All language subtitles for Borderline.2016.S02E03.Coffin.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:13,760 Clive. Kai tiesit, että se on tekokasvi? 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,800 Jep. Mutta en halua pilata leikkiä. 3 00:00:24,440 --> 00:00:26,760 Keneltä? 4 00:00:31,120 --> 00:00:34,200 Keltä. 5 00:00:37,840 --> 00:00:40,600 -Haenko paperia? -Onko sinulla? 6 00:00:40,680 --> 00:00:42,640 Minulla on täällä nenäliina. 7 00:00:48,280 --> 00:00:49,800 PASSINTARKASTUS 8 00:00:51,000 --> 00:00:51,920 NORTHENDIN LENTOASEMA 9 00:01:09,520 --> 00:01:11,360 RAJATARKASTUSVIRASTO 10 00:01:16,080 --> 00:01:19,400 Northendin lentoaseman rajatarkastusosasto. 11 00:01:19,480 --> 00:01:23,520 Rajavirkailijat osaavat hoitaa tilanteen kuin tilanteen. 12 00:01:23,600 --> 00:01:25,120 Anteeksi mitä? 13 00:01:25,200 --> 00:01:31,240 Mutta aamun synkkä uutinen koettelee jopa heidänkin ammattitaitoaan. 14 00:01:31,320 --> 00:01:37,600 Northendiin lennätetään tänään kaksi vainajaa: 15 00:01:37,680 --> 00:01:43,920 Henry Brayford ja Norman Richardson. Perheenjäsenet vastaanottavat arkut. 16 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 Lienee tarpeetonta sanoa, että tilanne on hoidettava vakavasti ja kunnioittavasti. 17 00:01:49,640 --> 00:01:53,000 -Tiedätkö, mihin he kuolivat? -Onko se relevanttia? 18 00:01:53,080 --> 00:02:00,040 Se voi olla mielenkiintoista. Jos toisen päähän putosi vaikka kookospähkinä. 19 00:02:00,120 --> 00:02:04,800 Tai hänen kimppuunsa hyökkäsi hai tai mehiläinen tai haarukka. 20 00:02:04,880 --> 00:02:11,800 -Tai hän sai trooppisen taudin. -Kuten zikaviruksen tai bilhartsian. 21 00:02:13,520 --> 00:02:20,040 "Bil Hartsia". Se kuulostaa nimeltä. 22 00:02:20,120 --> 00:02:23,440 -Niin kuulostaa. -Bil Hartsia. 23 00:02:23,520 --> 00:02:26,400 "Huomenta, Bil!" 24 00:02:26,480 --> 00:02:32,800 "Herra Hartsia. Oletteko näyttelijä?" "Kuuluisa sellainen. Asun Amerikassa." 25 00:02:32,880 --> 00:02:36,760 -"Koska olen Bil Hartsia." -Pysy kaukana verestäni, Bil. 26 00:02:36,840 --> 00:02:40,400 Etsivä Bil Hartsia. 27 00:02:41,120 --> 00:02:43,240 No niin, oliko siinä kaikki? 28 00:02:44,960 --> 00:02:46,640 Kiitos. 29 00:02:47,600 --> 00:02:54,520 Jonkun täytyy auttaa minua huolehtimaan omaisista. Valitsin Andyn. 30 00:02:54,600 --> 00:03:00,880 -Olisi parempi, jos se en olisi minä. -Kiitos. Hienoa. Takaisin töihin. 31 00:03:01,680 --> 00:03:06,200 En osaa suhtautua tunteikkaisiin ihmisiin, kuten sureviin omaisiin. 32 00:03:06,280 --> 00:03:07,880 RAJAVIRKAILIJA 33 00:03:07,960 --> 00:03:11,520 Koska minulla on vaikeuksia ilmaista... 34 00:03:15,240 --> 00:03:19,440 Tiedättehän, kun... 35 00:03:19,520 --> 00:03:22,280 Sen kun on tunteita. 36 00:03:23,480 --> 00:03:26,520 Herra Richardson, otan osaa suruunne. 37 00:03:26,600 --> 00:03:30,640 Paineet kasvavat, joten virkailija Church treenaa tunteita. 38 00:03:30,720 --> 00:03:34,280 -Ei vakuuta. -Mikä siinä mättää? 39 00:03:34,360 --> 00:03:39,840 -Aika robottimaista. Kallista päätäsi. -Kiitos. 40 00:03:41,760 --> 00:03:44,720 Herra Richardson, otan osaa suruunne. 41 00:03:44,800 --> 00:03:48,080 Tuo oli outoa, eikö ollutkin? 42 00:03:48,160 --> 00:03:52,400 Mieti jotain, jonka olet menettänyt. Paneudu syvälle muistoihisi. 43 00:03:52,480 --> 00:03:57,880 -Koirani kuoli. -Täydellistä. Mieti sitä puhuessasi. 44 00:04:10,080 --> 00:04:14,560 -Haluatko, että tulen mukaan? -Se olisi hienoa. Kiitos. 45 00:04:14,640 --> 00:04:18,680 On kaikkien kannalta parasta, etten suorita pyydettyä tehtävää. 46 00:04:18,760 --> 00:04:21,880 Ellen voi käyttää vakiofraasejani: 47 00:04:21,959 --> 00:04:27,440 "Ainakin hän kuoli nukkuessaan." "Sillä oli hyvä elämä." Se on lemmikeille. 48 00:04:27,520 --> 00:04:33,640 Ja: "Uutta matoa koukkuun vain." Anteeksi. Tuo olikin erofraasi. 49 00:04:33,720 --> 00:04:39,640 En voi kehottaa narraamaan uutta isää. Vai voinko? Voiko niin sanoa? 50 00:04:41,640 --> 00:04:43,240 Ei voi. 51 00:04:43,320 --> 00:04:48,240 Ruumiiden saapuminen ei ole päivän ainoa elämän ja kuoleman kysymys. 52 00:04:48,320 --> 00:04:53,040 Virkailija Brodie tarvitsee kiireellistä apua passintarkastuksessa. 53 00:04:53,120 --> 00:04:56,240 -Voisinko pyytää palvelusta? -Voisit. 54 00:04:56,320 --> 00:05:00,000 Yritän valita uutta soittoääntä. 55 00:05:01,040 --> 00:05:05,240 Mikään ei tunnu hyvältä. Tällä hetkellä minulla on tämä. 56 00:05:11,040 --> 00:05:14,880 Sitä minäkin. Sitten minulla on tämä. 57 00:05:21,680 --> 00:05:24,440 Tee se uudestaan. 58 00:05:27,360 --> 00:05:30,200 Ei. Voin yrittää auttaa. 59 00:05:38,840 --> 00:05:41,080 -Hyvin rauhoittava. -Aika kiva. 60 00:05:41,160 --> 00:05:44,440 Soittoäänikriisi on vain jäävuoren huippu. 61 00:05:44,520 --> 00:05:49,920 Matkatavaroiden käsittelijät Mo ja Suj pyysivät Proctorin ratkaisemaan ongelmaa. 62 00:05:50,000 --> 00:05:52,280 Wagwam, tyypit! 63 00:05:52,360 --> 00:05:55,200 -Älä sano noin. -Anteeksi. Mitä te teette? 64 00:05:55,280 --> 00:05:57,840 Haista tätä. 65 00:05:58,480 --> 00:06:02,760 Se löyhkää. Haisee ihan karsealle! 66 00:06:02,840 --> 00:06:09,720 Ette saisi tehdä tuota. Se ei kuulu työnkuvaanne. Ette saisi penkoa laukkuja. 67 00:06:09,800 --> 00:06:16,040 Minä ja Suj olemme eturintamassa. Mehän löysimme sen pomminkin. 68 00:06:16,120 --> 00:06:18,440 -Se oli herätyskello. -Niin oli. 69 00:06:18,520 --> 00:06:23,680 Älkää penkoko laukkuja vaan toimittakaa ne. Kiitos. 70 00:06:23,760 --> 00:06:27,560 Se olisi voinut olla pommi. Prox! Ennen kuin menet... 71 00:06:27,640 --> 00:06:34,600 Huhumylly kertoo, että jonkun matkatavaroissa olisi jotain. 72 00:06:34,680 --> 00:06:39,440 -Joku salakuljettaa jotain. Mitä, Suji? -Ruohoa. 73 00:06:39,520 --> 00:06:41,000 Ymmärrättekö nyt? 74 00:06:41,080 --> 00:06:42,920 MATKATAVAROIDEN KÄSITTELIJÄ 75 00:06:43,000 --> 00:06:47,040 Kerran yksi tyyppi salakuljetti marihuanaa - 76 00:06:47,120 --> 00:06:51,720 suuren hampunlehteä esittävän patsaan sisällä. 77 00:06:51,800 --> 00:06:57,280 Se oli ihan kuin Inceptionista. Uni unen sisällä. Ruohoa ruohon sisällä. 78 00:06:57,360 --> 00:07:00,880 Brad Pitt ja kaikkea, olen fani. Mahtava leffa. Kävin... 79 00:07:03,920 --> 00:07:08,440 -Mistä sinä tuon nallen sait? -Se löytyi laukusta. 80 00:07:08,520 --> 00:07:10,560 Katso, onko sen sisällä ruohoa. 81 00:07:10,840 --> 00:07:15,080 Toimittakaa vain ne laukut. Älkääkä penkoko niitä. 82 00:07:15,160 --> 00:07:19,600 Hän ei arvosta sitä, että pelastamme henkiä. Mikä täällä haisee? 83 00:07:19,680 --> 00:07:22,840 Poistin nuo kaksi, joten joku näistä. 84 00:07:29,920 --> 00:07:36,880 Pelkään, että se toimii vain käsiliikkeen kanssa, enkä voi tehdä sitä joka kerta. 85 00:07:37,760 --> 00:07:43,560 Laitan tämän vain äänettömälle. Eihän minulle kukaan soita muutenkaan. 86 00:07:48,680 --> 00:07:50,480 Voi ei. 87 00:07:56,440 --> 00:08:00,200 Hei, Clive. Grant tässä. 88 00:08:00,280 --> 00:08:05,480 Puhelu meni suoraan vastaajaan, joten ehkä sinulle soitellaankin. Toivottavasti löydät hyvän soittoäänen. Heippa. Sinulle soitti Grant. 89 00:08:15,080 --> 00:08:20,960 Ensimmäisen arkun saapuminen lähestyy, ja virkailijat ovat hiukan lannistuneita. 90 00:08:21,040 --> 00:08:24,680 Onko koirasi kuolema elämäsi surullisin tapahtuma? 91 00:08:24,760 --> 00:08:30,520 -On. Entä sinun? -Olin isoisäni kanssa, kun hän kuoli. 92 00:08:30,600 --> 00:08:34,880 -Kamala juttu. -Sehän oli etuoikeus. 93 00:08:34,960 --> 00:08:41,400 Sain seurata hänen matkansa viimeisiä hetkiä. Se oli hengellinen kokemus. 94 00:08:47,400 --> 00:08:49,920 Mitä? 95 00:08:53,480 --> 00:08:58,360 -Ensimmäinen saapui. -Selvä. 96 00:09:01,560 --> 00:09:07,120 -Mistä sinä tuon sait? -Et kai vienyt sitä surunvalittelukorista? 97 00:09:07,200 --> 00:09:08,800 Arkun saapuessa - 98 00:09:08,880 --> 00:09:13,080 jopa hilpeät matkatavarankäsittelijätkin vaipuvat mietteisiin. 99 00:09:13,160 --> 00:09:17,120 Kaikki tiet johtavat samaan paikkaan, vai mitä, Suj? 100 00:09:17,200 --> 00:09:21,280 Paitsi B4517. 101 00:09:22,400 --> 00:09:28,080 -Tuo oli mauton vitsi. -Se vie West Bromwichiin. 102 00:09:28,160 --> 00:09:33,400 Paska vitsi! Tämä menee telkkariin, joten kertoisit edes hyvän jutun! 103 00:09:34,240 --> 00:09:36,600 -Kuka siellä? -Ei hän. Hän on vainaa. 104 00:09:36,680 --> 00:09:41,520 Sureva herra Richardson saapuu hakemaan isänsä ruumista. 105 00:09:41,600 --> 00:09:44,200 Tämä on suuri hetki virkailija Churchille. 106 00:09:44,280 --> 00:09:50,040 Hänen tehtävänsä on lohduttaa omaisia, mutta hän pelkää sen olevan kiusallista. Hei, olen Andy. Otamme osaa suruunne. 107 00:09:55,960 --> 00:09:58,680 Kiitos. Arvostan sitä. 108 00:09:58,760 --> 00:10:02,080 Saisinko kuittauksen ruumiin vastaanottamisesta? 109 00:10:02,160 --> 00:10:08,800 Toki. Onhan tämä vähän outoa. "Onko tullattavaa?" "Pelkkä isävainaa." 110 00:10:08,880 --> 00:10:11,720 Sille ei ole omaa ruutua. 111 00:10:11,800 --> 00:10:15,920 Emme kai joudu menemään tullin läpi? 112 00:10:16,000 --> 00:10:19,920 Ette. Pääsette suoraan ulos. Andy saattaa teitä loppumatkan. 113 00:10:20,000 --> 00:10:26,360 -Kiitos. Oli mukavaa asioida kanssanne. -Seuratkaa minua. 114 00:10:26,440 --> 00:10:29,960 -Missä hän on? -Hän on matkatavaroiden käsittelyssä. 115 00:10:30,040 --> 00:10:34,480 -Ei kai häntä pistetä liukuhihnalle? -Ei. Emme tee sellaista enää. 116 00:10:34,560 --> 00:10:40,000 Herra Richardson suhtautuu vaikeaan tilanteeseen tyynesti. 117 00:10:40,080 --> 00:10:47,040 Isäparka hukkui. Ainakin hän kuoli kesken lempipuuhansa. 118 00:10:47,120 --> 00:10:51,160 -Oliko hän uimassa? -Kylvyssä. 119 00:10:51,240 --> 00:10:55,560 Juksasin! On pakko nauraa, ettei itkettäisi. 120 00:10:55,640 --> 00:10:58,240 Sehän meni ihan hyvin. 121 00:10:58,320 --> 00:11:03,760 Ehkä en olekaan niin huono ilmaisemaan tunteita kuin kuvittelin. 122 00:11:04,040 --> 00:11:07,880 Isäukko ei piitannut seremonioista. 123 00:11:13,760 --> 00:11:15,680 Kiitti avusta, pojat! 124 00:11:19,960 --> 00:11:23,840 Sehän meni hyvin. 125 00:11:24,400 --> 00:11:27,520 Anteeksi. En tajunnut, että... 126 00:11:27,880 --> 00:11:32,880 -Rukoiletko sinä? -Minä kunnioitan. 127 00:11:32,960 --> 00:11:38,040 Anteeksi. En ole nähnyt tuollaista aiemmin. Anteeksi. 128 00:11:40,080 --> 00:11:43,560 En voi uskoa, että virkkaat. Sehän on tyttöjen hommaa. 129 00:11:43,640 --> 00:11:45,440 Kuka tahansa voi virkata. 130 00:11:49,600 --> 00:11:51,800 -Mitä sinä teet? -Miksi teit noin? 131 00:11:51,880 --> 00:11:55,000 Halusin säikäyttää teidät, mutta nukahdin. 132 00:11:55,800 --> 00:11:58,520 Helvetin jätkä. Älä tee tuota toiste! 133 00:12:00,680 --> 00:12:03,040 Lentoasemalla on synkeä päivä. 134 00:12:03,120 --> 00:12:07,200 Northendiin saapuu kaksi Ison-Britannian kansalaisen ruumista. 135 00:12:07,280 --> 00:12:11,280 Andy Church toimii surevien omaisten yhdyshenkilönä. 136 00:12:11,360 --> 00:12:14,240 Ensimmäinen kerta meni yllättävän sujuvasti, 137 00:12:14,320 --> 00:12:20,560 joten hän lähestyy seuraavaa uudella, ja kenties perusteettomalla, itsevarmuudella. 138 00:12:20,640 --> 00:12:25,760 Minäkin koin kerran menetyksen. 139 00:12:27,440 --> 00:12:29,960 Koirani... 140 00:12:34,600 --> 00:12:39,840 -Otan osaa suruusi. -Kiitos. 141 00:12:41,320 --> 00:12:45,600 Koirani oli 14, joten sillä oli hyvä elämä. 142 00:12:45,680 --> 00:12:48,840 Isäni rakasti krikettiä. 143 00:12:48,920 --> 00:12:55,080 Tariqkin on kokenut menetyksen. Hän todisti isoisänsä viimeiset hetket. 144 00:12:56,480 --> 00:13:01,560 -Olitko paikalla? -Olin. 145 00:13:01,800 --> 00:13:07,480 Minä en ollut paikalla, kun isäni kuoli. En ehtinyt jättää jäähyväisiä. 146 00:13:19,120 --> 00:13:21,120 -Otatko nenäliinan? -Kiitos. 147 00:13:27,320 --> 00:13:29,920 Olen pahoillani. 148 00:13:34,120 --> 00:13:41,080 Valerie Brayford murtuu nähdessään isänsä arkun saapuvan. 149 00:13:41,720 --> 00:13:45,320 Henkilökunta tekee kaikkensa helpottaakseen tuskaa. 150 00:13:45,400 --> 00:13:49,040 Viemmekö arkun autoon? 151 00:13:50,040 --> 00:13:56,920 Saisinko nähdä hänet? Tiedän, että... Mutta tämä on viimeinen tilaisuuteni. 152 00:13:57,000 --> 00:14:02,920 -Tietysti, jos niin tahdotte. -Hyvä ajatus. 153 00:14:03,000 --> 00:14:08,880 Meidän kulttuurissamme ruumiin näkeminen auttaa sulkemaan ympyrän. 154 00:14:08,960 --> 00:14:12,840 Emme ole niin ahdasmielisiä kuin ne valkonaamat ennen vanhaan. 155 00:14:12,920 --> 00:14:15,560 -Viktoriaanisella ajalla. -Niin. 156 00:14:15,640 --> 00:14:19,120 Voisimme oppia hindulaisuudesta paljon. 157 00:14:20,240 --> 00:14:21,840 Älä viitsi. 158 00:14:21,920 --> 00:14:26,440 Mo ja Suj avaavat Brayfordin arkun varovaisesti. 159 00:14:33,920 --> 00:14:39,120 -Oliko isäsi pössyttelijä? -Ei! 160 00:14:39,200 --> 00:14:42,920 -Hän oli kirkkoherra. -Ai Pössylän kirkkoherra? 161 00:14:44,360 --> 00:14:47,200 -Uskomatonta. -Kehtaa vielä itkeä. 162 00:14:49,400 --> 00:14:51,200 -Älä anna sitä hänelle. -En. 163 00:14:51,560 --> 00:14:57,280 -Miten niin ruumista ei ole? -Mutta löysimme kannabislastin. 164 00:14:57,360 --> 00:15:01,720 -Onko neiti Brayford pidätetty? -Se ei ole hänen lastinsa. 165 00:15:01,800 --> 00:15:03,440 Hän halusi avata arkun. 166 00:15:03,520 --> 00:15:08,440 Hyvä puolustus. Se ei voi olla hän, koska hän halusi avata arkun! 167 00:15:08,520 --> 00:15:11,760 Se muka todistaa, ettei hän ole salakuljettaja! 168 00:15:11,840 --> 00:15:15,360 -Juuri niin. -Tavattuamme herra Richardsonin... 169 00:15:15,440 --> 00:15:19,520 Hetkinen. Herra Richardsonilla on siis Brayfordin ruumis. 170 00:15:19,600 --> 00:15:21,680 -Kyllä. -Voi paska. 171 00:15:21,760 --> 00:15:27,920 Tarkistakaa turvakameranauhat ja rekisterinumero ja soittakaa poliisille. 172 00:15:28,000 --> 00:15:31,240 Joku on on katsonut Epäilyksen polttopistettä. 173 00:15:32,240 --> 00:15:36,360 -Sillä aikaa... -Hänellä ei ole ruoansulatusvaivoja. 174 00:15:36,440 --> 00:15:41,720 Valerie Brayford on henkilökunnan yrityksistä huolimatta lohduton. 175 00:15:41,800 --> 00:15:45,880 -Älä huoli. Isäsi on paremmassa paikassa. -Missä? 176 00:15:45,960 --> 00:15:48,440 Hän polttelee pilven päällä marisätkää. 177 00:15:49,720 --> 00:15:55,000 Hän joutuu odottamaan sen aikaa, kun tiimi etsii hänen isänsä ruumista. 178 00:15:55,080 --> 00:15:57,400 Jonkun on pidettävä hänelle seuraa. 179 00:15:57,480 --> 00:16:00,280 Mutta kaikilla on kiire, eikä kukaan halua, 180 00:16:00,360 --> 00:16:03,680 joten Proctor turvautuu epätoivoisiin keinoihin. 181 00:16:03,760 --> 00:16:06,520 -Hei. -Eli virkailija Clive Hassleriin. 182 00:16:06,600 --> 00:16:10,920 Toin teetä ja pikkuleipiä. 183 00:16:16,640 --> 00:16:19,240 Talo tarjoaa. 184 00:16:28,320 --> 00:16:29,920 Kuppi teetä. 185 00:16:31,760 --> 00:16:35,520 Anteeksi, en... 186 00:16:38,160 --> 00:16:41,200 Tämä on ollut outo päivä. 187 00:16:44,520 --> 00:16:48,600 En osannut arvata, että tässä kävisi näin. 188 00:16:48,680 --> 00:16:51,520 En minäkään. 189 00:16:55,040 --> 00:16:59,400 Joten... Mitä nyt tapahtuu? 190 00:17:08,160 --> 00:17:10,760 En tiedä. 191 00:17:10,839 --> 00:17:15,359 Mitä... haluaisit tapahtuvan? 192 00:17:15,440 --> 00:17:23,119 -Haluaisin löytää isäni. -Niin. 193 00:17:23,200 --> 00:17:29,320 Tiedätkö, mihin hän kuoli? Minä vain... Ei tarvitse kertoa. 194 00:17:30,640 --> 00:17:36,080 Hän kuoli vakavassa itsemurhassa. 195 00:17:40,080 --> 00:17:43,480 Otan pikkuleivän. 196 00:17:48,720 --> 00:17:53,880 Proctor ilmaisee matkatavaroiden käsittelijöille pettymyksensä. 197 00:17:53,960 --> 00:17:59,520 "Homma hallussa, Proc", sanoit. "Puolustamme tätä lentoasemaa." 198 00:17:59,600 --> 00:18:06,000 Ja mitä sitten tapahtui? Annoitte huumekauppiaalle väärän ruumiin! 199 00:18:06,080 --> 00:18:10,240 -Miksette katsoneet arkkuun? -Kielsit penkomasta. 200 00:18:10,320 --> 00:18:16,400 Olisitte silti voineet vilkaista! Tarkastakaa ensi kerralla! 201 00:18:16,480 --> 00:18:18,880 -Arkun sisältökö? -Arkun sisältö! 202 00:18:18,960 --> 00:18:22,880 -Kaikkien arkkujenko? -Kaikkien arkkujen! 203 00:18:22,960 --> 00:18:25,160 Katsokaa niihin kaikkiin! 204 00:18:27,600 --> 00:18:30,240 -Entä uurniin? -Mitäpä luulette? 205 00:18:30,320 --> 00:18:36,600 Virkailija Hassler onnistuu lohduttamaan surevaa Valerie Brayfordia. 206 00:18:36,680 --> 00:18:41,000 Vaikka hänen menetelmänsä ovatkin hiukan kyseenalaisia. 207 00:18:54,400 --> 00:18:55,920 Tämä on paras. 208 00:18:56,000 --> 00:19:00,800 Proctor saa vihdoin ilmoittaa tutkinnan etenevän mallikkaasti. 209 00:19:01,200 --> 00:19:04,000 Löysimme Brayfordin ruumiin. 210 00:19:04,080 --> 00:19:08,440 Poliisi sai herra Richardsonin kiinni tiellä B4517 West Bromwichiin. 211 00:19:08,520 --> 00:19:12,800 Arkussa oli väärä nimi. Espanjalaisten moka. Varmaan tahallinen. 212 00:19:12,880 --> 00:19:14,680 -Miksi? -Ne vihaavat meitä. 213 00:19:14,760 --> 00:19:16,800 -Vihaavatko? -Kaikki vihaavat. 214 00:19:16,880 --> 00:19:21,120 -Käyn kertomassa Valerielle hyvät uutiset. -Minä haluan kertoa... 215 00:19:21,200 --> 00:19:25,880 -Ei tarvitse. Minä hoidan sen. Clive! -Minä voin kertoa. 216 00:19:29,400 --> 00:19:32,440 -Hyviä uutisia. -Löysimme isäsi! 217 00:19:32,520 --> 00:19:37,320 Herranjestas. Kiitos! 218 00:19:40,800 --> 00:19:44,800 Mo ja Suj varmistavat johdon tiukkoja ohjeita noudattaen, 219 00:19:44,880 --> 00:19:48,320 että arkku sisältää kuolleen herra Brayfordin. 220 00:19:48,400 --> 00:19:50,520 Siellä se vainaja on! Se siitä. 221 00:19:50,600 --> 00:19:53,320 Ja se sisältää. 222 00:19:53,400 --> 00:19:55,480 -Tämä pistää miettimään. -Mitä? 223 00:19:55,560 --> 00:20:01,400 Ettei mitään saisi jättää sanomatta, jos vaikka kuolee yllättäen. 224 00:20:05,680 --> 00:20:07,840 -Haetaan hänet. -Rakastan sinua. 225 00:20:07,920 --> 00:20:09,520 Selvä. 226 00:20:11,000 --> 00:20:15,160 Valerie Brayfordilla on ollut pitkä ja traumaattinen päivä, 227 00:20:15,240 --> 00:20:21,520 joten Mo ja Suj keksivät keinon siirtää arkun nopeasti autoon. 228 00:20:21,600 --> 00:20:26,920 Valerie ja hänen isänsä voivat vihdoin tehdä arvokkaan kotiinpaluun. 229 00:20:27,000 --> 00:20:31,080 Onko pitkä matka edessä? 230 00:20:31,160 --> 00:20:35,920 -Menen Derbyyn. -Ei paha. Vältät ruuhkat. 231 00:20:36,000 --> 00:20:39,320 Valerien ja Proctorin siirtyessä autolle - 232 00:20:39,400 --> 00:20:43,640 muut virkailijat pohtivat pitkän ja raskaan päivän tapahtumia. 233 00:20:43,720 --> 00:20:46,160 -Tämä pistää miettimään. -Mitä? 234 00:20:46,240 --> 00:20:51,280 -Elämää. Se voi päättyä milloin tahansa. -Niin. 235 00:20:51,360 --> 00:20:55,080 Isoisäni sanoi, ettei pidä jäädä katumaan. 236 00:20:55,160 --> 00:21:00,280 "Älä kadu tekemiäsi asioita, vaan niitä joita et tehnyt." 237 00:21:09,320 --> 00:21:12,760 Bil Hartsia. 238 00:21:14,160 --> 00:21:16,840 -En saa sitä... -Öitä. 239 00:21:16,920 --> 00:21:19,520 -Nähdään. -Hei. 240 00:21:21,320 --> 00:21:25,960 -Bil Hartsia. -Hyvä juttu. 241 00:21:27,600 --> 00:21:30,640 -Hauskaa iltaa. -Nähdään, Tariq. 242 00:21:40,160 --> 00:21:41,880 Bil Hartsia. 21195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.