Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,640
-Hei, Grant.
-Hei, Linda.
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,480
Saisinko palkankorotuksen?
3
00:00:13,560 --> 00:00:19,520
Kuulin luotettavasta lähteestä, että
leimaat passeja kahvilan leimasimella.
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,760
Onko se totta?
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,120
PASSINTARKASTUS
6
00:00:40,360 --> 00:00:41,320
NORTHENDIN LENTOASEMA
7
00:00:59,280 --> 00:01:00,360
Anteeksi, että jouduitte...
8
00:01:00,440 --> 00:01:04,519
On suuri päivä. Northendissähaastatellaan rajavirkailijaehdokkaita.
9
00:01:04,599 --> 00:01:09,760
Tänään on suuri päivä.
Haastattelen rajavirkailijaehdokkaita.
10
00:01:09,840 --> 00:01:16,440
Jotkut vihaavat haastatteluprosessia,
mutta minä en. Saan näyttää kynteni.
11
00:01:16,520 --> 00:01:19,440
-Clive!
-Hei!
12
00:01:19,520 --> 00:01:24,040
En odottanut, että tapaisimme
ihan vielä. Kiva nähdä.
13
00:01:25,400 --> 00:01:30,120
Tämä on pelkkä muodollisuus.
Heidän on haastateltava kaikkia.
14
00:01:30,200 --> 00:01:32,120
ENTINEN RAJAVIRKAILIJA
15
00:01:32,200 --> 00:01:35,400
Mutta olen melko itsevarma.
16
00:01:35,480 --> 00:01:41,240
On mukavaa olla taas talossa.
Olen tällä kertaa vierailija, mutta...
17
00:01:43,400 --> 00:01:49,000
Saatan pitää tämän siihen asti,
että saan virkamerkkini takaisin.
18
00:01:51,480 --> 00:01:56,360
-Clive Hassler.
-Kutsu vain herra Hassleriksi.
19
00:01:58,880 --> 00:02:04,920
Hyvä on. CV:ssäsi lukee, että sinulla
on aiempaa työkokemusta alalta.
20
00:02:05,000 --> 00:02:07,600
Voisitko kertoa siitä lisää?
21
00:02:09,280 --> 00:02:13,880
Se oli kamalaa. Vihasin työtäni.
22
00:02:15,600 --> 00:02:19,840
Se oli tylsää ja tyhmää.
23
00:02:19,920 --> 00:02:24,040
Pomoni oli hullu nainen.
24
00:02:25,880 --> 00:02:28,520
Miksi jätit poliisivoimat?
25
00:02:32,320 --> 00:02:34,480
Tiedätkö oikean vastauksen?
26
00:02:35,360 --> 00:02:41,400
Saisinko sen aseen? Ole kiltti.
27
00:02:42,160 --> 00:02:45,720
-Et.
-Se on minun aseeni.
28
00:02:45,800 --> 00:02:48,680
-Sen asejutun takia.
-Niin.
29
00:02:48,760 --> 00:02:53,360
Jos minä saisin päättää,
aloittaisit työt heti.
30
00:02:53,440 --> 00:02:55,600
Hienoa, kiitoksia.
31
00:02:55,680 --> 00:03:01,640
Sinun täytyy kuitenkin täyttää netissä
virallinen hakemus.
32
00:03:01,720 --> 00:03:05,480
Niinkö? Viimeksi oli vain haastattelu.
33
00:03:05,560 --> 00:03:09,400
Ajat ovat muuttuneet.
Nykyään syynätään tarkemmin.
34
00:03:09,480 --> 00:03:13,640
Selvä. Ymmärrän. Täytän lomakkeen.
35
00:03:13,720 --> 00:03:19,520
Tiedän, ettet saisi kertoa,
mutta mitkä ovat mahdollisuuteni?
36
00:03:19,600 --> 00:03:23,280
-Täytä vain se hakemuslomake.
-Selvä.
37
00:03:26,480 --> 00:03:28,640
Kuulostaa ihan heinäsirkalta.
38
00:03:30,040 --> 00:03:32,480
Cliven havitellessa vanhaa työtään -
39
00:03:32,560 --> 00:03:38,960
matkatavaroiden käsittelijät Mo Khanja Sujan Stevens paiskivat hommia.
40
00:03:39,280 --> 00:03:46,480
-Suj, vaimosi pöperöt ovat parhaita.
-Aiotko syödä kaiken?
41
00:03:46,560 --> 00:03:51,720
Tietysti. Voitinko vedon?
Syön siis kaiken. Tiedät kyllä säännöt.
42
00:03:51,800 --> 00:03:56,640
Mutta sinun ei tarvitse
koskaan ostaa lounasta.
43
00:03:56,720 --> 00:04:01,160
Jostain on pakko säästää
näin eläkeleikkausten alla.
44
00:04:01,240 --> 00:04:05,080
-Niistä ilmoitettiin juuri.
-Eläkeleikkauksistako?
45
00:04:05,160 --> 00:04:07,200
Tyypillisiä johdon metkuja.
46
00:04:07,280 --> 00:04:08,400
MATKATAVAROIDEN KÄSITTELIJÖITÄ
47
00:04:08,480 --> 00:04:11,240
He tekevät muutoksia
ilmoittamatta meille.
48
00:04:11,320 --> 00:04:13,760
He lähettivät kyllä sähköpostia.
49
00:04:15,920 --> 00:04:22,000
Tuokin on tyypillinen metku.
He tietävät, ettemme käytä sähköpostia.
50
00:04:23,320 --> 00:04:28,200
-Minä käytän vain Snapchatia.
-Minä käytän edelleen sähköpostia.
51
00:04:28,280 --> 00:04:34,280
Käytätkö? Tytöt eivät jaksa avata konetta
ja ladata alastonkuvia sähköpostiin.
52
00:04:34,360 --> 00:04:39,400
Snapchatissa tavara lävähtää ruutuun
saman tien. Se on mahtava.
53
00:04:39,480 --> 00:04:41,240
Käytän silti sähköpostia.
54
00:04:41,320 --> 00:04:43,920
Vaikka Proctor pitää joka aamu palaverin,
55
00:04:44,000 --> 00:04:48,240
tiimi on joskus kutsuttava koollelyhyellä varoitusajalla.
56
00:04:48,320 --> 00:04:52,720
Kutsuin koolle hätäkokouksen... Clive.
57
00:04:52,800 --> 00:04:59,840
-Clive, mitä sinä täällä teet?
-Tutustun tilanteeseen ennen paluutani.
58
00:04:59,920 --> 00:05:03,800
Clive! Päätöstä ei ole vielä tehty.
59
00:05:06,160 --> 00:05:10,800
Hyvä on. Anteeksi.
Onnea sen hätätilanteen kanssa.
60
00:05:10,880 --> 00:05:14,360
-Minä en saa kuulla.
-Menehän nyt.
61
00:05:14,440 --> 00:05:17,680
No niin, sitten ebolaan.
62
00:05:17,760 --> 00:05:21,080
Ebolatartuntoja on todettu jälleen,
63
00:05:21,160 --> 00:05:27,320
joten meidän on tarkkailtava matkustajia
Guineasta, Liberiasta ja Sierra Leonesta.
64
00:05:27,400 --> 00:05:30,120
-Vain noista maistako?
-Tällä hetkellä.
65
00:05:30,200 --> 00:05:34,520
Emmekö vaikuta hieman asenteellisilta?
Nuohan ovat Afrikan maita.
66
00:05:34,600 --> 00:05:39,120
-Niin, ne ovat maita, joissa on ebolaa.
-Ymmärrän sen. Minä vain...
67
00:05:39,200 --> 00:05:44,480
Tiedän, että yrität tehdä vaikutuksen
erääseen henkilöön.
68
00:05:45,520 --> 00:05:48,560
Ihmiset puhuvat siitä jutusta edelleen.
69
00:05:48,640 --> 00:05:49,800
RAJAVIRKAILIJA
70
00:05:49,880 --> 00:05:53,120
Mutta vuosi sitten tapahtui kaikenlaista.
71
00:05:53,200 --> 00:06:00,160
Grant mursi pikkurillinsä, mutta se
parani, eikä siitä jankuteta jatkuvasti.
72
00:06:00,400 --> 00:06:05,120
Tuntomerkit ovat huono tasapaino,
sekavuus ja ruumiinlämmön nousu.
73
00:06:05,200 --> 00:06:07,600
Kuinka lämpö mitataan?
74
00:06:07,680 --> 00:06:11,920
Emme voi työntää kuumemittaria
matkustajan pyllyyn jonossa.
75
00:06:12,000 --> 00:06:14,680
-Tervetuloa Isoon-Britanniaan.
-Kiitos.
76
00:06:15,880 --> 00:06:19,560
No niin, kiitos.
Palaveri on ohi. Kiitos.
77
00:06:21,480 --> 00:06:25,080
Tariq ja Andy, voisimmeko jutella?
78
00:06:31,080 --> 00:06:33,440
-Työpaikkaromanssit...
-Voi ei.
79
00:06:33,520 --> 00:06:35,320
Ymmärrän teitä kyllä.
80
00:06:35,400 --> 00:06:41,160
Minuakin jahdattiin joskus arkistokaappien
välissä, mutta se on sopimatonta.
81
00:06:41,240 --> 00:06:44,160
-Sano jotain, Tariq!
-Ymmärsit väärin.
82
00:06:44,240 --> 00:06:48,920
Ymmärrän kyllä.
Tiedän, miten nämä jutut menevät.
83
00:06:49,000 --> 00:06:52,560
Se alkaa viipyilevistä katseista
työpöydän yli.
84
00:06:52,640 --> 00:06:56,280
Toisen liikkeisiin kiinnittää
jatkuvasti huomiota.
85
00:06:56,360 --> 00:07:01,600
Ja yhtäkkiä ollaan naisten vessassa kaksi
sormea ykkösessä ja yksi kakkosessa.
86
00:07:01,680 --> 00:07:05,040
-Tässä menee raja.
-Kiitos.
87
00:07:05,120 --> 00:07:10,720
Ylitarkastaja Proctor ei ole ainoa,joka osaa käsitellä hankalia aiheita.
88
00:07:10,800 --> 00:07:14,880
Charlotte. Niin kuin se perunalajike.
Seuraava!
89
00:07:14,960 --> 00:07:19,440
Virkailija Brodie tarkistaa saapuvienmatkustajien ruumiinlämmön -
90
00:07:19,520 --> 00:07:23,200
vähemmän tungettelevalla menetelmällä.
91
00:07:23,920 --> 00:07:26,800
Jos vain... Hetkinen...
92
00:07:26,880 --> 00:07:30,240
Ei hätää. Tarkistan vain ruumiinlämpönne.
93
00:07:32,000 --> 00:07:36,880
Tuosta noin. Voitte jatkaa matkaa.
Kiitos. Seuraava!
94
00:07:38,680 --> 00:07:43,160
Grant! Johto sanoi, ettemme saa syödä
tai juoda mitään enää koskaan!
95
00:07:43,240 --> 00:07:47,440
-He sanoivat leikkaavansa eläkkeitämme.
-He sanoivat niinkin.
96
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
Mitä minun pitäisi tehdä asialle?
97
00:07:51,000 --> 00:07:57,680
-Olet luottamusmies, joten...
-Mistä sinä sen tiesit?
98
00:07:59,520 --> 00:08:02,200
Kun ilmoittauduin vapaaehtoisena
luottamusmieheksi...
99
00:08:02,280 --> 00:08:03,960
RAJAVIRKAILIJA / LUOTTAMUSMIES
100
00:08:04,040 --> 00:08:10,280
...luulin että se tarkoittaisi
viikonloppureissuja ja värikuulasotaa.
101
00:08:10,360 --> 00:08:14,480
Se ei ollutkaan sellaista.
Luulin, että ihmiset olisivat mukavia.
102
00:08:14,560 --> 00:08:17,720
Meno on kuin Twitterissä.
Kaikki ovat kusipäitä.
103
00:08:17,800 --> 00:08:22,440
-Ota vastuuta. On sinun aikasi loistaa.
-Tarvitsemme agitaattorin.
104
00:08:22,520 --> 00:08:27,520
-Tarvitsemme alligaattorin.
-Mitä jos puhun johdolle?
105
00:08:27,600 --> 00:08:30,440
-Synnynnäinen alligaattori.
-Agitaattori.
106
00:08:30,520 --> 00:08:33,520
-Alligaattoroi menemään!
-Salaam aleikum.
107
00:08:33,600 --> 00:08:39,760
-Katso nyt tuota jätkää. Kiitos, rouva!
-Agitaattori. Selvä. Seuraava.
108
00:08:42,799 --> 00:08:47,840
Ottakaa askel eteenpäin.
Juuri noin. Ja...
109
00:08:48,840 --> 00:08:54,520
-Kiitos virallisesta hakemuksesta, Clive.
-Eipä kestä.
110
00:08:54,600 --> 00:08:59,840
Psykometrisen testin tulokset
olivat hieman oudot.
111
00:09:01,400 --> 00:09:05,000
Olet tulosten mukaan psykopaatti.
112
00:09:08,680 --> 00:09:11,000
-Ihanko totta?
-Kyllä.
113
00:09:11,080 --> 00:09:14,520
Kuinka yleensä käsittelet
konfliktitilanteita?
114
00:09:14,600 --> 00:09:18,640
Suljen silmäni, lasken kymmeneen
ja kävelen pois.
115
00:09:18,720 --> 00:09:21,760
Vastasit, että lyöt
toista osapuolta naamaan.
116
00:09:21,840 --> 00:09:24,960
Laskisin ensin kymmeneen
ja löisin sitten.
117
00:09:26,480 --> 00:09:29,360
Se oli vitsi! Yritin saada
sinut nauramaan.
118
00:09:29,440 --> 00:09:34,560
Niin, mutta minä en ole ainoa,
joka näitä lukee.
119
00:09:36,320 --> 00:09:39,760
Niin. Näitä lukevat myös muut,
hyvin tärkeät henkilöt.
120
00:09:39,840 --> 00:09:44,600
Minua myös painostetaan ylemmältä taholta
monimuotoisuusasioilla.
121
00:09:44,720 --> 00:09:50,760
-Voin olla monimuotoinen.
-Voitko? Voitko olla nainen?
122
00:09:55,320 --> 00:09:57,080
Kuinka se meni?
123
00:10:06,280 --> 00:10:07,960
Hyvin.
124
00:10:08,040 --> 00:10:13,960
Clive, olen pahoillani,
mutta valitsimme toisen hakijan.
125
00:10:14,040 --> 00:10:20,000
Olen pahoillani,
että minusta tuli poliisi.
126
00:10:20,080 --> 00:10:23,240
Haluatko halia?
127
00:10:24,920 --> 00:10:26,920
Haluan.
128
00:10:27,000 --> 00:10:32,080
Hän teki päätöksensä, mutta silti...
129
00:10:34,320 --> 00:10:38,120
Aion mennä kotiin -
130
00:10:38,200 --> 00:10:43,840
ja opetella olemaan monimuotoisempi.
131
00:10:45,160 --> 00:10:48,760
Virkailija Grant Brodiellaon vaikea päivä.
132
00:10:48,840 --> 00:10:52,640
Hän joutuu luottamusmiehenä käsittelemäänvalituksia eläkeleikkauksista -
133
00:10:52,720 --> 00:10:59,520
ja tarkkailemaan, näkyykö saapuvissamatkustajissa merkkejä ebolasta.
134
00:10:59,600 --> 00:11:04,280
Herra Martins. Anteeksi. Yksi juttu vain.
135
00:11:06,040 --> 00:11:10,080
-Kuinka voitte?
-En kovinkaan hyvin.
136
00:11:10,160 --> 00:11:16,720
Kärsittekö sekavuudesta
ja tasapainovaikeuksista?
137
00:11:16,800 --> 00:11:21,200
-Mistä olittekaan tulossa?
-Sierra Leonesta.
138
00:11:21,280 --> 00:11:27,120
-Voisitteko tulla mukaani?
-Toki, mutta minulla ei ole paljon aikaa.
139
00:11:27,200 --> 00:11:30,880
Luultavasti vielä vähemmän
kuin kuvittelette.
140
00:11:30,960 --> 00:11:32,520
Kädet voivat jäätyä siihen kiinni.
141
00:11:32,600 --> 00:11:33,760
VAIN HENKILÖKUNNALLE
142
00:11:33,840 --> 00:11:35,680
On siis käytettävä hanskoja.
143
00:11:35,760 --> 00:11:41,480
-Mutta mistä tulipalossa löytää hanskat?
-Menee hetki, että...
144
00:11:41,560 --> 00:11:45,200
Naisten vessa.
Proctorin kanssa oli kiusallista.
145
00:11:45,280 --> 00:11:48,200
-Niin. Haluatko puhua siitä?
-En.
146
00:11:48,280 --> 00:11:51,840
Olen yrittänyt tukahduttaa
sitä muistoa koko aamun.
147
00:11:51,920 --> 00:11:55,920
Fiksua. Siinäpä se.
148
00:11:56,000 --> 00:11:59,920
-Minun täytyy käydä...
-Käy vain.
149
00:12:00,000 --> 00:12:02,720
-Älä tule tänne panemaan.
-En.
150
00:12:02,800 --> 00:12:06,040
En tule. En tekisi sellaista.
151
00:12:06,120 --> 00:12:11,760
Andy on ihana. Tulemme todella hyvin
juttuun. Olemme hyviä kavereita.
152
00:12:11,840 --> 00:12:12,760
RAJAVIRKAILIJA
153
00:12:12,840 --> 00:12:15,480
Joskus asiat eivät vain mene
niin kuin toivoisi.
154
00:12:15,560 --> 00:12:19,640
Mutta meidän välillämme on kaikki ok.
155
00:12:20,080 --> 00:12:26,560
Brodien on eristettävä ebolapotilaaksiepäilty henkilö viipymättä.
156
00:12:28,680 --> 00:12:35,560
Älkää helvetissä kuolko, herra Martin.
En osaa toimia vainajien kanssa.
157
00:12:42,200 --> 00:12:46,560
Onko siinä hyvä olla?
Älkää karatko mihinkään.
158
00:12:46,640 --> 00:12:49,520
Tulen ihan kohta.
159
00:12:49,600 --> 00:12:54,880
-Olemme etsineet sinua kaikkialta!
-Tilanne on hiukan painajaismainen.
160
00:12:54,960 --> 00:12:59,280
-Kaikkien tilanne on!
-Menetimme joustavan työajan.
161
00:12:59,360 --> 00:13:03,880
-Vuosiloma lyhenee. Eläkkeitä leikataan.
-Emme saa eläkettä.
162
00:13:03,960 --> 00:13:07,960
Puhun johdolle hetken kuluttua.
163
00:13:08,040 --> 00:13:12,840
Palaan asiaan niin pian kuin mahdollista.
164
00:13:14,800 --> 00:13:18,800
-Onko sinulla nyhveröhetki?
-Ei ole nyhveröhetkeä.
165
00:13:18,880 --> 00:13:22,800
-Sinulla taitaa olla tuplanyhveröhetki.
-Eikä ole.
166
00:13:22,880 --> 00:13:25,920
-Triplanyhveröhetki.
-Triplaa ei voi olla.
167
00:13:27,880 --> 00:13:31,240
-Kuka pelastikaan Skotlannin?
-Mel Gibson.
168
00:13:31,320 --> 00:13:37,360
-Tappavan aseen mies! Ole se.
-Olen Mel Gibson ja teen...
169
00:13:37,440 --> 00:13:40,040
-Olet se tyyppi!
-Lähdetään ulos täältä!
170
00:13:40,120 --> 00:13:44,880
-Lähdetään vetämään.
-Lähdetään saman tien!
171
00:13:44,960 --> 00:13:47,520
Menemme lakkoon!
172
00:13:47,600 --> 00:13:53,280
-Onpa harmillista.
-Tunnen itseni kaksoisagentiksi.
173
00:13:53,360 --> 00:13:55,560
-Kai meillä on kaikki hyvin?
-On.
174
00:14:00,440 --> 00:14:05,800
Vielä yksi juttu. Putkassa on yksi tyyppi.
175
00:14:06,280 --> 00:14:10,960
Herra Martin.
Hänellä taitaa olla ebola.
176
00:14:12,800 --> 00:14:16,760
Virkailija Brodien lakkosuojelee henkilökuntaa ebolalta,
177
00:14:16,840 --> 00:14:20,360
mutta hänen toimintansaei vakuuta tietämätöntä tiimiä.
178
00:14:20,440 --> 00:14:22,800
-Mikä tuo on?
-Lakossa on oltava tulikori.
179
00:14:22,880 --> 00:14:25,120
PELASTAKAA ELÄKKEENI
180
00:14:25,200 --> 00:14:27,280
-Tuohan on roskis!
-Tulikoripas.
181
00:14:27,360 --> 00:14:29,320
-Se on roskis.
-Mitä sanoit?
182
00:14:29,400 --> 00:14:32,720
-Se on palava roskis.
-Se voi olla tulikorikin.
183
00:14:32,800 --> 00:14:37,440
-Minne sinä menet, sisko?
-Minua palelee.
184
00:14:37,520 --> 00:14:42,080
Jos ylität rajan, olet rikkuri.
Voisitko jututtaa tyttöystävääsi?
185
00:14:42,160 --> 00:14:45,160
-Hän ei ole tyttöystäväni.
-Kuulin ihan muuta.
186
00:14:45,240 --> 00:14:50,080
-Se ei pidä paikkaansa, joten lopeta.
-Noin Dianasta ja Dodistakin sanottiin.
187
00:14:50,160 --> 00:14:55,040
-Olipa outo vertaus.
-Grant, voisitko huudattaa väkeä?
188
00:14:55,120 --> 00:14:58,680
-Hyvä on.
-Takaisin rintamaan siitä.
189
00:14:58,760 --> 00:15:02,520
Joukossa on voimaa, ei meitä voi voittaa!
190
00:15:02,600 --> 00:15:06,160
Joukossa on voimaa, ei meitä voi voittaa!
191
00:15:13,320 --> 00:15:15,160
Tunteella!
192
00:15:19,680 --> 00:15:23,880
En vierasta mielenilmauksia.
Olen ollut lukuisilla marsseilla.
193
00:15:23,960 --> 00:15:30,720
Minun täytyy vain varoa,
etten innostu liikaa.
194
00:15:30,800 --> 00:15:34,360
Hei hei, hoi hoi!
Ahneus ei voittaa voi!
195
00:15:34,440 --> 00:15:37,760
Hei hei, hoi hoi!
Ahneus ei voittaa voi!
196
00:15:42,520 --> 00:15:46,240
Suhtautuuko hän kaikkeen
tuolla intohimolla?
197
00:15:46,320 --> 00:15:50,720
-Hän ei ole tyttöystäväni.
-Tuo mimmi on varmaan peto sängyssä.
198
00:15:50,800 --> 00:15:54,200
-Ah, Tariq!
-Minäkin luulen niin.
199
00:15:55,440 --> 00:16:01,080
Clive ei tiedä sairaustapauksesta,mutta haluaa kovasti olla avuksi.
200
00:16:01,160 --> 00:16:04,800
-Pomo!
-Minulla ei ole nyt aikaa.
201
00:16:05,160 --> 00:16:10,360
Minulla on koko päivän passi.
Kuulin lakosta ja ajattelin tarjota apua.
202
00:16:10,440 --> 00:16:17,080
-Meillä on putkassa vakavasti sairas mies.
-Soititteko ambulanssin?
203
00:16:17,160 --> 00:16:21,160
Sillä kestää tunti.
Mies voi kuolla siihen mennessä.
204
00:16:21,240 --> 00:16:28,200
-Voisitko sinä viedä hänet sairaalaan?
-Se olisi kunnia.
Virkailija Brodielle käy ilmi, etteivät heole kollegojen kesken täysin samaa mieltä.
205
00:16:35,600 --> 00:16:37,880
-Mitä me tahdomme?
-Eläkkeet.
206
00:16:37,960 --> 00:16:40,760
-Ja milloin?
-65...
207
00:16:40,840 --> 00:16:42,720
-Mitä me tahdomme?
-Eläkkeet.
208
00:16:42,800 --> 00:16:46,200
-Milloin?
-Haluan omani nyt!
209
00:16:46,280 --> 00:16:48,840
-65-vuotiaina!
-Antakaa eläkkeeni nyt!
-Sitten et saa mitään.
-Niinkö se toimii?
210
00:16:51,560 --> 00:16:55,320
-Kasvatat pottia.
-Vaaditaan kaikki ne heti.
211
00:16:55,400 --> 00:16:58,440
-Milloin haluamme eläkkeemme?
-65-vuotiaina.
212
00:16:58,520 --> 00:17:03,080
Proctor, kuten kaikki hyvät johtajat,osaa delegoida tehtäviä.
213
00:17:09,440 --> 00:17:11,319
Ebolako?
214
00:17:12,880 --> 00:17:18,960
-Mikset sinä vie häntä?
-En voi. Pyöritän kaikkia osastoja yksin.
215
00:17:19,040 --> 00:17:24,000
Mutta minä kuolen
enkä edes työskentele täällä.
216
00:17:24,079 --> 00:17:28,800
Lakkasiko hän hengittämästä?
Ei kai hän lakannut hengittämästä?
217
00:17:28,880 --> 00:17:34,040
Hänet on vietävä sairaalaan.
Meidän on toimittava oikein.
218
00:17:34,120 --> 00:17:37,080
Sitä rajavirkailijan työ on.
219
00:17:37,160 --> 00:17:41,440
On mietittävä ensin muiden hyvinvointia.
220
00:17:46,240 --> 00:17:48,160
Clive!
221
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Joukossa on voimaa, ei meitä voi voittaa!
222
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
ISON-BRITANNIAN PASSIT
223
00:18:05,160 --> 00:18:09,680
Hei. Tarvitsen hengityssuojaimesi.
224
00:18:09,760 --> 00:18:15,200
En ole töissä täällä.
Olen tällä hetkellä työtön.
225
00:18:15,280 --> 00:18:20,520
Työni annettiin toiselle.
Tarvitsen vain yhden. Kiitos.
226
00:18:30,760 --> 00:18:32,440
SIIVOUSVARASTO
227
00:18:46,760 --> 00:18:51,320
Vaikkei hänellä olekaan oikeitasuojavarusteita tai sopivaa ajoneuvoa,
228
00:18:51,400 --> 00:18:56,960
neuvokas Clive yrittää kiidättääherra Martinin sairaalaan.
229
00:19:16,680 --> 00:19:19,520
Tuolla tyypillä on ebola, joten...
230
00:19:25,840 --> 00:19:29,040
Työpaikan vieminen Clivelta
tuntui siltä kuin -
231
00:19:29,120 --> 00:19:32,080
olisin lyönyt koiranpentua naamaan.
232
00:19:33,000 --> 00:19:38,840
Mutta hän osoitti oma-aloitteisuutta,
enkä minä ole mikään hirviö.
233
00:19:38,920 --> 00:19:41,440
Ehkä tämä tiimi tarvitsee Cliven.
234
00:19:43,360 --> 00:19:46,000
Ja hänellä on jo univormukin.
235
00:19:46,640 --> 00:19:51,600
-Pelastitko hänen henkensä?
-Taisin pelastaa. Pelastin hengen!
236
00:19:53,000 --> 00:19:56,520
Anteeksi. Proctor soittaa.
237
00:19:58,320 --> 00:20:02,280
Niin, pomo? Ihanko totta?
238
00:20:05,720 --> 00:20:10,320
Tietysti! Nytkö?
239
00:20:11,240 --> 00:20:15,120
Tulen saman tien. Kiitos.
240
00:20:15,600 --> 00:20:19,080
Jestas sentään. Sain työpaikkani takaisin!
241
00:20:25,280 --> 00:20:26,880
-Rikkuri!
-Mitä?
242
00:20:26,960 --> 00:20:29,200
Rikkuri!
243
00:20:33,400 --> 00:20:40,000
Töihin palannut Clive Hassleron luvannut kertoa lisää ebolapotilaasta.
244
00:20:40,080 --> 00:20:42,240
Se ei ollutkaan ebolaa vaan ruokamyrkytys.
245
00:20:42,320 --> 00:20:44,800
RAJAVIRKAILIJA / RIKKURI
246
00:20:44,880 --> 00:20:48,800
En voi kertoa, minkä lentoyhtiön ruoasta.
247
00:20:50,680 --> 00:20:54,560
Mutta välttäkää matkustamista...
248
00:20:54,640 --> 00:21:01,440
Muuttiko joku käyttäjätunnukseni?
Se ei ole enää "Herttainen-88".
249
00:21:01,520 --> 00:21:03,200
"Herttainen..."
250
00:21:03,360 --> 00:21:08,600
Vanha tiimi on taas koossa.Työpaikan sai viran entinen haltija.
251
00:21:08,680 --> 00:21:14,600
Clive ei aavistakaan, kuinka lähellähän oli hävitä yllättäville hakijoille.
252
00:21:15,160 --> 00:21:19,840
-Hei, Proctor.
-Wagwan, äijä.
253
00:21:20,760 --> 00:21:25,680
-Tulimme kyselemään siitä työpaikasta.
-Rajavirkailijan työstäkö?
254
00:21:25,760 --> 00:21:27,840
Niin.
255
00:21:27,920 --> 00:21:32,520
-Se on aika kovaa työtä.
-Ei se haittaa.
256
00:21:32,600 --> 00:21:34,240
-Yövuoroja.
-Onnistuu.
257
00:21:34,320 --> 00:21:37,600
Asiakaspalvelua ja rektaalitutkimuksia.
258
00:21:37,680 --> 00:21:42,760
En helvetissä pistä peukaloani
kenenkään peräreikään!
259
00:21:46,560 --> 00:21:48,480
Suj!
22632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.