All language subtitles for Bookish.S01E05.Such.Devoted.Sisters.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:15,640 So... can you use a gun? 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,559 Well, I prefer fists. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,759 Who will I be fighting? 4 00:00:19,760 --> 00:00:20,919 Our enemies. 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,080 Have you ever been to prison? 6 00:00:25,320 --> 00:00:26,320 Why d'you ask? 7 00:00:26,720 --> 00:00:28,679 The terms you're willing to take. 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,240 What did you do? 9 00:00:32,480 --> 00:00:35,280 My pals saw something in a shop window they wanted. 10 00:00:36,120 --> 00:00:37,240 So I drove into it. 11 00:00:37,840 --> 00:00:39,319 - It's called a smash... - Smash and grab, yes, I know. 12 00:00:39,320 --> 00:00:40,480 I do read the papers. 13 00:00:40,960 --> 00:00:44,879 Says here you've recently worked for a film actor. 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,480 - Yes. - As his bodyguard? 15 00:00:48,360 --> 00:00:49,599 Amongst other things. 16 00:00:49,600 --> 00:00:52,480 But before that, in this... 17 00:00:53,280 --> 00:00:54,560 bookshop? 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,760 Why did you leave there? 19 00:01:02,760 --> 00:01:03,759 I didn't care for it. 20 00:01:03,760 --> 00:01:06,759 And you're happy with this... this arrangement? 21 00:01:06,760 --> 00:01:10,079 Well, Book has his life. I have mine. It works. 22 00:01:10,080 --> 00:01:12,720 I'm... I'm amazed more people don't do it. 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,520 I knew him. 24 00:01:16,200 --> 00:01:18,760 Your father, I knew him before the war. 25 00:01:19,400 --> 00:01:21,000 You knew him? 26 00:01:25,080 --> 00:01:26,360 Jack? 27 00:01:27,400 --> 00:01:29,040 Er, this is... 28 00:01:29,160 --> 00:01:31,119 I can't. I...I can't! 29 00:01:31,120 --> 00:01:33,160 Jack, where are you going? 30 00:01:36,360 --> 00:01:39,040 But your previous employer trusted you? 31 00:01:39,160 --> 00:01:40,160 Yes. 32 00:01:40,520 --> 00:01:42,359 Despite your history? 33 00:01:42,360 --> 00:01:43,960 Because of it. 34 00:01:44,280 --> 00:01:45,600 Perhaps. 35 00:01:46,720 --> 00:01:49,240 And should we trust you? 36 00:01:52,880 --> 00:01:54,680 Well, I suppose you'll find out. 37 00:01:55,560 --> 00:01:57,360 When the next assassin comes. 38 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 Nora... 39 00:02:15,000 --> 00:02:16,439 I never did it. 40 00:02:16,440 --> 00:02:17,520 Never did what? 41 00:02:18,480 --> 00:02:22,240 Made shillings out of ice and put them in the meter. 42 00:02:22,360 --> 00:02:24,120 What's all this corrosion then? 43 00:02:25,960 --> 00:02:27,079 That's rust. 44 00:02:27,080 --> 00:02:28,319 Yes, it is. 45 00:02:29,960 --> 00:02:31,840 Cold, isn't it? 46 00:02:37,120 --> 00:02:38,599 We could burn a few... 47 00:02:38,600 --> 00:02:41,759 - No, we couldn't. - Not even a Georgette Heyers? 48 00:02:41,760 --> 00:02:43,879 No! Really, Nora, for someone so new 49 00:02:43,880 --> 00:02:44,999 to the pleasures of reading, 50 00:02:45,000 --> 00:02:47,080 you're fast becoming a terrible snob. 51 00:02:53,520 --> 00:02:54,920 What is it? 52 00:02:57,800 --> 00:02:59,720 Feels quiet without him. 53 00:03:13,680 --> 00:03:17,399 God bless the Walsingham, and all who sail in her. 54 00:03:17,400 --> 00:03:20,759 Ugh! Oh, God. Can you just... 55 00:03:20,760 --> 00:03:22,559 - Ooh! - Oh, bloody hell! 56 00:03:22,560 --> 00:03:23,959 Oh... 57 00:03:23,960 --> 00:03:25,119 Do... do forgive me, my dear. 58 00:03:25,120 --> 00:03:27,839 I...I seem to be in a state of advanced refreshment. 59 00:03:27,840 --> 00:03:30,919 Oh, I had noticed Victor. Just stay... stay there. 60 00:03:30,920 --> 00:03:32,640 - I'll fetch a cloth. - Uh... 61 00:03:37,280 --> 00:03:41,200 Cigarette, Sir? Dunhill or Capstan? 62 00:03:42,400 --> 00:03:43,760 Sir? 63 00:03:45,600 --> 00:03:46,639 Can we talk? 64 00:03:46,640 --> 00:03:48,640 Thank you. Thank you, Sir. 65 00:03:58,640 --> 00:04:01,239 Here. It's for him. 66 00:04:01,240 --> 00:04:03,680 Oh. Thank you. 67 00:04:14,160 --> 00:04:15,560 Please enjoy. 68 00:04:16,960 --> 00:04:20,079 - Not enough lemon juice. - Too much ice. 69 00:04:20,080 --> 00:04:23,959 And I did not like the way you... shook it. 70 00:04:23,960 --> 00:04:25,439 - Too violent. - Mm-hm. 71 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 - Huh. - Of course. 72 00:04:28,360 --> 00:04:29,560 Excuse me. 73 00:04:31,760 --> 00:04:34,719 They think I'm too violent. 74 00:04:34,720 --> 00:04:36,640 It's a violent art. 75 00:04:39,080 --> 00:04:41,400 Good thing I didn't waste any gin on them then. 76 00:04:42,680 --> 00:04:44,080 You're a quick learner. 77 00:04:54,280 --> 00:04:56,919 I'm glad you've fallen on your feet. 78 00:04:56,920 --> 00:04:58,959 I had no idea you'd be here. 79 00:04:58,960 --> 00:05:01,319 We haven't seen you in weeks. How are you? 80 00:05:01,320 --> 00:05:03,359 Look, I haven't got long. 81 00:05:03,360 --> 00:05:05,560 What... what d'you want? 82 00:05:06,480 --> 00:05:08,199 Oh, Jack. 83 00:05:08,200 --> 00:05:09,800 This is silly. 84 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 We miss you. 85 00:05:11,840 --> 00:05:14,959 We both hoped you'd found a safe berth in Archangel Lane. 86 00:05:14,960 --> 00:05:16,160 A home. 87 00:05:16,680 --> 00:05:20,119 Book and me, well, our arrangement is unusual, I know, 88 00:05:20,120 --> 00:05:21,999 but as I said to you, when we first met... 89 00:05:22,000 --> 00:05:23,879 - Love is where it falls. - Mm. 90 00:05:25,560 --> 00:05:27,879 And how does my father fit into all of that? 91 00:05:29,040 --> 00:05:30,120 Hm? 92 00:05:30,760 --> 00:05:32,439 One of Mr. Book's little dalliances, was he? 93 00:05:32,440 --> 00:05:35,279 Well, Book needs to talk to you about your father properly. 94 00:05:36,360 --> 00:05:38,479 Look, our marriage protects us both. 95 00:05:38,480 --> 00:05:39,879 Don't we have the right to be happy? 96 00:05:39,880 --> 00:05:43,639 Happy? What, gallivanting off into the night, 97 00:05:43,640 --> 00:05:45,279 him with God knows who, and you... 98 00:05:45,280 --> 00:05:46,839 Trottie! Get me that cloth, damn it! 99 00:05:46,840 --> 00:05:49,839 Is that the latest, is it? Fella with the mustache? 100 00:05:49,840 --> 00:05:51,839 He's Captain Orr. I knew him before the war. 101 00:05:51,840 --> 00:05:53,839 Oh. Dreamboat of the officers' mess, was he? 102 00:05:53,840 --> 00:05:56,239 Mm. Something like that. 103 00:05:56,240 --> 00:05:58,039 Listing slightly now, though, eh? 104 00:05:58,040 --> 00:06:00,599 Trottie! 105 00:06:00,600 --> 00:06:02,520 You don't half pick 'em. 106 00:06:03,560 --> 00:06:04,840 Mrs. Book. 107 00:06:05,360 --> 00:06:07,040 Well, we'd better not keep him waiting. 108 00:06:08,240 --> 00:06:09,560 'Scuse me. 109 00:06:19,040 --> 00:06:21,559 Oh, come to my room and help me dry off. 110 00:06:21,560 --> 00:06:25,119 I'm wet, woman! Give me the damn cloth. Come on. 111 00:06:25,120 --> 00:06:27,560 Get your ruddy hands off me! 112 00:06:27,760 --> 00:06:29,719 I won't have it! For shame. 113 00:06:29,720 --> 00:06:31,079 Oh dear, Sir. 114 00:06:31,080 --> 00:06:32,879 Oh, you've had a right mishap. 115 00:06:32,880 --> 00:06:34,679 -Who's this? -Wet trousers are against 116 00:06:34,680 --> 00:06:36,199 the dress code, you know? 117 00:06:36,200 --> 00:06:39,359 This is the Walsingham, so why don't you go back to your room, 118 00:06:39,360 --> 00:06:41,360 take the wet pants off and have a little lay down? 119 00:06:41,720 --> 00:06:43,839 I have never been so insulted. 120 00:06:43,840 --> 00:06:46,079 I'm sure you have been. Fella like you. 121 00:06:46,080 --> 00:06:48,519 Ah, Victor Orr, my old friend. 122 00:06:48,520 --> 00:06:51,399 I can't leave you alone for five minutes, can I? 123 00:06:51,400 --> 00:06:52,959 Bloody girl can't take a joke. 124 00:06:52,960 --> 00:06:56,199 Sit down. Er, can we have a couple of those? 125 00:06:56,200 --> 00:06:57,679 What... what do you call them? 126 00:06:57,680 --> 00:07:00,319 Walsingham Sours. For the two ladies. 127 00:07:00,320 --> 00:07:03,559 For their royal highnesses, you mean. 128 00:07:03,560 --> 00:07:06,279 These are on me, ladies. And may I say, 129 00:07:06,280 --> 00:07:09,279 you are looking superbly Balkan tonight. 130 00:07:09,280 --> 00:07:12,799 I salute the House of Scutari. 131 00:07:12,800 --> 00:07:15,559 Whichever Commissar lives in it now. 132 00:07:15,560 --> 00:07:16,720 Take a good look, Trottie. 133 00:07:17,280 --> 00:07:20,119 That's what happens to you when you get dethroned by the Reds. 134 00:07:20,120 --> 00:07:22,520 - Oooh! - Ooh. Oh dear. 135 00:07:23,600 --> 00:07:25,199 Allow me. 136 00:07:25,200 --> 00:07:27,359 So embarrassing, I do apologize. 137 00:07:27,360 --> 00:07:29,319 Not at all, not at all. 138 00:07:29,320 --> 00:07:31,039 Look after the pennies, 139 00:07:31,040 --> 00:07:33,759 and the pounds will look after themselves, what? 140 00:07:33,760 --> 00:07:35,599 Okay... 141 00:07:35,600 --> 00:07:38,040 Ah, now then. 142 00:07:40,920 --> 00:07:44,600 I, er, had a bit of luck on the horses. 143 00:07:44,840 --> 00:07:47,519 You, er, you know Ascot? 144 00:07:47,520 --> 00:07:49,240 Very well, Sir. 145 00:07:49,920 --> 00:07:50,959 How was the going? 146 00:07:50,960 --> 00:07:55,120 - Oh, er, good to firm. - Hm. 147 00:07:55,720 --> 00:07:58,639 After this, shall we, er... 148 00:07:58,640 --> 00:08:01,759 Mm, normally my favorite ellipsis, 149 00:08:01,760 --> 00:08:04,239 but I just think we should call it a night now, Victor. 150 00:08:04,240 --> 00:08:07,800 Oh, Trottie. You're no fun anymore! 151 00:08:08,560 --> 00:08:09,999 It's amazing how different things can look 152 00:08:10,000 --> 00:08:12,280 without the benefit of the blackout. 153 00:08:14,200 --> 00:08:16,800 Here's to Joe Stalin's next stroke. 154 00:08:17,200 --> 00:08:18,439 Tinkety-tonk. 155 00:08:28,200 --> 00:08:29,199 Victor! 156 00:09:49,320 --> 00:09:51,480 This is a Deutschmark. 157 00:09:51,920 --> 00:09:52,960 Yes. 158 00:09:53,240 --> 00:09:56,319 This is Chinese. 159 00:09:56,320 --> 00:09:57,560 Oh. 160 00:09:58,120 --> 00:10:01,200 And this... is a button. 161 00:10:02,800 --> 00:10:04,959 It's a very nice button. 162 00:10:04,960 --> 00:10:07,839 Nora, have you been taking shillings from this tin? 163 00:10:07,840 --> 00:10:09,359 No. 164 00:10:09,360 --> 00:10:14,240 Remind me, what's the price of a green Penguin crime novel? 165 00:10:15,720 --> 00:10:17,720 - A shilling. - A shilling. 166 00:10:18,520 --> 00:10:19,560 Ah. 167 00:10:20,560 --> 00:10:22,640 That's better. 168 00:10:30,280 --> 00:10:32,960 Ah, success. 169 00:10:34,840 --> 00:10:38,280 Oh... 170 00:10:56,240 --> 00:10:58,800 - Ah! - Oh, it's you. 171 00:10:59,160 --> 00:11:00,639 You ready to commit an affray, Miss? 172 00:11:00,640 --> 00:11:03,719 No Sergeant, she was just, erm, browsing. 173 00:11:03,720 --> 00:11:05,999 I hate to seem inquisitive, but why are you here? 174 00:11:06,000 --> 00:11:09,559 There's a chap been killed at the Walsingham. Poisoned. 175 00:11:09,560 --> 00:11:12,559 Dead in a pile of pound notes on the floor of the River Bar. 176 00:11:12,560 --> 00:11:13,999 Oh! That's just our sort of thing. 177 00:11:14,000 --> 00:11:16,639 Don't get too excited. The inspector wants a book. 178 00:11:16,640 --> 00:11:18,919 Er, G Book, esquire. 179 00:11:18,920 --> 00:11:22,320 There's some foreign royalty involved, it seems. 180 00:11:22,560 --> 00:11:24,639 He says, er, do you have anything 181 00:11:24,640 --> 00:11:26,839 on the Balkan rules of revenge, 182 00:11:26,840 --> 00:11:31,359 specifically the Kanun of Scutari? 183 00:11:31,360 --> 00:11:33,799 How too, too ridiculously obscure. 184 00:11:33,800 --> 00:11:35,439 - Do you have it? - Almost certainly. 185 00:11:35,440 --> 00:11:36,639 Mm. 186 00:11:36,640 --> 00:11:40,479 - And er, 504, he says. - 504? 187 00:11:40,480 --> 00:11:43,559 Room With A View, hm. It's alright for some, I suppose. 188 00:11:43,560 --> 00:11:46,439 - Mrs. Book's already checked in. - Why? 189 00:11:46,440 --> 00:11:49,239 Oh, er, she's one of the suspects. 190 00:11:51,760 --> 00:11:55,200 Trouble in paradise, is there, Sir? 191 00:12:13,760 --> 00:12:16,399 Hoh-hoh, what a beauty. 192 00:12:16,400 --> 00:12:19,079 Yes. Might be one of those clues. 193 00:12:19,080 --> 00:12:21,279 We like those. 194 00:12:21,280 --> 00:12:22,840 - D'you mind? - Yes. 195 00:12:25,600 --> 00:12:27,759 Do people really say, 'What's your poison?' 196 00:12:27,760 --> 00:12:29,199 when... when they're at the bar? 197 00:12:29,200 --> 00:12:31,279 No idea. I don't get out much. 198 00:12:31,280 --> 00:12:33,640 What d'you mean? Look, we're at the Walsingham. 199 00:12:34,280 --> 00:12:35,640 So's he. 200 00:12:36,440 --> 00:12:37,599 Oh, yeah, let's er, 201 00:12:37,600 --> 00:12:40,079 let's get him somewhere more private, yeah? 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,880 Yes... 203 00:12:53,840 --> 00:12:56,239 Not the main entrance, please, Inspector. 204 00:12:56,240 --> 00:12:57,919 I'm sorry we can't be more discreet. 205 00:12:57,920 --> 00:13:00,159 May I suggest the service corridor? 206 00:13:00,160 --> 00:13:02,639 Ah, yes. Yes, thank you Mr. Kind. 207 00:13:02,640 --> 00:13:03,759 Oh, nothing to stop you 208 00:13:03,760 --> 00:13:05,840 reopening the bar tomorrow, I think. 209 00:13:21,520 --> 00:13:24,240 Thank you. 210 00:13:33,960 --> 00:13:35,399 - Good evening, Sir. - Good evening. 211 00:13:35,400 --> 00:13:38,840 - Do you have a reservation? - No, my wife does. 212 00:13:39,360 --> 00:13:40,399 Your wife? 213 00:13:40,400 --> 00:13:41,799 Mrs. Book. Have you seen her? 214 00:13:41,800 --> 00:13:43,839 I'm afraid she may be distressed. 215 00:13:43,840 --> 00:13:45,119 - Oh, Book. - Oh... 216 00:13:45,120 --> 00:13:46,480 504, Freddie. 217 00:13:46,880 --> 00:13:49,160 Er, no, I'll keep this one, thank you. 218 00:13:49,600 --> 00:13:51,759 What's happened, darling? What's this about a corpse? 219 00:13:51,760 --> 00:13:53,719 Why have I been scouring my stacks 220 00:13:53,720 --> 00:13:55,559 for books on Balkan blood feuds? 221 00:13:55,560 --> 00:13:58,160 Oh, I'm not proud of myself. 222 00:13:58,720 --> 00:14:00,039 There was champagne. 223 00:14:00,040 --> 00:14:02,800 A day at the races, Riddle-me-Ree in the 2.30, 224 00:14:03,200 --> 00:14:06,399 cocktails, more cocktails, and then... 225 00:14:06,400 --> 00:14:10,879 Trottie, we live our own lives. That was always the deal. 226 00:14:10,880 --> 00:14:12,840 Self-flagellation is never helpful, 227 00:14:13,120 --> 00:14:16,240 and not nearly as much fun as someone doing it to you. 228 00:14:16,440 --> 00:14:19,440 - Who was he? - Victor. Orr. 229 00:14:20,000 --> 00:14:21,799 - Or...? - With two Rs. 230 00:14:21,800 --> 00:14:24,119 Naval captain, married. I'd met him before, 231 00:14:24,120 --> 00:14:26,160 in an air raid, '41. 232 00:14:26,840 --> 00:14:29,520 He er, made a pass at me in... 233 00:14:29,960 --> 00:14:31,079 - in... - Where? 234 00:14:31,080 --> 00:14:33,600 Please don't make me say the f-word! 235 00:14:34,200 --> 00:14:35,799 - Foyles. - Yes. 236 00:14:35,800 --> 00:14:39,679 - Oh, Trottie. - I just fancied a good time. 237 00:14:39,680 --> 00:14:40,999 Well, there's nothing wrong with that. 238 00:14:41,000 --> 00:14:43,439 But he turned out to be the most awful bore. 239 00:14:43,440 --> 00:14:45,679 - Where is he now? - In the morgue. 240 00:14:45,680 --> 00:14:48,479 Ah. One last night on the tiles. 241 00:14:48,480 --> 00:14:50,279 And there's something else. 242 00:14:50,280 --> 00:14:52,839 Book. Thank God you're here. 243 00:14:52,840 --> 00:14:54,519 - Are you ready? - For what? 244 00:14:54,520 --> 00:14:55,599 To interview royalty. 245 00:14:55,600 --> 00:14:57,479 It's a little irregular, isn't it? 246 00:14:57,480 --> 00:14:59,159 I don't care. They terrify me. 247 00:14:59,160 --> 00:15:00,599 I'm not going in there alone. 248 00:15:00,600 --> 00:15:02,719 Haven't you taken their fingerprints? 249 00:15:02,720 --> 00:15:04,119 I got Morris to do that. 250 00:15:04,120 --> 00:15:06,159 I may be a coward, but I'm not a fool. 251 00:15:06,160 --> 00:15:09,999 I have our primary text. The Kanun of Scutari. 252 00:15:10,000 --> 00:15:12,119 Ooh. Looks expensive. 253 00:15:12,120 --> 00:15:14,159 Will it pay for our suite, Inspector? 254 00:15:14,160 --> 00:15:17,799 Oh, the late captain had taken care of that, Mrs. Book. 255 00:15:17,800 --> 00:15:19,759 You're in the room next to the princesses. 256 00:15:19,760 --> 00:15:20,839 Oh, what are they like? 257 00:15:20,840 --> 00:15:23,279 Oh, they're glamorous and are sort of disappointed 258 00:15:23,280 --> 00:15:24,919 in a stateless kind of way. 259 00:15:24,920 --> 00:15:27,599 Hm. Perhaps it's time I kept a closer eye on them, 260 00:15:27,600 --> 00:15:29,120 and an ear too. 261 00:15:29,280 --> 00:15:32,959 I shall use one of those little glasses they keep by the sink. 262 00:15:41,880 --> 00:15:44,360 So, will this help us find who done it? 263 00:15:44,760 --> 00:15:47,759 It's a book of customary laws for remote mountain communities 264 00:15:47,760 --> 00:15:49,959 without a magistrate or justice. 265 00:15:49,960 --> 00:15:52,879 The village elders consult the text and then tell you 266 00:15:52,880 --> 00:15:55,639 how much raki to provide for your daughter's wedding, 267 00:15:55,640 --> 00:15:57,079 what to do if your bees escape 268 00:15:57,080 --> 00:15:58,799 and build a nest on your neighbor's land, 269 00:15:58,800 --> 00:16:00,159 - that sort of thing. - Huh. 270 00:16:00,160 --> 00:16:04,399 And who you're allowed to kill if somebody killed your cousin. 271 00:16:04,400 --> 00:16:05,600 Ah. 272 00:16:09,120 --> 00:16:10,119 Huh-huh-huh. 273 00:16:10,120 --> 00:16:12,519 And what language did you think it was going to be in? 274 00:16:12,520 --> 00:16:14,639 Well, we've three native speakers on the premises, 275 00:16:14,640 --> 00:16:15,999 but they're all suspects. 276 00:16:16,000 --> 00:16:17,079 Who's the third? 277 00:16:17,080 --> 00:16:19,479 Oh, he's a rather good-looking cocktail waiter. 278 00:16:19,480 --> 00:16:21,439 Well, don't fret too much. 279 00:16:21,440 --> 00:16:23,559 The dutiful Teutonic scholar did publish 280 00:16:23,560 --> 00:16:25,239 a translation of it into German. 281 00:16:25,240 --> 00:16:27,279 Ah well, you... you certainly speak the German. 282 00:16:27,280 --> 00:16:30,280 - In his sleep, sometimes. - So where is this translation? 283 00:16:30,480 --> 00:16:32,039 Nora's looking for it now. 284 00:16:32,040 --> 00:16:33,879 Must be somewhere in the law section, 285 00:16:33,880 --> 00:16:36,359 or social science, or etiquette. 286 00:16:36,360 --> 00:16:38,119 Or propping open a door. 287 00:16:38,120 --> 00:16:39,519 You said there was something else? 288 00:16:39,520 --> 00:16:42,719 Yes. These princesses have been giving gainful employment 289 00:16:42,720 --> 00:16:45,280 to one of the capital's dispossessed. 290 00:16:46,040 --> 00:16:47,400 Oh yes. 291 00:16:48,200 --> 00:16:49,320 I know. 292 00:16:55,280 --> 00:16:56,880 And there he is. 293 00:16:59,160 --> 00:17:00,959 I'll, er, turn down the bedspread. 294 00:17:00,960 --> 00:17:03,839 Sergeant Morris will be along soon to take a statement. 295 00:17:03,840 --> 00:17:04,919 Yes, of course. 296 00:17:04,920 --> 00:17:05,999 I...I'd be grateful, Mrs. Book, 297 00:17:06,000 --> 00:17:07,680 if you didn't leave the hotel? 298 00:17:07,880 --> 00:17:09,839 It's perfectly alright, Inspector. 299 00:17:09,840 --> 00:17:11,960 You have to do your duty. 300 00:17:19,680 --> 00:17:21,920 Here to see their royal highnesses. 301 00:17:29,000 --> 00:17:30,559 Enter. 302 00:17:30,560 --> 00:17:33,519 Oh, Dog. 303 00:17:33,520 --> 00:17:35,519 Where is it? 304 00:17:35,520 --> 00:17:40,639 Green, straight-grained Morocco-bound folio 305 00:17:40,640 --> 00:17:43,239 with a lot of academic monographs bound inside. 306 00:17:43,240 --> 00:17:46,199 Slightly foxed, according to the catalog. 307 00:17:49,480 --> 00:17:50,639 You're no help. 308 00:18:03,640 --> 00:18:06,040 Der Kanun des Scutari. 309 00:18:07,320 --> 00:18:10,280 Ooh! What would I do without you? 310 00:18:40,360 --> 00:18:43,160 Time for a little chat, Mrs. Book. 311 00:18:56,880 --> 00:18:58,120 Pouffe. 312 00:18:59,160 --> 00:19:01,279 I...I beg your pardon? 313 00:19:01,280 --> 00:19:03,279 I apologize for it. 314 00:19:04,360 --> 00:19:06,800 That we have sunk so low. 315 00:19:07,520 --> 00:19:10,159 Remember the great banqueting table, Ruhije, hm? 316 00:19:10,160 --> 00:19:12,439 Chairs made with birch, 317 00:19:12,440 --> 00:19:15,679 as silvery as the snow on the mountain tops. 318 00:19:15,680 --> 00:19:18,159 Upholstered with damask so soft. 319 00:19:18,160 --> 00:19:20,399 Oh, we've been in more awkward situations than this, 320 00:19:20,400 --> 00:19:22,599 - haven't we, Inspector? - That we have, Book. 321 00:19:22,600 --> 00:19:24,599 So, which is the policeman? 322 00:19:24,600 --> 00:19:26,839 You? Or this... Book? 323 00:19:26,840 --> 00:19:29,519 Well, he's taking notes for me. Helping with the... 324 00:19:29,520 --> 00:19:32,359 Er, Pitman's shorthand. So useful. 325 00:19:32,360 --> 00:19:34,599 Tall and red-headed. 326 00:19:34,600 --> 00:19:37,440 Like the poppies of our homeland. 327 00:19:38,440 --> 00:19:40,839 I realize that this will be very difficult for you... 328 00:19:40,840 --> 00:19:43,879 your r-royal highnesses, er, 329 00:19:43,880 --> 00:19:46,519 but if there's any detail you can recall, however small, 330 00:19:46,520 --> 00:19:49,599 it may help us discover who killed Captain Orr. 331 00:19:49,600 --> 00:19:51,679 That is easy. I killed him. 332 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 Sorry, you... you did what? 333 00:19:55,440 --> 00:19:57,679 It is true. I switched the glasses, 334 00:19:57,680 --> 00:20:00,439 he drank the poison meant for one of us. 335 00:20:00,440 --> 00:20:02,239 We have a routine, my sister and I, 336 00:20:02,240 --> 00:20:04,239 to cause a distraction. 337 00:20:04,240 --> 00:20:06,360 I salute the House of Scutari. 338 00:20:07,240 --> 00:20:09,319 Whichever commissar lives in it now. 339 00:20:09,320 --> 00:20:10,559 Take a good look, Trottie. 340 00:20:10,560 --> 00:20:11,639 That's what happens to you 341 00:20:11,640 --> 00:20:13,199 if you get dethroned by the Reds. 342 00:20:13,200 --> 00:20:15,799 - Ooh! -Oh. Oh dear. 343 00:20:15,800 --> 00:20:18,159 So embarrassing, I do apologize. 344 00:20:18,160 --> 00:20:21,439 Not at all, not at all. Look after the pennies, 345 00:20:21,440 --> 00:20:24,839 and the pounds will look after themselves, what? 346 00:20:24,840 --> 00:20:27,879 It is a habit. A necessary precaution. 347 00:20:27,880 --> 00:20:28,999 Like this. 348 00:20:30,840 --> 00:20:33,679 This was the third attempt on our lives 349 00:20:33,680 --> 00:20:35,199 since we left New York. 350 00:20:35,200 --> 00:20:37,239 There was a steward on the Berengaria. 351 00:20:37,240 --> 00:20:41,039 'Can I turn over your room, Madame?' So transparent. 352 00:20:41,040 --> 00:20:43,999 And that Salvation Army woman outside the opera, 353 00:20:44,000 --> 00:20:45,839 shaking her tin box. Huh! 354 00:20:45,840 --> 00:20:48,279 She denied everything, of course. 355 00:20:48,280 --> 00:20:50,199 Who d'you think is trying to kill you? 356 00:20:50,200 --> 00:20:51,880 The Communists, of course. 357 00:20:52,480 --> 00:20:55,759 Erm, but they already have your palaces, your estates. 358 00:20:55,760 --> 00:20:58,279 Our summerhouse on the Adriatic. 359 00:20:58,280 --> 00:20:59,920 There is a lake there. 360 00:21:00,440 --> 00:21:04,199 When the rising sun touches it, it is like the blush... 361 00:21:04,200 --> 00:21:06,479 In the spring, our country was proclaimed 362 00:21:06,480 --> 00:21:07,559 the People's Republic. 363 00:21:07,560 --> 00:21:10,240 They want... what's the expression... 364 00:21:10,360 --> 00:21:12,800 'A big finish'. Huh! 365 00:21:13,720 --> 00:21:15,360 Hence the bodyguard. 366 00:21:15,600 --> 00:21:17,319 And how are you finding him? 367 00:21:17,320 --> 00:21:19,959 As he failed to prevent an attempt on our lives, 368 00:21:19,960 --> 00:21:23,439 I would say he has not covered himself in glory. 369 00:21:23,440 --> 00:21:26,999 Don't the Communists also have your other sister? 370 00:21:27,000 --> 00:21:29,879 - We do not speak of her. - Senije, yes? The youngest. 371 00:21:29,880 --> 00:21:32,439 - She renounced her title. - We do not speak of her. 372 00:21:32,440 --> 00:21:36,479 Red scum. She betrayed her birthright, her country, 373 00:21:36,480 --> 00:21:37,879 her family. 374 00:21:40,400 --> 00:21:42,360 - Take it. - Thank you. 375 00:21:44,320 --> 00:21:46,719 Of course, if this does turn out to be the case, 376 00:21:46,720 --> 00:21:48,679 then your switching of the drinks 377 00:21:48,680 --> 00:21:50,159 will not be without consequence. 378 00:21:50,160 --> 00:21:51,919 We are used to being pilloried. 379 00:21:51,920 --> 00:21:53,759 We will take whatever comes to us. 380 00:21:53,760 --> 00:21:55,920 Right, right. 381 00:21:56,280 --> 00:21:58,799 Now then, in your statement, you said something about 382 00:21:58,800 --> 00:22:01,920 this murder being written about in the Kanun of Scutari. 383 00:22:02,240 --> 00:22:03,239 What does that mean? 384 00:22:03,240 --> 00:22:04,879 It means that a killing like this 385 00:22:04,880 --> 00:22:07,759 follows certain customary principles. 386 00:22:07,760 --> 00:22:09,759 It means the first thing you must do 387 00:22:09,760 --> 00:22:11,480 is arrest the cocktail waiter. 388 00:22:11,920 --> 00:22:13,919 - Ismail Guzili. - Guzili. 389 00:22:13,920 --> 00:22:16,159 - Gu... Gu... Guzi... - Guzili. 390 00:22:16,160 --> 00:22:17,279 - Guzili. - Why? 391 00:22:17,280 --> 00:22:18,599 He's from the mountains. 392 00:22:18,600 --> 00:22:20,359 These people know the rules of revenge. 393 00:22:20,360 --> 00:22:23,199 They are obsessed with them. You must arrest him. 394 00:22:23,200 --> 00:22:26,399 And you must bring in any others on the staff. 395 00:22:26,400 --> 00:22:28,919 Other moun... mountain men? 396 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 - Yes! - Yes! 397 00:22:33,120 --> 00:22:34,239 Well, thank you so much. 398 00:22:34,240 --> 00:22:36,479 This has been... this has been most helpful. 399 00:22:36,480 --> 00:22:38,079 So, you will do as we say? 400 00:22:38,080 --> 00:22:40,479 - No. I will not. - Why? 401 00:22:40,480 --> 00:22:42,919 Because, Princess, I am not your subject. 402 00:22:42,920 --> 00:22:46,120 And in this country, a man is innocent until proven guilty. 403 00:22:46,760 --> 00:22:48,560 Whatever altitude he was born at. 404 00:22:56,040 --> 00:22:57,039 You know, sometimes, Inspector, 405 00:22:57,040 --> 00:22:58,960 you make me proud to be from the gutter. 406 00:23:02,160 --> 00:23:04,879 Never really thought of myself as a republican. 407 00:23:04,880 --> 00:23:07,879 Well, it's the war, Book. Changed us all. 408 00:23:07,880 --> 00:23:10,040 I never really thought of myself as a Jew. 409 00:23:10,760 --> 00:23:12,480 Did you ever come here during the Blitz? 410 00:23:14,000 --> 00:23:15,879 They had to let you in if there was a raid on, 411 00:23:15,880 --> 00:23:17,360 even without a tie. 412 00:23:17,920 --> 00:23:20,519 We used to come down to the lower bar, 413 00:23:20,520 --> 00:23:23,480 it was known as the 'Fruit Cellar'. 414 00:23:23,720 --> 00:23:26,200 There was quite the mixed grill. 415 00:23:29,520 --> 00:23:32,559 Hello, housekeeping. Can I change your towel? 416 00:23:48,640 --> 00:23:49,720 You did nothin'. 417 00:23:50,040 --> 00:23:51,639 You're supposed to be my boyfriend, 418 00:23:51,640 --> 00:23:52,719 and you did nothin'. 419 00:23:52,720 --> 00:23:54,800 Eadie, what do you expect me to do? 420 00:23:55,240 --> 00:23:56,320 Nothin'. 421 00:23:59,600 --> 00:24:01,279 Was he the one from this morning? 422 00:24:01,280 --> 00:24:04,159 Yeah. Came at me in his silk dressing gown 423 00:24:04,160 --> 00:24:05,880 with everything pointing north. 424 00:24:07,200 --> 00:24:08,719 His name is Captain Victor Orr. 425 00:24:08,720 --> 00:24:10,080 Not anymore. 426 00:24:10,720 --> 00:24:13,399 - They already gave me a warnin'. - What? 427 00:24:13,400 --> 00:24:15,959 Yeah, apparently shouting at lecherous customers 428 00:24:15,960 --> 00:24:17,600 isn't the Walsingham way. 429 00:24:19,480 --> 00:24:20,839 I'll speak to Mr. Kind. 430 00:24:20,840 --> 00:24:22,799 It was Mr. Kind who gave me the warning. 431 00:24:22,800 --> 00:24:25,439 One more black mark and I'm out on my arse. 432 00:24:25,440 --> 00:24:27,399 I hate this place. 433 00:24:27,400 --> 00:24:28,680 You know... 434 00:24:29,520 --> 00:24:31,600 I was doing okay here. 435 00:24:31,800 --> 00:24:33,520 At least I thought I was. 436 00:24:34,600 --> 00:24:36,839 What's the bloody point? 437 00:24:36,840 --> 00:24:39,479 Eadie, I...I'm sorry. 438 00:24:39,480 --> 00:24:42,839 You know, my dad was right about you, Ismail. 439 00:24:42,840 --> 00:24:44,679 And I should've listened to him. 440 00:24:44,680 --> 00:24:45,880 Leave me alone. 441 00:24:46,240 --> 00:24:47,239 What? 442 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Ah... 443 00:25:14,760 --> 00:25:15,959 Careful, officer. 444 00:25:15,960 --> 00:25:18,599 My friend borrows his jazz mags from the maître d'. 445 00:25:18,600 --> 00:25:20,160 Oh, you can't shock me, Sir. 446 00:25:20,280 --> 00:25:22,079 I've been to the Windmill Theatre and seen those gents 447 00:25:22,080 --> 00:25:24,439 with the newspapers on their laps. 448 00:25:24,440 --> 00:25:26,320 And brought a few into the station. 449 00:25:39,160 --> 00:25:40,839 Been jazzing with this one, Sir? 450 00:25:40,840 --> 00:25:42,359 No, no, that lot put me right off. 451 00:25:42,360 --> 00:25:43,879 Oh, you hate your royal family, do you? 452 00:25:43,880 --> 00:25:44,959 They're not my royal family. 453 00:25:44,960 --> 00:25:47,239 They've been nobody's royal family since 1940. 454 00:25:47,240 --> 00:25:49,399 Ever since they left us with that chap. 455 00:25:49,400 --> 00:25:51,279 Hey, Marco, what was his name? 456 00:25:51,280 --> 00:25:53,239 Mussolini, mate. 457 00:25:53,240 --> 00:25:54,680 I knew you'd know, mate. 458 00:25:55,240 --> 00:25:56,640 Righto, Sir. 459 00:25:57,120 --> 00:25:58,639 Confiscating this as evidence. 460 00:25:58,640 --> 00:26:00,120 You enjoy this, don't you? 461 00:26:01,240 --> 00:26:03,159 It's just work, Sir. 462 00:26:03,160 --> 00:26:04,679 Keep your temper, eh? 463 00:26:06,520 --> 00:26:08,359 Suppose they usually take all that aggression out 464 00:26:08,360 --> 00:26:10,000 on the ice cubes. 465 00:26:33,200 --> 00:26:36,039 - Book for Mr. Book. - Oh. 466 00:26:36,040 --> 00:26:39,240 It's the Kanun of Scutari. 467 00:26:39,760 --> 00:26:41,560 It's Albanian. 468 00:26:49,320 --> 00:26:51,240 Mrs. Book's out of the picture. 469 00:26:51,360 --> 00:26:52,679 You can't be certain of that, Sir. 470 00:26:52,680 --> 00:26:54,359 I've read her statement and I'm satisfied 471 00:26:54,360 --> 00:26:56,039 - it's nothing to do with her. - But Sir... 472 00:26:56,040 --> 00:26:57,640 I'm satisfied, Morris. 473 00:26:58,960 --> 00:26:59,960 Clear? 474 00:27:05,080 --> 00:27:07,879 So, you think it was one of us. 475 00:27:07,880 --> 00:27:10,520 I don't think anything yet. 476 00:27:10,960 --> 00:27:12,800 Signore Barberini. 477 00:27:13,440 --> 00:27:15,359 Okay, well I've narrowed it down to two. 478 00:27:15,360 --> 00:27:17,359 A royal member of the House of Scutari. 479 00:27:17,360 --> 00:27:18,919 Nafije or Ruhije. 480 00:27:18,920 --> 00:27:20,520 Righto. Method? 481 00:27:21,200 --> 00:27:23,879 Poison. Something slipped into the cocktail glass 482 00:27:23,880 --> 00:27:26,760 after he tried it on with Eadie Rattle. 483 00:27:26,880 --> 00:27:28,119 That's the chambermaid, yes? 484 00:27:28,120 --> 00:27:30,719 So where was she when Captain Orr coughed his last? 485 00:27:30,720 --> 00:27:32,679 - Gone already. -Motive? 486 00:27:32,680 --> 00:27:33,959 Can you think of any reason why anyone 487 00:27:33,960 --> 00:27:36,160 would want to kill Captain Victor Orr? 488 00:27:36,720 --> 00:27:38,359 Are you kidding? That Captain was always here 489 00:27:38,360 --> 00:27:39,600 with different women. 490 00:27:39,960 --> 00:27:41,400 Usually in the same room. 491 00:27:41,600 --> 00:27:42,600 504. 492 00:27:43,640 --> 00:27:46,079 - Really? - Mm. City view. 493 00:27:46,080 --> 00:27:47,760 Noiseless bed springs. 494 00:27:48,040 --> 00:27:49,920 Duchess rate for favorite patrons. 495 00:27:50,080 --> 00:27:52,360 And that Captain has been coming here for years. 496 00:27:52,480 --> 00:27:54,799 - Usually once a week. - Without a squeak. 497 00:27:54,800 --> 00:27:56,079 You're very well informed. 498 00:27:56,080 --> 00:27:57,960 No secrets at the Walsingham, Sir. 499 00:27:58,080 --> 00:28:00,160 We see all the dirty linen. 500 00:28:00,280 --> 00:28:01,880 'Cause we have to clean it. 501 00:28:02,080 --> 00:28:04,759 Some might say, Mr. Gaz... Guzili, 502 00:28:04,760 --> 00:28:06,479 that it's the duty of a grand hotel 503 00:28:06,480 --> 00:28:09,119 to make sure that the private life of a guest remains private. 504 00:28:09,120 --> 00:28:12,079 And some might say, Inspector, that in a grand hotel, 505 00:28:12,080 --> 00:28:14,960 people are usually at it like cod in a bucket. 506 00:28:15,240 --> 00:28:16,959 So it's a crime of passion then. 507 00:28:16,960 --> 00:28:18,080 No. 508 00:28:18,560 --> 00:28:21,720 I reckon the Captain was something in intelligence. 509 00:28:22,200 --> 00:28:23,439 During the war. 510 00:28:23,440 --> 00:28:24,799 How do you know that? 511 00:28:24,800 --> 00:28:26,199 They're a type. 512 00:28:26,200 --> 00:28:29,720 Friendly, but... tell you nothing. 513 00:28:30,040 --> 00:28:31,879 With a drink, they'll always have 514 00:28:31,880 --> 00:28:33,440 what the other person's having. 515 00:28:34,240 --> 00:28:37,799 So, er, why would the princesses wanna kill a British spy? 516 00:28:37,800 --> 00:28:39,959 Because British Intelligence handed over Scutari 517 00:28:39,960 --> 00:28:41,720 to the communist partisans. 518 00:28:42,600 --> 00:28:44,559 And the captain recognized the princesses. 519 00:28:49,360 --> 00:28:51,319 Who are they? 520 00:28:51,320 --> 00:28:52,759 Should I know them? 521 00:28:54,000 --> 00:28:56,519 - Balkans. - Same to you. 522 00:28:56,520 --> 00:28:58,319 Hm. 523 00:28:58,320 --> 00:29:01,480 Nafije and Ruhije. 524 00:29:02,480 --> 00:29:04,960 Princesses of the Royal House of Scutari. 525 00:29:05,200 --> 00:29:08,360 Deposed by the Communists, and now... 526 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 drifting around the world like flotsam. 527 00:29:11,880 --> 00:29:14,119 Very glamorous flotsam. 528 00:29:14,120 --> 00:29:16,199 Wasn't there a scandal? They did a flit 529 00:29:16,200 --> 00:29:18,679 and the bullion from the National Bank 530 00:29:18,680 --> 00:29:21,359 somehow found its way into their hat boxes? 531 00:29:22,520 --> 00:29:23,880 Something of the sort. 532 00:29:26,000 --> 00:29:27,080 And? 533 00:29:28,240 --> 00:29:30,239 They're drifting our way. 534 00:29:30,240 --> 00:29:32,439 Your way, to be precise. 535 00:29:32,440 --> 00:29:36,039 Oh, I see. In the market for a set of dictionaries, are they? 536 00:29:36,040 --> 00:29:37,599 They're staying at the Walsingham, 537 00:29:37,600 --> 00:29:39,479 just down the road from you. 538 00:29:39,480 --> 00:29:42,279 And, er, there have been... 539 00:29:42,280 --> 00:29:43,520 letters. 540 00:29:45,000 --> 00:29:46,200 Threats. 541 00:29:46,320 --> 00:29:47,360 Vicious ones. 542 00:29:47,920 --> 00:29:50,280 You should speak to the Post Office then. 543 00:29:51,080 --> 00:29:54,800 We'd be ever so grateful if you just... 544 00:29:55,760 --> 00:29:57,600 kept an eye on them. 545 00:29:59,520 --> 00:30:00,800 I told you, 546 00:30:02,320 --> 00:30:03,359 I'm just a bookseller. 547 00:30:03,360 --> 00:30:04,680 And I to... 548 00:30:07,080 --> 00:30:09,080 I reminded you 549 00:30:09,800 --> 00:30:12,400 that we helped find young Jack. 550 00:30:13,600 --> 00:30:15,720 It wasn't easy, you know. 551 00:30:35,000 --> 00:30:37,280 Oh, it's you. 552 00:30:37,960 --> 00:30:39,199 It's me. 553 00:30:39,200 --> 00:30:40,759 Ta for... you know. 554 00:30:40,760 --> 00:30:42,800 Ah, don't mention it. 555 00:30:44,520 --> 00:30:45,520 Nuh. 556 00:30:47,240 --> 00:30:49,560 So, does that happen a lot then, does it? 557 00:30:51,280 --> 00:30:52,840 Comes with the job, doesn't it? 558 00:30:53,320 --> 00:30:54,959 'Can I do your nails, Sir?' 559 00:30:58,000 --> 00:30:59,680 Wouldn't have killed him for it though. 560 00:31:00,440 --> 00:31:01,719 Somebody did. 561 00:31:01,720 --> 00:31:02,800 Yeah. 562 00:31:03,800 --> 00:31:04,880 So... 563 00:31:05,680 --> 00:31:07,040 Which side are you on? 564 00:31:07,920 --> 00:31:08,920 Sorry? 565 00:31:09,200 --> 00:31:10,600 Which side are you on? 566 00:31:11,680 --> 00:31:12,839 Well, what are the options? 567 00:31:12,840 --> 00:31:16,479 Well, there's the management in this hotel 568 00:31:16,480 --> 00:31:18,639 who treat their staff like muck 569 00:31:18,640 --> 00:31:23,040 and give a girl a mouthful just for standing up for herself. 570 00:31:23,480 --> 00:31:24,960 Right. 571 00:31:25,120 --> 00:31:26,119 Then there's the workers. 572 00:31:26,120 --> 00:31:28,439 Okay, well... the workers, then. 573 00:31:28,440 --> 00:31:31,280 Nice to hear your expression of solidarity, brother. 574 00:31:31,440 --> 00:31:34,159 But it's deeds, not words, that count. 575 00:31:34,160 --> 00:31:35,440 Don't you think? 576 00:31:36,680 --> 00:31:37,679 Right. 577 00:31:37,680 --> 00:31:40,480 So why don't you go down there to that taxi stand. 578 00:31:40,840 --> 00:31:42,880 Get me a nice cup of Bovril? 579 00:31:44,320 --> 00:31:45,359 I can't. 580 00:31:45,360 --> 00:31:47,519 Er, look... maybe later. 581 00:31:47,520 --> 00:31:49,399 I've just gotta get back. 582 00:31:49,400 --> 00:31:51,999 To their royal bloody highnesses. 583 00:31:52,000 --> 00:31:53,079 'Fraid so. 584 00:31:54,760 --> 00:31:56,480 How does it feel? 585 00:31:56,600 --> 00:31:59,200 Working for those parasites... 586 00:32:00,640 --> 00:32:02,280 Is that what they are? 587 00:32:02,760 --> 00:32:04,480 Well, what would you call them? 588 00:32:06,520 --> 00:32:07,680 Sad. 589 00:32:08,480 --> 00:32:09,839 I suppose. 590 00:32:09,840 --> 00:32:11,959 Yeah, a bit sad. 591 00:32:13,200 --> 00:32:16,880 Well, speaking for myself, 592 00:32:17,560 --> 00:32:19,040 I'd line them up. 593 00:32:19,520 --> 00:32:21,199 Shoot the buggers. 594 00:32:44,600 --> 00:32:47,880 I can say a proper hello to you now, Edmund Kind. 595 00:32:48,280 --> 00:32:49,320 Good evening. 596 00:32:49,640 --> 00:32:52,199 More than kind, I used to say. 597 00:32:52,200 --> 00:32:54,280 Well, that's too kind. 598 00:32:54,960 --> 00:32:57,159 They closed it, you know, the lower bar. 599 00:32:57,160 --> 00:33:00,719 The Fruit Cellar? Oh, what a shame. 600 00:33:00,720 --> 00:33:02,199 Yes, for redecoration. 601 00:33:02,200 --> 00:33:04,719 Though when the work will actually start, I don't know. 602 00:33:04,720 --> 00:33:07,479 Seems they prefer it mothballed, the management. 603 00:33:07,480 --> 00:33:09,999 You mean it's all still there, the mural and everything? 604 00:33:10,000 --> 00:33:11,200 Oh, yes. 605 00:33:11,600 --> 00:33:13,079 Well, we could take a look, 606 00:33:13,080 --> 00:33:14,280 if you'd like. 607 00:33:15,520 --> 00:33:18,439 Oh, I should really be getting back upstairs. 608 00:33:18,440 --> 00:33:20,040 Of course. 609 00:33:22,200 --> 00:33:23,760 I suppose a... 610 00:33:24,520 --> 00:33:26,680 a little peep wouldn't hurt. 611 00:33:33,400 --> 00:33:35,960 Now the question is... 612 00:33:36,600 --> 00:33:37,799 will the lights work? 613 00:33:37,800 --> 00:33:39,439 Don't remember there being any. 614 00:33:39,440 --> 00:33:40,879 We never turned them on. 615 00:33:40,880 --> 00:33:42,199 Blackout, I suppose. 616 00:33:42,200 --> 00:33:44,199 No, no, they're just terribly unflattering. 617 00:33:45,520 --> 00:33:46,840 Oh yes, you're right. 618 00:33:47,160 --> 00:33:48,799 Let's turn them off. 619 00:33:48,800 --> 00:33:51,240 Just a soupçon. 620 00:33:54,680 --> 00:33:57,200 If these walls could talk. 621 00:34:10,160 --> 00:34:12,679 Kim Strang is dead, did you hear? 622 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 Kim Strang. 623 00:34:14,760 --> 00:34:18,639 He used to keep his max factor in a gas mask box. 624 00:34:18,640 --> 00:34:21,160 Well, he'd been in Egypt, hadn't he? 625 00:34:21,440 --> 00:34:23,360 Had to keep that tan up. 626 00:34:23,760 --> 00:34:24,759 What happened to him? 627 00:34:24,760 --> 00:34:28,359 He walked into the sea at Shoreham, I'm sorry to say. 628 00:34:28,360 --> 00:34:30,240 Somebody had his letters. 629 00:34:30,720 --> 00:34:32,480 Dreadful, really. 630 00:34:32,880 --> 00:34:34,040 Dreadful. 631 00:34:35,040 --> 00:34:36,999 And you're very married, I see. 632 00:34:37,000 --> 00:34:38,879 - Very, very married. - Congratulations. 633 00:34:38,880 --> 00:34:39,960 Thank you. 634 00:34:40,320 --> 00:34:42,599 And thanks for your help with the, erm, other matter. 635 00:34:42,600 --> 00:34:44,840 Not at all. What does Jack know? 636 00:34:45,920 --> 00:34:47,879 That my wife and I have an arrangement, 637 00:34:47,880 --> 00:34:49,759 that I knew his late father. 638 00:34:49,760 --> 00:34:50,839 Nothing more? 639 00:34:50,840 --> 00:34:52,519 He found that difficult enough to take. 640 00:34:52,520 --> 00:34:54,159 Ran out on us that very night. 641 00:34:54,160 --> 00:34:56,119 Mm. Floated here. 642 00:34:56,120 --> 00:34:58,359 Where he is gainfully employed, thanks to you. 643 00:34:58,360 --> 00:35:00,359 And able to keep an eye on the other bodies 644 00:35:00,360 --> 00:35:04,359 floating around the regal Scutari ones. 645 00:35:04,360 --> 00:35:06,359 Why do you need to keep an eye on those? 646 00:35:06,360 --> 00:35:08,759 It's possible they were the intended victims. 647 00:35:08,760 --> 00:35:10,199 Not the captain? 648 00:35:10,200 --> 00:35:11,959 It's a working hypothesis. 649 00:35:11,960 --> 00:35:14,439 Are you with the police now, Gabriel? 650 00:35:14,440 --> 00:35:16,480 You always were a dark horse. 651 00:35:17,080 --> 00:35:19,159 It makes up a substantial part of my charm. 652 00:35:19,160 --> 00:35:22,919 Christ, isn't that dangerous? I mean, one false step... 653 00:35:22,920 --> 00:35:25,360 I am all too well aware of that, Edmund. 654 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Although I do have a special letter from Churchill. 655 00:35:30,600 --> 00:35:32,439 Still, you probably shouldn't be found 656 00:35:32,440 --> 00:35:34,799 in a dimly lit basement bar, with... 657 00:35:34,800 --> 00:35:38,079 A terribly handsome old friend? Well, perhaps not. 658 00:35:40,280 --> 00:35:41,879 Trouble with the grid? 659 00:35:41,880 --> 00:35:43,919 Well, the Walsingham isn't connected to the grid. 660 00:35:43,920 --> 00:35:46,439 It has its own oil-powered generators. 661 00:35:46,440 --> 00:35:47,679 They bring it in by the barrel. 662 00:35:47,680 --> 00:35:49,759 Everything depends on it, even the plumbing. 663 00:35:49,760 --> 00:35:53,120 And what's a grand hotel without power and hot running water? 664 00:35:54,200 --> 00:35:57,199 Well, I suppose it's just a big building full of people 665 00:35:57,200 --> 00:35:59,480 who are rather cold and rather hungry, 666 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 and very, very rich. 667 00:36:03,720 --> 00:36:05,560 I should get back. 668 00:36:08,520 --> 00:36:09,600 Me too. 669 00:36:36,240 --> 00:36:39,159 No big surprises on the poison front, Inspector. 670 00:36:39,160 --> 00:36:42,279 The deadly glass contained boring old hydrochloric acid. 671 00:36:42,280 --> 00:36:44,800 Oh, we can't all be virtuosos. 672 00:36:45,120 --> 00:36:46,360 Virtuosi. 673 00:36:47,000 --> 00:36:49,960 The... the thumb print, enough for an arrest? 674 00:36:50,360 --> 00:36:52,560 Enough for a hanging, maybe. 675 00:37:01,400 --> 00:37:03,600 Okay, thank you. Bye. 676 00:37:04,200 --> 00:37:05,959 Where's Eadie Rattle? 677 00:37:05,960 --> 00:37:08,760 Oh, erm, I'll check. 678 00:37:10,560 --> 00:37:12,280 - Very good. - Sir. 679 00:37:23,240 --> 00:37:25,319 Did the blessed sergeant get everything 680 00:37:25,320 --> 00:37:26,839 they required from you, dear? 681 00:37:26,840 --> 00:37:30,319 Well, I took him through it in exhausting detail. 682 00:37:30,320 --> 00:37:31,839 Where did you get to? 683 00:37:31,840 --> 00:37:32,959 I've been talking to the staff. 684 00:37:32,960 --> 00:37:35,040 Oh yes, very nice for you. 685 00:37:35,160 --> 00:37:37,079 The ones who served you cocktails tonight. 686 00:37:37,080 --> 00:37:39,239 Well, it was really only the younger one. 687 00:37:39,240 --> 00:37:41,439 - Guzili? - If you say so. 688 00:37:41,440 --> 00:37:44,399 Apparently, he poured a whole round down the sink, 689 00:37:44,400 --> 00:37:46,599 ice and fruit and all. 690 00:37:46,600 --> 00:37:48,559 Could he have tampered with the second round? 691 00:37:48,560 --> 00:37:51,840 Yes. Nobody was looking because of the brouhaha. 692 00:37:52,160 --> 00:37:53,719 Brouhaha. 693 00:37:53,720 --> 00:37:56,519 Yes. One of the princesses dropped her reticule. 694 00:37:56,520 --> 00:37:58,039 There was loose change all over the floor. 695 00:37:58,040 --> 00:38:00,639 Yes, I've heard about that. And after the brouhaha? 696 00:38:00,640 --> 00:38:04,280 Well, I dragged Victor back to the bar, he made a toast, 697 00:38:04,560 --> 00:38:06,319 and then there was the furore. 698 00:38:06,320 --> 00:38:08,879 A brouhaha, and then a furore? 699 00:38:08,880 --> 00:38:10,519 It was very confusing. 700 00:38:10,520 --> 00:38:13,960 Oh, and er, there was a woman. 701 00:38:15,200 --> 00:38:16,559 - A woman? - I've just remembered. 702 00:38:16,560 --> 00:38:18,840 She handed me a cloth. 703 00:38:19,320 --> 00:38:21,319 Like Saint Veronica on the Road to Calvary. 704 00:38:21,320 --> 00:38:23,679 To mop up Victor Orr's trousers. 705 00:38:23,680 --> 00:38:26,839 There was something about the look she gave me. 706 00:38:29,360 --> 00:38:30,920 Poor Victor. 707 00:38:31,440 --> 00:38:33,439 People were recoiling in pure horror. 708 00:38:33,440 --> 00:38:34,679 It was burning his neck out, Book. 709 00:38:34,680 --> 00:38:36,560 You could hear the crackle. 710 00:38:40,880 --> 00:38:43,080 I'm sorry you had a beastly time. 711 00:38:43,960 --> 00:38:45,640 Ah... 712 00:38:50,240 --> 00:38:51,839 I just wanted to get stinko 713 00:38:51,840 --> 00:38:54,599 and wake up somewhere with clean sheets and three egg omelets. 714 00:38:54,600 --> 00:38:57,480 I wanted... something. 715 00:38:57,880 --> 00:38:59,440 So I wanted him. 716 00:39:02,600 --> 00:39:04,520 I do love you, Mrs. Book. 717 00:39:06,200 --> 00:39:07,440 Ditto. 718 00:39:09,680 --> 00:39:10,919 Book? 719 00:39:10,920 --> 00:39:12,080 Yes. 720 00:39:14,160 --> 00:39:15,519 We never really talk. 721 00:39:15,520 --> 00:39:16,680 Talk? 722 00:39:16,840 --> 00:39:19,360 About... the arrangement. 723 00:39:19,760 --> 00:39:20,920 What's to talk about? 724 00:39:21,680 --> 00:39:25,319 Well, to see that all's well, that we're both okay. 725 00:39:25,320 --> 00:39:28,759 All is well. Look, you left a light on for me. 726 00:39:28,760 --> 00:39:30,120 Mm. 727 00:39:33,200 --> 00:39:35,439 I could've been making love in this. 728 00:39:37,680 --> 00:39:39,000 In the dark. 729 00:39:40,080 --> 00:39:42,200 Has anyone told Victor Orr's wife? 730 00:39:43,280 --> 00:39:46,039 It's not like she was expecting him to come home. 731 00:39:46,040 --> 00:39:47,639 Do you know who she is? 732 00:39:47,640 --> 00:39:49,800 I didn't really know who he was. 733 00:39:50,880 --> 00:39:52,000 Still... 734 00:39:53,160 --> 00:39:55,320 I suppose he did get us a night here. 735 00:39:56,080 --> 00:39:58,920 - Isn't it marvelous? - Mm. 736 00:39:59,480 --> 00:40:01,439 - No clouds tonight. - Hm. 737 00:40:01,440 --> 00:40:03,800 Nowhere for the stars to hide. 738 00:40:04,840 --> 00:40:07,079 We never really had a proper honeymoon, did we? 739 00:40:07,080 --> 00:40:08,479 Bit of a diary clash. 740 00:40:08,480 --> 00:40:11,359 The Luftwaffe had their hearts set on Eastbourne too. 741 00:40:11,360 --> 00:40:13,119 The beach was very pebbly, anyway. 742 00:40:13,120 --> 00:40:14,840 And covered in barbed wire. 743 00:40:16,040 --> 00:40:19,080 Does it worry you though? Disappoint you? 744 00:40:19,680 --> 00:40:20,679 What? 745 00:40:20,680 --> 00:40:22,759 The absence of landmarks, 746 00:40:22,760 --> 00:40:26,240 declarations, grand gestures. 747 00:40:26,840 --> 00:40:28,640 Oh no, Book. 748 00:40:29,680 --> 00:40:31,359 In fact, I'm gonna make one now. 749 00:40:31,360 --> 00:40:33,120 Oh yes? 750 00:40:34,000 --> 00:40:39,399 Let's order a bloody huge bottle of champagne. 751 00:40:52,640 --> 00:40:54,080 Excuse me, please. 752 00:40:57,800 --> 00:41:01,039 Got our papers, stamped and signed. Tickets too. 753 00:41:01,040 --> 00:41:03,399 Can't you do anything discreetly, my love? 754 00:41:06,640 --> 00:41:09,759 We have five minutes till it leaves, platform six. 755 00:41:09,760 --> 00:41:12,239 We can be in Paris for breakfast. 756 00:41:12,240 --> 00:41:14,799 There are no Nazis in Paris but there are croissants, 757 00:41:14,800 --> 00:41:16,560 so it's all going to be fine. 758 00:41:20,040 --> 00:41:21,559 I can't come with you, Book. 759 00:41:23,280 --> 00:41:25,480 For the same reason that you must leave. 760 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 Oh, and I must return this to you, my... 761 00:41:53,840 --> 00:41:56,279 my... my dear fellow. 762 00:42:00,360 --> 00:42:02,400 I love a good book. 763 00:42:03,880 --> 00:42:05,640 A beautiful book. 764 00:42:07,920 --> 00:42:09,919 And how easy it is to... 765 00:42:09,920 --> 00:42:11,920 to picture myself 766 00:42:12,240 --> 00:42:14,320 on some winter evening, 767 00:42:14,840 --> 00:42:16,360 in the country, 768 00:42:16,880 --> 00:42:19,520 lying with this particular book. 769 00:42:21,440 --> 00:42:23,440 It moves me so much. 770 00:42:27,480 --> 00:42:30,800 But... but I'm afraid I cannot keep it. 771 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 I know its frailties. 772 00:42:36,840 --> 00:42:38,840 And some books get burned, you know. 773 00:42:43,000 --> 00:42:44,479 And I should not like to be responsible 774 00:42:44,480 --> 00:42:46,200 for the loss of this one. 775 00:42:48,200 --> 00:42:50,320 Because it is so dear to me... 776 00:42:51,840 --> 00:42:53,680 that I know it by heart. 777 00:43:10,760 --> 00:43:15,000 'Henceforth, wherever thou mayst roam, 778 00:43:16,360 --> 00:43:17,960 my blessing, 779 00:43:18,560 --> 00:43:20,400 like a line of light, 780 00:43:21,960 --> 00:43:24,800 - is... - 'On the waters day and night'. 781 00:43:26,960 --> 00:43:29,640 'And like a beacon guards thee home'. 782 00:45:25,760 --> 00:45:27,319 - Mr. Kind. - I'm doing the rounds, 783 00:45:27,320 --> 00:45:28,919 explaining about the situation. 784 00:45:32,120 --> 00:45:33,399 Be so good as to move around 785 00:45:33,400 --> 00:45:36,039 a little less silently to arouse suspicion. 786 00:45:36,040 --> 00:45:38,479 Forgive me, your royal highness. It's my training, you see. 787 00:45:38,480 --> 00:45:39,559 It's mine too. 788 00:45:42,120 --> 00:45:43,799 An engineer is investigating. 789 00:45:43,800 --> 00:45:46,119 I do apologize for any inconvenience. 790 00:45:46,120 --> 00:45:48,120 We are accustomed to hardship. 791 00:45:49,480 --> 00:45:51,199 What are you carrying? Show me. 792 00:45:52,800 --> 00:45:55,599 This is the Kanun, the Kanun of Scutari. 793 00:45:55,600 --> 00:45:58,079 - Why do you have this? - I'm taking it to Mr. Book. 794 00:45:58,080 --> 00:46:00,759 In the next room. He's helping the police. 795 00:46:00,760 --> 00:46:04,279 This is most interesting. Continue. 796 00:46:04,280 --> 00:46:06,279 Well, he's a sort of expert witness 797 00:46:06,280 --> 00:46:08,759 and he's staying here with his wife. Who I believe... 798 00:46:08,760 --> 00:46:11,359 I meant 'continue on your way'. 799 00:46:13,320 --> 00:46:14,640 Goodnight. 800 00:46:15,960 --> 00:46:17,120 Hm. 801 00:46:29,240 --> 00:46:31,039 Oh, I thought you were a bottle of... 802 00:46:31,040 --> 00:46:32,119 how dispiriting. 803 00:46:32,120 --> 00:46:33,920 A book for Mr. Book. 804 00:46:34,960 --> 00:46:37,559 - What is it, dear? - It's that book you wanted. 805 00:46:37,560 --> 00:46:39,080 Oh, very good. 806 00:46:39,600 --> 00:46:41,119 The lights are on the blink up here. 807 00:46:41,120 --> 00:46:42,599 An engineer is investigating. 808 00:46:42,600 --> 00:46:44,639 I do apologize for any inconvenience. 809 00:46:46,200 --> 00:46:48,199 Is there anything more I can do for you? 810 00:46:48,200 --> 00:46:50,479 Well, tracking down our champagne would be nice. 811 00:46:50,480 --> 00:46:52,160 Of course. 812 00:46:56,240 --> 00:46:59,199 Extraordinary man. Smells nice though. 813 00:46:59,200 --> 00:47:00,760 Gardenia. 814 00:47:01,240 --> 00:47:03,719 Capital, just what we need. 815 00:47:03,720 --> 00:47:05,879 They're taking their time with that champagne, aren't they? 816 00:47:05,880 --> 00:47:09,159 I think they're having trouble below. 817 00:47:09,160 --> 00:47:11,080 With the generators. 818 00:47:11,560 --> 00:47:13,439 You don't need champagne, do you, Book? 819 00:47:13,440 --> 00:47:16,039 - Well... - Just anything with footnotes. 820 00:47:16,040 --> 00:47:17,600 And a bibliography. 821 00:47:18,040 --> 00:47:20,839 And maybe an erratum slip. 822 00:47:24,360 --> 00:47:28,359 I used to love this place, you know? 823 00:47:28,360 --> 00:47:29,999 In the war, the rooms were cheap. 824 00:47:30,000 --> 00:47:32,039 Thirty-five shillings a night. 825 00:47:32,040 --> 00:47:35,159 Well, the ones nearest the V2s, anyway. 826 00:47:35,160 --> 00:47:37,720 Always plenty of life down in the bar. 827 00:47:38,840 --> 00:47:40,920 Bit too much, sometimes. 828 00:47:41,560 --> 00:47:43,760 Now the Walsingham is listing. 829 00:47:44,280 --> 00:47:45,879 Like an old ship. 830 00:47:45,880 --> 00:47:47,720 Hm. 831 00:47:48,120 --> 00:47:50,679 Well, I'd like to smash a bottle against it. 832 00:49:05,560 --> 00:49:09,599 Let me tell the story of an old lady fair, 833 00:49:09,600 --> 00:49:11,999 standing sentinel across the years 834 00:49:12,000 --> 00:49:14,640 in the city's bonny square. 835 00:49:15,800 --> 00:49:17,559 Let me tell the story 836 00:49:17,560 --> 00:49:19,680 of a journey down to hell, 837 00:49:20,200 --> 00:49:25,520 with the dear, dilapidated Walsingham Hotel. 838 00:49:36,960 --> 00:49:41,039 Some came to stay, to rest, to play. 839 00:49:41,040 --> 00:49:44,040 Some came to labor every day. 840 00:49:44,480 --> 00:49:47,679 Some came to sound the passing bell, 841 00:49:47,680 --> 00:49:51,400 of the dear old Walsingham Hotel. 842 00:50:04,760 --> 00:50:07,519 But who killed Captain Victor Orr? 843 00:50:07,520 --> 00:50:11,399 Princess, waiter, maid, or more? 844 00:50:11,400 --> 00:50:14,759 Who came to sound the final knell 845 00:50:14,760 --> 00:50:18,639 for the dear old Walsingham Hotel? 846 00:50:27,360 --> 00:50:28,920 Well, then... 847 00:50:31,240 --> 00:50:32,399 That's that. 848 00:50:36,680 --> 00:50:37,999 What was that? 849 00:50:38,000 --> 00:50:39,239 Eadie! 850 00:50:39,240 --> 00:50:41,439 - Eadie, are you okay? -Oh... 851 00:50:41,440 --> 00:50:44,560 Oh... oh my God... 852 00:50:50,280 --> 00:50:51,519 One more step and I'll... 60239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.