All language subtitles for Borderline.2016.S02E03.Coffin.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:13,760
Clive. Kai tiesit, että se on tekokasvi?
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,800
Jep. Mutta en halua pilata leikkiä.
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,760
Keneltä?
4
00:00:31,120 --> 00:00:34,200
Keltä.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,600
-Haenko paperia?
-Onko sinulla?
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,640
Minulla on täällä nenäliina.
7
00:00:48,280 --> 00:00:49,800
PASSINTARKASTUS
8
00:00:51,000 --> 00:00:51,920
NORTHENDIN LENTOASEMA
9
00:01:09,520 --> 00:01:11,360
RAJATARKASTUSVIRASTO
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,400
Northendin lentoaseman
rajatarkastusosasto.
11
00:01:19,480 --> 00:01:23,520
Rajavirkailijat osaavat hoitaa
tilanteen kuin tilanteen.
12
00:01:23,600 --> 00:01:25,120
Anteeksi mitä?
13
00:01:25,200 --> 00:01:31,240
Mutta aamun synkkä uutinen koettelee
jopa heidänkin ammattitaitoaan.
14
00:01:31,320 --> 00:01:37,600
Northendiin lennätetään tänään
kaksi vainajaa:
15
00:01:37,680 --> 00:01:43,920
Henry Brayford ja Norman Richardson.
Perheenjäsenet vastaanottavat arkut.
16
00:01:44,000 --> 00:01:49,560
Lienee tarpeetonta sanoa, että tilanne on
hoidettava vakavasti ja kunnioittavasti.
17
00:01:49,640 --> 00:01:53,000
-Tiedätkö, mihin he kuolivat?
-Onko se relevanttia?
18
00:01:53,080 --> 00:02:00,040
Se voi olla mielenkiintoista. Jos toisen
päähän putosi vaikka kookospähkinä.
19
00:02:00,120 --> 00:02:04,800
Tai hänen kimppuunsa hyökkäsi hai
tai mehiläinen tai haarukka.
20
00:02:04,880 --> 00:02:11,800
-Tai hän sai trooppisen taudin.
-Kuten zikaviruksen tai bilhartsian.
21
00:02:13,520 --> 00:02:20,040
"Bil Hartsia". Se kuulostaa nimeltä.
22
00:02:20,120 --> 00:02:23,440
-Niin kuulostaa.
-Bil Hartsia.
23
00:02:23,520 --> 00:02:26,400
"Huomenta, Bil!"
24
00:02:26,480 --> 00:02:32,800
"Herra Hartsia. Oletteko näyttelijä?"
"Kuuluisa sellainen. Asun Amerikassa."
25
00:02:32,880 --> 00:02:36,760
-"Koska olen Bil Hartsia."
-Pysy kaukana verestäni, Bil.
26
00:02:36,840 --> 00:02:40,400
Etsivä Bil Hartsia.
27
00:02:41,120 --> 00:02:43,240
No niin, oliko siinä kaikki?
28
00:02:44,960 --> 00:02:46,640
Kiitos.
29
00:02:47,600 --> 00:02:54,520
Jonkun täytyy auttaa minua huolehtimaan
omaisista. Valitsin Andyn.
30
00:02:54,600 --> 00:03:00,880
-Olisi parempi, jos se en olisi minä.
-Kiitos. Hienoa. Takaisin töihin.
31
00:03:01,680 --> 00:03:06,200
En osaa suhtautua tunteikkaisiin ihmisiin,
kuten sureviin omaisiin.
32
00:03:06,280 --> 00:03:07,880
RAJAVIRKAILIJA
33
00:03:07,960 --> 00:03:11,520
Koska minulla on vaikeuksia ilmaista...
34
00:03:15,240 --> 00:03:19,440
Tiedättehän, kun...
35
00:03:19,520 --> 00:03:22,280
Sen kun on tunteita.
36
00:03:23,480 --> 00:03:26,520
Herra Richardson, otan osaa suruunne.
37
00:03:26,600 --> 00:03:30,640
Paineet kasvavat,
joten virkailija Church treenaa tunteita.
38
00:03:30,720 --> 00:03:34,280
-Ei vakuuta.
-Mikä siinä mättää?
39
00:03:34,360 --> 00:03:39,840
-Aika robottimaista. Kallista päätäsi.
-Kiitos.
40
00:03:41,760 --> 00:03:44,720
Herra Richardson, otan osaa suruunne.
41
00:03:44,800 --> 00:03:48,080
Tuo oli outoa, eikö ollutkin?
42
00:03:48,160 --> 00:03:52,400
Mieti jotain, jonka olet menettänyt.
Paneudu syvälle muistoihisi.
43
00:03:52,480 --> 00:03:57,880
-Koirani kuoli.
-Täydellistä. Mieti sitä puhuessasi.
44
00:04:10,080 --> 00:04:14,560
-Haluatko, että tulen mukaan?
-Se olisi hienoa. Kiitos.
45
00:04:14,640 --> 00:04:18,680
On kaikkien kannalta parasta,
etten suorita pyydettyä tehtävää.
46
00:04:18,760 --> 00:04:21,880
Ellen voi käyttää vakiofraasejani:
47
00:04:21,959 --> 00:04:27,440
"Ainakin hän kuoli nukkuessaan."
"Sillä oli hyvä elämä." Se on lemmikeille.
48
00:04:27,520 --> 00:04:33,640
Ja: "Uutta matoa koukkuun vain."
Anteeksi. Tuo olikin erofraasi.
49
00:04:33,720 --> 00:04:39,640
En voi kehottaa narraamaan uutta isää.
Vai voinko? Voiko niin sanoa?
50
00:04:41,640 --> 00:04:43,240
Ei voi.
51
00:04:43,320 --> 00:04:48,240
Ruumiiden saapuminen ei ole päivän ainoa
elämän ja kuoleman kysymys.
52
00:04:48,320 --> 00:04:53,040
Virkailija Brodie tarvitsee kiireellistä
apua passintarkastuksessa.
53
00:04:53,120 --> 00:04:56,240
-Voisinko pyytää palvelusta?
-Voisit.
54
00:04:56,320 --> 00:05:00,000
Yritän valita uutta soittoääntä.
55
00:05:01,040 --> 00:05:05,240
Mikään ei tunnu hyvältä.
Tällä hetkellä minulla on tämä.
56
00:05:11,040 --> 00:05:14,880
Sitä minäkin. Sitten minulla on tämä.
57
00:05:21,680 --> 00:05:24,440
Tee se uudestaan.
58
00:05:27,360 --> 00:05:30,200
Ei. Voin yrittää auttaa.
59
00:05:38,840 --> 00:05:41,080
-Hyvin rauhoittava.
-Aika kiva.
60
00:05:41,160 --> 00:05:44,440
Soittoäänikriisi on vain jäävuoren huippu.
61
00:05:44,520 --> 00:05:49,920
Matkatavaroiden käsittelijät Mo ja Suj
pyysivät Proctorin ratkaisemaan ongelmaa.
62
00:05:50,000 --> 00:05:52,280
Wagwam, tyypit!
63
00:05:52,360 --> 00:05:55,200
-Älä sano noin.
-Anteeksi. Mitä te teette?
64
00:05:55,280 --> 00:05:57,840
Haista tätä.
65
00:05:58,480 --> 00:06:02,760
Se löyhkää. Haisee ihan karsealle!
66
00:06:02,840 --> 00:06:09,720
Ette saisi tehdä tuota. Se ei kuulu
työnkuvaanne. Ette saisi penkoa laukkuja.
67
00:06:09,800 --> 00:06:16,040
Minä ja Suj olemme eturintamassa.
Mehän löysimme sen pomminkin.
68
00:06:16,120 --> 00:06:18,440
-Se oli herätyskello.
-Niin oli.
69
00:06:18,520 --> 00:06:23,680
Älkää penkoko laukkuja
vaan toimittakaa ne. Kiitos.
70
00:06:23,760 --> 00:06:27,560
Se olisi voinut olla pommi.
Prox! Ennen kuin menet...
71
00:06:27,640 --> 00:06:34,600
Huhumylly kertoo, että jonkun
matkatavaroissa olisi jotain.
72
00:06:34,680 --> 00:06:39,440
-Joku salakuljettaa jotain. Mitä, Suji?
-Ruohoa.
73
00:06:39,520 --> 00:06:41,000
Ymmärrättekö nyt?
74
00:06:41,080 --> 00:06:42,920
MATKATAVAROIDEN KÄSITTELIJÄ
75
00:06:43,000 --> 00:06:47,040
Kerran yksi tyyppi
salakuljetti marihuanaa -
76
00:06:47,120 --> 00:06:51,720
suuren hampunlehteä esittävän
patsaan sisällä.
77
00:06:51,800 --> 00:06:57,280
Se oli ihan kuin
Inceptionista.
Uni unen sisällä. Ruohoa ruohon sisällä.
78
00:06:57,360 --> 00:07:00,880
Brad Pitt ja kaikkea, olen fani.
Mahtava leffa. Kävin...
79
00:07:03,920 --> 00:07:08,440
-Mistä sinä tuon nallen sait?
-Se löytyi laukusta.
80
00:07:08,520 --> 00:07:10,560
Katso, onko sen sisällä ruohoa.
81
00:07:10,840 --> 00:07:15,080
Toimittakaa vain ne laukut.
Älkääkä penkoko niitä.
82
00:07:15,160 --> 00:07:19,600
Hän ei arvosta sitä, että pelastamme
henkiä. Mikä täällä haisee?
83
00:07:19,680 --> 00:07:22,840
Poistin nuo kaksi, joten joku näistä.
84
00:07:29,920 --> 00:07:36,880
Pelkään, että se toimii vain käsiliikkeen
kanssa, enkä voi tehdä sitä joka kerta.
85
00:07:37,760 --> 00:07:43,560
Laitan tämän vain äänettömälle.
Eihän minulle kukaan soita muutenkaan.
86
00:07:48,680 --> 00:07:50,480
Voi ei.
87
00:07:56,440 --> 00:08:00,200
Hei, Clive. Grant tässä.
88
00:08:00,280 --> 00:08:05,480
Puhelu meni suoraan vastaajaan,
joten ehkä sinulle soitellaankin.
Toivottavasti löydät hyvän soittoäänen.
Heippa. Sinulle soitti Grant.
89
00:08:15,080 --> 00:08:20,960
Ensimmäisen arkun saapuminen lähestyy,
ja virkailijat ovat hiukan lannistuneita.
90
00:08:21,040 --> 00:08:24,680
Onko koirasi kuolema
elämäsi surullisin tapahtuma?
91
00:08:24,760 --> 00:08:30,520
-On. Entä sinun?
-Olin isoisäni kanssa, kun hän kuoli.
92
00:08:30,600 --> 00:08:34,880
-Kamala juttu.
-Sehän oli etuoikeus.
93
00:08:34,960 --> 00:08:41,400
Sain seurata hänen matkansa viimeisiä
hetkiä. Se oli hengellinen kokemus.
94
00:08:47,400 --> 00:08:49,920
Mitä?
95
00:08:53,480 --> 00:08:58,360
-Ensimmäinen saapui.
-Selvä.
96
00:09:01,560 --> 00:09:07,120
-Mistä sinä tuon sait?
-Et kai vienyt sitä surunvalittelukorista?
97
00:09:07,200 --> 00:09:08,800
Arkun saapuessa -
98
00:09:08,880 --> 00:09:13,080
jopa hilpeät matkatavarankäsittelijätkin
vaipuvat mietteisiin.
99
00:09:13,160 --> 00:09:17,120
Kaikki tiet johtavat samaan paikkaan,
vai mitä, Suj?
100
00:09:17,200 --> 00:09:21,280
Paitsi B4517.
101
00:09:22,400 --> 00:09:28,080
-Tuo oli mauton vitsi.
-Se vie West Bromwichiin.
102
00:09:28,160 --> 00:09:33,400
Paska vitsi! Tämä menee telkkariin,
joten kertoisit edes hyvän jutun!
103
00:09:34,240 --> 00:09:36,600
-Kuka siellä?
-Ei hän. Hän on vainaa.
104
00:09:36,680 --> 00:09:41,520
Sureva herra Richardson
saapuu hakemaan isänsä ruumista.
105
00:09:41,600 --> 00:09:44,200
Tämä on suuri hetki virkailija Churchille.
106
00:09:44,280 --> 00:09:50,040
Hänen tehtävänsä on lohduttaa omaisia,
mutta hän pelkää sen olevan kiusallista.
Hei, olen Andy. Otamme osaa suruunne.
107
00:09:55,960 --> 00:09:58,680
Kiitos. Arvostan sitä.
108
00:09:58,760 --> 00:10:02,080
Saisinko kuittauksen
ruumiin vastaanottamisesta?
109
00:10:02,160 --> 00:10:08,800
Toki. Onhan tämä vähän outoa.
"Onko tullattavaa?" "Pelkkä isävainaa."
110
00:10:08,880 --> 00:10:11,720
Sille ei ole omaa ruutua.
111
00:10:11,800 --> 00:10:15,920
Emme kai joudu menemään tullin läpi?
112
00:10:16,000 --> 00:10:19,920
Ette. Pääsette suoraan ulos.
Andy saattaa teitä loppumatkan.
113
00:10:20,000 --> 00:10:26,360
-Kiitos. Oli mukavaa asioida kanssanne.
-Seuratkaa minua.
114
00:10:26,440 --> 00:10:29,960
-Missä hän on?
-Hän on matkatavaroiden käsittelyssä.
115
00:10:30,040 --> 00:10:34,480
-Ei kai häntä pistetä liukuhihnalle?
-Ei. Emme tee sellaista enää.
116
00:10:34,560 --> 00:10:40,000
Herra Richardson suhtautuu
vaikeaan tilanteeseen tyynesti.
117
00:10:40,080 --> 00:10:47,040
Isäparka hukkui. Ainakin hän kuoli
kesken lempipuuhansa.
118
00:10:47,120 --> 00:10:51,160
-Oliko hän uimassa?
-Kylvyssä.
119
00:10:51,240 --> 00:10:55,560
Juksasin! On pakko nauraa,
ettei itkettäisi.
120
00:10:55,640 --> 00:10:58,240
Sehän meni ihan hyvin.
121
00:10:58,320 --> 00:11:03,760
Ehkä en olekaan niin huono
ilmaisemaan tunteita kuin kuvittelin.
122
00:11:04,040 --> 00:11:07,880
Isäukko ei piitannut seremonioista.
123
00:11:13,760 --> 00:11:15,680
Kiitti avusta, pojat!
124
00:11:19,960 --> 00:11:23,840
Sehän meni hyvin.
125
00:11:24,400 --> 00:11:27,520
Anteeksi. En tajunnut, että...
126
00:11:27,880 --> 00:11:32,880
-Rukoiletko sinä?
-Minä kunnioitan.
127
00:11:32,960 --> 00:11:38,040
Anteeksi. En ole nähnyt
tuollaista aiemmin. Anteeksi.
128
00:11:40,080 --> 00:11:43,560
En voi uskoa, että virkkaat.
Sehän on tyttöjen hommaa.
129
00:11:43,640 --> 00:11:45,440
Kuka tahansa voi virkata.
130
00:11:49,600 --> 00:11:51,800
-Mitä sinä teet?
-Miksi teit noin?
131
00:11:51,880 --> 00:11:55,000
Halusin säikäyttää teidät, mutta nukahdin.
132
00:11:55,800 --> 00:11:58,520
Helvetin jätkä. Älä tee tuota toiste!
133
00:12:00,680 --> 00:12:03,040
Lentoasemalla on synkeä päivä.
134
00:12:03,120 --> 00:12:07,200
Northendiin saapuu kaksi
Ison-Britannian kansalaisen ruumista.
135
00:12:07,280 --> 00:12:11,280
Andy Church toimii
surevien omaisten yhdyshenkilönä.
136
00:12:11,360 --> 00:12:14,240
Ensimmäinen kerta meni
yllättävän sujuvasti,
137
00:12:14,320 --> 00:12:20,560
joten hän lähestyy seuraavaa uudella, ja
kenties perusteettomalla, itsevarmuudella.
138
00:12:20,640 --> 00:12:25,760
Minäkin koin kerran menetyksen.
139
00:12:27,440 --> 00:12:29,960
Koirani...
140
00:12:34,600 --> 00:12:39,840
-Otan osaa suruusi.
-Kiitos.
141
00:12:41,320 --> 00:12:45,600
Koirani oli 14,
joten sillä oli hyvä elämä.
142
00:12:45,680 --> 00:12:48,840
Isäni rakasti krikettiä.
143
00:12:48,920 --> 00:12:55,080
Tariqkin on kokenut menetyksen.
Hän todisti isoisänsä viimeiset hetket.
144
00:12:56,480 --> 00:13:01,560
-Olitko paikalla?
-Olin.
145
00:13:01,800 --> 00:13:07,480
Minä en ollut paikalla, kun isäni kuoli.
En ehtinyt jättää jäähyväisiä.
146
00:13:19,120 --> 00:13:21,120
-Otatko nenäliinan?
-Kiitos.
147
00:13:27,320 --> 00:13:29,920
Olen pahoillani.
148
00:13:34,120 --> 00:13:41,080
Valerie Brayford murtuu nähdessään
isänsä arkun saapuvan.
149
00:13:41,720 --> 00:13:45,320
Henkilökunta tekee kaikkensa
helpottaakseen tuskaa.
150
00:13:45,400 --> 00:13:49,040
Viemmekö arkun autoon?
151
00:13:50,040 --> 00:13:56,920
Saisinko nähdä hänet? Tiedän, että...
Mutta tämä on viimeinen tilaisuuteni.
152
00:13:57,000 --> 00:14:02,920
-Tietysti, jos niin tahdotte.
-Hyvä ajatus.
153
00:14:03,000 --> 00:14:08,880
Meidän kulttuurissamme ruumiin näkeminen
auttaa sulkemaan ympyrän.
154
00:14:08,960 --> 00:14:12,840
Emme ole niin ahdasmielisiä kuin
ne valkonaamat ennen vanhaan.
155
00:14:12,920 --> 00:14:15,560
-Viktoriaanisella ajalla.
-Niin.
156
00:14:15,640 --> 00:14:19,120
Voisimme oppia hindulaisuudesta paljon.
157
00:14:20,240 --> 00:14:21,840
Älä viitsi.
158
00:14:21,920 --> 00:14:26,440
Mo ja Suj avaavat
Brayfordin arkun varovaisesti.
159
00:14:33,920 --> 00:14:39,120
-Oliko isäsi pössyttelijä?
-Ei!
160
00:14:39,200 --> 00:14:42,920
-Hän oli kirkkoherra.
-Ai Pössylän kirkkoherra?
161
00:14:44,360 --> 00:14:47,200
-Uskomatonta.
-Kehtaa vielä itkeä.
162
00:14:49,400 --> 00:14:51,200
-Älä anna sitä hänelle.
-En.
163
00:14:51,560 --> 00:14:57,280
-Miten niin ruumista ei ole?
-Mutta löysimme kannabislastin.
164
00:14:57,360 --> 00:15:01,720
-Onko neiti Brayford pidätetty?
-Se ei ole hänen lastinsa.
165
00:15:01,800 --> 00:15:03,440
Hän halusi avata arkun.
166
00:15:03,520 --> 00:15:08,440
Hyvä puolustus. Se ei voi olla hän,
koska hän halusi avata arkun!
167
00:15:08,520 --> 00:15:11,760
Se muka todistaa,
ettei hän ole salakuljettaja!
168
00:15:11,840 --> 00:15:15,360
-Juuri niin.
-Tavattuamme herra Richardsonin...
169
00:15:15,440 --> 00:15:19,520
Hetkinen. Herra Richardsonilla
on siis Brayfordin ruumis.
170
00:15:19,600 --> 00:15:21,680
-Kyllä.
-Voi paska.
171
00:15:21,760 --> 00:15:27,920
Tarkistakaa turvakameranauhat ja
rekisterinumero ja soittakaa poliisille.
172
00:15:28,000 --> 00:15:31,240
Joku on on katsonut
Epäilyksen polttopistettä.
173
00:15:32,240 --> 00:15:36,360
-
Sillä aikaa...
-Hänellä ei ole ruoansulatusvaivoja.
174
00:15:36,440 --> 00:15:41,720
Valerie Brayford on henkilökunnan
yrityksistä huolimatta lohduton.
175
00:15:41,800 --> 00:15:45,880
-Älä huoli. Isäsi on paremmassa paikassa.
-Missä?
176
00:15:45,960 --> 00:15:48,440
Hän polttelee pilven päällä marisätkää.
177
00:15:49,720 --> 00:15:55,000
Hän joutuu odottamaan sen aikaa,
kun tiimi etsii hänen isänsä ruumista.
178
00:15:55,080 --> 00:15:57,400
Jonkun on pidettävä hänelle seuraa.
179
00:15:57,480 --> 00:16:00,280
Mutta kaikilla on kiire,
eikä kukaan halua,
180
00:16:00,360 --> 00:16:03,680
joten Proctor turvautuu
epätoivoisiin keinoihin.
181
00:16:03,760 --> 00:16:06,520
-Hei.
-
Eli virkailija Clive Hassleriin.
182
00:16:06,600 --> 00:16:10,920
Toin teetä ja pikkuleipiä.
183
00:16:16,640 --> 00:16:19,240
Talo tarjoaa.
184
00:16:28,320 --> 00:16:29,920
Kuppi teetä.
185
00:16:31,760 --> 00:16:35,520
Anteeksi, en...
186
00:16:38,160 --> 00:16:41,200
Tämä on ollut outo päivä.
187
00:16:44,520 --> 00:16:48,600
En osannut arvata,
että tässä kävisi näin.
188
00:16:48,680 --> 00:16:51,520
En minäkään.
189
00:16:55,040 --> 00:16:59,400
Joten... Mitä nyt tapahtuu?
190
00:17:08,160 --> 00:17:10,760
En tiedä.
191
00:17:10,839 --> 00:17:15,359
Mitä... haluaisit tapahtuvan?
192
00:17:15,440 --> 00:17:23,119
-Haluaisin löytää isäni.
-Niin.
193
00:17:23,200 --> 00:17:29,320
Tiedätkö, mihin hän kuoli?
Minä vain... Ei tarvitse kertoa.
194
00:17:30,640 --> 00:17:36,080
Hän kuoli vakavassa itsemurhassa.
195
00:17:40,080 --> 00:17:43,480
Otan pikkuleivän.
196
00:17:48,720 --> 00:17:53,880
Proctor ilmaisee matkatavaroiden
käsittelijöille pettymyksensä.
197
00:17:53,960 --> 00:17:59,520
"Homma hallussa, Proc", sanoit.
"Puolustamme tätä lentoasemaa."
198
00:17:59,600 --> 00:18:06,000
Ja mitä sitten tapahtui? Annoitte
huumekauppiaalle väärän ruumiin!
199
00:18:06,080 --> 00:18:10,240
-Miksette katsoneet arkkuun?
-Kielsit penkomasta.
200
00:18:10,320 --> 00:18:16,400
Olisitte silti voineet vilkaista!
Tarkastakaa ensi kerralla!
201
00:18:16,480 --> 00:18:18,880
-Arkun sisältökö?
-Arkun sisältö!
202
00:18:18,960 --> 00:18:22,880
-Kaikkien arkkujenko?
-Kaikkien arkkujen!
203
00:18:22,960 --> 00:18:25,160
Katsokaa niihin kaikkiin!
204
00:18:27,600 --> 00:18:30,240
-Entä uurniin?
-Mitäpä luulette?
205
00:18:30,320 --> 00:18:36,600
Virkailija Hassler onnistuu lohduttamaan
surevaa Valerie Brayfordia.
206
00:18:36,680 --> 00:18:41,000
Vaikka hänen menetelmänsä
ovatkin hiukan kyseenalaisia.
207
00:18:54,400 --> 00:18:55,920
Tämä on paras.
208
00:18:56,000 --> 00:19:00,800
Proctor saa vihdoin ilmoittaa
tutkinnan etenevän mallikkaasti.
209
00:19:01,200 --> 00:19:04,000
Löysimme Brayfordin ruumiin.
210
00:19:04,080 --> 00:19:08,440
Poliisi sai herra Richardsonin kiinni
tiellä B4517 West Bromwichiin.
211
00:19:08,520 --> 00:19:12,800
Arkussa oli väärä nimi.
Espanjalaisten moka. Varmaan tahallinen.
212
00:19:12,880 --> 00:19:14,680
-Miksi?
-Ne vihaavat meitä.
213
00:19:14,760 --> 00:19:16,800
-Vihaavatko?
-Kaikki vihaavat.
214
00:19:16,880 --> 00:19:21,120
-Käyn kertomassa Valerielle hyvät uutiset.
-Minä haluan kertoa...
215
00:19:21,200 --> 00:19:25,880
-Ei tarvitse. Minä hoidan sen. Clive!
-Minä voin kertoa.
216
00:19:29,400 --> 00:19:32,440
-Hyviä uutisia.
-Löysimme isäsi!
217
00:19:32,520 --> 00:19:37,320
Herranjestas. Kiitos!
218
00:19:40,800 --> 00:19:44,800
Mo ja Suj varmistavat
johdon tiukkoja ohjeita noudattaen,
219
00:19:44,880 --> 00:19:48,320
että arkku sisältää
kuolleen herra Brayfordin.
220
00:19:48,400 --> 00:19:50,520
Siellä se vainaja on! Se siitä.
221
00:19:50,600 --> 00:19:53,320
Ja se sisältää.
222
00:19:53,400 --> 00:19:55,480
-Tämä pistää miettimään.
-Mitä?
223
00:19:55,560 --> 00:20:01,400
Ettei mitään saisi jättää sanomatta,
jos vaikka kuolee yllättäen.
224
00:20:05,680 --> 00:20:07,840
-Haetaan hänet.
-Rakastan sinua.
225
00:20:07,920 --> 00:20:09,520
Selvä.
226
00:20:11,000 --> 00:20:15,160
Valerie Brayfordilla on ollut
pitkä ja traumaattinen päivä,
227
00:20:15,240 --> 00:20:21,520
joten Mo ja Suj keksivät keinon
siirtää arkun nopeasti autoon.
228
00:20:21,600 --> 00:20:26,920
Valerie ja hänen isänsä voivat vihdoin
tehdä arvokkaan kotiinpaluun.
229
00:20:27,000 --> 00:20:31,080
Onko pitkä matka edessä?
230
00:20:31,160 --> 00:20:35,920
-Menen Derbyyn.
-Ei paha. Vältät ruuhkat.
231
00:20:36,000 --> 00:20:39,320
Valerien ja Proctorin siirtyessä autolle -
232
00:20:39,400 --> 00:20:43,640
muut virkailijat pohtivat
pitkän ja raskaan päivän tapahtumia.
233
00:20:43,720 --> 00:20:46,160
-Tämä pistää miettimään.
-Mitä?
234
00:20:46,240 --> 00:20:51,280
-Elämää. Se voi päättyä milloin tahansa.
-Niin.
235
00:20:51,360 --> 00:20:55,080
Isoisäni sanoi, ettei pidä jäädä katumaan.
236
00:20:55,160 --> 00:21:00,280
"Älä kadu tekemiäsi asioita,
vaan niitä joita et tehnyt."
237
00:21:09,320 --> 00:21:12,760
Bil Hartsia.
238
00:21:14,160 --> 00:21:16,840
-En saa sitä...
-Öitä.
239
00:21:16,920 --> 00:21:19,520
-Nähdään.
-Hei.
240
00:21:21,320 --> 00:21:25,960
-Bil Hartsia.
-Hyvä juttu.
241
00:21:27,600 --> 00:21:30,640
-Hauskaa iltaa.
-Nähdään, Tariq.
242
00:21:40,160 --> 00:21:41,880
Bil Hartsia.
21195