> 01:13:44,200
Sones, jefe.
1067
01:13:51,620 --> 01:13:54,400
Aquí Control llamando a 90 -2101.
1068
01:13:54,900 --> 01:13:56,440
90 -2101.
1069
01:13:58,800 --> 01:14:00,920
Aquí 90 -2101.
1070
01:14:02,030 --> 01:14:04,190
90 -21 -01, adelante.
1071
01:14:05,530 --> 01:14:06,750
Acuda a prendo 17.
1072
01:14:07,250 --> 01:14:09,150
Un hombre quiere arrojarse del décimo
piso.
1073
01:14:11,090 --> 01:14:17,670
90 -21 -01, enterados. Y ya nos
dirigimos al lugar de los hechos o de
1074
01:14:17,670 --> 01:14:21,970
desechos, porque si se tira de esa
altura, no le va a quedar ni el
1075
01:14:51,950 --> 01:14:53,650
Quite de aquí la patrulla, compañero.
1076
01:14:53,930 --> 01:14:57,430
No va a ser que nos caiga encima de
nuestra fuente de ingresos. Sí,
1077
01:14:57,690 --> 01:14:58,690
Con permiso.
1078
01:14:58,950 --> 01:15:01,850
Con permiso. Un ladito, por favor. Te
ven, no sean morbosos.
1079
01:15:02,910 --> 01:15:03,910
Nos va a salpicar.
1080
01:15:04,330 --> 01:15:06,050
Con permiso, señorita.
1081
01:15:06,410 --> 01:15:08,570
De este lado, por favor. Si cae aquí, lo
agarra y te rebote.
1082
01:15:09,350 --> 01:15:10,350
Morbosos, babosos.
1083
01:15:13,090 --> 01:15:16,370
¿Por dónde se sube? Por el elevador. Es
en el décimo piso. Gracias.
1084
01:15:17,260 --> 01:15:19,920
¿Ustedes no saben si allá arriba hay
alguien con el futuro difunto?
1085
01:15:20,200 --> 01:15:23,900
Solo sus familiares y un sacerdote amigo
suyo. Pero no dejan pasar a nadie.
1086
01:15:24,160 --> 01:15:26,320
¿Y no tienen idea por qué se quiere
matar?
1087
01:15:26,640 --> 01:15:27,960
No quiere hablar con nadie.
1088
01:15:28,200 --> 01:15:30,260
Solamente cuando llegue la televisión.
1089
01:15:30,520 --> 01:15:34,740
Ah, quiere que le entrevisten en el
umbral del más allá. Como quien dice
1090
01:15:34,740 --> 01:15:37,700
remoto. Dice que quiere enviar un
mensaje al otro mundo.
1091
01:15:38,260 --> 01:15:42,220
¿Y alguien de aquí lo conoce? Aquí en el
edificio lo conocemos todos. Todos,
1092
01:15:42,260 --> 01:15:43,260
todos lo conocemos.
1093
01:15:43,520 --> 01:15:44,540
Absolutamente todos.
1094
01:15:44,800 --> 01:15:46,360
Los contrajes de la vida.
1095
01:15:46,730 --> 01:15:50,430
Mientras las mercancías tienden a subir,
este tiende a bajar.
1096
01:15:51,530 --> 01:15:55,370
¿Y era normalito? ¿Lo conocen? Sí,
perfectamente normal. Muy normal.
1097
01:15:55,910 --> 01:15:56,910
Así es.
1098
01:15:56,930 --> 01:16:00,810
Hasta que no se les bota la canica. Y a
este se le botó. Con permiso.
1099
01:16:02,530 --> 01:16:09,290
Con permiso. ¡Ya llegaron los bomberos!
¿Cuál bombero? ¿Dónde me vio la
1100
01:16:09,290 --> 01:16:12,730
manguera? Es que los bomberos son únicos
en estas cosas.
1101
01:16:15,100 --> 01:16:16,780
Ay, pues estará usted quemando.
1102
01:16:19,460 --> 01:16:20,760
Abra usted a la autoridad.
1103
01:16:21,480 --> 01:16:23,200
¿Quién? A la policía.
1104
01:16:24,480 --> 01:16:28,820
Ay, perdone usted, pero es que hay tanta
gentuza que se quiere colar.
1105
01:16:29,100 --> 01:16:32,640
Como si esto fuera un número de circo.
Pues casi, casi es un circo, señora.
1106
01:16:32,860 --> 01:16:35,140
Asomes a la ventana y verá que tiene muy
buena entrada.
1107
01:16:35,380 --> 01:16:36,380
Pase.
1108
01:16:40,660 --> 01:16:43,740
¿Usted es el esposo, digo, de la futura
viuda del que se la botó la canica?
1109
01:16:45,900 --> 01:16:46,900
Mi señor.
1110
01:16:47,360 --> 01:16:51,300
Después del entierro me da usted su
teléfono para darle el pésame en
1111
01:16:54,400 --> 01:16:55,400
¿Y usted, señora?
1112
01:16:55,920 --> 01:16:57,140
Yo soy su madre.
1113
01:16:57,460 --> 01:16:58,460
¿Mi madre?
1114
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
La de ella.
1115
01:17:01,480 --> 01:17:02,480
¿Y usted, jovencito?
1116
01:17:02,920 --> 01:17:03,980
Yo soy el padre.
1117
01:17:05,040 --> 01:17:07,900
¿Qué es esperante a indio volador de
Papantla?
1118
01:17:08,320 --> 01:17:09,800
¿No ha hecho su testamento?
1119
01:17:10,040 --> 01:17:11,040
No, señor.
1120
01:17:11,100 --> 01:17:13,280
Si se mata, muere intestado.
1121
01:17:13,630 --> 01:17:15,550
Bueno, eso en caso de que se peguen los
intestinos.
1122
01:17:15,950 --> 01:17:19,390
Quiero decir que todavía no dicta su
última voluntad.
1123
01:17:19,710 --> 01:17:21,970
¿Qué hace? A su yerno le gusta mucho
viajar.
1124
01:17:22,470 --> 01:17:23,329
¿Por qué?
1125
01:17:23,330 --> 01:17:26,750
Porque este viaje que va a emprender es
un viaje muy largo, señora.
1126
01:17:27,190 --> 01:17:31,050
Este viaje no tiene retorno, no es ida y
vuelta, no es round trip.
1127
01:17:32,370 --> 01:17:36,230
Pero en fin, esperamos que todo salga
bien, calmece un poquito.
1128
01:17:36,870 --> 01:17:41,350
Quisiera echarle una miradita por la
ventana mientras tanto, a ver si prepara
1129
01:17:41,350 --> 01:17:42,350
usted un refrigerio.
1130
01:17:42,540 --> 01:17:44,940
Con su botanita y toda la cosa. Ahorita
vengo.
1131
01:17:47,040 --> 01:17:49,600
¡Cuidado! ¡Ay, señora, qué susto te me
pegó!
1132
01:17:50,020 --> 01:17:51,880
¡Otro grito! ¡Déjese, yo me aviento!
1133
01:17:52,280 --> 01:17:57,180
Es que él no puede ver a los policías ni
en pintura. Y si lo ve, entonces sí se
1134
01:17:57,180 --> 01:18:02,320
arroja. Hijo mío, no hay nada que pueda
hacerse, ni habrá nada que lo convenza.
1135
01:18:02,400 --> 01:18:03,480
Está decidido.
1136
01:18:03,820 --> 01:18:05,520
Y esa es la voluntad de Dios.
1137
01:18:06,250 --> 01:18:09,990
Ay, padre, ¿pero cómo va a ser la
voluntad de Dios, Él que crió al mundo,
1138
01:18:09,990 --> 01:18:13,290
crió al hombre, en un momento así, que
lo deshace?
1139
01:18:13,850 --> 01:18:18,110
Sus altos destinos son los que
determinan la existencia de la
1140
01:18:18,970 --> 01:18:22,290
Pues permíteme usted que yo no esté de
acuerdo. ¿Usted cree que Él va a estar
1141
01:18:22,290 --> 01:18:28,770
también de acuerdo en que este hombre se
aviente sin paparacaídas? Es que los
1142
01:18:28,770 --> 01:18:30,470
nervios, padre, y la situación.
1143
01:18:30,910 --> 01:18:34,710
Un hombre a esta altura se cae para
abajo y ya se caca.
1144
01:18:35,870 --> 01:18:36,870
Cachitos.
1145
01:18:37,130 --> 01:18:40,870
Pero no podemos oponernos a su sagrada
voluntad.
1146
01:18:41,130 --> 01:18:42,830
Pues permítame, padre, que yo sí me
oponga.
1147
01:18:43,190 --> 01:18:47,370
Porque yo creo que hay otras formas de
arreglar el mundo y que la cosa sea más
1148
01:18:47,370 --> 01:18:51,310
amable. Vamos a cambiar de chaqueta,
digo, de sotana, digo, de uniforme.
1149
01:18:51,350 --> 01:18:54,250
hijo, ¿tú crees que resulte? Yo creo que
yo puedo convencerlo.
1150
01:18:54,970 --> 01:18:57,890
Ay, padre, qué camiseta se aventó usted.
1151
01:19:07,180 --> 01:19:08,180
Sí, reverendo.
1152
01:19:08,560 --> 01:19:11,140
Usted haría un patrullero muy padre.
1153
01:19:11,380 --> 01:19:12,420
Es lo que hago, hijo.
1154
01:19:12,880 --> 01:19:17,120
Patrullar almas. Pero no las muerdo.
Pero agarran limosna, que es lo mismo.
1155
01:19:25,800 --> 01:19:29,520
Hijo, ¿podría ir a ver a las brujas
conmigo?
1156
01:19:30,200 --> 01:19:32,500
¿Conmigo? ¿Ya llegó la televisión?
1157
01:19:32,880 --> 01:19:36,280
No tarda, hijo. Ya le hablé a Jacobo
Saludoski.
1158
01:19:36,720 --> 01:19:40,520
Y va a venir con la televisión, todo el
equipo, a sacar tu caída sin
1159
01:19:40,520 --> 01:19:45,620
comerciales. Y a todo color. Nada más
que va a salir un poco movida por la
1160
01:19:45,620 --> 01:19:48,920
caída, ¿no? No te va a agarrar abajo
porque ya no agarraría nada.
1161
01:19:49,140 --> 01:19:50,420
Pero va a salir bien, hijito.
1162
01:19:51,200 --> 01:19:53,440
Bueno, ¿y usted qué les dijo?
1163
01:19:54,140 --> 01:19:58,760
Bueno, yo les dije que eres un joven
descontrolado, que quieres entregar tu
1164
01:19:58,760 --> 01:20:02,640
al Criador, pero no quieres que sea de
incógnito. Quieres que todo el mundo lo
1165
01:20:02,640 --> 01:20:05,660
sepa. Quieres mandar un mensaje al
tercer mundo.
1166
01:20:06,640 --> 01:20:07,780
Pero un mensaje de altura.
1167
01:20:08,320 --> 01:20:11,320
Y antes de aventarte que vas a gritar
abajo y adelante.
1168
01:20:12,200 --> 01:20:16,020
Ay, padre, si usted tuviera una suegra
peluda como la mía, hace mucho tiempo
1169
01:20:16,020 --> 01:20:17,020
se habría suicidado.
1170
01:20:17,160 --> 01:20:20,300
¿Ah, que entonces no es por los
impuestos y la alza de precios?
1171
01:20:21,140 --> 01:20:24,740
A mí los impuestos no me importan. Todo
esto es culpa de la araña peluda.
1172
01:20:25,360 --> 01:20:29,080
Ay, padre, ahora sí creo que existe el
infierno, pero aquí en la tierra y no
1173
01:20:29,080 --> 01:20:30,300
que ir muy lejos para encontrarlo.
1174
01:20:30,720 --> 01:20:33,020
Ay, hijo, ¿para qué hablas del infierno?
1175
01:20:33,300 --> 01:20:34,580
Piensa en tu matrimonio.
1176
01:20:35,350 --> 01:20:36,370
Por eso lo hago.
1177
01:20:36,850 --> 01:20:41,190
Mire, padre, mi mujer y yo éramos muy
felices cuando vivíamos solos. Y un día
1178
01:20:41,190 --> 01:20:42,850
dijo, pronto seremos tres.
1179
01:20:43,130 --> 01:20:47,630
Yo me puse muy contento y me dije, ah,
ya viene un bebé. Pero no, lo que vino
1180
01:20:47,630 --> 01:20:49,370
fue la araña peluda de mi suegra.
1181
01:20:49,930 --> 01:20:53,770
Ay, hijo, ¿y esta es tu única bajada?
Digo, ¿tu única salida?
1182
01:20:54,090 --> 01:20:57,830
No me queda otra, padre. Pues vaya, me
voy yo.
1183
01:20:58,070 --> 01:21:00,650
Pero para siempre y donde no pueda
alcanzarme.
1184
01:21:01,200 --> 01:21:05,480
Pero, hijo, piensa que a quien le vas a
dar gusto es a ella. Yo sé de estas
1185
01:21:05,480 --> 01:21:09,940
cosas. Pero, ¿por qué no bajas aquí
donde soy yo para platicar? ¿Qué? ¿No te
1186
01:21:09,940 --> 01:21:11,860
molesta? ¿Tanta gente ahí abajo?
1187
01:21:12,140 --> 01:21:13,059
No, no.
1188
01:21:13,060 --> 01:21:14,940
¿Por qué mejor no suele usted a platicar
conmigo?
1189
01:21:15,340 --> 01:21:16,660
Ándele, padre, venga, venga.
1190
01:21:17,160 --> 01:21:20,420
Ay, hijo, me agarraste forzado. Yo sufro
mal del vértigo.
1191
01:21:20,740 --> 01:21:23,320
Además, yo aquí estoy para salvar almas,
no cuerpos.
1192
01:21:23,780 --> 01:21:28,040
Ay, padre, no se haga. ¿No que ustedes
son ángeles aquí en la tierra? ¿Hacen de
1193
01:21:28,040 --> 01:21:29,040
saber volar?
1194
01:21:29,460 --> 01:21:31,620
Pues eso dicen, pero yo no quiero
comprobarlo.
1195
01:21:32,000 --> 01:21:34,560
Mire, hijo, ¿cómo me subo? ¿Por dónde
llego hacia ti?
1196
01:21:35,480 --> 01:21:39,160
Para acá, por la azotea, por la azotea.
Pero nada más suba usted porque subo en
1197
01:21:39,160 --> 01:21:40,160
mi avión.
1198
01:21:40,200 --> 01:21:41,200
Está bien.
1199
01:21:41,460 --> 01:21:43,000
Ya veo que eres muy aventado.
1200
01:21:43,820 --> 01:21:44,719
Allá voy.
1201
01:21:44,720 --> 01:21:45,900
Que todo sea por Dios.
1202
01:21:53,100 --> 01:21:57,080
Ay, padre, perdóname que ande
desgrupando su personalidad, pero pues
1203
01:21:57,080 --> 01:21:58,260
menos échame la bendición, ¿no?
1204
01:21:59,240 --> 01:22:02,400
Pero así de patrullero, hijo. Sí, como
que se ve feo, como que es
1205
01:22:02,400 --> 01:22:06,620
anticonstitucional, pero pues por lo
menos sí una recomendadita ya con
1206
01:22:06,620 --> 01:22:10,220
allá arriba que tenga influencia. Porque
fíjese que quiere que vaya yo a hablar
1207
01:22:10,220 --> 01:22:12,260
con él en la cornisa.
1208
01:22:13,020 --> 01:22:14,340
Ojalá y lo convenza así, hijo.
1209
01:22:41,320 --> 01:22:44,380
Hijo mío, ya estoy más cerca de ti.
1210
01:22:45,600 --> 01:22:46,720
Ahora tú ven a mí.
1211
01:22:47,100 --> 01:22:48,700
No le saque, padre, no le saque.
1212
01:22:49,040 --> 01:22:51,400
Sí, pero el que te vas a matar eres tú,
no yo.
1213
01:22:51,760 --> 01:22:54,980
Yo nomás vengo a convencerte, ¿no? A
acompañarte en el viaje.
1214
01:22:55,580 --> 01:22:59,080
No, no, por favor, usted tiene que estar
conmigo cuando lleguen los de la tele.
1215
01:22:59,460 --> 01:23:01,820
Por amor de Dios, hijo, yo no soy
fotogénico.
1216
01:23:02,280 --> 01:23:03,520
Bueno, pero usted es macho.
1217
01:23:04,040 --> 01:23:05,420
Era, hijo, era.
1218
01:23:05,980 --> 01:23:07,540
Hasta aquí hice mi voto de castidad.
1219
01:23:09,100 --> 01:23:10,180
Brínquele, padre, brínquele.
1220
01:23:10,640 --> 01:23:14,540
Total. Si usted quiere, no se cae. Está
usted en olor de santidad.
1221
01:23:14,960 --> 01:23:17,820
Con el susto más bien estoy en olor a
otra cosa.
1222
01:23:19,020 --> 01:23:24,960
Además, hijo, mire, yo si me va a dar el
vértigo, si sigo más aquí, yo me voy a
1223
01:23:24,960 --> 01:23:25,960
ir primero.
1224
01:23:26,020 --> 01:23:30,340
Hágase de cuenta de que es mi última
voluntad. ¿Para qué habré venido yo a
1225
01:23:30,340 --> 01:23:31,660
ayudar a este menso?
1226
01:23:32,140 --> 01:23:33,140
Allá voy, hijo.
1227
01:23:44,330 --> 01:23:46,370
Arréglense la futana porque a lo mejor
llegan ante la tele.
1228
01:23:46,910 --> 01:23:47,910
Despacito.
1229
01:23:48,330 --> 01:23:49,330
Don Dion.
1230
01:23:49,810 --> 01:23:54,610
Ya que
1231
01:23:54,610 --> 01:24:00,930
está usted aquí,
1232
01:24:01,070 --> 01:24:02,450
permítame besarle la madre.
1233
01:24:04,850 --> 01:24:07,250
Mira, lo está confesando.
1234
01:24:08,370 --> 01:24:10,330
Primordialmente tú ya no tienes que
confesarte con nadie.
1235
01:24:10,950 --> 01:24:14,190
Con que te arrepientas de todos tus
pecados mientras vas cayendo.
1236
01:24:14,990 --> 01:24:16,030
Eso basta, hijo.
1237
01:24:16,430 --> 01:24:17,510
Por el amor de Dios.
1238
01:24:18,130 --> 01:24:20,750
Sácame, hijo. Ya no aguanto. Siento que
me da un baguito.
1239
01:24:21,010 --> 01:24:22,010
Siento que me voy.
1240
01:24:22,390 --> 01:24:24,250
Padre, me está usted echando a perder
mis planes.
1241
01:24:25,750 --> 01:24:29,330
El que me voy a echar a perder soy yo.
Si me caigo desde estas alturas, voy a
1242
01:24:29,330 --> 01:24:31,330
dar el changazo. Sácame, por el amor de
Dios.
1243
01:24:31,730 --> 01:24:33,930
¿Pero qué va a pensar toda esta gente
que está allá abajo?
1244
01:24:34,440 --> 01:24:37,260
Decir que los hemos defraudado. Mira,
hijito, sácame de aquí.
1245
01:24:37,540 --> 01:24:40,820
Y luego vuelves a cumplirles. Pero
sácame, por el amor de Dios.
1246
01:24:41,100 --> 01:24:42,100
Siento que me voy.
1247
01:24:48,520 --> 01:24:49,540
No empujes.
1248
01:24:49,840 --> 01:24:52,460
Vamos, vamos. No empujes, hijo. Si no,
soy pelota.
1249
01:24:52,700 --> 01:24:54,420
Con cuidado, hijo. Pero agárrame bien.
1250
01:24:55,020 --> 01:24:57,300
Agárrame bien. Y quítame el pie. No
puedo dar un paso.
1251
01:24:57,520 --> 01:24:58,520
Estás pisando.
1252
01:24:58,740 --> 01:24:59,740
Ay, Dios.
1253
01:24:59,800 --> 01:25:00,940
Ay, hijito. Ay.
1254
01:25:06,380 --> 01:25:08,540
Para la vida, Dios mío.
1255
01:25:10,080 --> 01:25:11,200
Vámonos, vámonos.
1256
01:25:12,820 --> 01:25:13,820
¿Qué tiene?
1257
01:25:14,860 --> 01:25:15,960
¿Qué tiene, padre?
1258
01:25:19,300 --> 01:25:20,300
Estoy mareado.
1259
01:25:21,180 --> 01:25:22,180
Estoy mareado.
1260
01:25:22,320 --> 01:25:25,480
Aguantes, aguantes. Ay, padre nuestro,
que andamos en tus terrenos.
1261
01:25:25,940 --> 01:25:30,200
No nos dejes caer en tentación. Ni mucho
menos entre tanta gente.
1262
01:25:31,920 --> 01:25:32,920
Ya me mareo.
1263
01:25:33,100 --> 01:25:35,800
No, no, no. Me voy, me voy. No, no, no,
no se vaya. ¿A dónde va?
1264
01:25:36,880 --> 01:25:37,920
La voy, la voy. No, no, no.
1265
01:25:39,640 --> 01:25:40,640
Ay, hijo.
1266
01:25:41,020 --> 01:25:42,020
Cuidado.
1267
01:25:42,220 --> 01:25:43,220
Ay, agárrame, hijo.
1268
01:25:43,660 --> 01:25:45,000
Así, hijo, así, así.
1269
01:25:45,400 --> 01:25:46,219
Fuerte, hijo.
1270
01:25:46,220 --> 01:25:47,660
Así. Así, hijo, así.
1271
01:25:49,780 --> 01:25:54,500
Es que estoy flaqueando. Empiezo a
flaquear, hijo. No, no flaquees. No
1272
01:25:54,900 --> 01:25:55,900
Agárralo, agárralo.
1273
01:25:56,060 --> 01:25:57,060
Agárrame, hijo.
1274
01:25:59,360 --> 01:26:00,620
Me están temblando las rodillas.
1275
01:26:01,560 --> 01:26:03,400
Ay, qué temblorina tengo, hijo.
1276
01:26:03,800 --> 01:26:04,800
Agárrame bien, hijo.
1277
01:26:04,940 --> 01:26:06,720
Ay, Dios te bendiga, hijo. Dios te
bendiga.
1278
01:26:07,020 --> 01:26:09,260
Dios te bendiga, hijo. Dios te bendiga.
1279
01:26:14,240 --> 01:26:15,240
¡No me sueltes!
1280
01:26:15,740 --> 01:26:16,740
¡Agárrame fuerte!
1281
01:26:18,020 --> 01:26:19,180
¡No me vas a soltar!
1282
01:26:20,860 --> 01:26:21,860
¡Agárrame!
1283
01:26:22,840 --> 01:26:25,080
¡Me desbalanceo! ¡Me desbalanceo!
1284
01:26:26,620 --> 01:26:27,620
¡Ahí voy!
1285
01:26:28,020 --> 01:26:29,020
¡Ahí voy!
1286
01:26:29,060 --> 01:26:30,460
¡Dame la mano! ¡Dame la mano!
1287
01:26:40,940 --> 01:26:42,100
¿Has visto cómo los puso?
1288
01:26:42,800 --> 01:26:45,900
Parejos. ¿Quién iba a pensar que pudiera
con todos?
1289
01:26:46,260 --> 01:26:47,219
¿Mil solo?
1290
01:26:47,220 --> 01:26:48,220
¿Mil solo?
1291
01:26:48,380 --> 01:26:49,620
Te lo juro.
1292
01:26:50,000 --> 01:26:52,060
El primer sorprendido fue Johnny.
1293
01:26:52,720 --> 01:26:53,900
Con razón.
1294
01:26:54,160 --> 01:26:56,400
Ahora sé por qué se fue a desquitar
conmigo.
1295
01:26:56,880 --> 01:26:58,380
Es tan hombre.
1296
01:26:58,920 --> 01:27:01,140
Yo nomás te digo que no aguanto más.
1297
01:27:01,720 --> 01:27:02,920
Estoy hasta el gorro.
1298
01:27:03,660 --> 01:27:05,940
¿Por qué no le hablas al 777?
1299
01:27:07,080 --> 01:27:08,740
Estoy segura que él te puede ayudar.
1300
01:27:09,580 --> 01:27:10,880
¿Dónde lo pesco?
1301
01:27:11,100 --> 01:27:14,300
Desde que el Johnny me sacó del
hospital, no he vuelto a saber de él.
1302
01:27:14,760 --> 01:27:19,460
Pero sí es muy fácil localizarlo. Le
puedes hablar a su cuartel, a la
1303
01:27:19,460 --> 01:27:21,900
delegación. Esta le deja recados.
1304
01:27:23,240 --> 01:27:25,600
Quisiera hablar con él de tantas cosas.
1305
01:27:26,420 --> 01:27:28,020
Yo sé que le van a interesar.
1306
01:27:28,700 --> 01:27:33,340
Pues ten mucho cuidado, porque ya sabes
cómo se las gasta el Johnny.
1307
01:27:33,740 --> 01:27:36,580
No creo que quiera regresar otra vez al
hospital, ¿verdad?
1308
01:27:39,499 --> 01:27:42,780
Ya no me importa cómo se lo gaste el
Johnny.
1309
01:27:43,400 --> 01:27:46,640
Yo lo único que quiero es volver a
vivir.
1310
01:27:47,480 --> 01:27:52,020
Y todo se lo deberé a ese 777, como tú
lo llamas.
1311
01:27:52,700 --> 01:27:54,180
Me hizo reflexionar.
1312
01:27:55,040 --> 01:27:58,020
Y pensar que me caía tan mal.
1313
01:28:12,170 --> 01:28:13,730
Lo van a desplumar.
1314
01:28:17,170 --> 01:28:18,570
Ándese, pero no haga ruido.
1315
01:28:50,640 --> 01:28:54,200
No hay nada que hacer, compañero. ¿Por
quién va a entrar aquí, hombre?
1316
01:28:54,540 --> 01:28:55,560
Quebramos la patrulla.
1317
01:28:56,360 --> 01:28:57,360
Vámonos.
1318
01:29:04,440 --> 01:29:05,980
Así que los dejó usted ir.
1319
01:29:06,620 --> 01:29:09,040
Yo no los dejé ir, mi mayor.
1320
01:29:09,380 --> 01:29:11,000
Se me fueron, que es distinto.
1321
01:29:11,300 --> 01:29:13,800
Y me extraña mucho porque yo ya los
tenía en la mira.
1322
01:29:14,080 --> 01:29:15,640
¿Y por qué no les dio alcance?
1323
01:29:15,980 --> 01:29:18,460
Pues no pude entrar con la patrulla,
jefe.
1324
01:29:19,040 --> 01:29:20,420
Usted no sabe cómo son esos lugares.
1325
01:29:20,700 --> 01:29:25,700
Nomás entra uno así, luego puro
barranco, puro bache, piedras, perros,
1326
01:29:25,700 --> 01:29:27,320
coyotes. Pues ni con un tanque.
1327
01:29:29,200 --> 01:29:33,640
Voy a tener que destacar policías más
capaces y más conscientes de sus
1328
01:29:33,640 --> 01:29:34,640
obligaciones.
1329
01:29:35,560 --> 01:29:38,980
¿Qué se le hace que lo mando a arrestar
por incumplimiento de su deber?
1330
01:29:39,300 --> 01:29:41,940
Otra vez, ¿por qué de plano no me manda
usted a fusilar?
1331
01:29:42,320 --> 01:29:46,160
Porque con tanto arresto, es más tiempo
el que voy a estar adentro que en
1332
01:29:46,160 --> 01:29:49,900
servicio. Pues de plano me voy a oxidar.
Pues para que no se oxide vaya a la
1333
01:29:49,900 --> 01:29:53,020
delegación. Ahí le van a entregar un
citatorio de la Procuraduría.
1334
01:29:53,720 --> 01:29:57,740
¿Citatorio a mí? ¿Por qué? Sí, en
relación a su acto humanitario de la
1335
01:29:57,740 --> 01:30:00,880
noche. Cuando sacó usted de la galera
esa pichera.
1336
01:30:08,120 --> 01:30:09,120
Comandante, ya.
1337
01:30:10,000 --> 01:30:11,700
Sí, no me diga.
1338
01:30:12,780 --> 01:30:13,780
No me diga.
1339
01:30:14,060 --> 01:30:15,660
No me diga.
1340
01:30:16,350 --> 01:30:18,190
¡Ay! ¡No me digas!
1341
01:30:45,350 --> 01:30:46,650
¿Está el señor delegado?
1342
01:30:47,010 --> 01:30:50,750
No, no está. Fui yo quien lo mandó a
llamar. Tiene usted que firmar un
1343
01:30:50,750 --> 01:30:53,230
citatorio. Bueno, firmamos y total, me
da por muerto.
1344
01:30:53,470 --> 01:30:54,610
Bueno, pues ahorita se lo traigo.
1345
01:30:59,930 --> 01:31:00,930
¡Sálele!
1346
01:31:01,350 --> 01:31:02,350
¡Sálele!
1347
01:31:04,110 --> 01:31:09,170
¿Está el señor delegado?
1348
01:31:09,650 --> 01:31:11,970
No, no está, pero estoy yo. ¿En qué se
trata?
1349
01:31:12,930 --> 01:31:13,930
¿Por qué lo traen?
1350
01:31:14,490 --> 01:31:17,490
Pregúntenle a estos señores y no creo
que nadie llegue hasta aquí por su
1351
01:31:17,490 --> 01:31:22,250
voluntad. Con la novedad de que aquí el
señor que se dice licenciado estaba
1352
01:31:22,250 --> 01:31:25,090
tomando unas copas y escandalizaba en la
vía pública.
1353
01:31:26,450 --> 01:31:27,450
Escándalo.
1354
01:31:29,170 --> 01:31:31,190
Protestaba y sigo protestando.
1355
01:31:31,890 --> 01:31:33,330
¿Es usted protestante?
1356
01:31:33,590 --> 01:31:34,590
No, señor.
1357
01:31:34,790 --> 01:31:38,830
Si es un delito tomar copas que no las
anuncien tanto en la televisión.
1358
01:31:40,450 --> 01:31:43,570
Bueno, concretamente aquí, ¿qué decía el
caballero?
1359
01:31:43,960 --> 01:31:45,260
Hablaba muy mal de la policía.
1360
01:31:47,160 --> 01:31:49,720
¿Usted conoce a alguien que hable bien
de la policía?
1361
01:31:50,660 --> 01:31:56,200
De manera que usted es de los que hablan
mal a espaldas de la policía. Y también
1362
01:31:56,200 --> 01:31:57,200
de frente.
1363
01:31:57,660 --> 01:31:58,660
Eso sí, ya me gusta.
1364
01:31:58,940 --> 01:32:01,960
Eso sí, ya me gusta. Yo creo que nos
vamos a entender.
1365
01:32:02,960 --> 01:32:08,240
Yo dije que la policía está para cuidar
a la sociedad que es la que paga sus
1366
01:32:08,240 --> 01:32:09,240
servicios.
1367
01:32:09,820 --> 01:32:11,480
Que está para protegerla.
1368
01:32:11,870 --> 01:32:13,530
No para ensañarse con ella.
1369
01:32:13,870 --> 01:32:14,870
Eso dijo usted.
1370
01:32:14,990 --> 01:32:15,990
Sí, señor.
1371
01:32:16,230 --> 01:32:17,370
Pues está muy bien dicho.
1372
01:32:17,670 --> 01:32:18,770
¿A quién no le pareció?
1373
01:32:20,710 --> 01:32:27,250
También dije que caer en una delegación
es peor que haber caído en otros tiempos
1374
01:32:27,250 --> 01:32:28,830
en la Santa Inquisición.
1375
01:32:30,550 --> 01:32:31,550
¿Sí, jefe?
1376
01:32:31,950 --> 01:32:35,870
Mucho se dijo que en los gobiernos ya no
habría corrupción.
1377
01:32:37,170 --> 01:32:38,650
Que ya no habría morir.
1378
01:32:39,470 --> 01:32:41,650
Que la justicia no tendría un precio.
1379
01:32:41,970 --> 01:32:44,450
Que habría mucha moralidad.
1380
01:32:45,110 --> 01:32:47,210
¿Y ya viste qué ha pasado?
1381
01:32:47,810 --> 01:32:50,610
Nada. ¿Qué moralidad?
1382
01:32:50,870 --> 01:32:56,150
Pura demagogia, pura demagogia. Pero
aquí estoy yo tratando de hacer valer
1383
01:32:56,150 --> 01:33:01,250
derechos. No, eso sí, sus derechos
valen. Licenciado, sus derechos valen. Y
1384
01:33:01,250 --> 01:33:02,510
impuestos siguen trabajando.
1385
01:33:02,850 --> 01:33:06,490
Entonces dígame, ¿por qué no encierran a
los meros gallones?
1386
01:33:07,720 --> 01:33:14,700
Porque hay escasez de huevos. Eso. Eso
es que es bardo. Es que es bardo. Es
1387
01:33:14,700 --> 01:33:15,700
bardo.
1388
01:33:16,640 --> 01:33:20,660
Tal vez esté gritando en el desierto.
1389
01:33:21,260 --> 01:33:23,060
Pero gritando.
1390
01:33:23,420 --> 01:33:28,220
Mientras permanezcamos callados, nadie
va a escuchar nuestro silencio.
1391
01:33:28,520 --> 01:33:34,350
Ay, qué frase dice ella, qué frase. De
veras, ojalá sí fueran todos los
1392
01:33:34,350 --> 01:33:38,190
consignados. Así es que enciérrenme,
fusílenme o hagan algo.
1393
01:33:38,650 --> 01:33:43,570
Porque no les voy a dar un solo centavo
a estos señores. Ya lo oyeron. Ni un
1394
01:33:43,570 --> 01:33:45,390
centavo partido por la mitad.
1395
01:33:45,670 --> 01:33:47,370
Sí, por eso me pusieron hasta acá.
1396
01:33:47,630 --> 01:33:52,370
Por no haber aceptado el precio que le
ponían a mi libertad. ¿Lo oyeron?
1397
01:33:52,810 --> 01:33:54,730
Están con sus caras de mustios.
1398
01:33:54,950 --> 01:33:55,950
¿Lo oyeron, verdad?
1399
01:33:56,150 --> 01:33:57,049
Digan algo.
1400
01:33:57,050 --> 01:33:58,050
No pueden, claro.
1401
01:33:58,270 --> 01:33:59,970
No se pueden desnegar, ¿no?
1402
01:34:01,900 --> 01:34:04,120
De verdad. Mire, tengo la carne siria.
1403
01:34:04,400 --> 01:34:06,840
Oiga, ¿usted nunca ha aparecido en la
televisión?
1404
01:34:07,120 --> 01:34:09,840
No, no, no. Ni quiero ni falta que lo
hacen.
1405
01:34:10,160 --> 01:34:11,760
No, ni habría patrocinado.
1406
01:34:12,020 --> 01:34:15,380
Pues si le sacan. Si le sacan.
1407
01:34:15,820 --> 01:34:20,300
¿Ya ven a este hombre aquí tan gritón,
tan agresivo? Pues tiene toda la razón.
1408
01:34:20,640 --> 01:34:24,660
Hombres como él nos hacen falta para el
desarrollo de nuestros pueblos.
1409
01:34:25,260 --> 01:34:29,220
Porque si en lugar de dar mordidas y
solapar corrupciones, denunciáramos las
1410
01:34:29,220 --> 01:34:33,420
inmoralidades y exigieramos nuestros
derechos, otro gallo nos cantaría.
1411
01:34:35,500 --> 01:34:36,840
Sí, así como lo oye.
1412
01:34:37,520 --> 01:34:38,660
Pero no dice nada a ustedes.
1413
01:34:39,180 --> 01:34:41,800
Porque como quien dice, a ustedes no les
viene el saco.
1414
01:34:42,460 --> 01:34:44,480
Ustedes no son los que dice el señor.
1415
01:34:44,800 --> 01:34:46,580
Como quien dice, son de los otros.
1416
01:34:47,160 --> 01:34:48,240
¿Entonces qué, me puedo ir?
1417
01:34:49,220 --> 01:34:53,560
No solamente se puede ir, Dick, sino que
me va a hacer el honor.
1418
01:34:53,950 --> 01:35:00,050
de que yo lo acompañe a su residencia
morada, huchosa, o donde usted viva,
1419
01:35:00,070 --> 01:35:05,350
porque para mí es un placer y es un
privilegio. Y las otras, las que tienen,
1420
01:35:05,350 --> 01:35:07,150
del estribo, van por mi cuenta.
1421
01:35:07,350 --> 01:35:08,610
Pues vamos, vamos.
1422
01:35:34,090 --> 01:35:38,430
Aquí 90 -2101 a control, 2101.
1423
01:35:39,070 --> 01:35:40,070
Aquí control.
1424
01:35:40,750 --> 01:35:45,430
Con la novedad de que acaba de ocurrir
un choque aquí en la avenida Insurgente
1425
01:35:45,430 --> 01:35:49,310
entre un camión de retilas y un carro
particular.
1426
01:35:50,150 --> 01:35:55,750
La señora iba en el carro particular,
iba rumbo al sanatorio con su marido.
1427
01:35:56,050 --> 01:35:57,670
¿Ya sabía que iba a chocar?
1428
01:35:57,930 --> 01:35:59,630
No, pero sabía que iba a tener un niño.
1429
01:35:59,950 --> 01:36:00,950
¿Y qué espera?
1430
01:36:01,230 --> 01:36:03,770
Pues no sabemos si va a ser niño o niña,
ni que fuera yo.
1431
01:36:04,090 --> 01:36:07,850
Adivino. ¿Qué espera usted para llevarla
al sanatorio más próximo?
1432
01:36:08,290 --> 01:36:13,010
Pues yo creo que no llegamos porque ya
el marido salió a buscar al doctor.
1433
01:36:13,250 --> 01:36:16,590
Pero ella la traigo aquí en la patrulla
y ya vienen las últimas.
1434
01:36:16,850 --> 01:36:17,850
¿Qué hago?
1435
01:36:18,370 --> 01:36:20,730
Lavarte las manos y encomendarte a Dios.
1436
01:36:22,210 --> 01:36:23,850
Chistoso. Esto va en serio.
1437
01:36:24,510 --> 01:36:25,930
Sale para allá una ambulancia.
1438
01:36:26,370 --> 01:36:30,090
Ay, buena suerte a la comadrona 777.
1439
01:36:31,210 --> 01:36:32,210
Mira, mira.
1440
01:36:32,230 --> 01:36:34,270
Yo nomás quisiera verte en mi lugar.
1441
01:36:34,750 --> 01:36:39,470
Ay, en tu lugar, sí. Pero en el de la
señora, francamente, no, neto.
1442
01:36:40,090 --> 01:36:41,090
Payaso.
1443
01:36:43,970 --> 01:36:44,970
Ay, señor.
1444
01:36:45,210 --> 01:36:47,690
Señor, me muero. Que venga un doctor.
1445
01:36:48,030 --> 01:36:49,710
Ya su marido fue por uno, señora.
1446
01:36:50,090 --> 01:36:51,630
Ay, Dios.
1447
01:36:52,710 --> 01:36:57,190
Ayúdame. A los dos. Yo también necesito
una manita, señora.
1448
01:36:57,870 --> 01:37:00,650
Es que soy primeriza.
1449
01:37:00,990 --> 01:37:02,150
Yo también, señora.
1450
01:37:05,330 --> 01:37:06,330
Calma.
1451
01:37:07,730 --> 01:37:08,750
Señora, calma.
1452
01:37:09,530 --> 01:37:10,530
Calma, señora.
1453
01:37:10,870 --> 01:37:17,070
Sana, sana, sana, pancita de rana. Sana,
sana, pancita de rana.
1454
01:37:18,050 --> 01:37:20,710
Aquí 90 -2101, llamando a control.
1455
01:37:21,630 --> 01:37:22,630
Aquí control.
1456
01:37:22,830 --> 01:37:24,370
¿Qué pasa con esa ambulancia?
1457
01:37:24,670 --> 01:37:26,650
Ya salió para allá. ¿Cómo van de su
cuidado?
1458
01:37:26,990 --> 01:37:28,810
Ahorita le paso a mi sargento 777.
1459
01:37:32,679 --> 01:37:37,100
Cuidado, lo seguimos teniendo. Pero
tenemos más mirones que cuando llegaron
1460
01:37:37,100 --> 01:37:39,400
luna. Por favor, mándenos, Canilla.
1461
01:37:39,800 --> 01:37:42,640
Canilla, lo que necesitamos es un
médico.
1462
01:37:43,080 --> 01:37:45,000
Canilla, es ayuda, señora.
1463
01:37:45,340 --> 01:37:48,960
Pero ya viene la ambulancia. Ahora vamos
a ver quién llega primero, la
1464
01:37:48,960 --> 01:37:50,120
ambulancia o la cigüeña.
1465
01:37:53,000 --> 01:37:55,540
Ya, ya, ya viene.
1466
01:37:55,840 --> 01:37:57,820
Ya, aquí está.
1467
01:37:58,520 --> 01:37:59,880
¿Quién viene?
1468
01:38:01,320 --> 01:38:03,260
¡Los espantosos! ¡Los espantosos!
1469
01:38:04,240 --> 01:38:05,240
¡Aguántese, señor!
1470
01:38:05,720 --> 01:38:06,720
¡Aguántese, señor!
1471
01:38:07,100 --> 01:38:08,220
¡Ay, Dios mío!
1472
01:38:08,880 --> 01:38:09,960
¡No puedo!
1473
01:38:10,440 --> 01:38:11,440
¡Ay,
1474
01:38:12,200 --> 01:38:13,079
Dios mío!
1475
01:38:13,080 --> 01:38:14,100
¡No puedo más!
1476
01:38:14,480 --> 01:38:19,120
¡No puedo más! Ni yo tampoco, pero
cuando se quiere se puede, señora, por
1477
01:38:19,220 --> 01:38:20,039
¡Sí puede!
1478
01:38:20,040 --> 01:38:21,040
¡No puedo!
1479
01:38:22,760 --> 01:38:25,100
¿Dónde está mi marido? ¡Lo quiero aquí!
1480
01:38:25,480 --> 01:38:26,480
¡Junto a mí!
1481
01:38:26,840 --> 01:38:31,340
Eso sí no se va a poder. Si viene su
marido, o me tengo que salir yo, o se
1482
01:38:31,340 --> 01:38:32,340
que salir usted.
1483
01:38:32,360 --> 01:38:34,620
Aquí lo importante es que salga la
criatura.
1484
01:38:39,020 --> 01:38:40,020
Ahora sí.
1485
01:38:41,500 --> 01:38:42,860
Deme, deme su mano.
1486
01:38:44,580 --> 01:38:46,040
O algo para morder.
1487
01:38:46,680 --> 01:38:48,360
No, señora, indirectas tampoco.
1488
01:38:49,580 --> 01:38:50,580
Aguántese, señora.
1489
01:38:53,140 --> 01:38:54,140
Momento, señora.
1490
01:38:55,040 --> 01:38:56,460
Señora, afloje el cuerpo.
1491
01:38:56,940 --> 01:38:57,940
Afloje el cuerpo.
1492
01:38:58,220 --> 01:39:00,100
Ya la aflojó, si no, no estuviera así.
1493
01:39:00,420 --> 01:39:01,420
Así, tranquila.
1494
01:39:01,860 --> 01:39:03,080
Ay, Dios mío.
1495
01:39:03,900 --> 01:39:05,000
Prometo no volver a hacer.
1496
01:39:05,220 --> 01:39:06,220
No sea mentira.
1497
01:39:06,580 --> 01:39:07,760
Puje, señora. A ver, puje.
1498
01:39:08,620 --> 01:39:09,620
Puje.
1499
01:39:10,860 --> 01:39:12,060
Puje, señora, puje.
1500
01:39:12,280 --> 01:39:13,280
Puje.
1501
01:39:14,500 --> 01:39:15,880
Puje, dije, no empuje.
1502
01:39:16,200 --> 01:39:17,200
Puje.
1503
01:39:17,440 --> 01:39:18,440
Así.
1504
01:39:18,720 --> 01:39:20,100
Suelta el cuerpo otra vez.
1505
01:39:21,800 --> 01:39:22,800
Tensa, tensa.
1506
01:39:23,260 --> 01:39:25,180
¡Tensa! ¡No dije mensa! ¡Tensa!
1507
01:39:26,520 --> 01:39:28,200
¡Ya! ¡Ahora sí!
1508
01:39:28,560 --> 01:39:29,560
¡Ahora sí!
1509
01:39:29,600 --> 01:39:30,600
¡Ya! ¡Ya!
1510
01:39:30,660 --> 01:39:31,660
¡Ahora!
1511
01:39:34,420 --> 01:39:35,420
¡Así!
1512
01:39:35,720 --> 01:39:36,880
¡Ahí va! ¡Puje!
1513
01:39:37,440 --> 01:39:39,540
¡Puje para afuera! ¡No! ¡Puje para
adentro!
1514
01:39:42,440 --> 01:39:43,660
¡Púgele! ¡Púgele!
1515
01:39:43,980 --> 01:39:44,980
¡Púgele! ¡Ay!
1516
01:39:45,640 --> 01:39:47,320
¡Ay! ¡Ay!
1517
01:39:47,600 --> 01:39:48,600
¡Ay! ¡Ay!
1518
01:39:49,680 --> 01:39:50,680
¡Ay!
1519
01:40:05,090 --> 01:40:06,090
A control.
1520
01:40:07,930 --> 01:40:10,030
Por la novedad que ya pudimos.
1521
01:40:11,130 --> 01:40:13,570
Ya salimos la señora y yo de nuestro
cuidado.
1522
01:40:14,770 --> 01:40:16,590
Tenemos un nuevo ciudadano.
1523
01:40:17,570 --> 01:40:18,570
¡Fuera!
1524
01:40:20,170 --> 01:40:23,790
Ay, y creo que va a ser policía porque
ya me mordió un dedo.
1525
01:40:25,230 --> 01:40:26,590
Pájalo, pájalo bien.
1526
01:40:28,350 --> 01:40:30,890
Pájalo, por favor. Voy, voy. A pasarlo a
la ambulancia.
1527
01:41:14,160 --> 01:41:15,160
Otra vez de noche.
1528
01:41:16,100 --> 01:41:18,860
Lástima que no pudimos lograr que nos
cambiaran de turno.
1529
01:41:19,520 --> 01:41:23,320
Porque a mí me hubiera gustado mucho ir
al velorio de estos tres compañeros que
1530
01:41:23,320 --> 01:41:24,320
se echaron esta mañana.
1531
01:41:24,680 --> 01:41:25,680
Otros tres.
1532
01:41:25,880 --> 01:41:27,620
Como quien dice, vámonos haciendo menos.
1533
01:41:28,940 --> 01:41:30,140
¿Usted los conocía, mi cabo?
1534
01:41:30,380 --> 01:41:31,600
A uno de ellos, a Dionisio.
1535
01:41:32,180 --> 01:41:35,080
Por cierto, que una vez mi esposa y yo
estuvimos en el bautizo de uno de sus
1536
01:41:35,080 --> 01:41:36,580
hijos. Dejó cinco.
1537
01:41:37,080 --> 01:41:38,080
Cinco.
1538
01:41:38,480 --> 01:41:39,480
Pobre Dios.
1539
01:41:39,920 --> 01:41:44,360
Y es que en este trabajo está uno
expuesto a todo, desde un recordatorio
1540
01:41:44,360 --> 01:41:46,180
familiar hasta un tiro en la cabeza.
1541
01:41:46,840 --> 01:41:51,780
Y la gente se pone a considerar que uno
también es humano, que tiene esposa, que
1542
01:41:51,780 --> 01:41:57,100
tiene hijos, que tiene un hogar, y
siempre anda uno en el peligro y nunca
1543
01:41:57,100 --> 01:41:58,100
qué hora le va a llegar.
1544
01:42:01,840 --> 01:42:07,060
¡Las manos en alto y no se muevan! ¡Con
que tirándole al blanco!
1545
01:42:07,390 --> 01:42:09,910
Y también al trietito para no
discriminarme, ¿no?
1546
01:42:10,170 --> 01:42:11,170
A lo macho.
1547
01:42:11,570 --> 01:42:13,490
Ese botellazo no era para usted.
1548
01:42:14,550 --> 01:42:16,970
No, pues si llega a ser para mí. Me
arrancan la cabeza.
1549
01:42:17,410 --> 01:42:19,430
A ver las manitas contra la pared.
1550
01:42:19,730 --> 01:42:22,450
Y las piernitas abiertas. A ver qué
trae.
1551
01:42:30,350 --> 01:42:32,390
De cigarritos para las riomas, ¿no?
1552
01:42:36,140 --> 01:42:38,140
Toma cigarritos, esto ya me huele mal.
1553
01:42:39,940 --> 01:42:45,280
A ver, ¿con qué un cuchillito para jugar
a la comidita, no?
1554
01:42:46,400 --> 01:42:49,840
Caray, al verlos tan inofensivos, hasta
parecen angelitos.
1555
01:42:54,240 --> 01:42:55,240
¿Dónde vas?
1556
01:42:55,560 --> 01:42:56,560
¿Dónde?
1557
01:42:57,420 --> 01:42:59,460
Ese carretón es tuyo, ¿no?
1558
01:42:59,780 --> 01:43:02,980
Chale, ni es carretón, ni nada tiene
usted que hacer allí.
1559
01:43:03,530 --> 01:43:06,730
Ni creo que haya nada que le interese.
Eso es lo que tú crees.
1560
01:43:06,970 --> 01:43:08,430
Pero el que busca, encuentra.
1561
01:43:08,790 --> 01:43:09,790
A ver, dame las llaves.
1562
01:43:10,970 --> 01:43:11,970
¡Dame las llaves!
1563
01:43:15,510 --> 01:43:18,330
Vamos a buscar las llaves y tú ves mejor
que yo.
1564
01:43:18,950 --> 01:43:21,790
Compañero, si alguien se mueve, dispare.
1565
01:43:34,330 --> 01:43:35,350
¡Vuelve a tu lugar!
1566
01:43:45,110 --> 01:43:48,890
¡Ay, criatura del señor! ¡Se andan
indefensos!
1567
01:43:49,530 --> 01:43:50,530
¡Ay, nanita!
1568
01:43:55,650 --> 01:44:01,150
¿Ya vio lo que traen estas palomitas? Un
arsenal completo y granadas de alta
1569
01:44:01,150 --> 01:44:02,970
potencia. Voy a avisar.
1570
01:44:07,180 --> 01:44:10,480
Aquí 90, 2101, control, 2101.
1571
01:44:10,760 --> 01:44:11,760
Aquí control.
1572
01:44:11,900 --> 01:44:16,620
Me encuentro en la esquina de pescadores
y Tlalpan, necesito un 13 en 2A, un 13
1573
01:44:16,620 --> 01:44:17,620
en 2A.
1574
01:44:17,820 --> 01:44:18,820
Enterado.
1575
01:44:20,880 --> 01:44:24,200
Vaya pasando todo ese arsenal a la
cajuela de la patrulla y tenga mucho
1576
01:44:24,200 --> 01:44:26,160
porque es muy peligroso. Muy bien, mis
sargentos.
1577
01:44:58,860 --> 01:45:00,060
¿Pasó todas las cosas atrás?
1578
01:45:00,380 --> 01:45:03,900
Sí, mi sargento. Pues hay que entregar
todo ese arsenal lo más pronto posible,
1579
01:45:03,940 --> 01:45:07,940
porque yo de plano me siento como si
fuera sentado en una bomba de tiempo.
1580
01:45:09,660 --> 01:45:11,360
Ay, se me olvidaba.
1581
01:45:12,020 --> 01:45:15,900
Tengo que hacer una llamada de
emergencia. Párese donde hay un teléfono
1582
01:45:48,470 --> 01:45:51,770
Bueno, aquí habla el patrullero 777.
1583
01:45:52,770 --> 01:45:57,570
Esta tarde me reportaron del cuartel una
llamada de emergencia y me dieron ese
1584
01:45:57,570 --> 01:46:00,750
número. De emergencia soy yo, por eso lo
ando buscando.
1585
01:46:01,330 --> 01:46:02,330
Háblala, pingüis.
1586
01:46:03,350 --> 01:46:05,330
Pingüiquitas, qué milagro. ¿Y a qué se
debe?
1587
01:46:05,630 --> 01:46:06,810
No hay tiempo que perder.
1588
01:46:07,590 --> 01:46:09,210
Apunte una dirección que le voy a dar.
1589
01:46:10,770 --> 01:46:15,210
Calle 8, número 814, Colonia Arenal.
1590
01:46:16,270 --> 01:46:19,830
¿Le apuntó? No hace falta, no se me
olvida. ¿Y allí qué venden?
1591
01:46:20,390 --> 01:46:21,390
Pare la oreja.
1592
01:46:21,710 --> 01:46:26,450
Hoy a la medianoche, el John y sus
hombres llevan un camión hacia la
1593
01:46:26,450 --> 01:46:28,410
cargado hasta los topes.
1594
01:46:29,090 --> 01:46:30,170
Usted me entiende, ¿no?
1595
01:46:31,070 --> 01:46:33,150
Pues yo pensé que le gustaría saberlo.
1596
01:46:33,710 --> 01:46:37,330
Claro que me gusta saberlo, pingüicitas.
Pero ¿y usted cómo lo sabe?
1597
01:46:37,850 --> 01:46:39,870
Bueno, no le importe cómo lo supe.
1598
01:46:40,230 --> 01:46:43,290
Usted me hizo un favor una vez y yo le
estoy haciendo otro.
1599
01:46:43,740 --> 01:46:45,980
Oiga, pero yo nunca pensaba cobrárselo.
1600
01:46:47,460 --> 01:46:48,460
¿Bueno?
1601
01:46:48,920 --> 01:46:49,920
¿Bueno?
1602
01:46:50,680 --> 01:46:52,420
¿Pingüis? ¿Bueno?
1603
01:46:52,900 --> 01:46:53,900
¿Bueno?
1604
01:47:01,760 --> 01:47:02,760
¿Qué pasa?
1605
01:47:02,940 --> 01:47:05,500
Necesito hablar con el señor Managón y
su gente.
1606
01:47:05,940 --> 01:47:09,060
Aquí 90 -2101 -2101.
1607
01:47:09,760 --> 01:47:10,760
¿A control?
1608
01:47:10,840 --> 01:47:11,840
Aquí control.
1609
01:47:12,250 --> 01:47:16,410
Aquí el 777 tratando de hablar con
Gavilán, Gavilán 3.
1610
01:47:17,010 --> 01:47:18,290
Es una emergencia.
1611
01:47:18,690 --> 01:47:21,330
Gavilán 3 no se ha reportado. Mandaremos
a localizar.
1612
01:47:21,810 --> 01:47:28,050
Dígale que necesitamos un 615 en el 414
de la calle 8, Colonia Arenal. También
1613
01:47:28,050 --> 01:47:34,570
avisen Coyotes que a medianoche habrá
onda gruesa en esa dirección. Onda
1614
01:47:34,570 --> 01:47:35,570
en esa dirección.
1615
01:47:35,990 --> 01:47:39,710
La cosa se está poniendo muy fea.
1616
01:47:40,730 --> 01:47:41,850
En el camino, le explico.
1617
01:47:53,030 --> 01:47:54,030
¡Apúrense!
1618
01:47:54,690 --> 01:47:56,270
No podemos retrasarnos.
1619
01:47:57,170 --> 01:47:58,970
La elección nos espera en la frontera.
1620
01:48:23,370 --> 01:48:25,930
Se nos van a apelar y aquellos que no
llegan.
1621
01:48:30,130 --> 01:48:32,190
Listos. A sus puestos.
1622
01:48:34,070 --> 01:48:36,750
Chihuas y gusanos se van conmigo a
cuidar la retaguardia.
1623
01:48:37,910 --> 01:48:40,390
Amanex y Manota se van en el camión.
Vámonos.
1624
01:48:43,730 --> 01:48:45,110
90 -21 -01.
1625
01:48:45,370 --> 01:48:48,290
Va a empezar el baile y no tenemos
pareja.
1626
01:48:49,170 --> 01:48:51,430
Bailen entre ustedes mientras llegan los
invitados.
1627
01:48:52,090 --> 01:48:54,470
Tú, pues, nos va a tocar bailar con la
más fea.
1628
01:48:59,230 --> 01:49:00,410
Se nos va mi sargento.
1629
01:49:01,850 --> 01:49:03,590
Pero no les va a ser fácil.
1630
01:49:04,510 --> 01:49:05,510
Déjenme volar.
1631
01:50:38,300 --> 01:50:39,279
Compañero, ¡cúbrame!
1632
01:50:39,280 --> 01:50:40,700
Voy a ver si me acerca el camión.
1633
01:51:17,680 --> 01:51:18,720
y no podemos detenerlos.
1634
01:51:19,780 --> 01:51:21,860
Debemos detenerlos. Pero está usted
herido.
1635
01:51:22,580 --> 01:51:23,580
Eso no importa.
1636
01:51:24,320 --> 01:51:25,320
Más que uno lo son.
1637
01:51:27,720 --> 01:51:29,760
Yo no sé cómo le vamos a hacer, mi cabo.
1638
01:51:30,160 --> 01:51:32,660
Pero este veneno no llega a su destino.
1639
01:51:36,220 --> 01:51:39,240
¿Las granadas están en la cajuela? Sí,
mi sargento.
1640
01:51:39,880 --> 01:51:40,980
Entonces, cúbrame.
1641
01:52:22,960 --> 01:52:23,960
¿Se puede?
1642
01:52:24,080 --> 01:52:25,180
Azul no es jefe.
1643
01:52:25,780 --> 01:52:27,160
¿Cómo que sí se puede, mi mayor?
1644
01:52:27,380 --> 01:52:28,580
Pues ya puede usted o no.
1645
01:52:28,800 --> 01:52:32,440
Usted siempre puede, hasta la pregunta
es necia. Y siempre entran que no lo
1646
01:52:32,440 --> 01:52:34,560
llamen. ¿Para qué viene a arrestarte?
1647
01:52:36,120 --> 01:52:37,120
Ninguna regla.
1648
01:52:37,400 --> 01:52:38,440
Vengo a visitarlo.
1649
01:52:39,000 --> 01:52:41,360
A preguntar por usted cómo sigue.
1650
01:52:41,980 --> 01:52:42,980
¿Qué le pasa?
1651
01:52:43,420 --> 01:52:46,500
No, pues lo... Lo que me pasa ya me
pasó.
1652
01:52:47,100 --> 01:52:49,400
Todo por culpa de usted, por no llegar a
tiempo.
1653
01:52:50,280 --> 01:52:53,400
Yo no sé, no entiendo. Nunca nos ponemos
de acuerdo, mi mayor.
1654
01:52:53,720 --> 01:52:55,460
O yo me adelanto, o usted llega tarde.
1655
01:52:55,740 --> 01:52:57,780
O usted se atrasa, y yo me adelanto.
1656
01:52:58,000 --> 01:53:00,460
Total, que el retrasadito siempre es
usted.
1657
01:53:00,820 --> 01:53:02,560
¿A qué teniente tan guaso?
1658
01:53:03,620 --> 01:53:04,620
Hijo teniente.
1659
01:53:06,080 --> 01:53:10,820
Encima de que estoy en el lecho del
dolor, viene usted a pitorrearse de mí,
1660
01:53:10,820 --> 01:53:13,340
mayor. No, mi teniente, nada de eso.
1661
01:53:14,040 --> 01:53:16,780
Ya decía yo que su iniciativa lo iba a
llevar muy lejos.
1662
01:53:17,260 --> 01:53:18,660
En cuanto se alivie...
1663
01:53:18,940 --> 01:53:22,720
se hará cargo de una compañía con su
merecido ascenso. ¿Eh?
1664
01:53:23,800 --> 01:53:26,420
¿Quién dijo eso? Lo dicen los diarios.
1665
01:53:26,660 --> 01:53:27,660
Mire.
1666
01:53:27,920 --> 01:53:29,600
Y con su foto, ¿eh?
1667
01:53:30,080 --> 01:53:31,480
Es usted fotogénico.
1668
01:53:32,040 --> 01:53:33,400
Aquí dice claramente.
1669
01:53:33,720 --> 01:53:40,000
Y en reconocimiento a sus méritos y a su
brillante hoja de servicio, el sargento
1670
01:53:40,000 --> 01:53:44,840
Diógenes Bravo ha sido ascendido a
teniente con todas las atribuciones y
1671
01:53:44,840 --> 01:53:46,600
obligaciones de su nuevo grado.
1672
01:53:52,650 --> 01:53:59,470
Y ahora, señores jefes y oficiales,
personal de patrulla, señoras y señores,
1673
01:53:59,470 --> 01:54:04,970
el Teniente Diógenes Bravo seguramente
querrá dirigirnos unas breves palabras.
1674
01:54:15,390 --> 01:54:21,770
Jefes y oficiales, compañeros, mucho
agradezco...
1675
01:54:22,280 --> 01:54:28,160
Esta distinción tan distinguida que
lleva como objeto objetivo
1676
01:54:28,160 --> 01:54:31,020
el objeto de distinguirme.
1677
01:54:32,100 --> 01:54:37,760
Pero quisiera que en estos momentos en
mi lugar estuvieran los compañeros
1678
01:54:37,760 --> 01:54:44,560
y sacrificados en el cumplimiento de su
deber y a quienes desde aquí, de la
1679
01:54:44,560 --> 01:54:50,020
manera más respetuosa y fraternalmente,
rindo un homenaje.
1680
01:54:54,090 --> 01:55:00,210
Quisiera decir algunas cosas,
compañeros, y las voy a decir aunque me
1681
01:55:00,210 --> 01:55:01,850
maloso del mayor Malagón.
1682
01:55:03,130 --> 01:55:09,170
Mucho se ha dicho que se hará justicia,
caiga quien caiga, y resulta que caen
1683
01:55:09,170 --> 01:55:16,010
los que no debieran caer, mientras
aquellos a quienes cae de todo,
1684
01:55:16,250 --> 01:55:17,790
esos nunca caen.
1685
01:55:19,430 --> 01:55:23,350
Vivimos en un mundo de desorden y de
violencia.
1686
01:55:24,110 --> 01:55:30,890
Un mundo donde nadie respeta a las
instituciones ni las instituciones
1687
01:55:30,890 --> 01:55:37,550
nadie. Un mundo de injusticias donde se
abusa de la
1688
01:55:37,550 --> 01:55:38,970
autoridad que da el poder.
1689
01:55:40,050 --> 01:55:47,050
Nosotros, la policía, debemos de
representar el orden y la seguridad y
1690
01:55:47,050 --> 01:55:51,090
no convertirnos en una amenaza
uniformada.
1691
01:55:51,910 --> 01:55:58,770
Compañeros... Cuando nos demos cuenta,
cuando hagamos conciencia que más que
1692
01:55:58,770 --> 01:56:05,710
autoridad somos servidores públicos, nos
habremos ganado el respeto de nuestros
1693
01:56:05,710 --> 01:56:10,490
conciudadanos y la confianza de la
sociedad a la cual servimos.
1694
01:56:16,570 --> 01:56:20,150
Compañeros, les ha hablado...
1695
01:56:20,570 --> 01:56:27,270
El Teniente Diógenes Bravo, que en estos
momentos está orgulloso de que le hayan
1696
01:56:27,270 --> 01:56:32,450
colgado esta medalla, que no importa que
valga o que no valga, lo que importa es
1697
01:56:32,450 --> 01:56:38,530
el orgullo y la satisfacción que me han
dado al honrarme con este privilegio.
1698
01:56:38,930 --> 01:56:45,130
Pero para ustedes, yo quiero seguir
siendo el de siempre, el 777.
1699
01:56:46,690 --> 01:56:48,070
¡Azones Jefe!
130670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.