All language subtitles for Borderline.2016.S02E01.New.Terminal.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:07,640 Tämä on aivan käsittämätöntä. Kahdesti viikon sisään. 2 00:00:07,720 --> 00:00:11,080 Aion soittaa esimiehellesi. 3 00:00:11,160 --> 00:00:16,720 Olen ylitarkastaja ja soitan esimiehellesi. 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,960 Tällainen ei vain käy päinsä. Ymmärrätkö? 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,600 Kyllä. Pieni hetki. 6 00:00:23,680 --> 00:00:27,440 Otatko pitsapohjasi juustotäytteellä? Juustolla kiitos. 7 00:00:56,040 --> 00:01:00,560 Tämä on Northendin lentoasema, joka on Northendin paras lentoasema. 8 00:01:00,640 --> 00:01:05,239 Terve! Tulitte taas riesaksemme. 9 00:01:05,319 --> 00:01:08,560 Anteeksi. Yritän käyttäytyä luonnollisesti. 10 00:01:08,640 --> 00:01:14,880 Saamme ennennäkemättömän tilaisuuden seurata rajavirkailijoiden arkea. 11 00:01:14,960 --> 00:01:17,000 Jos viime vuotta ei lasketa. 12 00:01:21,600 --> 00:01:27,640 On maanantaiaamu ja ylitarkastaja Proctor haluaa aloittaa viikon - 13 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 positiivisella asenteella. 14 00:01:30,040 --> 00:01:33,240 Huomenta kaikille! 15 00:01:33,320 --> 00:01:38,680 Olen huomannut, että tiimipalavereissa keskitytään usein negatiiviseen. 16 00:01:38,760 --> 00:01:43,800 -Joten olemme tästä lähtien positiivisia. -Kävitkö taas jossain koulutuksessa? 17 00:01:43,880 --> 00:01:47,880 Taas sama negatiivinen asenne. Tämä on oma aloitteeni. 18 00:01:47,960 --> 00:01:51,760 Oikeasti sain ajatuksen koulutuksesta nimeltään - 19 00:01:51,840 --> 00:01:57,400 "Yes we can! - positiivisuuden vaaliminen johtamismetodologiassa". 20 00:01:57,480 --> 00:02:03,400 Opin paljon uutta. Pelasimme totuutta ja tehtävää. Se oli valaisevaa. 21 00:02:03,480 --> 00:02:06,040 Tiedättekö, mitä "bukkake" tarkoittaa? 22 00:02:06,120 --> 00:02:08,520 Minulla on positiivisia uutisia. 23 00:02:08,600 --> 00:02:15,240 Uuden terminaalin avajaisiin saapuu kuninkaallinen vieras. 24 00:02:16,280 --> 00:02:20,080 Kuningatarko? Mikä nyt naurattaa? Sehän olisi mahtavaa! 25 00:02:20,160 --> 00:02:24,640 -Ei kuningatar sentään. -Prinsessa Eugenieko? 26 00:02:24,720 --> 00:02:27,480 -Älkää arvailko, me emme tiedä. -Tai Sophie. 27 00:02:27,560 --> 00:02:30,520 -En tiedä. -Etkö kumartaisi, jos kuningatar... 28 00:02:30,600 --> 00:02:32,680 Se ei ole se saakelin kuningatar! 29 00:02:37,600 --> 00:02:41,120 Virkailijat intoilevat kuninkaallisesta vierailusta, 30 00:02:41,200 --> 00:02:43,760 mutta kaikki eivät ole yhtä riemuissaan. 31 00:02:43,840 --> 00:02:47,800 Kun kuulin siitä, olin ihan että: "Häh? Eikä!" Vai mitä, Suji? 32 00:02:47,880 --> 00:02:50,960 Hän oli ihan että: "Häh? Eikä." 33 00:02:53,360 --> 00:02:57,880 Tänne ei tule kuninkaallisia. Ei minun vahtivuorollani. Mitä sanoin? 34 00:02:57,960 --> 00:02:59,680 Ei hänen vahtivuorollaan. 35 00:02:59,760 --> 00:03:04,720 He tuovat imperialisminsa ja kolonialisminsa minun työtilaani. 36 00:03:04,800 --> 00:03:09,160 -Ei kiitos. Mitä minä sanoin? -En muista kaikkea. 37 00:03:09,720 --> 00:03:12,960 Passintarkastuksessa on epätavallisen hiljaista, 38 00:03:13,040 --> 00:03:15,880 joten Proctor ehtii jännittää vierailua. 39 00:03:15,960 --> 00:03:19,400 Hän yrittää pysyä positiivisena kaikin keinoin. 40 00:03:19,480 --> 00:03:24,440 Grant, älä anna näitä enää minulle. Sokeri on huumetta. 41 00:03:24,520 --> 00:03:28,400 -Ymmärrän. -Osaan olla positiivinen ilmankin. 42 00:03:28,480 --> 00:03:33,840 -Sokeri koukuttaa pahemmin kuin kokaiini. -En ole kokeillut kokaiinia. 43 00:03:33,920 --> 00:03:36,080 Pornografia sitten. 44 00:03:37,280 --> 00:03:39,040 Aivan. 45 00:03:39,120 --> 00:03:43,960 Mysteerikuninkaallinen ei kuitenkaan ole päivän ainoa yllätysvieras. 46 00:03:44,040 --> 00:03:49,600 Entinen rajavirkailija Clive Hassler on paikalla poliisin ominaisuudessa. 47 00:03:49,680 --> 00:03:54,440 Poliisissa yllätyttiin, kun hain siirtoa tänne. 48 00:03:54,520 --> 00:03:59,680 Minulle sanottiin, ettei kukaan halua töihin lentoasemalle. 49 00:03:59,760 --> 00:04:04,120 Ehkä he eivät ole koskaan käyneet lentoasemalla. 50 00:04:04,200 --> 00:04:07,760 Muut tiimiläiset eivät tiedä Cliven paluusta. 51 00:04:07,840 --> 00:04:11,480 Hän haluaa kertoa uutisen hellävaroen. 52 00:04:11,560 --> 00:04:14,720 -Tiedätkö... -Maahan siitä! 53 00:04:14,800 --> 00:04:19,320 Jessus sentään! Säikähdin kuoliaaksi! 54 00:04:19,399 --> 00:04:22,880 -Clive! Mitä sinä täällä teet? -Anteeksi. 55 00:04:22,960 --> 00:04:26,000 -Hei, Grant. -Mukava nähdä. 56 00:04:26,080 --> 00:04:32,440 -Hei teillekin! Uusi äänimies. -Hän on Clive. 57 00:04:32,520 --> 00:04:35,080 Mitä sinä täällä teet? 58 00:04:36,560 --> 00:04:41,440 Olen nykyään lentoasemapoliisi. Työskentelen täällä terminaalissa. 59 00:04:41,520 --> 00:04:46,800 Niinkö? Sinäkö puolustat meitä terroristien hyökkäyksiltä? 60 00:04:46,880 --> 00:04:52,440 -Juu. Minä ja Iso-Malcom. -Kuka on Iso-Malcom? 61 00:04:52,520 --> 00:04:56,320 Työparini. Olen hakemassa meille lounasta. 62 00:04:56,400 --> 00:04:59,440 -Oletko viihtynyt? -Jep. 63 00:04:59,520 --> 00:05:03,440 -Suuri unelmasi toteutui. -Tätähän minä halusin. 64 00:05:03,520 --> 00:05:06,000 -Saanko koskettaa asettasi? -Et. 65 00:05:06,080 --> 00:05:09,200 -Antaisit nyt. -En saisi näyttää kellekään... 66 00:05:09,280 --> 00:05:13,240 -Kosken vain vähän. -Et ole enää pomoni. 67 00:05:13,320 --> 00:05:17,840 Älä tarraa siihen! Anteeksi. -Clive, olen pahoillani. -Ei haittaa. Totuttelen itsekin. 68 00:05:22,520 --> 00:05:25,760 -Haluatko tervehtiä muita? -Ovatko he tuolla? 69 00:05:25,840 --> 00:05:28,560 -He ilahtuvat varmasti. -Otatko karkin? 70 00:05:28,640 --> 00:05:30,440 -Saanko nämä? -Saat. 71 00:05:32,040 --> 00:05:35,800 Saat koskea aseeseeni, muttet kameran edessä. 72 00:05:35,880 --> 00:05:42,840 Mansooria huvittaa edelleen Churchin paljastuminen rojalistiksi. 73 00:05:42,920 --> 00:05:46,480 Ei ole outoa innostua kuningattaren tapaamisesta. 74 00:05:46,560 --> 00:05:50,040 Mutta ei hän tule, koska tämä on Northendin lentoasema. 75 00:05:50,120 --> 00:05:55,080 Ja hän on vanha. Mutta pääsyy on se, että tämä on Northendin lentoasema. 76 00:05:55,360 --> 00:06:00,560 -Mikä nimesi on? -Mitä tämä on? Esität kuningatarta. 77 00:06:00,640 --> 00:06:03,560 -Teidän majesteettianne. -Anteeksi. 78 00:06:03,640 --> 00:06:07,080 Puolustat rajojamme ja suojelet rahojani. 79 00:06:07,160 --> 00:06:10,240 Se ei kuulu työnkuvaani, mutta puolustan rajoja. 80 00:06:10,320 --> 00:06:14,240 Tämä on uuvuttavaa. Joudun tuhlaamaan miljoonia puntia. 81 00:06:14,320 --> 00:06:21,080 -Hanki parempi kirjanpitäjä. -Olen hyvä monarkki. 82 00:06:21,480 --> 00:06:25,080 -Voi luoja. -Mitä sinä teit eilen? 83 00:06:25,160 --> 00:06:31,680 Join pari bisseä ja höyryttelin sellaista THC-öljyä. 84 00:06:31,760 --> 00:06:37,640 -Etkä höyrytellyt. -Se oli sähkötupakkaa, joten en polttanut. 85 00:06:37,720 --> 00:06:43,320 Muttet höyrytellytkään, koska sekin on laitonta. 86 00:06:50,440 --> 00:06:54,560 Sellainen oli kuningattaren ilta. Mitä sinä teit, Tariq? 87 00:06:54,640 --> 00:06:58,400 Join pari tuoppia ja menin kotiin. 88 00:06:58,480 --> 00:07:01,000 Meillä on sellainen leikki. 89 00:07:01,080 --> 00:07:07,960 Hän esittää kuninkaallisia, jotka tekevät laittomuuksia. 90 00:07:08,040 --> 00:07:11,720 Eilen hän oli prinssi Charles... 91 00:07:13,840 --> 00:07:15,680 ...joka ajoi ylinopeutta. 92 00:07:15,840 --> 00:07:19,640 Esitettyään kuningatarta, joka poltteli jotain laitonta, 93 00:07:19,720 --> 00:07:24,800 virkailija Mansoor, joka joi vain pari tuoppia, on oudon hermostunut. 94 00:07:24,880 --> 00:07:28,120 Onneksi yllätysvieras vie ajatukset muualle. 95 00:07:28,200 --> 00:07:33,360 -Hei. Minulla on yllätys... -Yllätys, yllätys! 96 00:07:35,360 --> 00:07:40,280 -Olen yllätys! -Hei. Kiva nähdä. 97 00:07:40,440 --> 00:07:42,960 Hei, Clive. Mitä kuuluu? 98 00:07:43,040 --> 00:07:48,440 -Aloitin työt terminaalissa. -Täälläkö? Ihanko totta? 99 00:07:48,520 --> 00:07:53,600 -Sehän on hienoa. -Habakin on kasvanut. 100 00:07:53,680 --> 00:07:57,240 -Toinenko vain? -Molemmat. 101 00:07:57,320 --> 00:07:59,600 Onpa mukava nähdä teitä. 102 00:07:59,680 --> 00:08:03,960 Meillä alkaa infotilaisuus, mutta oli kiva nähdä. 103 00:08:04,040 --> 00:08:09,400 -Minullakin on paljon töitä. -Emme vie enempää aikaasi. 104 00:08:10,480 --> 00:08:16,640 Ainoa ongelma on se, että housuni ovat hyvin kireät. 105 00:08:16,720 --> 00:08:22,160 Haluan herättää rikollisissa kunnioitusta... 106 00:08:22,600 --> 00:08:25,160 ...oikeista syistä. 107 00:08:27,200 --> 00:08:29,800 Olet edelleen täällä. 108 00:08:29,880 --> 00:08:36,880 -Varmistan, että alue on turvallinen. -On. Ei rikollisuutta. 109 00:08:36,960 --> 00:08:41,080 -Käytätkö sokeria? -Keititkö minullekin? 110 00:08:41,640 --> 00:08:45,560 Se on työparini Iso-Malcom. 111 00:08:45,640 --> 00:08:48,080 Konstaapeli Clive Hassler. 112 00:08:48,240 --> 00:08:53,280 Missä helvetissä olet senkin piikkunilkki? Käskin tulla tänne! 113 00:08:53,360 --> 00:08:56,400 Raahaa se peräsi tänne ja sassiin! 114 00:08:58,120 --> 00:09:00,240 Loppu. 115 00:09:03,000 --> 00:09:05,760 Viesti vastaanotettu. Loppu. 116 00:09:07,120 --> 00:09:12,040 Hän on Iso-Malcom, koska hän on iso. 117 00:09:12,960 --> 00:09:18,400 On helpompi ymmärtää, kenestä Malcomista puhutaan. 118 00:09:19,160 --> 00:09:22,880 "Kenestä Malcomista puhut?" "Isosta-Malcomista." 119 00:09:22,960 --> 00:09:25,240 "Siitä isostako?" "Kyllä." 120 00:09:26,560 --> 00:09:28,320 Hän on todella iso. 121 00:09:31,400 --> 00:09:36,080 Hasslerin lähtiessä hakemaan lounasta Northendin ainoalle Malcomille - 122 00:09:36,160 --> 00:09:38,720 Proctorilla on lisätietoa vierailusta. 123 00:09:38,800 --> 00:09:44,840 Saimme vastauksen. Uuden terminaalin vihkii käyttöön... 124 00:09:44,920 --> 00:09:49,640 ...Sandwichin jaarli. Onhan se hassu nimi. 125 00:09:49,840 --> 00:09:54,400 Hän on lempparini Italian Paninin paronin jälkeen. 126 00:09:54,480 --> 00:09:58,920 -Hyvä vitsi. -Entä Ranskan prinssi Baguette? 127 00:09:59,000 --> 00:10:01,200 Tuo oli hauska. 128 00:10:01,280 --> 00:10:06,400 Entä Venäjän kreivi... Mikä se venäläinen leipä onkaan? 129 00:10:06,480 --> 00:10:08,200 Antaa olla. 130 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Hassua. 131 00:10:16,200 --> 00:10:19,320 Bageli. Niin. 132 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 Bageli... 133 00:10:24,560 --> 00:10:31,360 Vietyään Isolle-Malcomille lounaan Hassler ehtii vaihtaa kuulumisia. 134 00:10:31,440 --> 00:10:35,360 -Tuntuu hyvältä. Turvalliselta. -Mitä varten tuo on? 135 00:10:35,440 --> 00:10:39,680 -Poliisiasioita. -Tietysti. 136 00:10:39,760 --> 00:10:43,960 Hälytystyöntekijöiden kanssa ei leikitä. Äiti opetti sen. 137 00:10:44,040 --> 00:10:46,360 Kamera kuvaa, kamera kuvaa. 138 00:10:46,440 --> 00:10:51,320 Poliisi voi painua helvettiin! Älä koske minuun. 139 00:10:51,400 --> 00:10:54,240 -En puhu sinulle! -Sehän on vain Clive. 140 00:10:54,320 --> 00:11:00,280 Haluat meikäläiset telkien taa! Sitä sinä haluat, poliisiherra! 141 00:11:00,360 --> 00:11:03,320 Nähdään sitten myöhemmin. 142 00:11:03,400 --> 00:11:07,160 -En puhu sinulle, poliisiherra! -Nähdään lounaalla. 143 00:11:10,520 --> 00:11:12,720 Hän lähti. 144 00:11:14,320 --> 00:11:17,800 -Kuinka pitkään kamera pyöri? -Ei pitkään. 145 00:11:17,880 --> 00:11:23,320 Jos sinä kuolisit, kuka tätä paikkaa johtaisi? 146 00:11:23,920 --> 00:11:30,200 Sinulla on seuraavaksi eniten virkavuosia. Eli sinä. 147 00:11:30,280 --> 00:11:32,480 Niin. 148 00:11:34,680 --> 00:11:36,960 Niin. 149 00:11:38,960 --> 00:11:42,560 -Minua alkoi jännittää. -Älä suotta jännitä. 150 00:11:42,640 --> 00:11:44,880 Käyn keittämässä teetä. On erityinen päivä Northendissä. 151 00:11:48,440 --> 00:11:53,720 Sandwichin jaarli vihkii käyttöön uuden terminaalin. 152 00:11:53,800 --> 00:11:57,240 Virkailija Brodie haluaa valmistautua vierailuun. 153 00:11:57,320 --> 00:12:03,760 Jaarli asuu Haverford Housessa ja hän opiskeli Balliolissa. 154 00:12:03,840 --> 00:12:09,400 Luulen, että hän on hienostunut mies. Hyvin kohtelias ja ritarillinen. 155 00:12:09,480 --> 00:12:15,480 Sitä Sandwichin jaarli minulle edustaa. 156 00:12:15,920 --> 00:12:20,840 Haverford House, eikö niin? 157 00:12:20,920 --> 00:12:26,320 Balliolissako? Minä opiskelin Galishieldin kauppaoppilaitoksessa. 158 00:12:26,760 --> 00:12:30,800 Kaikki eivät kuitenkaan ole innoissaan vierailusta. 159 00:12:30,880 --> 00:12:36,200 Mo ja Suj saivat Proctorilta luvan protestoida vierailua. 160 00:12:36,280 --> 00:12:39,840 Hieno kyltti, mutta hän ei ole kreivi vaan jaarli. 161 00:12:39,920 --> 00:12:42,920 Mikä ero niillä edes on? 162 00:12:43,000 --> 00:12:48,560 -Toisen äiti pani kuningasta. -Historiallinen horo! Siistiä. 163 00:12:48,640 --> 00:12:51,880 -Ruksi tuo vain yli. -Tämäkö? 164 00:12:51,960 --> 00:12:54,360 Ruksi se vain yli. 165 00:12:54,440 --> 00:13:01,360 Sinä vedät hyvin, Suji. Katso. Tämä toimii varmasti! 166 00:13:01,920 --> 00:13:07,320 Tärkeän vieraan saapuminen lähestyy, joten turvatoimia on kiristetty. 167 00:13:07,400 --> 00:13:11,520 Paikalla on eliittipoliisi konstaapeli Hassler, 168 00:13:11,840 --> 00:13:15,680 ja tiimissä on uusi, koulutettu spesialisti. 169 00:13:15,760 --> 00:13:20,000 Hei, söpöläinen. Oletpa sinä nätti. 170 00:13:23,200 --> 00:13:26,040 Eikö olekin ihana? Hän on uusi huumekoiramme. 171 00:13:26,120 --> 00:13:29,240 Hei. Kuka tämä kaveri on? 172 00:13:29,320 --> 00:13:32,560 Hyvä on. Rauhoitu. 173 00:13:32,640 --> 00:13:36,800 -Mikä tuota koiraa vaivaa? -Onko tuo kuningattaren takki. 174 00:13:36,880 --> 00:13:40,720 Ei, minulla oli tämä eilen kun... 175 00:13:40,800 --> 00:13:44,680 Tämä on kuningattaren takki. Minä taidankin tästä... 176 00:13:44,760 --> 00:13:51,400 Ei koira sen takin vuoksi haukkunut. Tai saattoi haukkua, koska Tariq... 177 00:13:51,480 --> 00:13:58,440 ...hän pitää lihaa takintaskuissaan. Eri lihoja eri takeissa. 178 00:14:00,480 --> 00:14:07,360 Makkaroita lentäjäntakissa. Pastramia bleiserissä. 179 00:14:07,440 --> 00:14:13,080 Andyn pohdiskellessa Tariqin lihoja Proctor pöyhii jaarlin verhoja. 180 00:14:13,160 --> 00:14:18,840 Hienot verhot. Kaikki on valmista. Positiivinen ajattelu auttaa. 181 00:14:19,240 --> 00:14:24,360 Jaarli imeköön huilua! Jaarli imeköön huilua! 182 00:14:24,440 --> 00:14:27,120 Ei käy päinsä. 183 00:14:27,200 --> 00:14:31,840 -Meillä on oikeus protestoida. -Niin on, tuolla aidan luona. 184 00:14:31,920 --> 00:14:36,320 -Sehän on todella kaukana! -Ihan kuin Pohjois-Koreassa. 185 00:14:36,400 --> 00:14:39,840 Nähdään Euroopan ihmisoikeustuomioistuimessa. 186 00:14:39,920 --> 00:14:43,640 Tuskinpa. Muista Brexit. Me lähdimme. 187 00:14:43,720 --> 00:14:46,480 Kielsin äänestämästä sen puolesta. 188 00:14:48,040 --> 00:14:50,320 Proctor. 189 00:14:51,480 --> 00:14:54,920 Mitä? Mutta kaiversimme laatankin. 190 00:14:57,640 --> 00:15:00,680 Laitoit kirjaimellisesti hiekkaa emättimeeni. 191 00:15:00,760 --> 00:15:02,240 Ei kirjaimellisesti. 192 00:15:02,320 --> 00:15:07,440 Ei kai minulla ole vaihtoehtoja. Kiitos tästä. Hei. 193 00:15:08,440 --> 00:15:14,280 Sandwichin jaarli on huonovointinen, joten he lähettävät paronin. 194 00:15:14,360 --> 00:15:18,920 Onko hän kuninkaallinen? Mikseivät lähetä saman tien Pippa Middletonia? 195 00:15:19,000 --> 00:15:21,800 Kaikki voisivat tuijottaa hänen peräänsä. 196 00:15:21,880 --> 00:15:25,640 Proctorin odottaessa paroni Latimerin saapumista - 197 00:15:25,720 --> 00:15:28,600 passintarkastuksessa on jälleen hiljaista, 198 00:15:28,680 --> 00:15:33,720 mikä tarjoaa konstaapeli Hasslerille tilaisuuden esitellä uusia taitojaan. 199 00:15:33,800 --> 00:15:38,560 -Teen näin... Pystytkö liikkumaan? -En pysty. 200 00:15:38,640 --> 00:15:43,480 Sitten laitan käsiraudat. En löydä avaimia, joten en laita niitä nyt. 201 00:15:43,560 --> 00:15:48,840 -Onko se sitten siinä? Siistiä. -Nautit varmasti työstäsi. 202 00:15:48,920 --> 00:15:52,320 -Haluatteko nähdä aseeni? -Haluamme. 203 00:15:52,400 --> 00:15:56,240 Olen lentoasemapoliisi, joten minulla on ase. 204 00:15:56,320 --> 00:16:02,640 Aluksi tuntui oudolta, mutta nyt siitä on tullut osa minua. Tässä. 205 00:16:02,720 --> 00:16:07,240 -Onko tuo turvallista? -Oho. Tämän pitäisi olla päällä. 206 00:16:07,320 --> 00:16:13,280 Kun harjoittelin aseen käyttöä, minua neuvottiin tyhjentämään mieleni. 207 00:16:13,480 --> 00:16:17,120 Katson vain kohdetta ja rauhoitun. 208 00:16:22,400 --> 00:16:24,240 Pam! 209 00:16:24,320 --> 00:16:30,600 -Saanko pidellä sitä? -Tule tänne kulman taa. 210 00:16:30,680 --> 00:16:33,600 -Voinko minäkin tulla? -Voit. 211 00:16:33,680 --> 00:16:36,520 Me menemme vain vessaan. 212 00:16:36,600 --> 00:16:39,000 -Onpa painava. -Laita se suuhun. 213 00:16:39,080 --> 00:16:45,080 Samaan aikaan ulkona paroni saa henkilökunnalta lämpimän vastaanoton. 214 00:16:48,880 --> 00:16:53,680 Virkailija Brodie tervehtii vierasta sulavan asiallisesti. 215 00:16:53,760 --> 00:16:55,800 Hän pysäköikin tuonne... 216 00:16:58,600 --> 00:17:01,920 -Oletko pysäköintipalvelusta? -Suoraan munille. 217 00:17:02,000 --> 00:17:06,480 Heikon alun jälkeen virkailija Brodie yrittää murtaa jään. 218 00:17:06,560 --> 00:17:12,520 Kuinka Haverford Housen kunnostustyöt etenevät? 219 00:17:12,599 --> 00:17:16,200 -Keneksi sinä minua luulet? -Olet Sandwichin jaarli. 220 00:17:16,280 --> 00:17:21,359 -En ole Sandwichin jaarli. -Linda, hän ei ole jaarli. 221 00:17:21,440 --> 00:17:25,240 -Ylitarkastaja Proctor, paroni. -Hän on Sandwichin paroni. 222 00:17:25,319 --> 00:17:28,760 -Työsi on varmasti helpottunut. -Missä mielessä? 223 00:17:28,840 --> 00:17:34,120 -Brexithän pysäyttää ihmislaumat! -En tiedä laumoista... 224 00:17:34,200 --> 00:17:38,120 Minulla oli puolalainen rakennusmies, mutta tarkoitan muita. 225 00:17:38,200 --> 00:17:42,840 Bulgarialaisia ja romanialaisia. Mitä mieltä olet muslimeista? 226 00:17:42,920 --> 00:17:44,760 Olemme perillä! 227 00:17:44,840 --> 00:17:48,440 En suostu seisomaan ulkona. Minähän vilustun. 228 00:17:48,520 --> 00:17:54,240 -Hakisitko paronille takin, Grant? -Haen teille takin. 229 00:17:55,560 --> 00:17:59,800 -Jotain räätälöityä. -Kokonne on varmaan 48. 230 00:17:59,880 --> 00:18:03,760 Aika vähän väkeä. Tuolla on muutama mies. Mitä kyltissä lukee? 231 00:18:03,840 --> 00:18:05,480 He eivät ole täällä töissä. 232 00:18:05,560 --> 00:18:08,240 Protestiinsa pettyneinä... 233 00:18:08,320 --> 00:18:11,920 Tämä kyltti ei toimi! 234 00:18:12,000 --> 00:18:17,760 ...matkatavaroiden käsittelijä Sujan Stevens keksii toisen ratkaisun. 235 00:18:17,840 --> 00:18:21,160 -Mitä sinä teet? -Viittoilen lipuilla. 236 00:18:21,240 --> 00:18:25,120 Viittoileeko hän? Minäkin harrastin sitä. 237 00:18:25,200 --> 00:18:28,280 -Niinkö? -Kouluaikoina. Mitä hän sanoo? 238 00:18:29,240 --> 00:18:34,480 M-U-L... 239 00:18:34,560 --> 00:18:37,040 Katso tuota kotkaa! 240 00:18:37,160 --> 00:18:43,960 Protestin kärjistyessä Hassler jatkaa terminaalissa taitojensa esittelyä. 241 00:18:44,040 --> 00:18:48,000 Siinä ovat luodit. Anna se! 242 00:18:50,560 --> 00:18:56,080 -Hyvä... -Kiitos. Varovasti. 243 00:18:59,080 --> 00:19:01,680 -Selvä. -Nähdään! 244 00:19:03,080 --> 00:19:05,000 Haluatko ottaa sormenjäljet? 245 00:19:05,080 --> 00:19:08,080 Tiimi kerääntyy avajaisiin, 246 00:19:08,160 --> 00:19:12,760 ja takkiin pukeutunut paroni pitää puheen kiitolliselle yleisölle. 247 00:19:12,840 --> 00:19:19,680 Jos rehellisiä ollaan, en ollut kuullut... Northendin lentoasemasta. 248 00:19:20,880 --> 00:19:26,000 Se ei ole teidän vikanne. Siitä teitä ei voi syyttää. 249 00:19:26,080 --> 00:19:32,000 Ja pidän tax free -myymälöistä, vaikken muutenkaan maksa veroja. 250 00:19:33,680 --> 00:19:35,560 Niin... 251 00:19:35,640 --> 00:19:41,400 Pidemmittä puheitta julistan Northsiden lentoaseman avatuksi. 252 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 Kaikki sujuu Proctorin helpotukseksi ongelmitta. 253 00:19:45,440 --> 00:19:51,480 Kunnes huumekoira Hiutale pääsee osoittamaan ammattitaitonsa. 254 00:19:51,560 --> 00:19:55,040 -Olen pahoillani takkisi puolesta. -Ei tuo ole takkini. 255 00:19:55,120 --> 00:19:59,880 -Kyllä on. -Voi paska. 256 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 Viekää koira pois! 257 00:20:04,320 --> 00:20:10,480 Hiutaleella on homma hallinnassa, mutta toisaalla puhkeaa kriisi. 258 00:20:10,560 --> 00:20:14,040 Onneksi konstaapeli Hassler on tilanteen tasalla. 259 00:20:14,120 --> 00:20:17,320 Andy, en löydä asetta! Oletko nähnyt asettani? 260 00:20:17,400 --> 00:20:21,320 -Voi hyvä luoja! Minut tapetaan! -Eikä tapeta. Missä olit? 261 00:20:21,400 --> 00:20:24,000 Sinun seurassasi. Seisoin aseen päällä. 262 00:20:24,080 --> 00:20:26,840 -Heittelimme asetta. -Laitoin sen suuhuni. 263 00:20:26,920 --> 00:20:31,000 Sitten menin vessaan. Otin housut pois. Pyllystäni tuli kakkaa. 264 00:20:31,080 --> 00:20:34,200 -Se ei liity tähän. Se on vessassa. -Se on vessassa! 265 00:20:34,280 --> 00:20:40,000 Vaikka seremonia oli katastrofi, Proctor uskoo tilanteen paranevan. 266 00:20:40,080 --> 00:20:41,800 Se koira on lopetettava. 267 00:20:42,160 --> 00:20:43,840 Kaikki maahan! 268 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 Turvallisuutenne on tärkein. 269 00:20:48,040 --> 00:20:50,600 Hän on väärässä. 270 00:20:52,840 --> 00:20:57,320 -Saisinko sen aseen? -Et. 271 00:21:00,880 --> 00:21:04,480 Saat puolet näistä karkeista. 272 00:21:04,560 --> 00:21:07,880 -Anna kaikki! -Hyvä on! Annan kaikki! 273 00:21:07,960 --> 00:21:11,560 Saat kaikki nämä karkit. 274 00:21:15,200 --> 00:21:18,360 Olisi pitänyt pyytää ase ensin. 275 00:21:18,440 --> 00:21:23,240 Kuinka tilanne laukesi? Makasimme 1,5 tuntia ennen kuin poliisi saapui. 276 00:21:23,400 --> 00:21:29,080 Ei se mitään. Paitsi että molemmat saapuvat lennot piti ohjata muualle. 277 00:21:29,160 --> 00:21:33,320 Joskus positiivisuus tuntuu minusta hevonpaskalta. 278 00:21:33,400 --> 00:21:38,480 Minun piti maanitella, ettei paroni nostaisi syytettä, koska hän on mulkero. 279 00:21:38,560 --> 00:21:43,560 Tämä oli paskamainen päivä. Ketä kiinnostaa joku paroni? 280 00:21:43,640 --> 00:21:48,600 Minäkin olen maho eikä minua kutsuta avaamaan lentoasemia. 24819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.