Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,973
CONDOLENCES
5
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
{\an8}THE LATE OH MIJA
6
00:01:02,812 --> 00:01:06,274
Why were you
in such a rush to leave us
7
00:01:07,192 --> 00:01:10,820
and walk down such a scary road all alone?
8
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
By the way,
9
00:01:19,037 --> 00:01:21,498
what's taking the picture frame
so long to get here?
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,249
This doesn't look good at all.
11
00:01:23,917 --> 00:01:26,127
They said it's coming
with the evening ferry.
12
00:01:27,003 --> 00:01:29,923
But where's Ms. Hari?
13
00:01:30,006 --> 00:01:32,926
{\an8}I brought some porridge
to help her regain some strength.
14
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
{\an8}Right.
15
00:01:34,135 --> 00:01:36,846
{\an8}She was definitely here a minute ago.
16
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
{\an8}Goodness, where has she gone? Huh?
17
00:02:16,886 --> 00:02:18,096
{\an8}I'll go look for her.
18
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
- Okay.
- I'll go with you.
19
00:02:22,267 --> 00:02:23,309
Ms. Yuk.
20
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
Hari, what are you doing?
21
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
My grandma…
22
00:02:41,244 --> 00:02:43,204
likes my pasta more than anything else.
23
00:02:46,916 --> 00:02:48,668
I couldn't do anything for her.
24
00:02:57,343 --> 00:02:58,970
So this is the least I could do.
25
00:04:52,625 --> 00:04:54,502
What are you doing here alone?
26
00:04:58,339 --> 00:04:59,757
I thought you might be cold.
27
00:05:03,636 --> 00:05:04,637
Have you…
28
00:05:06,639 --> 00:05:07,765
had anything to eat?
29
00:05:09,392 --> 00:05:12,020
It's not like Pyeondongdo
will ever let me go hungry.
30
00:05:13,855 --> 00:05:15,565
Everyone kept feeding me nonstop.
31
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
They brought me breakfast, lunch, dinner,
and even dessert,
32
00:05:20,486 --> 00:05:23,448
saying I'll need a full belly
to have the energy to grieve.
33
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
I'm…
34
00:05:37,295 --> 00:05:39,380
I'm going to stay strong and stop crying…
35
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
to give my grandma a proper send-off.
36
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
Whenever I cried, my grandma
used to go three days without sleep
37
00:05:52,226 --> 00:05:53,728
because it tore her up inside.
38
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Can I also count on your help, Dr. Do?
39
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
Please just pretend you don't see me.
40
00:06:22,256 --> 00:06:25,093
I don't hate you or anything…
41
00:06:29,097 --> 00:06:32,100
but every time I see you,
I feel like breaking down in tears.
42
00:06:39,399 --> 00:06:40,858
You understand, right?
43
00:07:08,261 --> 00:07:15,226
{\an8}EPISODE 8
I CAN'T DO IT. I CAN'T IGNORE YOU.
44
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
{\an8}FOR EXCELLENCE
45
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
PUBLIC HEALTH CENTER
46
00:08:53,699 --> 00:08:54,909
Hello, everyone.
47
00:08:54,992 --> 00:08:55,993
- Ms. Yuk.
- Ms. Yuk.
48
00:08:56,077 --> 00:08:58,412
Why'd you come to work already?
49
00:08:58,496 --> 00:09:00,915
Of course I should.
We're not done with the surveys.
50
00:09:09,757 --> 00:09:12,927
Thanks to all of you, I was able
to give my grandma a proper farewell.
51
00:09:14,428 --> 00:09:16,472
You made the right call coming to work.
52
00:09:16,556 --> 00:09:19,475
Someone high-octane like you
only struggles when stuck at home.
53
00:09:21,310 --> 00:09:25,106
Right.
54
00:09:30,236 --> 00:09:31,320
Help us!
55
00:09:32,113 --> 00:09:36,033
Please help us
or he's really going to die!
56
00:09:41,581 --> 00:09:45,376
{\an8}Over here!
He's bleeding all over right now!
57
00:09:45,960 --> 00:09:50,006
- Sangjin!
- Over here! Hurry!
58
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
Get out of the way!
59
00:09:53,134 --> 00:09:54,552
I'll hold it down.
60
00:09:58,556 --> 00:10:00,725
{\an8}- Get an IV line going. Start Hartmann's.
- Okay.
61
00:10:00,808 --> 00:10:02,435
{\an8}IV LINE: INTRAVENOUS LINE
HARTMANN'S: IV FLUID
62
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
{\an8}Sir, can you hear me?
63
00:10:04,562 --> 00:10:06,147
- I can.
- Okay.
64
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
He's got a weak pulse.
65
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
{\an8}I think a major vessel's
compromised.
66
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
{\an8}Seems like the jugular is severed,
with possible carotid damage.
67
00:10:16,866 --> 00:10:17,992
{\an8}What are you going to do?
68
00:10:18,075 --> 00:10:20,453
{\an8}I don't think transporting him
is an option right now.
69
00:10:20,536 --> 00:10:22,413
{\an8}Let's pack the wound.
I'll clamp the vessel.
70
00:10:22,496 --> 00:10:23,581
{\an8}Here?
71
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
{\an8}Yes. Keep holding pressure.
72
00:10:25,207 --> 00:10:28,502
{\an8}APPLYING DIRECT PRESSURE
TO THE WOUND TO STOP BLEEDING
73
00:10:28,586 --> 00:10:30,546
- Please hold this up for me.
- Okay.
74
00:11:10,503 --> 00:11:12,463
Okay, I got it.
75
00:11:13,673 --> 00:11:16,175
- Okay.
- Pack it with the gauze.
76
00:11:19,428 --> 00:11:20,513
Hello?
77
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
- What?
- What is it?
78
00:11:27,103 --> 00:11:29,980
They're saying the helicopter can't land
because of the construction
79
00:11:30,064 --> 00:11:31,816
and that a medical boat will be faster.
80
00:11:31,899 --> 00:11:32,942
What do you mean?
81
00:11:33,025 --> 00:11:34,652
We have no time!
82
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
He's lost so much blood already!
83
00:11:38,239 --> 00:11:39,990
Let's move him first. Please help me.
84
00:11:40,074 --> 00:11:43,744
Come over here and grab him.
We'll be moving the patient.
85
00:11:46,914 --> 00:11:49,583
{\an8}Looks like a partial tear
to the right carotid.
86
00:11:49,667 --> 00:11:52,461
{\an8}The SCM's blown,
and there's a partial EJV transection.
87
00:11:52,545 --> 00:11:55,047
{\an8}He's mentally clear and vitals are stable.
He's all yours.
88
00:11:55,131 --> 00:11:57,925
{\an8}Thank you for your hard work.
We'll take it from here.
89
00:11:58,008 --> 00:11:59,135
Best of luck.
90
00:12:02,596 --> 00:12:05,891
Doctor, Sangjin's going to be okay, right?
91
00:12:06,434 --> 00:12:09,353
Yes, he should be fine
as long as the surgery goes well.
92
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
What the hell is going on?
93
00:12:14,692 --> 00:12:16,360
Goddamn it!
94
00:12:18,863 --> 00:12:21,073
Another accident? What is it this time?
95
00:12:21,782 --> 00:12:24,201
Are you freaking kidding me right now?
96
00:12:24,994 --> 00:12:29,206
How do you keep screwing up
and causing so many damn accidents?
97
00:12:29,290 --> 00:12:32,460
I told you we couldn't do it!
I told you we couldn't meet that deadline!
98
00:12:32,543 --> 00:12:36,297
People are only getting injured
because you keep rushing us!
99
00:12:36,380 --> 00:12:39,508
That's why I told you to stick
to the safety protocols!
100
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
Why are you blaming me
after mucking up your job?
101
00:12:42,052 --> 00:12:44,722
We set the deadline
to match the day of the governor's visit,
102
00:12:44,805 --> 00:12:46,307
so stop talking out of your ass.
103
00:12:46,390 --> 00:12:48,809
- You…
- Hey, what are you doing?
104
00:12:48,893 --> 00:12:51,604
A man's about to die,
and all you care about
105
00:12:51,687 --> 00:12:53,439
is the day of the governor's visit?
106
00:12:53,522 --> 00:12:56,776
Geez, here we go again with this shit.
107
00:12:56,859 --> 00:12:58,277
Let go. Have you lost it?
108
00:12:58,360 --> 00:13:00,446
A man almost died!
109
00:13:00,529 --> 00:13:02,782
I said, let go!
110
00:13:02,865 --> 00:13:04,867
Holy crap!
It's one thing after another!
111
00:13:06,035 --> 00:13:08,746
- What does that have to do with me?
- What's the matter with you?
112
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
- You stay out of this.
- Are you okay, sir?
113
00:13:12,041 --> 00:13:14,668
You do realize this counts
as an industrial accident, right?
114
00:13:14,752 --> 00:13:16,962
Project supervisors are liable for them.
115
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
If they hold you responsible for--
116
00:13:18,672 --> 00:13:21,509
Not this law crap again!
117
00:13:21,592 --> 00:13:23,344
I can't take this anymore.
118
00:13:23,427 --> 00:13:25,513
So stay out of this, miss.
119
00:13:25,596 --> 00:13:26,931
I said, stay out of it!
120
00:13:27,014 --> 00:13:28,140
Huh?
121
00:13:28,933 --> 00:13:30,810
Let go of me.
122
00:13:30,893 --> 00:13:32,937
Oh, for the love of…
123
00:13:34,980 --> 00:13:36,315
D-Dr. Hyeon…
124
00:13:37,650 --> 00:13:41,737
I thought I warned you
not to cross me a third time!
125
00:13:41,821 --> 00:13:44,740
I don't think you're the one in charge
of this construction project.
126
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Since this is a Yeopoong-gun project,
isn't it the governor?
127
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
File a claim for workers' compensation
128
00:13:53,624 --> 00:13:55,918
with the governor
of Yeopoong-gun right now.
129
00:13:56,502 --> 00:13:57,503
What?
130
00:13:58,337 --> 00:13:59,839
There's no need for that.
131
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Why bring the governor into this?
132
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
Okay, I get it.
133
00:14:03,217 --> 00:14:04,218
I said, I get it.
134
00:14:20,734 --> 00:14:24,029
That damn construction project's
really going to get someone killed!
135
00:14:24,738 --> 00:14:25,739
Hmm?
136
00:14:26,407 --> 00:14:28,492
How badly are they running it
137
00:14:29,201 --> 00:14:31,412
to cause this many injuries?
138
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
Goodness…
139
00:14:36,166 --> 00:14:37,334
Dr. Hyeon.
140
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Let's put some ointment on that.
141
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
By the way…
142
00:15:01,609 --> 00:15:04,486
it's a bit odd that
you told me to follow you,
143
00:15:04,570 --> 00:15:06,071
only to have me apply it myself.
144
00:15:06,697 --> 00:15:09,366
Your hand's fine,
so it's better to do it yourself.
145
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Why'd you tell me to come
if you weren't going to do it for me?
146
00:15:17,458 --> 00:15:20,210
Because I was grateful for your help.
147
00:15:24,006 --> 00:15:26,842
To be honest, I was really scared earlier.
148
00:15:33,390 --> 00:15:34,391
Really?
149
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
I had no idea.
150
00:15:37,519 --> 00:15:41,273
If anything, I thought he was the one
who was really scared.
151
00:15:42,191 --> 00:15:43,817
Come on, no way.
152
00:15:47,363 --> 00:15:50,407
No, seriously.
I bet you could beat him in a fight.
153
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
- You used to fight a lot in school, right?
- Hey.
154
00:15:56,080 --> 00:15:58,707
- He's a doctor.
- You've got this aura about you…
155
00:15:58,791 --> 00:16:01,585
I'm sure he's better at treating himself.
156
00:16:14,014 --> 00:16:15,307
Hey, that hurts.
157
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
Why do they keep laughing so much?
158
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
I feel bad for Dr. Jiui.
159
00:16:28,821 --> 00:16:31,365
Wow. There are worse reasons
to pity someone.
160
00:16:32,741 --> 00:16:35,577
Dr. Jiui still likes Ms. Hari.
161
00:16:35,661 --> 00:16:38,163
If he likes her so much,
why did he do that?
162
00:16:38,247 --> 00:16:42,960
I heard he also helped Ms. Hari's grandma
with the advance directive.
163
00:16:43,043 --> 00:16:45,045
That's because he's a doctor.
164
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
He's a boyfriend first
and a doctor second.
165
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
Do you think she needed
a doctor by her side
166
00:16:50,592 --> 00:16:52,636
when her only family member
was about to pass away?
167
00:16:52,720 --> 00:16:55,264
She needed someone
who would take her side no matter what,
168
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
and lend her an ear.
169
00:16:56,974 --> 00:16:58,434
But still…
170
00:16:58,517 --> 00:17:04,273
I'm saying, you can't always figure out
matters of the heart with logic.
171
00:17:04,356 --> 00:17:06,233
Even if something makes sense
in your head,
172
00:17:06,316 --> 00:17:08,277
it might not in your heart.
173
00:17:11,697 --> 00:17:13,115
I won't do that to you.
174
00:17:14,491 --> 00:17:17,661
I'll take your side,
no matter what happens.
175
00:17:18,996 --> 00:17:21,582
Hmm… We'll see about that.
176
00:17:21,665 --> 00:17:23,125
I mean it, though.
177
00:17:27,296 --> 00:17:28,380
Let's go.
178
00:17:28,922 --> 00:17:29,923
Hmm?
179
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
I haven't seen those flowers before.
180
00:17:34,636 --> 00:17:38,682
I was expecting a guest,
so I figured they would look nice.
181
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
Hmm…
182
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
A guest?
183
00:17:42,686 --> 00:17:43,729
Hmm?
184
00:17:49,401 --> 00:17:51,570
They're so pretty! Really!
185
00:17:51,653 --> 00:17:54,948
Your guest loves them so much.
186
00:17:55,032 --> 00:17:56,325
Hmm…
187
00:17:56,408 --> 00:17:57,785
Since it's raining and all…
188
00:18:01,997 --> 00:18:05,125
your guest would like to stay over
for some ramyeon.
189
00:18:11,590 --> 00:18:16,470
The thing is,
I'm actually all out of ramyeon.
190
00:18:18,347 --> 00:18:20,516
Would you mind grabbing some?
Two should do.
191
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
Two?
192
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
Really?
193
00:18:27,564 --> 00:18:30,692
I'm really going
to bring some back, okay? Two.
194
00:18:35,155 --> 00:18:37,032
- Dr. Jucheon!
- Yes?
195
00:18:37,116 --> 00:18:40,285
We shouldn't have ramyeon
so late at night. Go home and sleep!
196
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
Oh, man!
197
00:18:53,465 --> 00:18:55,634
Is she playing games with me?
198
00:18:56,301 --> 00:18:59,721
She's the one who told me to get two.
That was such a rare opportunity too.
199
00:19:01,431 --> 00:19:05,102
Goodness me, it sure is raining hard.
200
00:19:05,185 --> 00:19:07,271
What's with all this rain?
201
00:19:08,939 --> 00:19:10,357
Granny, it's me.
202
00:19:10,440 --> 00:19:11,483
Oh, you're here?
203
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Have you eaten yet?
204
00:19:12,860 --> 00:19:15,445
- Of course I have. It's so late.
- Yeah?
205
00:19:15,529 --> 00:19:18,991
Gosh, this rain. It doesn't bode well.
206
00:19:19,074 --> 00:19:20,284
You're right.
207
00:19:20,367 --> 00:19:23,745
On days like this,
be sure to shut your windows tight.
208
00:19:24,246 --> 00:19:26,790
Don't worry. My grandma's going to…
209
00:19:30,127 --> 00:19:32,921
Goodness, I shouldn't have said that.
210
00:19:34,047 --> 00:19:35,424
What?
211
00:19:36,383 --> 00:19:38,302
- The windows!
- Hmm?
212
00:19:38,385 --> 00:19:39,386
- Oh, no!
- Oh, my.
213
00:19:40,179 --> 00:19:42,097
Granny, I'm going!
214
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
Okay.
215
00:19:43,265 --> 00:19:44,766
LUCKY SUPERMARKET
216
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
Hurry…
217
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
Oh, no!
218
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
No!
219
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
Gosh!
220
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
Oh…
221
00:20:33,857 --> 00:20:35,651
What's happening?
222
00:20:57,297 --> 00:20:59,466
Oh, my.
223
00:21:00,133 --> 00:21:04,263
It poured like crazy yesterday,
but it's sunny as ever outside today.
224
00:21:04,346 --> 00:21:06,890
Winter weather is always fickle like that.
225
00:21:06,974 --> 00:21:08,016
Right.
226
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
- Huh?
- Huh?
227
00:21:13,355 --> 00:21:15,023
What the heck is that?
228
00:21:15,607 --> 00:21:16,650
Huh?
229
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Huh?
230
00:21:23,031 --> 00:21:24,408
What is all this?
231
00:21:24,491 --> 00:21:29,621
Hello. I'm having some issues
back at home, so…
232
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
What kind of issues
made you pack your things?
233
00:21:31,748 --> 00:21:34,209
There's a leak in my roof,
234
00:21:34,293 --> 00:21:37,754
so Mr. Park took a look at it for me
and said that fixing it will take days.
235
00:21:37,838 --> 00:21:40,382
A leak? That's bad.
236
00:21:41,049 --> 00:21:43,093
So I wanted to ask…
237
00:21:43,176 --> 00:21:47,097
Could I stay here for a while
until they're done fixing my house?
238
00:21:48,181 --> 00:21:50,267
- You want to sleep at the center?
- Yes.
239
00:21:50,350 --> 00:21:52,769
We have quite a few chairs
and beds here, so…
240
00:21:52,853 --> 00:21:55,105
You can't do that.
241
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
That would be so uncomfortable.
242
00:21:58,400 --> 00:22:01,111
Just come to my house instead.
243
00:22:01,194 --> 00:22:02,321
What?
244
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
No, that's fine.
245
00:22:04,323 --> 00:22:07,200
How could I stay at your house
when your husband's there?
246
00:22:07,284 --> 00:22:09,745
If you're uncomfortable,
he can just stay somewhere else.
247
00:22:11,496 --> 00:22:14,708
Then you should stay
at Ms. Jeongseon's house.
248
00:22:14,791 --> 00:22:16,793
My house?
249
00:22:16,877 --> 00:22:18,545
You live alone anyway,
250
00:22:18,628 --> 00:22:21,923
so just let her crash there
for a few days like you're sisters.
251
00:22:22,007 --> 00:22:26,011
I am so sorry,
but I'm actually expecting a guest.
252
00:22:26,094 --> 00:22:28,180
Hey, it's fine.
253
00:22:28,680 --> 00:22:31,725
- Come stay at our quarters.
- Sorry?
254
00:22:33,310 --> 00:22:35,187
The quarters were made
for medical personnel,
255
00:22:35,270 --> 00:22:38,231
so it's okay for you to use them,
and we've got plenty of rooms.
256
00:22:38,982 --> 00:22:41,943
Sure, we have a lot of rooms,
but they're all occupied.
257
00:22:42,027 --> 00:22:45,697
- It's…
- Yes! That sounds like the best option.
258
00:22:45,781 --> 00:22:50,077
I've been concerned
about you living alone,
259
00:22:50,160 --> 00:22:54,623
but it'll be great having a full house
here at the quarters, right?
260
00:22:54,706 --> 00:22:58,001
You'll also feel less lonely that way.
261
00:23:00,587 --> 00:23:01,963
Is this everything?
262
00:23:02,047 --> 00:23:04,091
But, I…
263
00:23:10,138 --> 00:23:13,058
Just stay here.
That'll put everyone at ease.
264
00:23:13,683 --> 00:23:15,477
If you insist on sleeping over there,
265
00:23:15,560 --> 00:23:19,106
everyone on Pyeondongdo
will be worried sick about you.
266
00:23:19,189 --> 00:23:21,650
So that settles everything, right?
267
00:23:22,526 --> 00:23:25,570
Gosh, that puts my mind at ease.
268
00:23:25,654 --> 00:23:27,114
- Thank you.
- Of course.
269
00:23:28,115 --> 00:23:29,491
- Let's go, Dr. Do.
- Okay.
270
00:23:48,260 --> 00:23:50,178
What time should your guest come over?
271
00:23:50,846 --> 00:23:52,431
What are you talking about?
272
00:23:52,514 --> 00:23:56,059
The guest you were talking about
was me, wasn't it?
273
00:23:56,143 --> 00:23:58,603
Geez, what nonsense is this?
274
00:23:58,687 --> 00:24:00,897
Did you really think I'd be
so desperate for a man
275
00:24:00,981 --> 00:24:03,316
that I'd turn Ms. Hari away for you?
276
00:24:03,400 --> 00:24:04,734
What the…
277
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Then someone's actually coming over?
278
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
Who is it?
279
00:24:11,199 --> 00:24:14,077
You wouldn't know even if I told you.
280
00:24:14,161 --> 00:24:16,580
I wouldn't know,
but I have a right to ask.
281
00:24:16,663 --> 00:24:17,998
I'm your boyfriend.
282
00:24:20,709 --> 00:24:22,669
It's a friend.
283
00:24:22,752 --> 00:24:25,505
My friend is visiting Pyeondongdo
for the first time in a while,
284
00:24:25,589 --> 00:24:27,507
so I agreed to let them stay
for a few days.
285
00:24:27,591 --> 00:24:28,717
Hmm…
286
00:24:28,800 --> 00:24:32,304
You must be close
if you're letting them stay over.
287
00:24:32,387 --> 00:24:34,055
Why don't you introduce me?
288
00:24:34,806 --> 00:24:35,891
Introduce you?
289
00:24:36,641 --> 00:24:40,353
Yes. A friend of yours
is a friend of mine, after all.
290
00:24:43,648 --> 00:24:44,774
Forget it, okay?
291
00:24:44,858 --> 00:24:47,777
We're not even that close,
and they won't be staying long.
292
00:24:47,861 --> 00:24:51,698
Gosh, we always get a lot of patients
around this time, so get to work.
293
00:24:53,742 --> 00:24:54,743
Hmm.
294
00:24:55,452 --> 00:24:59,039
Why won't she introduce me to her friend?
What's going on?
295
00:25:00,207 --> 00:25:01,833
Is she shy or what?
296
00:25:07,088 --> 00:25:08,089
PUBLIC HEALTH CENTER
297
00:25:08,173 --> 00:25:10,467
Hello. Welcome to the staff quarters.
298
00:25:11,051 --> 00:25:13,094
I hope I don't make things
too awkward for you.
299
00:25:13,178 --> 00:25:17,182
Come on, it won't be awkward at all.
The more, the merrier.
300
00:25:18,266 --> 00:25:20,560
You should get some rest now.
Your room is this--
301
00:25:20,644 --> 00:25:21,937
Stay in this one.
302
00:25:24,898 --> 00:25:28,068
This is the biggest room
and it's also got a view of the ocean.
303
00:25:28,151 --> 00:25:30,946
- I'm on call anyway, so…
- Hmm.
304
00:25:31,029 --> 00:25:32,906
Yeah, you should stay in this one.
305
00:25:32,989 --> 00:25:36,284
Dr. Jiui made a huge fuss
cleaning that room.
306
00:25:36,368 --> 00:25:39,371
- Why would you bring that up?
- You did, didn't you?
307
00:25:39,454 --> 00:25:42,582
You even wiped down the shelves
with disinfecting wipes like in an OR.
308
00:25:42,666 --> 00:25:44,793
Go ahead and get some rest.
You must be tired.
309
00:25:46,294 --> 00:25:48,088
You should head inside.
310
00:25:48,171 --> 00:25:50,549
Okay. Then…
311
00:26:05,689 --> 00:26:06,690
Then…
312
00:26:07,941 --> 00:26:10,151
sleep tight, you two.
313
00:26:10,235 --> 00:26:12,028
Though I'm not sure if you'll be able to.
314
00:26:23,081 --> 00:26:25,417
If you're uncomfortable
sleeping in the living room…
315
00:26:25,500 --> 00:26:26,710
No, not at all.
316
00:26:26,793 --> 00:26:28,837
Okay then.
317
00:26:34,134 --> 00:26:35,969
That jerk.
318
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
PUBLIC HEALTH CENTER
319
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
CLOSED
320
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Dr. Do.
321
00:28:33,920 --> 00:28:34,963
Dr. Do!
322
00:28:39,050 --> 00:28:40,385
Look at you.
323
00:28:40,468 --> 00:28:43,388
Snoring away without a care in the world
while your ex is around.
324
00:28:44,180 --> 00:28:45,765
What is it?
325
00:28:45,849 --> 00:28:48,309
- Get up. We're having breakfast.
- What?
326
00:28:48,977 --> 00:28:51,020
Breakfast? All of a sudden?
327
00:28:51,104 --> 00:28:53,314
Ms. Hari wanted to pay us back
for letting her stay.
328
00:29:01,406 --> 00:29:03,867
Do you really feel nothing
when you see that?
329
00:29:04,993 --> 00:29:07,704
Don't you see that man
who's standing there
330
00:29:07,787 --> 00:29:09,873
with his hair done at the crack of dawn?
331
00:29:09,956 --> 00:29:14,586
The early bird gets extra time
to sing a love serenade.
332
00:29:14,669 --> 00:29:15,920
Get up quickly.
333
00:29:17,464 --> 00:29:19,883
- Thank you so much.
- Of course. Enjoy.
334
00:29:22,302 --> 00:29:25,221
Oh! Let me grab some ketchup for you guys.
335
00:29:30,435 --> 00:29:33,354
If you're not going to do anything,
at least try to enjoy the food.
336
00:29:38,860 --> 00:29:39,861
There…
337
00:29:46,034 --> 00:29:47,118
This is really delicious.
338
00:29:47,202 --> 00:29:49,662
It really is.
339
00:29:52,290 --> 00:29:53,333
Gosh…
340
00:29:58,338 --> 00:30:02,175
Why are you complaining to me
that you ran out of cigarettes?
341
00:30:04,219 --> 00:30:05,804
I don't know.
342
00:30:05,887 --> 00:30:08,431
And you'd better not smoke in the room.
343
00:30:08,515 --> 00:30:10,600
- Ms. Eom.
- Yes?
344
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
Did your friend make it here okay?
345
00:30:13,353 --> 00:30:15,271
Yes.
346
00:30:15,355 --> 00:30:17,941
You weren't picking up,
so I just called you once,
347
00:30:18,024 --> 00:30:19,317
then went straight to bed.
348
00:30:19,818 --> 00:30:23,154
You called? Things were really hectic, so…
349
00:30:23,238 --> 00:30:26,074
Mmm… How long have you been friends?
350
00:30:26,157 --> 00:30:29,953
Have you known them since middle school?
High school?
351
00:30:31,371 --> 00:30:35,124
We're just friends.
352
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
Mmm…
353
00:30:36,626 --> 00:30:38,503
So you've been friends for a while, huh?
354
00:30:38,586 --> 00:30:42,173
I'm dying to get to know your friend.
355
00:30:42,257 --> 00:30:45,218
Can't we meet up? I'll treat you guys--
356
00:30:45,301 --> 00:30:47,262
I told you, no.
357
00:30:51,474 --> 00:30:52,517
Ms. Eom.
358
00:30:53,893 --> 00:30:58,273
Why do you keep trying to
butt into someone else's private life?
359
00:31:00,191 --> 00:31:01,359
S…
360
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
S-Someone else's?
361
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
Oh…
362
00:31:09,242 --> 00:31:10,743
What I meant is…
363
00:31:11,911 --> 00:31:15,331
I was just curious as to
what kind of childhood you had,
364
00:31:16,374 --> 00:31:18,126
since you're someone I care about.
365
00:31:18,835 --> 00:31:24,424
But if you felt like
I was overstepping, I'm sorry.
366
00:31:41,441 --> 00:31:46,905
{\an8}INCOMING CALL
KIM JIUNG
367
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
Granny.
368
00:32:00,627 --> 00:32:03,129
Oh, come in.
How are things at the staff quarters?
369
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
Is everything to your liking?
370
00:32:05,256 --> 00:32:07,550
I told you to just come to my house.
371
00:32:07,634 --> 00:32:10,011
Why did you choose
such an awkward living arrangement?
372
00:32:10,094 --> 00:32:11,554
It's not awkward at all.
373
00:32:11,638 --> 00:32:12,931
Oh, please.
374
00:32:13,765 --> 00:32:16,392
If things aren't awkward,
why are you here?
375
00:32:26,569 --> 00:32:29,989
By the way, are you going to stop
hanging out with that doctor?
376
00:32:30,073 --> 00:32:31,074
Eh?
377
00:32:31,824 --> 00:32:34,202
Don't be so hard on him.
378
00:32:35,078 --> 00:32:38,414
Mija was actually relieved
that he was around.
379
00:32:39,916 --> 00:32:44,003
I'm sure Mija's relieved
that you have a good man by your side.
380
00:32:51,177 --> 00:32:55,014
Granny, on second thought,
I think I'll just head back.
381
00:32:58,059 --> 00:32:59,394
You turn in for the night.
382
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Take care.
383
00:33:08,736 --> 00:33:10,822
Goodness.
384
00:33:20,623 --> 00:33:21,624
Huh?
385
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
What are you doing here?
386
00:33:46,399 --> 00:33:49,736
Oh, I just came out for a walk
because I was bored.
387
00:33:50,319 --> 00:33:53,156
But I think this streetlight's broken.
388
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Should I go to Mr. Park
to have it dealt with?
389
00:34:08,838 --> 00:34:10,923
Have you had dinner yet?
390
00:34:11,883 --> 00:34:13,134
I haven't.
391
00:34:29,984 --> 00:34:31,110
Dr. Hyeon.
392
00:34:33,946 --> 00:34:34,947
Thank you.
393
00:34:38,242 --> 00:34:39,452
I know all about it.
394
00:34:40,369 --> 00:34:42,497
How you must have had to
go out of your way
395
00:34:43,164 --> 00:34:45,792
to get my grandma
into the clinical trials.
396
00:34:48,503 --> 00:34:51,506
I've been meaning to thank you.
397
00:34:52,298 --> 00:34:55,009
For looking into treatments
for my grandma,
398
00:34:55,676 --> 00:34:58,387
and also for putting up
with my ridiculous requests.
399
00:35:01,265 --> 00:35:02,266
And also…
400
00:35:09,065 --> 00:35:10,358
for liking me.
401
00:35:17,406 --> 00:35:18,741
But you should stop now.
402
00:35:22,495 --> 00:35:24,664
I know it's really hard on you too.
403
00:35:55,862 --> 00:35:57,530
Is it because of Dr. Do Jiui?
404
00:36:05,538 --> 00:36:07,540
Has your attempt
to blame him for everything…
405
00:36:09,041 --> 00:36:10,042
failed?
406
00:36:16,215 --> 00:36:17,216
Mm-hmm.
407
00:36:25,975 --> 00:36:29,437
You cried all the time
when you were with him, though.
408
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
I'll also try
409
00:36:49,916 --> 00:36:51,417
to stop liking you.
410
00:36:53,044 --> 00:36:56,130
But you know how hard that is.
411
00:37:04,847 --> 00:37:05,932
Shall we eat?
412
00:37:10,311 --> 00:37:11,437
Mmm.
413
00:37:13,064 --> 00:37:14,440
That's good.
414
00:37:37,546 --> 00:37:38,589
Does it still hurt?
415
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
Yes.
416
00:37:40,341 --> 00:37:43,010
What the heck is causing
these muscle aches anyway?
417
00:37:43,094 --> 00:37:46,639
I just had to take care of some stuff.
418
00:37:46,722 --> 00:37:47,932
Some stuff?
419
00:37:49,558 --> 00:37:51,936
You need to get your priorities straight!
420
00:37:52,019 --> 00:37:55,940
Don't you see how Ms. Hari
and Dr. Chiyeon's rooms are empty?
421
00:37:56,649 --> 00:37:59,360
Instead of sticking
those pain relief patches on,
422
00:37:59,443 --> 00:38:01,779
you should be sticking to her
if you like her.
423
00:38:01,862 --> 00:38:03,739
That's what it means to like someone!
424
00:38:05,074 --> 00:38:07,618
You ninnyhammer.
425
00:38:07,702 --> 00:38:08,911
MS. HWANG SINHYE
426
00:38:11,580 --> 00:38:12,623
Hello?
427
00:38:12,707 --> 00:38:14,458
Dr. Do, you're at the center, right?
428
00:38:14,542 --> 00:38:16,961
I've just been told
that a patient is headed there.
429
00:38:17,044 --> 00:38:18,379
A patient?
430
00:38:19,005 --> 00:38:20,631
I got a few bug bites.
431
00:38:21,340 --> 00:38:24,176
But it's been itching so much
432
00:38:24,260 --> 00:38:31,225
that I've been having trouble
falling asleep.
433
00:38:32,101 --> 00:38:33,102
Goodness.
434
00:38:33,978 --> 00:38:36,731
What were mosquitoes even doing
out in winter anyway?
435
00:38:36,814 --> 00:38:39,108
They really got me good.
436
00:38:39,191 --> 00:38:41,444
But it seems the bites
are only on one side.
437
00:38:41,527 --> 00:38:47,033
I'm a heavy sleeper, you see.
438
00:38:47,116 --> 00:38:48,951
Any other symptoms?
439
00:38:49,035 --> 00:38:51,370
Oh, none whatsoever.
440
00:38:51,954 --> 00:38:55,458
I'll prescribe you some ointment
you can apply whenever it itches.
441
00:38:55,541 --> 00:38:57,001
Okay.
442
00:39:03,841 --> 00:39:05,134
Be safe on your way back.
443
00:39:10,556 --> 00:39:12,433
One of his legs…
444
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
He has an asymmetrical gait.
445
00:39:17,980 --> 00:39:19,648
Right?
446
00:39:22,651 --> 00:39:25,738
How long
have you been standing there?
447
00:39:26,572 --> 00:39:27,573
I just got here.
448
00:39:28,783 --> 00:39:29,950
What were you doing here?
449
00:39:33,204 --> 00:39:34,246
Dr. Do.
450
00:39:35,206 --> 00:39:37,458
- Want to go running together?
- What?
451
00:39:37,541 --> 00:39:40,711
I know you're also
having trouble falling asleep anyway.
452
00:39:56,977 --> 00:39:58,813
Don't push yourself too hard.
453
00:39:58,896 --> 00:40:00,523
Push myself too hard? Not at all.
454
00:40:00,606 --> 00:40:04,068
I'm just worried you might overdo it
so late at night.
455
00:40:06,862 --> 00:40:07,863
Guess we'll find out.
456
00:40:09,115 --> 00:40:10,324
Hey, wait!
457
00:40:14,120 --> 00:40:15,371
Wait! Damn it.
458
00:40:17,790 --> 00:40:19,917
Seriously? Cheap move, man!
459
00:40:20,000 --> 00:40:21,460
- Try to keep up!
- What?
460
00:40:23,754 --> 00:40:24,755
Shit…
461
00:40:26,006 --> 00:40:27,133
Yeah!
462
00:40:30,678 --> 00:40:31,679
Damn it…
463
00:40:42,523 --> 00:40:44,733
Wait up.
464
00:40:45,609 --> 00:40:47,695
Wait…
465
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
Wait! Wait!
466
00:40:49,655 --> 00:40:51,699
Wait… Wait. Wait.
467
00:40:58,080 --> 00:41:00,082
Looks like you could use
some more exercise.
468
00:41:00,166 --> 00:41:02,001
It's not like that, okay?
469
00:41:02,084 --> 00:41:05,713
Overworking yourself before going to bed
only gets in the way of sleep…
470
00:41:11,010 --> 00:41:14,305
- Oh, man.
- I really don't get it.
471
00:41:16,682 --> 00:41:18,142
What do you mean?
472
00:41:20,853 --> 00:41:23,230
I've got more going for me
than just my stamina.
473
00:41:23,939 --> 00:41:26,567
I'm fairly handsome,
and I come from a decent family.
474
00:41:28,194 --> 00:41:30,237
Wouldn't anyone agree
that I'm the better option?
475
00:41:30,321 --> 00:41:31,989
What's with the sudden monologue?
476
00:41:34,533 --> 00:41:35,534
I'm just annoyed…
477
00:41:37,912 --> 00:41:40,664
that Ms. Hari chose you and not me.
478
00:41:45,419 --> 00:41:47,546
Be good to Ms. Hari.
479
00:41:48,422 --> 00:41:51,258
She's always alone,
and it breaks my heart.
480
00:41:55,262 --> 00:41:57,973
What am I even saying?
481
00:42:04,355 --> 00:42:07,316
- Let's go.
- Oh…
482
00:42:57,533 --> 00:43:01,370
Man, why do I have to deal with
such nonsense so early in the morning?
483
00:43:01,453 --> 00:43:02,913
- Higher!
- Okay!
484
00:43:02,997 --> 00:43:04,790
- Raise it a little higher!
- Okay.
485
00:43:04,873 --> 00:43:06,959
Yes. Tie it! That's it! Yep!
486
00:43:07,042 --> 00:43:08,711
CELEBRATING THE HELIPAD RENEWAL
487
00:43:08,794 --> 00:43:10,462
PYEONDONGDO WELCOMES GOVERNOR KO
488
00:43:10,546 --> 00:43:12,590
Have a seat. I'll get you your medicine.
489
00:43:12,673 --> 00:43:15,467
Sure.
490
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Huh?
491
00:43:19,221 --> 00:43:20,889
What's with the suit?
492
00:43:20,973 --> 00:43:23,892
You helped with the banners
and you still don't get it?
493
00:43:23,976 --> 00:43:26,228
It's an inaugural celebration
for the helipad.
494
00:43:26,812 --> 00:43:30,190
The county office asked me
to deliver a speech as the village chief.
495
00:43:30,941 --> 00:43:32,860
The governor will be attending.
496
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
{\an8}Why would they care about
what a village chief has to say?
497
00:43:35,613 --> 00:43:37,489
{\an8}Enough. Just take your meds and go.
498
00:43:37,573 --> 00:43:39,241
{\an8}What's there to celebrate
499
00:43:39,325 --> 00:43:42,411
{\an8}about tearing down
a working helipad and rebuilding it?
500
00:43:42,494 --> 00:43:44,288
{\an8}With local elections coming up,
501
00:43:45,247 --> 00:43:48,000
{\an8}I'm sure he needed some
tangible results to save face.
502
00:43:48,083 --> 00:43:50,210
{\an8}If he wanted tangible results,
503
00:43:50,294 --> 00:43:53,839
{\an8}he could have gotten us
an X-ray machine instead.
504
00:43:55,090 --> 00:43:58,385
{\an8}I guess getting X-ray machines
for the health center lacks pizzazz.
505
00:44:00,220 --> 00:44:02,848
Oh, my.
I hope you're not all busy right now.
506
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Goodness, Mr. Park,
you're looking sharp today.
507
00:44:06,727 --> 00:44:07,978
What are you doing here?
508
00:44:08,562 --> 00:44:09,938
Come out, everyone!
509
00:44:10,022 --> 00:44:11,565
I've got an announcement to make.
510
00:44:13,984 --> 00:44:17,029
Damn, what's with
those sour looks on your faces?
511
00:44:17,112 --> 00:44:20,699
You're hurting my feelings, okay?
512
00:44:21,867 --> 00:44:24,453
{\an8}- Here's the official notice.
- What's it about?
513
00:44:27,873 --> 00:44:29,917
It's an official notice requesting
514
00:44:30,000 --> 00:44:35,005
all of our esteemed PH docs to attend
the helipad inauguration ceremony today.
515
00:44:35,089 --> 00:44:38,717
Why do you need doctors and nurses
to attend a helipad inauguration?
516
00:44:38,801 --> 00:44:41,387
What if an urgent patient shows up?
517
00:44:41,470 --> 00:44:44,848
At worst, they'll be dealing with
the common cold or athlete's foot,
518
00:44:44,932 --> 00:44:46,475
so tell them to just suck it up.
519
00:44:46,558 --> 00:44:48,644
The governor's traveling a long way,
so you should be there.
520
00:44:48,727 --> 00:44:52,856
Who does the governor
think he is, the president?
521
00:44:52,940 --> 00:44:56,694
Ma'am! The governor is indeed
the president in Yeopoong-gun!
522
00:44:56,777 --> 00:44:59,154
And I'm the prime minister,
his second-in-command!
523
00:44:59,238 --> 00:45:02,866
This right here is an official notice!
524
00:45:02,950 --> 00:45:07,579
And as civil servants, you have to comply.
525
00:45:07,663 --> 00:45:10,833
With next year's budget execution
right around the corner,
526
00:45:10,916 --> 00:45:16,046
a win for Yeopoong-gun
will be a win for all of you.
527
00:45:16,130 --> 00:45:17,756
Wouldn't you agree?
528
00:45:19,174 --> 00:45:21,218
I'd better see you all later. Okay?
529
00:45:28,100 --> 00:45:29,184
Wachow!
530
00:45:29,852 --> 00:45:30,853
Bam!
531
00:45:31,478 --> 00:45:33,313
Who the hell does he think he is?
532
00:45:34,940 --> 00:45:36,358
Punk-ass brat…
533
00:45:39,945 --> 00:45:43,907
What did they call
the chopper for when there's no patient?
534
00:45:43,991 --> 00:45:47,035
They always complain to us
about how much calling one costs.
535
00:45:48,078 --> 00:45:49,329
It's all for show.
536
00:45:49,830 --> 00:45:51,331
There's your answer.
537
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
The governor's very own dog-and-pony show.
538
00:45:56,754 --> 00:45:59,381
But what's taking the governor so long?
539
00:45:59,465 --> 00:46:01,633
We must have waited
an hour for him already.
540
00:46:01,717 --> 00:46:04,720
What kind of VIP would he be
if he arrived early for such a venue?
541
00:46:04,803 --> 00:46:08,140
The star of the show's always
supposed to make a point of arriving late.
542
00:46:08,223 --> 00:46:09,767
- Goodness…
- When the governor arrives,
543
00:46:09,850 --> 00:46:11,185
pin a flower on him.
544
00:46:11,268 --> 00:46:12,561
He's here!
545
00:46:18,025 --> 00:46:21,111
My, my, what lovely weather we have!
546
00:46:21,195 --> 00:46:22,321
Goodness, thank you.
547
00:46:22,404 --> 00:46:24,281
That's good.
548
00:46:24,364 --> 00:46:26,116
My, if it isn't Dr. Do Jiui.
549
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
So how are things
now that you've returned to your patients?
550
00:46:30,078 --> 00:46:31,914
Ah, I've been getting by.
551
00:46:31,997 --> 00:46:34,666
Funny how there are always cameras around
when I see you, Governor.
552
00:46:34,750 --> 00:46:39,713
My, I see you've been
working on your jokes, Dr. Do.
553
00:46:39,797 --> 00:46:42,049
Hello.
554
00:46:42,132 --> 00:46:44,092
- Oh, my. Hello.
- Get up.
555
00:46:44,176 --> 00:46:46,470
- Oh, my.
- I'm the village chief.
556
00:46:47,513 --> 00:46:49,348
I'm Lee Jangsu.
557
00:46:49,431 --> 00:46:50,432
Now!
558
00:46:50,516 --> 00:46:52,893
Okay, everyone. Please take your seats!
559
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
Hello.
560
00:46:54,561 --> 00:46:59,483
Firstly, let's hear a word
from Governor Ko Changmok,
561
00:46:59,566 --> 00:47:04,655
who spared no effort in aiding
the construction of the helipad!
562
00:47:04,738 --> 00:47:06,824
Let's give him a big round of applause!
563
00:47:08,200 --> 00:47:13,664
Ko Changmok!
Ko Changmok! Ko Changmok!
564
00:47:13,747 --> 00:47:18,085
My heart is bursting with joy!
565
00:47:19,169 --> 00:47:21,213
{\an8}We were only able to wrap up
566
00:47:21,296 --> 00:47:25,008
{\an8}the construction of this helipad
so quickly,
567
00:47:25,092 --> 00:47:31,306
{\an8}thanks to the unwavering support
of Pyeondongdo's residents.
568
00:47:32,307 --> 00:47:33,892
- This is a day of celebration…
- Sir…
569
00:47:33,976 --> 00:47:35,644
- Yes?
- Hello.
570
00:47:35,727 --> 00:47:40,482
Did someone named Lee Hongsik
visit the health center, by any chance?
571
00:47:42,901 --> 00:47:44,695
- Mr. Lee Hongsik?
- Yes.
572
00:47:45,571 --> 00:47:46,655
All this time, Pyeon…
573
00:47:48,240 --> 00:47:51,743
Pyeondongdo,
given its geographic conditions…
574
00:47:51,827 --> 00:47:58,458
When I got back from the mainland,
my husband was missing
575
00:47:58,542 --> 00:48:00,127
and he didn't answer his phone.
576
00:48:00,210 --> 00:48:03,755
Last night, he told me he was going to
revisit the health center
577
00:48:03,839 --> 00:48:06,633
because his ointment
wasn't doing anything for him.
578
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
What were mosquitoes even doing
out in winter anyway?
579
00:48:11,263 --> 00:48:13,348
They really got me good.
580
00:48:13,432 --> 00:48:15,893
Any other symptoms?
581
00:48:15,976 --> 00:48:18,061
Oh, none whatsoever.
582
00:48:20,105 --> 00:48:21,398
Aside from skin issues,
583
00:48:21,481 --> 00:48:24,443
does Mr. Lee Hongsik
suffer from any other conditions?
584
00:48:24,526 --> 00:48:25,652
Like Parkinson's?
585
00:48:26,653 --> 00:48:28,238
Goodness, how did you…
586
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
Oh, my…
587
00:48:29,531 --> 00:48:35,287
My husband told me to keep
his Parkinson's a secret, no matter what.
588
00:48:35,370 --> 00:48:38,290
- You haven't heard back since last night?
- Yes.
589
00:48:38,373 --> 00:48:40,042
Mr. Lee only had bites on one side,
590
00:48:40,125 --> 00:48:43,712
{\an8}so he must have suffered from
nighttime rigidity for some time.
591
00:48:43,795 --> 00:48:45,589
{\an8}He could be in danger.
We have to find him.
592
00:48:45,672 --> 00:48:47,090
{\an8}- Nighttime rigidity?
- Ms. Hwang.
593
00:48:47,174 --> 00:48:49,509
Yes. Oh, my… What do we do?
594
00:48:49,593 --> 00:48:51,261
Oh, my…
595
00:48:51,345 --> 00:48:53,430
What do we do?
596
00:48:53,513 --> 00:48:55,307
- Mr. Park.
- Right now, we…
597
00:48:55,390 --> 00:48:57,225
One of the villagers has gone missing.
598
00:48:57,309 --> 00:48:58,644
They've gone missing?
599
00:48:58,727 --> 00:49:00,187
He apparently has Parkinson's.
600
00:49:00,270 --> 00:49:02,230
- You need to make an announcement.
- Hey!
601
00:49:02,314 --> 00:49:03,523
- We need to…
- Hey!
602
00:49:03,607 --> 00:49:06,193
What are you doing right now? Sit down!
603
00:49:06,276 --> 00:49:07,945
We need to all look for him.
604
00:49:08,028 --> 00:49:09,947
What's his name?
605
00:49:10,030 --> 00:49:11,198
Mr. Lee Hongsik.
606
00:49:11,281 --> 00:49:14,368
- …providing a patient with immediate care…
- I said, sit down!
607
00:49:14,451 --> 00:49:17,037
Governor, something urgent has come up.
608
00:49:17,120 --> 00:49:19,373
- So if you would lend me the mic…
- Mr. Park!
609
00:49:19,456 --> 00:49:21,875
Can't you see the governor's
in the middle of his speech?
610
00:49:21,959 --> 00:49:24,294
- I told you, I have something to say!
- Let go of him.
611
00:49:24,378 --> 00:49:26,338
You heard the man.
He has something to say.
612
00:49:26,421 --> 00:49:27,422
Hurry…
613
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
Distance will no longer
be a limiting factor
614
00:49:29,633 --> 00:49:32,552
in providing a patient
with immediate care…
615
00:49:32,636 --> 00:49:37,516
I have an announcement
for all Pyeondong residents present.
616
00:49:37,599 --> 00:49:41,561
So Mr. Lee Hongsik,
who has Parkinson's disease,
617
00:49:41,645 --> 00:49:43,897
has gone missing.
618
00:49:43,981 --> 00:49:46,984
We'd like your help
looking for Mr. Lee Hongsik.
619
00:49:47,067 --> 00:49:49,403
- We'd appreciate your cooperation!
- This is urgent!
620
00:49:49,486 --> 00:49:51,780
- Mr. Lee Hongsik!
- What?
621
00:49:51,863 --> 00:49:52,864
Where are you going?
622
00:49:52,948 --> 00:49:54,741
The governor's
in the middle of his speech!
623
00:49:54,825 --> 00:49:57,577
Who cares about the governor
when a man's life is in peril?
624
00:49:57,661 --> 00:49:59,246
Byeongcheol!
625
00:49:59,329 --> 00:50:02,833
Grow a conscience for once,
and do the right thing!
626
00:50:03,458 --> 00:50:06,128
Why, you!
627
00:50:06,211 --> 00:50:08,005
- Sit back down!
- But…
628
00:50:08,088 --> 00:50:10,215
{\an8}We'll be giving you a gift
after this is over!
629
00:50:10,298 --> 00:50:11,883
Mr. Lee Hongsik!
630
00:50:12,467 --> 00:50:14,094
Mr. Lee!
631
00:50:14,636 --> 00:50:16,596
He can't have made it this far, though.
632
00:50:16,680 --> 00:50:18,890
You're right.
Maybe we should try this way…
633
00:50:18,974 --> 00:50:20,017
- I'll go this way.
- Okay.
634
00:50:20,100 --> 00:50:22,060
- Why don't we go this way?
- Go that way.
635
00:50:23,687 --> 00:50:24,896
Sir!
636
00:50:24,980 --> 00:50:26,523
Mr. Lee!
637
00:50:26,606 --> 00:50:27,816
Mr. Lee Hongsik!
638
00:50:28,984 --> 00:50:30,110
Sir!
639
00:50:31,737 --> 00:50:33,071
Mr. Lee!
640
00:50:36,324 --> 00:50:38,160
- Mr. Lee!
- Honey!
641
00:50:38,243 --> 00:50:39,953
Mr. Lee!
642
00:50:40,037 --> 00:50:42,664
Honey!
643
00:50:43,331 --> 00:50:44,374
Oh, gosh…
644
00:50:45,917 --> 00:50:47,294
Mr. Lee!
645
00:50:48,253 --> 00:50:49,629
This is bad.
646
00:50:54,134 --> 00:50:55,177
What is it?
647
00:51:01,933 --> 00:51:02,934
Mr. Lee!
648
00:51:03,769 --> 00:51:05,353
Wait just a moment. We'll come down!
649
00:51:05,437 --> 00:51:07,647
No, stay here. I'll go.
650
00:51:10,025 --> 00:51:11,234
Be careful.
651
00:51:17,157 --> 00:51:18,158
Are you okay?
652
00:51:18,241 --> 00:51:19,785
Mr. Lee.
653
00:51:19,868 --> 00:51:22,454
Are you okay?
654
00:51:22,537 --> 00:51:24,289
Don't worry. I'm a doctor.
655
00:51:25,123 --> 00:51:26,666
I'm sorry.
656
00:51:28,085 --> 00:51:33,965
My legs stopped working
all of a sudden, and…
657
00:51:34,049 --> 00:51:35,467
It's okay, sir.
658
00:51:36,051 --> 00:51:38,804
Dr. Do, I'll let them know
that we found the patient.
659
00:51:39,304 --> 00:51:40,305
Wait…
660
00:51:41,515 --> 00:51:42,724
Hold on.
661
00:51:44,476 --> 00:51:49,689
I don't want anyone else
to know about this.
662
00:52:00,158 --> 00:52:03,662
Ms. Yuk, he doesn't seem to have
any severe injuries,
663
00:52:03,745 --> 00:52:05,288
so I'll help him get back up there.
664
00:52:05,372 --> 00:52:06,665
Okay.
665
00:52:06,748 --> 00:52:09,126
- Sir, can you get up?
- Yes.
666
00:52:09,209 --> 00:52:11,336
Let's try getting you up. One, two…
667
00:52:13,630 --> 00:52:15,882
It's a relief we found you.
668
00:52:15,966 --> 00:52:18,093
Your wife was worried sick, sir.
669
00:52:18,176 --> 00:52:21,555
Gosh, I've caused
so much trouble for everyone…
670
00:52:21,638 --> 00:52:25,600
- Oh, goodness, honey!
- Careful, ma'am.
671
00:52:25,684 --> 00:52:27,686
Honey!
672
00:52:29,396 --> 00:52:31,857
Are you injured? Does it hurt anywhere?
673
00:52:31,940 --> 00:52:36,319
We could have pretended nothing happened
if you had just let it pass.
674
00:52:36,403 --> 00:52:41,449
Why'd you have to get everyone involved
and make such a big deal out of nothing?
675
00:52:42,450 --> 00:52:46,121
This is so humiliating!
676
00:52:46,204 --> 00:52:48,582
I was just so worried about you.
677
00:52:48,665 --> 00:52:52,669
You just had to make such
a big deal out of nothing!
678
00:52:54,337 --> 00:52:56,423
Goodness, thank you.
679
00:52:56,506 --> 00:52:58,383
Thank you so much.
680
00:52:59,968 --> 00:53:01,928
He must be in shock.
681
00:53:02,012 --> 00:53:05,432
Yes. Goodness, I'm okay.
682
00:53:06,016 --> 00:53:11,521
He wasn't lashing out
because he was mad at me.
683
00:53:11,605 --> 00:53:15,233
It's because he's mad at himself.
684
00:53:15,317 --> 00:53:18,737
He wants to get better,
but it's not working out.
685
00:53:18,820 --> 00:53:25,160
So he's having a hard time
admitting that he's sick.
686
00:53:25,243 --> 00:53:26,578
Oh, goodness…
687
00:53:35,420 --> 00:53:37,714
Are you kidding me right now?
688
00:53:37,797 --> 00:53:41,676
You couldn't stop one man
and made me look like a clown up there!
689
00:53:41,760 --> 00:53:43,637
I tried to stop him, but…
690
00:53:44,387 --> 00:53:46,806
I'll round up the reporters
one more time, sir.
691
00:53:46,890 --> 00:53:48,892
Next time, we'll even invite a bunch
of A-list celebrities and--
692
00:53:51,603 --> 00:53:53,438
Why should I entrust you with anything
693
00:53:53,521 --> 00:53:56,149
when you can't even manage
a puny island properly? Huh?
694
00:53:56,233 --> 00:53:57,234
Apologies, sir.
695
00:53:57,317 --> 00:53:59,527
- If you would give me one more chance--
- A chance?
696
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Not in your wildest dreams.
697
00:54:01,029 --> 00:54:03,323
I'd better not ever see you around again.
698
00:54:03,406 --> 00:54:04,407
I mean it.
699
00:54:04,491 --> 00:54:06,159
- I mean it!
- We should get going, sir.
700
00:54:06,243 --> 00:54:08,620
Sir, wait. Please!
701
00:54:09,287 --> 00:54:13,041
If you were to give me one last chance,
I, Yeom Byeongcheol…
702
00:54:13,667 --> 00:54:16,169
I, Yeom Byeongcheol,
will lay down my life…
703
00:54:18,171 --> 00:54:20,423
Oh, my. Hello.
704
00:54:21,716 --> 00:54:24,344
I'm going to buy some sweet ice cream.
705
00:54:25,971 --> 00:54:26,972
Hmm.
706
00:54:35,480 --> 00:54:38,900
I'm sorry,
but that one's my girlfriend's favorite.
707
00:54:46,157 --> 00:54:49,744
Well, maybe she won't mind
the chocolate-flavored one.
708
00:54:49,828 --> 00:54:53,915
Damn,
I just snagged the last one.
709
00:54:55,542 --> 00:54:56,543
Yeah.
710
00:54:57,585 --> 00:54:59,170
Do you need anything else?
711
00:55:01,423 --> 00:55:02,424
How much is this?
712
00:55:02,507 --> 00:55:04,009
- That'll be 4,000 won.
- 4,000 won?
713
00:55:04,092 --> 00:55:06,177
- I'd also like a bag, please.
- Okay.
714
00:55:07,887 --> 00:55:08,888
Sure.
715
00:55:17,272 --> 00:55:18,565
Hmm.
716
00:55:43,548 --> 00:55:48,011
Ms. Eom, I got you ice cream…
717
00:55:48,094 --> 00:55:49,095
Huh?
718
00:55:51,723 --> 00:55:52,724
Huh?
719
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
So Ms. Eom's friend…
720
00:56:17,332 --> 00:56:18,625
is a guy?
721
00:56:20,377 --> 00:56:21,628
PH DOC DO'S SWIFT JUDGMENT…
722
00:56:21,711 --> 00:56:23,421
Oh, for the love of…
723
00:56:27,425 --> 00:56:29,928
What the hell is all this?
724
00:56:30,845 --> 00:56:35,183
You couldn't even stop
an article like this from getting out?
725
00:56:35,266 --> 00:56:37,602
How could you be so incompetent?
726
00:56:38,353 --> 00:56:41,106
And what the hell is this punk's problem?
Huh?
727
00:56:42,524 --> 00:56:44,859
The article's littered
with slander against me!
728
00:56:45,402 --> 00:56:49,697
Damn it, being a governor's
such a thankless job!
729
00:56:50,657 --> 00:56:55,203
Goodness me.
That photo sure came out great, huh?
730
00:56:55,286 --> 00:56:56,788
What did I tell you?
731
00:56:56,871 --> 00:56:59,040
I told you that suit wasn't just for show,
732
00:56:59,124 --> 00:57:01,709
and I told you I'd get a word in!
733
00:57:01,793 --> 00:57:04,254
You made it into the shot too,
way in the back.
734
00:57:04,337 --> 00:57:05,338
Did you see it?
735
00:57:06,965 --> 00:57:10,677
I guess he doesn't like how he looks.
736
00:57:11,219 --> 00:57:13,638
- That's right. Ms. Hari.
- Yes?
737
00:57:13,721 --> 00:57:15,932
- Can I pull you aside for a second?
- Mm-hmm.
738
00:57:22,272 --> 00:57:25,525
You all look like a bunch of Seoulites.
You all look great.
739
00:57:25,608 --> 00:57:27,068
- Please take a seat.
- Okay.
740
00:57:31,072 --> 00:57:32,949
Living without a home
is taking a toll, isn't it?
741
00:57:33,032 --> 00:57:34,868
Not at all.
742
00:57:34,951 --> 00:57:36,953
Taking a look at your house,
743
00:57:37,036 --> 00:57:39,330
we've found a lot of things
that need fixing.
744
00:57:40,498 --> 00:57:44,878
Giving the house a full makeover
while we're at it would be nice.
745
00:57:44,961 --> 00:57:47,297
But truth be told,
746
00:57:48,339 --> 00:57:51,593
I'm hesitant because I'm not sure
how long you'll be on the island.
747
00:57:53,428 --> 00:57:54,512
Ah…
748
00:57:55,930 --> 00:57:58,349
Since you're not from here, and…
749
00:58:00,810 --> 00:58:03,271
…Granny Mija's no longer with us.
750
00:58:05,565 --> 00:58:07,066
If you'll be leaving someday,
751
00:58:07,150 --> 00:58:09,777
I don't know if you'd want
to use that much money.
752
00:58:10,361 --> 00:58:14,115
Do think it over and let me know.
753
00:58:14,199 --> 00:58:16,242
- Mm-hmm.
- I'll be going now. Okay?
754
00:59:58,678 --> 01:00:00,054
Huh?
755
01:00:22,535 --> 01:00:23,703
Dr. Do.
756
01:00:29,667 --> 01:00:30,793
Ms. Yuk.
757
01:00:45,892 --> 01:00:47,393
What is the matter with you?
758
01:00:51,648 --> 01:00:53,691
I'm sorry for doing this
without your permission.
759
01:01:00,073 --> 01:01:01,783
All I've done is treat you horribly.
760
01:01:04,911 --> 01:01:06,329
All I've done is mistreat you,
761
01:01:06,412 --> 01:01:08,915
but why do you
keep playing the nice guy with me?
762
01:01:17,590 --> 01:01:18,925
I'm not a nice person.
763
01:01:22,261 --> 01:01:25,264
That's why I can't do as you ask
and go on pretending I don't see you.
764
01:01:30,061 --> 01:01:31,062
I can't do it.
765
01:01:32,105 --> 01:01:33,564
I can't ignore you.
766
01:01:38,403 --> 01:01:42,448
I can't help it,
even if it makes you hate me, so…
767
01:01:46,994 --> 01:01:48,996
Can't you just put up with me?
768
01:03:42,109 --> 01:03:44,987
{\an8}I DON'T HATE YOU OR ANYTHING…
769
01:03:45,071 --> 01:03:51,619
{\an8}BUT EVERY TIME I SEE YOU, I FEEL
LIKE BREAKING DOWN IN TEARS.
770
01:04:04,799 --> 01:04:08,219
{\an8}ALWAYS WONDERED HOW THINGS
LOOKED FROM BEHIND THE CAMERA
771
01:04:08,803 --> 01:04:11,222
{\an8}GRANDMA'S PHOTO
IS BASICALLY A CHEAT CODE
772
01:04:11,305 --> 01:04:13,349
{\an8}JUST LOOKING AT IT
MAKES ME TEAR UP
773
01:04:20,314 --> 01:04:23,234
DOCTOR ON THE EDGE
774
01:04:24,610 --> 01:04:27,321
{\an8}Isn't it an emergency
if contaminated IV fluid was administered?
775
01:04:27,405 --> 01:04:28,781
{\an8}Hurry!
776
01:04:28,865 --> 01:04:30,992
{\an8}This is clearlyan illegal medical practice.
777
01:04:32,577 --> 01:04:34,704
{\an8}We're going to need youto head over there.
778
01:04:34,787 --> 01:04:35,830
{\an8}I'll go with him.
779
01:04:35,913 --> 01:04:37,081
{\an8}Mmm!
780
01:04:37,164 --> 01:04:40,751
{\an8}Ferry service has beensuspended today due to the strong winds.
781
01:04:41,460 --> 01:04:43,170
{\an8}I guessonly one room was available.
782
01:04:43,254 --> 01:04:46,257
{\an8}You're a nice boy who doesn't like
crossing the line, aren't you?
783
01:04:48,301 --> 01:04:49,927
{\an8}No, I'm not.
784
01:04:52,805 --> 01:04:54,807
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
57586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.