All language subtitles for Blood.Karma.aka.Hanh Phúc Máu.2022.WEBRip.HDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,916 --> 00:00:05,976 FILM INI TIDAK MEREFERENSIKAN AGAMA, KELOMPOK ATAU ORANG SEBENARNYA 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,400 SEMUA KESAMAAN ADALAH KEBETULAN 3 00:00:30,250 --> 00:00:33,833 Di rumah keluarga Vuong Dinh yang terpencil di puncak bukit, 4 00:00:33,916 --> 00:00:35,583 lima orang dibunuh 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,000 berdasarkan Lima Elemen: Logam, Kayu, Air, Api, dan Tanah. 6 00:00:39,791 --> 00:00:44,375 Tersangka, Vu Ha Phuong, ditangkap saat pembunuhan terakhirnya. 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,458 Dia pemilik mansion. 8 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 Semua korban adalah kerabatnya. 9 00:00:50,625 --> 00:00:55,458 Temuan awal mengungkapkan dia melakukan ritual untuk kekuatan gaib 10 00:00:55,541 --> 00:00:57,750 yang disebut, "Kudus." 11 00:01:06,916 --> 00:01:07,916 Halo, Nyonya. 12 00:01:13,833 --> 00:01:15,666 Kau sungguh ibu hebat. 13 00:01:20,625 --> 00:01:22,166 Demi melindungi putramu, 14 00:01:23,208 --> 00:01:26,625 kau sengaja meremukkan kepala anak laki-laki lain. 15 00:01:27,791 --> 00:01:30,000 Lalu disalahkan 16 00:01:31,166 --> 00:01:33,250 dan menghabiskan sisa hidupmu di sini. 17 00:01:34,875 --> 00:01:39,041 Nyonya, kau ingat semua yang telah terjadi? 18 00:01:39,125 --> 00:01:43,000 MANSION VUONG DINH, 1974 19 00:01:45,458 --> 00:01:48,708 Dua anak pertamaku, mereka perempuan. 20 00:01:49,500 --> 00:01:51,666 Dosa besar. 21 00:01:52,416 --> 00:01:54,896 Kata Ibu mertuaku Yang Kudus berkata 22 00:01:54,958 --> 00:01:57,333 jika dua wanita hamil bersama, 23 00:01:57,416 --> 00:02:00,083 peluang keluarga Vuong Dinh untuk punya anak laki-laki 24 00:02:01,291 --> 00:02:03,250 akan meningkat! 25 00:02:03,833 --> 00:02:05,541 Ampuni, Yang Kudus! 26 00:02:06,125 --> 00:02:11,458 Menantu perempuanku telah berdosa besar: melahirkan perempuan, dua kali! 27 00:02:12,375 --> 00:02:14,625 Kami telah melanggar! 28 00:02:15,250 --> 00:02:22,583 Benarkah punya anak laki-laki, akan mengakhiri semua rasa sakit, Ibu? 29 00:02:26,041 --> 00:02:30,500 Ampuni kami, Yang Kudus! 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,750 Tolong berikan keluarga Vuong Dinh 31 00:02:33,708 --> 00:02:40,666 seorang putra, untuk memperpanjang garis keturunan, agar kami bisa terus melayanimu! 32 00:02:41,250 --> 00:02:46,625 Tambah oksitosin untuknya! Kita kehabisan waktu! 33 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 Anaknya lahir! 34 00:03:08,708 --> 00:03:10,625 Laki-laki? Atau perempuan? 35 00:03:12,750 --> 00:03:13,750 Laki-laki! 36 00:03:21,666 --> 00:03:23,958 Puji Yang Kudus karena mengandung kami! 37 00:03:24,041 --> 00:03:28,541 Pujilah Lima Elemen yang selalu berubah yang membuat keluarga sejahtera selamanya, 38 00:03:28,625 --> 00:03:32,791 Yin-Yang seimbang, dan Sembilan Perintah nenek moyang kita ditegakkan sepenuhnya! 39 00:03:32,875 --> 00:03:36,833 Kami dengan rela menawarkan daging dan arwah kami padamu. 40 00:03:38,881 --> 00:03:53,881 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 41 00:03:53,883 --> 00:04:08,883 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 42 00:04:19,541 --> 00:04:21,416 Salam, para pendengar! 43 00:04:21,500 --> 00:04:24,333 Ini berita penting hari ini. 44 00:04:24,416 --> 00:04:31,291 Saat itu pukul 15.40, Jumat, 23 Desember 1999. 45 00:04:31,833 --> 00:04:36,500 Sore ini akan terjadi depresi tropis dengan hujan rintik hingga sedang. 46 00:04:36,583 --> 00:04:41,125 Kecuali mendesak, semua orang harus tinggal di rumah dan menutup pintu. 47 00:04:41,208 --> 00:04:45,833 Kita akan memasuki era baru, era iman baru! 48 00:04:45,916 --> 00:04:48,750 Pilih untuk mendengar informasi yang penting 49 00:04:48,833 --> 00:04:52,000 dan jangan panik, dan jangan mudah percaya pada orang lain! 50 00:04:52,958 --> 00:04:56,375 Alasannya, baru-baru ini, kelompok agama yang sudah lama bubar 51 00:04:56,458 --> 00:05:03,541 melihat anggota baru membangun kembali sekte yang pernah memberi banyak peristiwa sendu. 52 00:05:03,625 --> 00:05:09,041 Selektiflah dengan keyakinan, karena tidak semua orang berucap kebenaran. 53 00:06:06,583 --> 00:06:07,583 Vinh An! 54 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Bibi. 55 00:06:19,000 --> 00:06:22,583 Anak yang hilang akhirnya menemukan jalan pulang! 56 00:06:22,666 --> 00:06:25,875 Jadi, bosan berpetualang, Nak? 57 00:06:26,791 --> 00:06:28,791 Aku kembali untuk mengunjungi Ibu. 58 00:06:30,333 --> 00:06:31,375 Dan semua orang. 59 00:06:32,125 --> 00:06:38,250 Tentu semua orang ingin melihatmu saat makan malam, tapi aku tidak akan hadir. 60 00:06:38,333 --> 00:06:41,208 Bibi punya janji. Sampai jumpa nanti! 61 00:06:42,041 --> 00:06:45,583 Nyonya menunggu semua orang makan malam, Bu. 62 00:06:46,541 --> 00:06:50,250 Yakin termasuk aku? 63 00:06:51,416 --> 00:06:56,833 Ya, Bu. Kau termasuk, tapi bukan buketnya. 64 00:06:57,625 --> 00:07:00,208 Buketnya bisa menggantikanku? 65 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 Tidak, Bu. 66 00:07:07,041 --> 00:07:08,416 Nyonya menunggu, Tuan. 67 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 Ya. 68 00:07:32,791 --> 00:07:34,125 Amerika indah, Kak? 69 00:07:55,000 --> 00:07:58,250 An, datang. Adik datang! 70 00:08:09,541 --> 00:08:10,541 Ibu. 71 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Ibu, aku pulang. 72 00:08:23,458 --> 00:08:24,625 Rumahnya bagus. 73 00:09:11,458 --> 00:09:16,500 Mulai saat ini, Vinh An menggantikanku sebagai kepala keluarga Vuong Dinh. 74 00:09:36,166 --> 00:09:37,208 Ibu… 75 00:09:38,541 --> 00:09:41,000 MANSION VUONG DINH, 1974 76 00:09:51,541 --> 00:09:53,541 Putramu lahir di Waktu Api. 77 00:09:54,708 --> 00:09:56,125 Di bawah Bintang Celaka. 78 00:09:56,833 --> 00:09:58,916 Masa depannya berlumur darah. 79 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 Kematian dini! 80 00:10:07,958 --> 00:10:09,208 Tolong selamatkan dia, Ibu. 81 00:10:09,833 --> 00:10:12,583 Tolong minta Yang Kudus menyelamatkan putraku. 82 00:10:13,208 --> 00:10:15,291 Dia tidak boleh mati muda! 83 00:10:16,083 --> 00:10:20,739 Kumohon. / Istri lain, Hong, tahu cara melahirkan. Tidak sepertimu! 84 00:10:21,041 --> 00:10:26,166 Putranya lahir setengah saat sebelumnya, Tapi di Waktu Air. 85 00:10:26,250 --> 00:10:28,250 Dan bintangnya, Pengetahuan. 86 00:10:28,333 --> 00:10:31,041 Seluruh hidupnya diberkati Yang Kudus! 87 00:10:31,916 --> 00:10:34,541 Takdir yang cocok untuk pewaris. 88 00:10:35,625 --> 00:10:40,875 Demi menyelamatkan putramu, kau harus mempercayai perlindungan Yang Kudus! 89 00:10:41,791 --> 00:10:43,708 Melayani Yang Kudus bukan cuma tugas, 90 00:10:44,666 --> 00:10:48,916 itu adalah kehidupan yang harus kau jalani! 91 00:10:49,833 --> 00:10:52,958 Demi pewaris sejati keluarga ini, putra tertua dari putra tertua, 92 00:10:53,791 --> 00:10:57,226 bertentangan keinginanku, aku akan adakan ritual pengubah nasib mereka! 93 00:10:57,250 --> 00:10:58,625 Putraku, yang lebih tua, 94 00:10:59,958 --> 00:11:01,666 akan menjalani hidup damai. 95 00:11:03,500 --> 00:11:05,000 Putra ini, yang lebih muda, 96 00:11:06,291 --> 00:11:08,708 akan menghadapi badai dan gelombang. 97 00:11:09,666 --> 00:11:13,166 Dia tidak boleh masuk Ruang Altar, bahkan tidak setengah langkah pun! 98 00:11:27,583 --> 00:11:29,916 Sudah lama Vinh An tak pulang. 99 00:11:30,000 --> 00:11:33,583 Bisa kita lewatkan doa malam ini, Kak? 100 00:11:34,583 --> 00:11:36,291 Kenapa kata-katamu begitu menghujat? 101 00:11:38,000 --> 00:11:39,333 Tradisi rumah ini, 102 00:11:40,250 --> 00:11:44,166 terlepas siapa yang pergi atau kembali, tidak boleh berubah. 103 00:11:44,250 --> 00:11:48,625 Tanpa perubahan, lebih banyak yang akan pergi dan lebih sedikit kembali. 104 00:12:01,708 --> 00:12:03,541 Puji Yang Kudus karena mengandung kami! 105 00:12:03,625 --> 00:12:08,333 Puji Lima Elemen yang selalu berubah yang membuat keluarga sejahtera selamanya, 106 00:12:08,916 --> 00:12:14,083 Yin-Yang seimbang, dan Sembilan Perintah nenek moyang kita ditegakkan sepenuhnya! 107 00:12:14,166 --> 00:12:18,750 Kami dengan rela menawarkan daging dan arwah kami padamu. 108 00:12:25,416 --> 00:12:28,875 Selesai! Mari bersulang! Dan makanlah selagi panas! 109 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Silakan makan, semua. 110 00:12:36,083 --> 00:12:39,875 Bertahun-tahun belajar di luar negeri, terbiasa makan apapun yang kau suka, 111 00:12:39,958 --> 00:12:44,125 sekarang kembali di makan keluarga besar ini. Pasti merasa terkungkung? 112 00:12:46,166 --> 00:12:49,875 Membatasi atau tidak, dia adalah keluarga. 113 00:12:50,666 --> 00:12:52,625 Tidak ada yang akan mengubah itu. 114 00:13:10,291 --> 00:13:12,541 Makan yang benar. Nanti Ibu memarahimu. 115 00:13:47,583 --> 00:13:49,375 Aku sangat lapar. 116 00:13:50,083 --> 00:13:51,833 Nyonya Hue. / Ya, Nyonya? 117 00:13:51,916 --> 00:13:54,416 Bawa Dong ke belakang dan ambilkan dia nasi. 118 00:13:54,500 --> 00:13:56,333 Aku tidak enak dia lapar. 119 00:13:56,833 --> 00:13:57,916 Ya, Nyonya. 120 00:13:59,666 --> 00:14:00,750 Terima kasih, Nyonya. 121 00:14:05,000 --> 00:14:06,166 Dong sangat manis. 122 00:14:07,083 --> 00:14:09,083 Seperti Vinh An saat dia masih muda. 123 00:14:10,166 --> 00:14:11,291 Tidak, Kak. 124 00:14:11,833 --> 00:14:14,750 Bagiku, anak yang lebih muda yang termanis. 125 00:14:15,333 --> 00:14:19,708 Vinh An cuma beruntung sehat lalu melompat ke segala arah. 126 00:14:19,791 --> 00:14:22,875 Sedangkan Thai Phong, dia duduk di tempatmu mendudukkannya. 127 00:14:26,958 --> 00:14:29,875 Saat anak-anak, saudara-saudara sangat dekat. 128 00:14:29,958 --> 00:14:31,208 Sangat dekat. 129 00:14:31,791 --> 00:14:33,750 Setiap hari saling kejar. 130 00:14:33,833 --> 00:14:35,875 Lalu saat dewasa, 131 00:14:36,791 --> 00:14:41,333 yang satu masih bisa berlarian, yang lain selalu diam di tempat. 132 00:14:45,666 --> 00:14:46,666 Bibi… 133 00:14:48,500 --> 00:14:49,740 Tambah, Thai Phong. 134 00:14:50,041 --> 00:14:52,708 Di rumah ini, kau adalah satu-satunya kegembiraanku. 135 00:14:53,250 --> 00:14:55,083 Bibimu menyayangimu. 136 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 Diam. 137 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 Vinh An! 138 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 Aku hampir tidak mengenalimu tadi. 139 00:15:10,458 --> 00:15:12,500 Kau banyak berubah. 140 00:15:12,583 --> 00:15:15,041 Tapi andai Thai Phong yang belajar di luar negeri, 141 00:15:15,125 --> 00:15:19,208 maka tidak peduli seberapa jauh dia pergi, aku masih mengenalnya. 142 00:15:20,000 --> 00:15:21,125 Kau tahu, Kak? 143 00:15:21,875 --> 00:15:23,625 Dia mirip ayahnya. 144 00:15:24,166 --> 00:15:25,500 Identik. 145 00:15:28,125 --> 00:15:29,625 Tapi kepribadiannya mirip ibunya. 146 00:15:31,666 --> 00:15:33,041 Maksudku kau, Kak. 147 00:15:51,125 --> 00:15:54,333 Dia datang! 148 00:15:54,416 --> 00:15:55,250 Siapa? 149 00:15:55,333 --> 00:15:57,041 Tamu apa yang mau datang di jam begini? 150 00:15:57,125 --> 00:15:58,208 Pengasuh! 151 00:15:59,041 --> 00:16:00,208 Dia menyeramkan! 152 00:16:00,791 --> 00:16:03,333 Dia berdarah dan berlumpur! 153 00:16:06,000 --> 00:16:09,375 Menangani mayat lebih mudah daripada yang hidup, Kak. 154 00:16:11,375 --> 00:16:12,583 Diam! 155 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Berhenti bicara! 156 00:16:18,041 --> 00:16:20,666 Berhenti melihat! 157 00:16:22,333 --> 00:16:23,583 Diam! 158 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 Berhenti bicara! 159 00:16:27,541 --> 00:16:28,750 Apa kata pengasuh? 160 00:16:30,958 --> 00:16:32,041 Dia berkata… 161 00:16:34,833 --> 00:16:36,083 Balas dendam! 162 00:16:54,625 --> 00:16:56,125 Makan saja. 163 00:17:05,166 --> 00:17:07,916 Siapapun yang tidak sengaja membunuhnya, dia mencarimu. 164 00:17:11,916 --> 00:17:13,125 Apa maumu? 165 00:17:13,208 --> 00:17:14,333 Bisa diam? 166 00:17:15,208 --> 00:17:17,625 Yang Kudus akan menghukum kita semua. 167 00:17:18,833 --> 00:17:21,083 Kau ingin melihat keluarga ini binasa? 168 00:17:24,541 --> 00:17:25,541 Kakak… 169 00:17:26,750 --> 00:17:34,125 Sebagai anggota sejati keluarga ini, Yang Kudus takkan menghukum siapapun. 170 00:17:35,333 --> 00:17:38,791 Cuma manusia yang begitu. Kepada orang lain. 171 00:17:40,291 --> 00:17:43,000 Aku tidak bisa menelan makanan keluarga ini. 172 00:17:46,458 --> 00:17:48,750 Orang asing lebih menyenangkan. 173 00:17:49,791 --> 00:17:50,958 Selamat makan, semua. 174 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Nyonya Hue! 175 00:18:02,833 --> 00:18:03,666 Nyonya Hue! 176 00:18:03,750 --> 00:18:07,291 Ibu! / Ibu! 177 00:18:08,791 --> 00:18:09,791 Ibu! 178 00:18:11,666 --> 00:18:13,906 Nyonya Hue. Kenapa ada serbuk sari bunga bakung di sini? 179 00:18:14,833 --> 00:18:15,958 Ibu! 180 00:18:16,041 --> 00:18:17,333 Bernapaslah dengan mulutmu. 181 00:18:17,416 --> 00:18:19,083 Bernapaslah dengan mulut! 182 00:18:23,666 --> 00:18:25,000 Pil alergi Nyonya! 183 00:18:57,000 --> 00:19:00,625 Aku berjanji tidak akan ada yang membuatmu sedih lagi, Kak. Lega? 184 00:19:12,500 --> 00:19:15,500 Di rumah ini, cuma Phong peduli padaku. 185 00:19:17,458 --> 00:19:19,375 Itu tidak benar. Semua orang peduli. 186 00:19:20,875 --> 00:19:22,291 Tidak… 187 00:19:23,208 --> 00:19:27,833 Tidak ada yang peduli, karena aku perempuan. 188 00:19:29,250 --> 00:19:34,083 Tapi kenapa Phong laki-laki, tapi Ibu juga membencimu? 189 00:19:35,041 --> 00:19:37,416 Ibu jahat, bukan? 190 00:19:39,625 --> 00:19:40,666 Ibu baik. 191 00:19:50,750 --> 00:19:52,041 Adikku sangat baik. 192 00:19:57,333 --> 00:19:59,013 Kau terlihat lebih manis dengan senyuman. 193 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 Senyumlah sekarang! 194 00:20:07,833 --> 00:20:10,708 Satu, dua, tiga! 195 00:20:27,416 --> 00:20:29,750 Itu foto terakhir si adik. Vong Nam. 196 00:20:30,750 --> 00:20:31,916 Kematian Logam… 197 00:21:56,083 --> 00:21:57,083 Saudari. 198 00:21:59,291 --> 00:22:00,208 Kembalikan! 199 00:22:00,291 --> 00:22:01,691 Jangan bermain dengan ini. 200 00:22:02,541 --> 00:22:03,791 Nanti bisa menyakitimu. 201 00:22:05,291 --> 00:22:07,166 Kau jahat! 202 00:22:07,250 --> 00:22:08,958 Kau harus mati! 203 00:22:11,006 --> 00:22:26,006 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 204 00:22:26,008 --> 00:22:41,008 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 205 00:23:32,541 --> 00:23:36,583 Bersumpahlah, suamiku. Yang Kudus mengaturnya? 206 00:23:38,416 --> 00:23:39,416 Sumpah! 207 00:23:39,958 --> 00:23:42,875 Jika aku main serong, Yang Kudus akan menghukumku. 208 00:23:43,416 --> 00:23:45,816 Aku akan mati seketika. Kau percaya sekarang? 209 00:23:52,666 --> 00:23:57,291 Ampuni, Yang Kudus! 210 00:24:18,500 --> 00:24:21,041 Nyonya sudah lama tidak memasuki kamar ini. 211 00:24:21,125 --> 00:24:22,325 Di mana ibuku sekarang? 212 00:24:22,833 --> 00:24:24,416 Sudah memeriksa Ruang Altar? 213 00:24:28,041 --> 00:24:31,916 Saat kau ke luar negeri, banyak peristiwa yang terjadi di rumah ini. 214 00:24:33,500 --> 00:24:37,375 Orang-orang menemukan mayat di danau di bawah lereng. 215 00:24:38,250 --> 00:24:40,416 Itu pengasuh yang bekerja di sini. 216 00:24:43,541 --> 00:24:44,833 Dia tidak punya kerabat. 217 00:24:45,958 --> 00:24:47,291 Tidak ada yang mengklaimnya. 218 00:24:50,208 --> 00:24:51,968 Mungkin itu kematian tidak adil. 219 00:24:53,750 --> 00:24:55,541 Karena dia kembali dan menangis setiap malam. 220 00:24:58,416 --> 00:25:00,666 Karena takut, semua pelayan lainnya pergi. 221 00:25:01,583 --> 00:25:03,708 Cuma Pak Tuan dan aku yang tinggal. 222 00:25:04,875 --> 00:25:05,916 Tapi… 223 00:25:06,833 --> 00:25:08,208 Kami sudah terbiasa sekarang. 224 00:25:11,083 --> 00:25:13,375 Setiap malam, Nyonya pergi ke suatu tempat 225 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 dan melakukan ritual untuk menahan roh. 226 00:25:17,458 --> 00:25:19,416 Aku tidak percaya dengan cerita hantu ini. 227 00:25:24,791 --> 00:25:28,125 Orang sering percaya kebohongan, lebih dari kebenaran yang berat. 228 00:25:48,666 --> 00:25:49,833 Masuklah. 229 00:25:59,708 --> 00:26:00,708 Teh, Ibu. 230 00:26:16,208 --> 00:26:17,750 Tehnya harum 231 00:26:18,791 --> 00:26:20,041 dan pahit. 232 00:26:20,833 --> 00:26:21,833 Ibu… 233 00:26:27,458 --> 00:26:29,708 Aku mengukir tablet arwah untuk diriku sendiri. 234 00:26:30,666 --> 00:26:32,750 Dan semua orang di keluarga. 235 00:26:38,041 --> 00:26:39,041 Ibu. 236 00:26:40,583 --> 00:26:41,708 Aku akan pulang. 237 00:26:43,041 --> 00:26:44,666 Tapi tidak sekarang. 238 00:26:45,875 --> 00:26:47,875 Berapa lama kau akan terus menghindarinya? 239 00:26:49,416 --> 00:26:51,456 Kakak perempuan cukup, Ibu. 240 00:26:51,708 --> 00:26:53,041 Para anak perempuan adalah orang luar! 241 00:26:54,083 --> 00:26:57,731 Cuma anak laki-laki, atau anak laki-laki sulung dari anak laki-laki sulung 242 00:26:58,750 --> 00:27:02,166 yang bisa mengambil peran untuk memperpanjang kejayaan keluarga ini. 243 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Kau harus percaya pada Yang Kudus! 244 00:27:08,500 --> 00:27:10,791 Jangan membungkus dirimu dalam ketakutan! 245 00:27:13,375 --> 00:27:15,208 Maksudmu kau tidak pernah takut? 246 00:27:17,958 --> 00:27:19,000 Tidak pernah. 247 00:27:21,708 --> 00:27:25,333 Karena Yang Kudus mengawasi kita semua. 248 00:27:26,583 --> 00:27:28,017 Jika kita dilindungi oleh Yang Kudus, 249 00:27:28,041 --> 00:27:31,500 lantas kenapa adikku Vong Nam seperti itu, Ibu? 250 00:27:32,666 --> 00:27:37,333 Andai dia laki-laki saat lahir, tidak ada seorang pun di keluarga ini yang sakit! 251 00:27:37,958 --> 00:27:39,838 Aku akan membantunya dengan caraku sendiri. 252 00:27:40,916 --> 00:27:42,666 Aku sudah mencoba semua! 253 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Kau tidak bisa memaksakan orang untuk hidup dalam keyakinanmu. 254 00:27:47,541 --> 00:27:49,458 Melayani Yang Kudus bukan cuma tugas… 255 00:27:51,083 --> 00:27:54,375 Itu kehidupan yang harus kau jalani. 256 00:28:05,708 --> 00:28:09,375 Aku bisa merasakannya sangat dekat… / Apa, Ibu? 257 00:28:11,125 --> 00:28:12,125 Kematian! 258 00:28:13,708 --> 00:28:14,708 Ibu… 259 00:29:39,625 --> 00:29:42,958 Ibu, maafkan aku. Tolong jangan potong rambutku! 260 00:29:43,041 --> 00:29:44,458 Maaf, Ibu! 261 00:29:44,541 --> 00:29:47,166 Maaf! 262 00:29:52,916 --> 00:29:54,583 Tidak boleh perempuan. 263 00:29:55,791 --> 00:29:57,625 Untuk menyeimbangkan Yin-Yang. 264 00:29:58,208 --> 00:30:05,625 Untuk menyeimbangkan Yin-Yang, jadilah laki-laki. Tidak boleh perempuan. 265 00:30:07,708 --> 00:30:11,458 Seimbangkan Yin-Yang. 266 00:30:12,083 --> 00:30:13,375 Jadilah anak laki-laki. 267 00:30:13,458 --> 00:30:14,708 Harus laki-laki. 268 00:30:14,791 --> 00:30:15,958 Harus laki-laki! 269 00:30:16,041 --> 00:30:18,416 Atau mati, mati, mati! 270 00:30:20,041 --> 00:30:21,083 Ibu, jangan menangis… 271 00:30:22,083 --> 00:30:24,041 Jangan menangis lagi. 272 00:30:24,833 --> 00:30:26,416 Aku yang salah. 273 00:30:27,333 --> 00:30:28,708 Aku yang salah. 274 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Ibu… 275 00:30:32,250 --> 00:30:33,250 Jangan menangis, Ibu. 276 00:30:34,750 --> 00:30:36,583 Jangan menangis, Ibu. 277 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 Hei, Kak? 278 00:31:07,958 --> 00:31:10,750 Kau sebut ini, "mengurus lahan"? 279 00:31:14,125 --> 00:31:17,583 Menjadi ibu pemimpin bukanlah pekerjaan yang dilakukan sesekali. 280 00:31:19,875 --> 00:31:24,166 Karena itu kunci ini tidak pernah lepas dari tanganku. 281 00:31:25,500 --> 00:31:27,750 Kau menyebut ini kunci? 282 00:31:28,833 --> 00:31:35,458 Ini lebih seperti jarum, benda yang kau gunakan menutup semua mulut kami. 283 00:31:36,166 --> 00:31:40,083 Tapi jangan salah jika kau melihat senyum yang ada. 284 00:31:40,791 --> 00:31:46,875 Karena di balik bibir terkunci itu ada rahasia terpaksa disembunyikan. 285 00:31:46,958 --> 00:31:50,750 Biarkan terlalu lama dan orang-orang mungkin melemparkannya ke wajahmu! 286 00:31:52,833 --> 00:31:55,541 Tunggu, Kak. Tapi aku sangat baik! 287 00:31:55,625 --> 00:31:58,000 Selama bertahun-tahun aku tidak bilang apa-apa! 288 00:31:58,083 --> 00:32:00,250 Aku sangat baik. Aku tidak bilang... 289 00:32:07,500 --> 00:32:13,250 Rahasia akan tetap menjadi rahasia, Saat cuma satu orang yang tersisa. 290 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 Kakak! 291 00:32:18,916 --> 00:32:21,125 Selama bertahun-tahun aku hidup bersamamu, 292 00:32:22,458 --> 00:32:26,458 aku masih tidak mengerti kenapa, meski bukan dari garis keturunan yang sama, 293 00:32:28,291 --> 00:32:34,875 setiap kali kulihat kau dari dekat, aku merasa kita sangat dekat. 294 00:32:36,666 --> 00:32:38,041 Kau tahu kenapa? 295 00:32:39,416 --> 00:32:42,041 Karena kau mirip sekali dengan Ibu! 296 00:32:51,166 --> 00:32:52,333 Kau ular! 297 00:32:55,750 --> 00:32:56,750 Diam! 298 00:33:27,208 --> 00:33:28,208 Pak Tuan. 299 00:33:28,958 --> 00:33:29,791 Panggil polisi! 300 00:33:29,875 --> 00:33:30,875 Tidak! 301 00:33:32,250 --> 00:33:34,041 Dia dihukum oleh Yang Kudus! 302 00:33:36,708 --> 00:33:37,833 Kacang putih! 303 00:33:38,333 --> 00:33:40,500 Perut berdarah! 304 00:33:40,583 --> 00:33:42,500 Jari manis tergores! 305 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 Semua tanda-tanda… 306 00:33:50,000 --> 00:33:51,416 ...elemen logam terkuras. 307 00:33:51,500 --> 00:33:52,791 Bukan, Ibu! 308 00:33:53,375 --> 00:33:59,250 Cuma kekuatan Yang Kudus mampu menembus daging dengan rantai. 309 00:33:59,333 --> 00:34:00,625 Ibu! 310 00:34:03,000 --> 00:34:04,375 Pak Tuan? / Bu? 311 00:34:05,000 --> 00:34:06,666 Bawa dia ke Ruang Altar. 312 00:34:11,875 --> 00:34:13,155 Kataku jangan menelpon! 313 00:35:03,416 --> 00:35:04,541 Kim Thien. 314 00:35:06,625 --> 00:35:07,625 Ibu… 315 00:35:15,458 --> 00:35:16,916 Berapa bulan? 316 00:35:18,708 --> 00:35:19,708 Dia… 317 00:35:21,666 --> 00:35:24,083 Aku mau tanya, sudah berapa lama hamil? 318 00:35:25,083 --> 00:35:27,375 Lima bulan… 319 00:35:33,708 --> 00:35:35,208 Laki-laki atau perempuan? 320 00:35:35,291 --> 00:35:36,291 321 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Perempuan. 322 00:35:46,916 --> 00:35:49,416 Putri untuk putri. 323 00:36:49,916 --> 00:36:51,291 Aku sangat menyesal… 324 00:36:54,083 --> 00:36:57,916 ....atas perlakuanku padamu, Vong Nam! 325 00:36:59,916 --> 00:37:05,833 Kupikir dengan menyerap mantra, aku bisa melahirkanmu laki-laki. 326 00:37:11,375 --> 00:37:14,125 Tapi kenapa kau bukan laki-laki? 327 00:37:14,625 --> 00:37:17,166 Kenapa, Vong Nam? 328 00:38:53,500 --> 00:38:55,125 Aku sudah berusaha. 329 00:38:58,500 --> 00:39:04,500 Aku selalu menginginkan kebahagiaan keluarga ini utuh. 330 00:39:07,833 --> 00:39:10,166 Jadi kenapa hidup memperlakukanku seperti ini? 331 00:39:13,291 --> 00:39:16,583 Sebab, jika ahli waris keluarga adalah orang luar, 332 00:39:17,375 --> 00:39:19,458 keluarga Vuong Dinh akan dihukum. 333 00:39:20,083 --> 00:39:23,666 Ritual pengubah takdir adalah sesuatu yang harus kulakukan. 334 00:39:23,750 --> 00:39:26,416 Melakukannya berarti kau harus menyerahkan sesuatu! 335 00:39:28,708 --> 00:39:30,458 Kadang itu sedarahmu! 336 00:39:32,416 --> 00:39:36,208 Melakukan ritual berarti menentang kehendak Surga. 337 00:39:37,125 --> 00:39:41,625 Kau tidak cuma harus menanggung rasa sakit fisik, 338 00:39:41,708 --> 00:39:45,416 kau juga akan menanggung rasa bersalah yang menghancurkan hati. 339 00:39:46,208 --> 00:39:49,625 Dan akan hidup dalam kesendirian di sisa umurmu. 340 00:39:50,833 --> 00:39:58,458 Ada kelalaian, dan Yang Kudus akan melepas Lima Kematian Elemental. 341 00:39:58,541 --> 00:40:03,833 Dan kelima kematian itu akan menjadi bagian keberadaanmu. 342 00:40:25,500 --> 00:40:30,416 Kenapa keinginanku tak ada yang terkabulkan? 343 00:40:33,833 --> 00:40:35,791 Kenapa? 344 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 Nyonya! 345 00:40:46,291 --> 00:40:48,041 Kenapa kau masih berkeliaran selarut ini? 346 00:40:49,750 --> 00:40:53,541 Aku mencari Dong. Dia pergi ke suatu tempat, lalu kudengar... 347 00:40:55,589 --> 00:41:10,589 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 348 00:41:10,591 --> 00:41:25,591 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 349 00:41:31,500 --> 00:41:35,666 Pengasuh! 350 00:41:35,750 --> 00:41:37,583 Pengasuh, di mana kau? 351 00:41:37,666 --> 00:41:41,458 Pengasuh! 352 00:41:41,541 --> 00:41:42,875 Jangan tinggalkan aku! 353 00:41:42,958 --> 00:41:46,916 Pengasuh! 354 00:41:47,000 --> 00:41:48,166 Tidak! 355 00:41:48,250 --> 00:41:49,375 Pengasuh! 356 00:41:49,458 --> 00:41:52,208 Tidak! 357 00:41:52,291 --> 00:41:55,333 Tidak… 358 00:41:55,416 --> 00:41:56,666 Tidak! 359 00:41:57,208 --> 00:41:58,791 Pengasuh! 360 00:42:02,958 --> 00:42:06,838 Aku berjanji akan melindungimu, Dik. Aku takkan meninggalkanmu, Phong. 361 00:43:38,416 --> 00:43:40,958 Meninggal di pohon. Tanda persegi di dahinya… 362 00:43:41,708 --> 00:43:43,625 Kacang hijau. Ini Kematian Kayu. 363 00:43:45,125 --> 00:43:48,375 Pak Tuan. Bawa dia ke Ruang Altar. 364 00:43:51,666 --> 00:43:52,666 Ibu? 365 00:43:54,958 --> 00:43:56,375 Kita harus memanggil polisi. 366 00:43:59,375 --> 00:44:00,375 Ibu… 367 00:44:21,500 --> 00:44:22,500 Ibu! 368 00:44:22,875 --> 00:44:24,125 Dua orang telah meninggal! 369 00:44:24,208 --> 00:44:27,833 Jika kita tidak memanggil polisi sekarang, orang selanjutnya adalah aku. Atau kau! 370 00:44:29,000 --> 00:44:30,458 Itu hukuman Yang Kudus! 371 00:44:33,916 --> 00:44:39,500 Maaf. Tapi semua yang terjadi bukan kebetulan. Kau tahu itu, 'kan? 372 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 Aku tahu! 373 00:44:40,708 --> 00:44:45,208 Karena itu kita harus berdoa meminta ampun ke Yang Kudus! 374 00:44:46,458 --> 00:44:48,458 Baik. Aku akan berdoa juga! 375 00:44:49,041 --> 00:44:50,721 Tapi aku akan tetap memanggil polisi, Ibu. 376 00:44:51,708 --> 00:44:55,250 Jika orang mati terlambat dikubur, itu akan mempengaruhi rejeki kita. 377 00:44:56,416 --> 00:44:59,083 Ibu... / Jangan! 378 00:45:19,333 --> 00:45:20,458 Aku melarangmu! 379 00:45:33,416 --> 00:45:35,041 Nyonya Dao meninggal di atas pohon. 380 00:45:36,000 --> 00:45:39,708 Pertama Logam, lalu Kayu. Selanjutnya adalah Air. 381 00:45:40,333 --> 00:45:41,791 Yang dengan Air di rumah ini, 382 00:45:43,666 --> 00:45:45,333 selain Vinh An, 383 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 adalah si cacat ini. 384 00:45:53,291 --> 00:45:56,208 Apa katamu? Jangan hina Thai Phong! 385 00:45:57,208 --> 00:45:58,416 Minta maaf padanya, sekarang! 386 00:46:01,000 --> 00:46:02,250 Menghina? 387 00:46:03,625 --> 00:46:08,291 Jika aku menyebutnya "tidak berguna", "parasit", atau "pelayan", itu penghinaan. 388 00:46:09,541 --> 00:46:11,083 Tapi mengatakan dia, "cacat," 389 00:46:11,166 --> 00:46:12,416 itu adalah fakta! 390 00:46:12,500 --> 00:46:13,541 Bisa berhenti? 391 00:46:14,583 --> 00:46:15,583 Hentikan sekarang juga! 392 00:46:16,541 --> 00:46:17,791 Ini iparmu! 393 00:46:18,958 --> 00:46:20,083 "Ipar"… 394 00:46:21,500 --> 00:46:23,375 Tapi bahasa seperti itu kepada kerabatnya? 395 00:46:23,458 --> 00:46:25,666 Aku tidak sedarah denganmu. 396 00:46:27,000 --> 00:46:28,500 Siapapun yang mati, matilah. 397 00:46:30,166 --> 00:46:31,291 Bukan aku. 398 00:46:33,166 --> 00:46:37,083 Phong! 399 00:46:37,166 --> 00:46:43,000 Berhenti! Kumohon! Dia… / Kami tidak bermaksud apa-apa, Phong! 400 00:46:43,083 --> 00:46:44,916 Phong! 401 00:46:58,875 --> 00:47:00,083 Lukanya tidak begitu dalam. 402 00:47:11,833 --> 00:47:12,833 Aku baik-baik saja. 403 00:47:20,708 --> 00:47:22,548 Bisa berhenti menyakiti dirimu? 404 00:47:23,916 --> 00:47:27,125 Tidak setiap luka berdarah. Tapi semua meninggalkan bekas. 405 00:47:27,625 --> 00:47:29,750 Itu mengingatkanku jika aku ada. 406 00:48:07,791 --> 00:48:09,934 Aku akan membawamu ke AS untuk menyembuhkan kakimu. 407 00:48:09,958 --> 00:48:11,438 Besok, bisa mengajakku keluar? 408 00:48:12,291 --> 00:48:15,875 Jika dia benar aku selanjutnya, maka itu keinginan terakhirku. 409 00:48:22,041 --> 00:48:23,041 Kita pergi besok. 410 00:48:25,875 --> 00:48:27,475 Tapi berhenti berpikir seperti itu. 411 00:48:27,541 --> 00:48:29,061 Tidak ada hal buruk yang akan terjadi. 412 00:48:51,708 --> 00:48:55,166 Tepat tengah malam besok, kita kuburkan jenazah. Jangan telat. 413 00:48:56,541 --> 00:48:58,501 Tidak perlu istirahatkan mereka di peti mati. 414 00:48:59,541 --> 00:49:02,583 Biarkan mayat bertemu akarnya. Lebih mudah bagi mereka melanjutkan. 415 00:49:03,541 --> 00:49:04,666 Bu. 416 00:49:06,916 --> 00:49:07,958 Ibu! 417 00:49:11,791 --> 00:49:12,708 Biarkan aku juga pergi. 418 00:49:12,791 --> 00:49:14,291 Aku ingin membantu mengubur mereka. 419 00:49:25,000 --> 00:49:26,291 Kau harus kembali ke AS. 420 00:49:32,916 --> 00:49:35,000 Jika terjadi sesuatu, 421 00:49:36,125 --> 00:49:39,083 kau harapan terakhir keluarga Vuong Dinh. 422 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Dan bagaimana denganmu? 423 00:50:26,208 --> 00:50:29,250 Ada dua memar. Yang lebih besar lebih ringan 424 00:50:29,333 --> 00:50:31,773 jadi dia dicekik oleh tali yang lebih kecil dari pohon anggur. 425 00:50:32,791 --> 00:50:36,083 Kakinya terluka. Dan tertutupi lumpur. 426 00:50:36,750 --> 00:50:39,083 Dia mungkin mati di dasar lereng. 427 00:53:20,333 --> 00:53:22,666 Aku melarangmu kembali. 428 00:53:23,833 --> 00:53:25,291 Kenapa kau di sini? 429 00:53:26,041 --> 00:53:28,241 Bisa mengizinkanku bertemu Thai Phong? 430 00:53:29,375 --> 00:53:31,208 Bagaimana kabar anakku saat ini? 431 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 "Anakku"? 432 00:53:37,791 --> 00:53:40,291 Sejak kapan Thai Phong anakmu? 433 00:53:41,958 --> 00:53:44,833 Kau mengakui jika kau mencuri suami orang lain? 434 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 Ya. 435 00:53:47,916 --> 00:53:48,916 Kuambil dia darimu. 436 00:53:49,458 --> 00:53:51,208 Kau jalang jahat. 437 00:53:51,833 --> 00:53:53,750 Aku wanita yang tidak jujur. 438 00:53:55,083 --> 00:53:56,976 Sekarang boleh kulihat anakku? 439 00:53:57,000 --> 00:53:58,166 Diam! 440 00:53:58,666 --> 00:53:59,791 Aku memohon padamu! 441 00:54:00,666 --> 00:54:03,666 Sebelum kau katakan itu, kenapa tidak melihat dirimu? 442 00:54:04,583 --> 00:54:06,166 Aku sudah menepati janjiku! 443 00:54:07,291 --> 00:54:10,041 Selama 18 tahun, aku belum pernah mendengar suaranya memanggil ibu. 444 00:54:11,041 --> 00:54:12,441 Tolong beritahu aku… 445 00:54:13,958 --> 00:54:15,583 Aku harus menjauh darinya sampai kapan? 446 00:54:15,666 --> 00:54:16,875 Selamanya! 447 00:54:31,291 --> 00:54:32,375 Tidak heran… 448 00:54:34,333 --> 00:54:35,833 Dia lebih mencintaiku darimu! 449 00:54:35,916 --> 00:54:39,083 Dia bilang sendiri, karena takut akan Yang Kudus, 450 00:54:39,166 --> 00:54:42,208 harus ada seorang putra untuk menyeimbangkan Yin-Yang. 451 00:54:42,708 --> 00:54:44,666 Kau cukup bodoh untuk memercayai kata-katanya? 452 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Ya! 453 00:54:56,833 --> 00:54:58,291 Karena aku bodoh… 454 00:54:59,625 --> 00:55:03,375 Aku berpura-pura tidak tahu kau adalah gundik suamiku! 455 00:55:04,541 --> 00:55:07,583 Karena aku bodoh, saat ibu mertua dan suamiku 456 00:55:07,666 --> 00:55:12,166 membawa pulang Thai Phong bersamamu sebagai pengasuhnya, aku setuju, rela! 457 00:55:12,708 --> 00:55:18,833 Karena bodoh aku hidup sengsara dan bersikap seolah aku bahagia! 458 00:55:19,791 --> 00:55:20,991 Tapi karena aku tidak bahagia, 459 00:55:22,625 --> 00:55:24,875 tidak ada yang boleh bahagia. 460 00:55:25,458 --> 00:55:26,708 Bahkan kau pun tidak 461 00:55:27,791 --> 00:55:31,750 jadi kau tidak akan melihat Thai Phong sampai kau mati. 462 00:55:38,208 --> 00:55:39,625 Tapi jangan khawatir… 463 00:55:41,833 --> 00:55:44,708 Aku akan merawatnya dengan baik. 464 00:55:46,166 --> 00:55:47,375 Kau ular! 465 00:55:48,291 --> 00:55:54,291 Kembalikan anakku! 466 00:55:55,250 --> 00:55:58,416 Kembalikan dia! 467 00:56:15,625 --> 00:56:19,541 Tolong! 468 00:56:19,625 --> 00:56:20,625 Menolong siapa? 469 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 Tunggu sebentar lagi. 470 00:56:25,583 --> 00:56:26,791 Agar lebih yakin. 471 00:56:30,333 --> 00:56:33,625 Menangani mayat lebih mudah daripada yang hidup, Kak. 472 00:56:42,083 --> 00:56:47,125 Adikku yang kau dorong ke danau. 473 00:56:48,333 --> 00:56:51,750 Dia mayat yang mengambang dan membusuk saat diangkat 474 00:56:51,833 --> 00:56:56,250 compang-camping karena ikan demi ikan berpesta hari demi hari. 475 00:56:57,041 --> 00:56:58,500 Aku tak bermaksud... 476 00:57:02,083 --> 00:57:07,250 Dia sudah meninggal, tapi kau masih menyiksanya tiap malam. 477 00:57:09,291 --> 00:57:13,625 Jenazahnya. Kau masih membelenggunya tujuh tahun. 478 00:57:27,583 --> 00:57:29,000 Kenapa kau membencinya? 479 00:57:31,208 --> 00:57:32,375 Adikku.. 480 00:57:34,416 --> 00:57:37,666 Dan Guru, saling kenal. 481 00:57:39,333 --> 00:57:40,583 Saling mencintai. 482 00:57:42,791 --> 00:57:47,416 Sebelum ibunya memaksanya untuk menjadikanmu istrinya. 483 00:57:52,291 --> 00:57:53,416 Karena itu… 484 00:57:56,208 --> 00:57:59,848 ...adikku dan aku harus menyembunyikan identitas kami sebagai saudara kandung. 485 00:58:01,041 --> 00:58:02,083 Jika tidak… 486 00:58:03,625 --> 00:58:06,875 ...bagaimana aku bisa bertahan lama di rumah? 487 00:58:08,750 --> 00:58:14,333 Cukup lama, sampai hari ini. Aku bisa melihatmu di sini. 488 00:58:17,375 --> 00:58:19,958 Teh yang kuseduh untukmu setiap malam… 489 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Lezat? 490 00:58:25,791 --> 00:58:30,291 Airnya. Kuambil dari danau menuruni lereng. 491 00:58:33,000 --> 00:58:35,833 Rasa pahit di ujung lidahmu… 492 00:58:35,916 --> 00:58:40,166 Itu yang tersisa dari dosa-dosamu yang masih ada di bawah danau. 493 00:58:40,708 --> 00:58:47,625 Kejahatanmu bukan membunuh orang. Tapi memilih mengiyakan kejahatan. 494 00:58:47,708 --> 00:58:50,375 Kau memaksaku melakukan ini. 495 00:58:53,166 --> 00:58:55,208 Jangan salahkan aku. 496 00:59:18,000 --> 00:59:25,125 Pengasuh! 497 01:00:07,125 --> 01:00:08,805 Boleh aku meminjam mobil untuk sehari? 498 01:00:16,791 --> 01:00:17,991 Jika kau bisa memperbaikinya. 499 01:00:44,166 --> 01:00:46,416 Dong sangat baik! Ini, untukmu. 500 01:00:47,125 --> 01:00:52,291 Terima kasih! Tapi Paman Phong, kenapa Paman Vinh An ingin memanggil polisi? 501 01:00:52,375 --> 01:00:53,666 Untuk menangkap orang jahat. 502 01:00:53,750 --> 01:00:54,990 Siapa orang-orang jahat itu? 503 01:01:12,000 --> 01:01:13,083 Ini milikmu, Paman? 504 01:01:14,583 --> 01:01:15,583 Ya! 505 01:01:22,833 --> 01:01:23,833 Terima kasih, Nak. 506 01:01:43,250 --> 01:01:44,250 Tujuh tahun! 507 01:01:45,666 --> 01:01:48,500 Aku menunggu tujuh tahun sampai seseorang membawaku keluar rumah. 508 01:01:54,375 --> 01:01:57,291 Tujuh tahun lalu, juga di lereng ini… 509 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Aku tidak menyalahkanmu. 510 01:02:15,250 --> 01:02:19,291 Pada hari itu, dari dasar lubang, kulihat matahari terbenam indah. 511 01:02:20,500 --> 01:02:21,500 Langit merah menyala. 512 01:02:23,666 --> 01:02:27,875 Kata orang matahari terbenam adalah hadiah surga untuk jiwa-jiwa penyabar. 513 01:02:31,000 --> 01:02:34,166 Mari kita tunggu itu sebelum kita kembali, tak keberatan? 514 01:02:41,208 --> 01:02:42,608 Bisa ambil kameraku? 515 01:02:59,833 --> 01:03:00,833 Phong! 516 01:03:04,333 --> 01:03:05,333 Phong! 517 01:03:07,381 --> 01:03:22,381 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 518 01:03:22,383 --> 01:03:37,383 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 519 01:04:00,125 --> 01:04:03,333 Sudah kubilang, Kematian Air untuk si cacat. 520 01:04:04,583 --> 01:04:05,625 Kau diam! 521 01:04:06,958 --> 01:04:08,918 Kau ingin pertumpahan darah sebanyak itu? 522 01:04:10,041 --> 01:04:13,541 Aku cuma jujur. Semakin banyak kematian… 523 01:04:14,041 --> 01:04:15,441 ...semakin sedikit kita harus berbagi. 524 01:04:17,833 --> 01:04:22,291 Yang benar adalah kau tidak melakukan apa-apa untuk keluarga ini. 525 01:04:22,375 --> 01:04:24,041 Jadi diam. 526 01:04:27,291 --> 01:04:28,291 Apa katamu? 527 01:04:29,416 --> 01:04:30,583 Kau sudah tuli? 528 01:04:38,750 --> 01:04:39,875 Berhenti! 529 01:04:41,291 --> 01:04:43,371 Aku menantangmu maju selangkah lagi! 530 01:04:44,416 --> 01:04:48,250 Jika kau memilih keluar gerbang itu, kau tidak akan kembali hidup-hidup. 531 01:04:48,333 --> 01:04:50,416 Dewa akan menghukummu dengan Kematian Api! 532 01:05:14,250 --> 01:05:17,708 Aku harusnya tak membawamu keluar. Kau takut di saat itu? 533 01:05:19,041 --> 01:05:20,083 Kapan? 534 01:05:21,458 --> 01:05:23,208 Saat aku meninggalkanmu di lubang. 535 01:05:52,416 --> 01:05:53,416 Phong! 536 01:05:56,041 --> 01:05:57,041 Maaf. 537 01:06:39,250 --> 01:06:42,125 Pak Tuan, biar aku saja yang menyetir. 538 01:06:43,125 --> 01:06:44,875 Ibumu sudah memerintahkanku. 539 01:06:45,750 --> 01:06:47,416 Tolong jangan mempersulitku. 540 01:06:49,291 --> 01:06:52,791 Kita masih bisa sampai ke kantor polisi tepat waktu. 541 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 Kau takut pada ibuku … 542 01:07:00,458 --> 01:07:02,583 ...atau hukuman Yang Kudus? 543 01:07:12,125 --> 01:07:14,000 Aku sudah lama tinggal di rumah ini. 544 01:07:15,041 --> 01:07:19,041 Jika kau mempercayaiku, sebaiknya patuhi Nyonya. 545 01:07:23,625 --> 01:07:25,083 Kau sayang ibumu, 'kan? 546 01:08:31,375 --> 01:08:34,916 Saat korban dicekik, mereka akan memegang tali karena naluri. 547 01:08:35,708 --> 01:08:37,625 Kenapa Bibi menggaruk pahanya? 548 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 Ibu. 549 01:10:14,125 --> 01:10:15,750 Ibu! 550 01:10:23,000 --> 01:10:24,880 Siapa yang bawa bunga bakung ke Ruang Altar? 551 01:11:13,708 --> 01:11:16,000 Vinh An! Hentikan mobilnya! 552 01:11:23,333 --> 01:11:25,253 Bawa Ibu ke rumah sakit terlebih dahulu. 553 01:11:25,750 --> 01:11:27,070 Aku akan mengurus diriku sendiri! 554 01:11:28,291 --> 01:11:29,291 Pergi! 555 01:11:46,125 --> 01:11:49,833 DARURAT 556 01:12:58,333 --> 01:13:03,416 Aku ingin mengukir hatimu dan bertanya, "apa yang harus kulakukan sekarang?" 557 01:13:38,333 --> 01:13:41,708 Di rumah ini, cuma Phong yang peduli kepadaku. 558 01:13:45,791 --> 01:13:48,875 Aku berjanji tidak akan ada yang membuatmu sedih lagi, Kak. 559 01:14:58,041 --> 01:15:00,250 Aku juga sangat mencintaimu di rumah ini, Bibi! 560 01:15:17,958 --> 01:15:22,458 Aku melewatkan begitu banyak kesempatan. Ini yang terakhir. 561 01:15:23,500 --> 01:15:27,291 Aku akan menghitung sampai tiga, jika kau bisa bangun dan lari ke pintu, 562 01:15:27,375 --> 01:15:28,791 aku akan mengampunimu. 563 01:15:32,458 --> 01:15:33,458 Satu… 564 01:15:34,375 --> 01:15:35,375 Dua… 565 01:15:38,333 --> 01:15:39,333 Tiga! 566 01:16:04,541 --> 01:16:06,500 Kau rupanya. Thai Phong! 567 01:16:08,208 --> 01:16:09,208 Ya? 568 01:16:10,583 --> 01:16:11,903 Aku datang mengunjungi Ibu. 569 01:16:12,583 --> 01:16:15,250 Gara-gara itu, kau bisa jalan? 570 01:16:20,541 --> 01:16:22,833 Aku cuma ingin mengejutkan semua orang. 571 01:16:22,916 --> 01:16:27,083 Kupikir jika Ibu melihatku jalan, dia akan pulih lebih cepat. 572 01:16:29,125 --> 01:16:32,958 Kau terganggu karena aku baik-baik saja dan berdiri? 573 01:16:33,041 --> 01:16:34,041 Kakimu sudah sembuh. 574 01:16:34,916 --> 01:16:36,250 Kau bisa belajar di luar negeri. 575 01:16:36,750 --> 01:16:40,208 Kenapa membuang masa depanmu dan menyiksaku selama tujuh tahun? 576 01:16:41,208 --> 01:16:42,541 Kau sangat membenciku? 577 01:16:44,125 --> 01:16:48,375 Kau tahu betapa bersalahnya perasaanku membuat adikku cacat? 578 01:16:57,541 --> 01:16:58,833 Aku suka perasaan itu. 579 01:16:59,916 --> 01:17:04,333 Bukan karena kau melumpuhkanku, tapi karena kau meninggalkanku. 580 01:17:05,333 --> 01:17:06,791 Kenapa tidak membunuhku saja? 581 01:17:07,833 --> 01:17:09,333 Lantas apa salah orang lain? 582 01:17:18,333 --> 01:17:19,708 Tapi aku tidak melakukan apa-apa. 583 01:17:20,500 --> 01:17:23,220 Berkali-kali kusingkirkan pikiran itu dari kepalaku. 584 01:17:23,875 --> 01:17:25,515 Kuharap kau bukan pelakunya. 585 01:17:26,875 --> 01:17:27,916 Tapi itu kau… 586 01:17:36,416 --> 01:17:38,208 Kau merencanakan segalanya. 587 01:17:40,125 --> 01:17:43,291 Kau gunakan anestesi Lidocaine dan epinefrin vasokonstriktor 588 01:17:43,375 --> 01:17:45,615 untuk menghalangi rasa sakit saat kau menusuk pahamu. 589 01:17:46,083 --> 01:17:48,708 Kau menyuntikkan Botulinum Toxin untuk waktu yang lama 590 01:17:48,791 --> 01:17:51,231 agar kakimu akan mengalami atrofi seperti kaki orang cacat. 591 01:18:02,833 --> 01:18:04,250 Aku melewatkan sesuatu, Phong? 592 01:18:05,833 --> 01:18:07,375 Kenapa kau membunuh Bibi Anh Dao? 593 01:18:07,458 --> 01:18:08,875 Karena dia sangat berisik. 594 01:18:10,541 --> 01:18:11,741 Dan kakak, Vong Nam? 595 01:18:13,166 --> 01:18:17,000 Bukannya dia sengsara? Aku cuma menyelamatkannya. 596 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 Bagaimana dengan Ibu? 597 01:18:21,416 --> 01:18:22,496 Dia Ibu kita, Phong! 598 01:18:28,000 --> 01:18:31,416 Kau masih percaya kita satu Ibu? 599 01:18:38,666 --> 01:18:41,791 Lihat aku sekarang. Kau melihat dirimu? 600 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Ini rumah sakit. 601 01:18:51,240 --> 01:18:57,948 Tidak ada lagi takut, pengecut, atau kabur! Amerika pasti indah, bukan? 602 01:19:02,333 --> 01:19:04,250 Aku juga ingin pergi. 603 01:19:10,750 --> 01:19:16,291 Tapi kau merusak kakiku, mencuri impianku, menghancurkan hidupku! 604 01:19:19,416 --> 01:19:21,083 Kembalilah dan jadilah saudaraku, Phong. 605 01:19:28,416 --> 01:19:32,958 Aku akan kembali besok! Tapi tidak akan ada hari esok… 606 01:19:33,791 --> 01:19:35,958 karena Phong yang kau butuhkan sudah lama mati! 607 01:19:38,583 --> 01:19:41,041 Kau ingat janjimu padaku? 608 01:19:41,125 --> 01:19:43,708 Katamu kau tidak akan pernah meninggalkanku, 609 01:19:43,791 --> 01:19:47,271 kau akan selamanya melindungiku, dan tidak pernah meninggalkanku! 610 01:19:48,291 --> 01:19:49,771 Jadi kenapa kau tetap melakukannya? 611 01:20:12,416 --> 01:20:16,458 Kami sedang mencari tersangka yang terkait dengan pembunuhan di lahan Vuong Dinh. 612 01:20:17,583 --> 01:20:18,708 Itu aku. 613 01:20:19,291 --> 01:20:20,811 Tidak perlu penyelidikan lebih lanjut. 614 01:20:27,125 --> 01:20:29,445 Silakan ikut kami ke kantor untuk pertanyaan lebih lanjut. 615 01:20:30,708 --> 01:20:34,625 Setiap orang membuat kesalahan, dan begini caraku menebus kesalahanku. 616 01:20:39,916 --> 01:20:41,236 Aku akan mengurus Ibu dengan baik. 617 01:21:05,000 --> 01:21:06,041 Berhenti! 618 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Berhenti! 619 01:21:46,583 --> 01:21:47,625 Tersangka kabur! 620 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 Kelilingi rumah sakit sekarang! 621 01:22:14,791 --> 01:22:17,458 RUMAH SAKIT HONG AN 622 01:22:31,875 --> 01:22:34,375 Dia kembali untuk membalas dendam padaku. 623 01:22:35,833 --> 01:22:37,916 Dia tidak mau memaafkanku. 624 01:22:38,791 --> 01:22:39,791 Ibu… 625 01:22:41,208 --> 01:22:43,008 Kita berutang terlalu banyak kepada Thai Phong. 626 01:22:47,625 --> 01:22:49,041 Itu semua perbuatannya. 627 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Thai Phong! 628 01:24:08,958 --> 01:24:11,158 Cepat ucapkan selamat tinggal kepada Thien Kim, Kak! 629 01:24:11,666 --> 01:24:13,250 Phong! 630 01:24:13,833 --> 01:24:15,708 Apa katanya… 631 01:24:18,166 --> 01:24:20,126 Aku harus memeriksa kakak sulungku! 632 01:24:20,875 --> 01:24:23,333 Pegang telepon, tetap di sini, tunggu aku. 633 01:24:25,500 --> 01:24:26,500 Hati-hati! 634 01:24:29,125 --> 01:24:32,583 Vinh An! Tolong hati-hati! 635 01:24:52,125 --> 01:24:54,267 Sidik jari pada pisau ukir dan semua bukti lainnya 636 01:24:54,291 --> 01:24:56,416 adalah sidik jadi Vinh An dan Nyonya Phuong… 637 01:25:06,708 --> 01:25:09,000 Yang akan disalahkan. 638 01:25:19,625 --> 01:25:21,583 Sebagai bibimu, aku tidak akan membiarkanmu ragu. 639 01:26:08,166 --> 01:26:11,416 Jika kau tidak percaya, bagaimana Yang Kudus bisa melihatmu? 640 01:26:15,625 --> 01:26:18,250 Itu kehidupan yang harus kau jalani. 641 01:26:51,125 --> 01:26:52,500 Berbohong! 642 01:26:53,833 --> 01:26:55,208 Pengkhianatan! 643 01:27:03,208 --> 01:27:08,375 Selama bertahun-tahun. Aku hidup dengan keyakinanku. 644 01:27:09,458 --> 01:27:14,750 Tapi kalian semua, berbohong padaku, mengkhianatiku! 645 01:27:57,666 --> 01:27:59,666 Aku tidak merasa nyaman… 646 01:28:04,791 --> 01:28:07,916 Tidak! Berhenti! 647 01:28:08,916 --> 01:28:10,583 Tolong aku, Thai Phong. 648 01:28:14,666 --> 01:28:16,226 Thai Phong, selamatkan putriku. 649 01:28:22,583 --> 01:28:26,083 Kak, beritahu aku siapa yang paling pantas mati? 650 01:28:27,250 --> 01:28:30,416 Beritahu aku. Siapa yang paling pantas mati? 651 01:28:31,416 --> 01:28:33,291 Siapa yang harus mati? 652 01:28:33,375 --> 01:28:35,750 Tidak ada! Kumohon! 653 01:28:36,666 --> 01:28:39,250 Kau tidak berhak memilih siapa yang hidup atau mati! 654 01:28:41,708 --> 01:28:43,125 Jadi aku salah waktu itu? 655 01:29:08,500 --> 01:29:14,583 Permainan ini akan berakhir, saat yang harus mati, binasa. 656 01:29:48,166 --> 01:29:50,041 Hubungi Thai Phong. 657 01:29:50,125 --> 01:29:52,205 Dia ingin bertemu. Untuk menyelesaikan semua. 658 01:29:53,041 --> 01:29:54,041 Pinjamkan aku ponselmu. 659 01:30:11,000 --> 01:30:12,791 Aku suka perasaan ini! 660 01:30:12,875 --> 01:30:13,875 Di mana Ibu? 661 01:30:15,041 --> 01:30:16,458 Di mana dia? 662 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 Kau tahu hal paling seram dalam tujuh tahun terakhir? 663 01:30:19,625 --> 01:30:24,208 Melihat hari demi hari akan mengubahku menjadi asing. 664 01:30:30,333 --> 01:30:33,041 Sekarang, bawakan abu ibuku kepadaku. 665 01:30:35,750 --> 01:30:38,625 Lalu kau dan aku, Ibu ditukar Ibu. 666 01:31:15,500 --> 01:31:16,625 Berhenti! 667 01:31:40,750 --> 01:31:41,750 Berhenti sekarang! 668 01:32:14,875 --> 01:32:16,041 Terima kasih, Nak. 669 01:32:18,000 --> 01:32:19,750 Cuma itu yang kami tahu. 670 01:32:31,583 --> 01:32:34,416 Di pisau ukir ada sidik jarimu dan Vinh An. 671 01:32:34,500 --> 01:32:37,916 Jika mereka menyimpulkan kau bukan pembunuhnya, maka dia. 672 01:32:38,541 --> 01:32:41,291 Kali ini, tidak ada yang akan menolong putra kesayanganmu. 673 01:32:46,166 --> 01:32:52,291 Tiga nyawa diambil. Vinh An, kejamnya kau, dan juga Ibumu! 674 01:33:13,291 --> 01:33:18,916 Jika kau melepas Vinh An, Ibu ini akan menurutimu. 675 01:33:19,000 --> 01:33:20,750 Bisa kembalikan ibuku? 676 01:33:28,083 --> 01:33:34,708 Aku dulu ingin membunuhmu dengan cara yang paling menyakitkan dan menakutkan. 677 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Kau tahu yang paling kubenci? 678 01:33:41,958 --> 01:33:46,625 Aku mengingat jelas wajahmu, tapi tidak wajah ibuku sendiri! 679 01:33:51,708 --> 01:33:55,000 Putramu merampas hidupku! 680 01:35:10,500 --> 01:35:11,666 Di mana Ibu? 681 01:35:14,583 --> 01:35:15,875 Katakan, di mana dia? 682 01:35:23,250 --> 01:35:24,250 Di mana ibuku? 683 01:35:25,916 --> 01:35:29,458 Coba telepon dia. Dia punya ponselmu, bukan? 684 01:35:45,666 --> 01:35:47,291 Apa yang kau lakukan, Phong? 685 01:35:49,333 --> 01:35:51,375 Aku melupakannya di bagasi. 686 01:35:52,333 --> 01:35:54,083 Kau membunuh ibumu! 687 01:35:59,041 --> 01:36:03,321 Kau tahu rasanya melihat orang yang dicintai mati di depan matamu sekarang? 688 01:36:29,291 --> 01:36:31,958 Bodoh! Ibumu tidak ada di dalam mobil! 689 01:36:44,875 --> 01:36:46,435 Apa yang telah kau lakukan dengan ibu? 690 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Ibu! 691 01:37:00,250 --> 01:37:02,041 Ibu! 692 01:37:26,708 --> 01:37:27,708 Phong! 693 01:37:28,625 --> 01:37:30,875 Di mana ibuku? 694 01:37:57,625 --> 01:38:00,958 Phong! 695 01:38:26,041 --> 01:38:27,726 Kau tahu bagaimana perasaanku sekarang? 696 01:38:27,750 --> 01:38:30,291 Kenapa kau hancurkan hidupku? 697 01:38:32,458 --> 01:38:33,458 Kenapa? 698 01:38:35,666 --> 01:38:38,541 Keluarga Vuong Dinh cuma butuh satu anak laki-laki. 699 01:38:38,625 --> 01:38:39,916 Dan cuma itu! 700 01:38:40,000 --> 01:38:43,708 Cuma itu! 701 01:39:52,125 --> 01:39:54,750 Vinh An! 702 01:39:55,333 --> 01:39:56,375 Ibu… 703 01:39:59,041 --> 01:40:00,458 Kau menyayangiku? 704 01:40:05,666 --> 01:40:07,416 Kau menyayangiku, Ibu? 705 01:40:19,458 --> 01:40:21,500 Kau tidak bisa menjawab? 706 01:40:22,958 --> 01:40:24,750 Tidak peduli yang kau lakukan, 707 01:40:25,958 --> 01:40:28,208 Vinh An akan tetap di penjara sampai membusuk. 708 01:41:05,958 --> 01:41:07,958 Maaf, Nak… 709 01:43:52,375 --> 01:43:56,333 Mulai sekarang sampai kematianmu, setiap malam sebelum kau tidur, 710 01:43:57,041 --> 01:43:58,875 kau memikirkan Phong? 711 01:43:59,958 --> 01:44:03,791 Berhenti bicara... / Kau ingat cara dia memandangmu? 712 01:44:03,875 --> 01:44:04,750 Hentikan! 713 01:44:04,833 --> 01:44:08,250 Kau ingat suara yang dia buat sebelum meninggal? 714 01:44:08,333 --> 01:44:09,500 Ya! 715 01:44:10,458 --> 01:44:11,458 Ya! 716 01:44:18,416 --> 01:44:19,583 Itu lebih baik. 717 01:44:22,291 --> 01:44:26,916 Itu berarti kematiannya setimpal. 718 01:44:30,333 --> 01:44:37,083 Itu berarti perbuatanku lebih dari 20 tahun yang lalu penting. 719 01:44:52,083 --> 01:44:55,916 Thai Phong adalah putra kandungmu. 720 01:44:57,125 --> 01:44:58,291 Maaf. 721 01:45:00,250 --> 01:45:01,708 Kubuat kesalahan… 722 01:45:10,375 --> 01:45:12,625 Vinh An menunggu di luar. 723 01:45:12,708 --> 01:45:17,166 Entah mau mengatakan sebenarnya atau tidak, itu terserah kau, Nyonya. 724 01:45:36,875 --> 01:45:37,875 Ibu… 725 01:45:44,750 --> 01:45:45,791 Kau… 726 01:45:47,250 --> 01:45:49,166 ....putra sejatiku! 727 01:46:33,000 --> 01:46:34,750 Guci asli ibuku. Di mana? 728 01:46:37,208 --> 01:46:39,041 Di tempat yang paling aman. 729 01:46:42,708 --> 01:46:43,708 Dan saudari Kim Thien? 730 01:46:44,750 --> 01:46:46,291 Sudah ditangani. 731 01:46:59,500 --> 01:47:02,125 Yakin tangan kita tetap bersih, Bibi? 732 01:47:02,750 --> 01:47:04,230 Apa kita berbuat sesuatu? 733 01:47:05,791 --> 01:47:07,875 Anggota keluarga mereka saling menyakiti. 734 01:47:10,458 --> 01:47:11,583 Mari pulang, Bibi. 735 01:47:14,583 --> 01:47:17,666 Orang sering percaya kebohongan daripada kebenaran yang sulit. 736 01:47:17,750 --> 01:47:20,041 Meski tidak ada yang lihat, aku tetap berakting. 737 01:47:20,625 --> 01:47:24,791 Aku harus percaya topeng malaikat yang kukenakan ini, agar orang lain juga percaya. 738 01:47:26,839 --> 01:47:41,839 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 739 01:47:41,841 --> 01:47:56,841 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 54808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.