All language subtitles for Allo.allo.S09E06.DVDrip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,470 ( theme music playing ) 2 00:00:21,387 --> 00:00:23,288 YESTERDAY WE ALL WENT TO THE COAST 3 00:00:23,290 --> 00:00:25,357 FOR THE ANNUAL FISHMONGER'S PARADE. 4 00:00:25,359 --> 00:00:26,858 HOWEVER, WHEN WE GOT THERE, 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,493 WE FOUND THAT THE ALLIED INVASION 6 00:00:28,495 --> 00:00:29,827 HAD ALREADY STARTED. 7 00:00:29,829 --> 00:00:31,963 OUR, UH-- OUR FLOAT 8 00:00:31,965 --> 00:00:33,798 WAS COMMANDEERED BY THE RETREATING GERMANS, 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,201 AND I HAD TO RIDE A TANDEM BACK TO NOUVION 10 00:00:36,203 --> 00:00:37,869 DRESSED AS KING NEPTUNE, 11 00:00:37,871 --> 00:00:42,374 WITH EDITH, AS VENUS UNADORNED BEHIND. 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,709 THAT IS, BEHIND ME ON THE BIKE. 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,611 UNFORTUNATELY, 14 00:00:46,613 --> 00:00:50,282 MY WINKLES GOT CAUGHT IN THE CHAIN 15 00:00:50,284 --> 00:00:52,917 AND I WAS FORCED TO HITCHHIKE BACK HERE 16 00:00:52,919 --> 00:00:54,453 TO WELCOME THE TOMMIES... 17 00:00:54,455 --> 00:00:55,920 OR THE YANKEES, 18 00:00:55,922 --> 00:00:58,423 WHICH IS WHY WE HAVE BOILED BEEF AND CARROTS, 19 00:00:58,425 --> 00:01:00,559 AND HAMBURGERS ON THE MENU. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,195 OH, RENE, 21 00:01:03,197 --> 00:01:05,130 IS IT NOT WONDERFUL? 22 00:01:05,132 --> 00:01:07,065 SOON WE SHALL BE FREE. 23 00:01:07,067 --> 00:01:10,168 OH, IT MAKES ME WANT TO THROW MY ARMS AROUND YOU 24 00:01:10,170 --> 00:01:12,070 AND KISS YOU PASSIONATELY. 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,506 LET US WAIT UNTIL THE ALLIES ACTUALLY ARRIVE 26 00:01:14,508 --> 00:01:15,740 AT THE CAFE, EDITH. 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,041 THEN WE CAN CELEBRATE. 28 00:01:17,043 --> 00:01:19,644 I HAVE THE CHAMPAGNE ALL READY. 29 00:01:19,646 --> 00:01:21,879 SOON THE CORKS WILL BE POPPING, 30 00:01:21,881 --> 00:01:23,881 THERE WILL BE HUGS AND KISSES 31 00:01:23,883 --> 00:01:25,617 AND TEARS WILL FLOW. 32 00:01:25,619 --> 00:01:27,185 AND THEN... 33 00:01:27,187 --> 00:01:30,955 I WILL SING AS I HAVE NEVER SUNG BEFORE. 34 00:01:32,758 --> 00:01:34,292 JUST THE THOUGHT OF WHAT YOU DESCRIBE 35 00:01:34,294 --> 00:01:37,195 MAKES MY EYES WATER UNCONTROLLABLY. 36 00:01:37,197 --> 00:01:40,865 MY STEW AND DUMPLINGS WILL GIVE THE TROOPS STRENGTH 37 00:01:40,867 --> 00:01:42,934 FOR THEIR LONG MARCH TO BERLIN. 38 00:01:42,936 --> 00:01:45,337 WITH YOUR DUMPLINGS INSIDE OF THEM, 39 00:01:45,339 --> 00:01:47,972 THEY WILL BE LUCKY TO GET PAST THE BUS STOP. 40 00:01:49,975 --> 00:01:51,376 GOOD MOANING. 41 00:01:52,711 --> 00:01:53,711 GOOD MOANING. 42 00:01:53,713 --> 00:01:56,114 I HAVE SPLONDID NOSE. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,383 THE BROTISH AND THE YONKEES 44 00:01:58,385 --> 00:02:00,051 ARE HEADING THIS WOO. 45 00:02:01,287 --> 00:02:02,654 I HAVE A MOP. 46 00:02:02,656 --> 00:02:04,456 WOULD YOU LIKE TO TAKE A LEAK? 47 00:02:08,194 --> 00:02:10,395 OH, A MAP! 48 00:02:10,397 --> 00:02:13,031 THE BROTISH ARE HERE, 49 00:02:13,033 --> 00:02:15,167 AND THE YONKEES ARE HERE. 50 00:02:15,169 --> 00:02:18,803 LOOK, RENE, THEY ARE ONLY AN INCH AWAY. 51 00:02:21,774 --> 00:02:23,941 EDITH, THIS IS A LITTLE MAP. 52 00:02:23,943 --> 00:02:25,910 IT WILL TAKE THEM DAYS TO GET TO NOUVION. 53 00:02:25,912 --> 00:02:28,280 BUT EVEN SO, IT IS OBVIOUS 54 00:02:28,282 --> 00:02:30,114 THAT THE AMERICANS WILL GET HERE FIRST. 55 00:02:30,116 --> 00:02:32,884 OH, WE MUST MAKE THEM WELCOME WHEN THEY ARRIVE. 56 00:02:32,886 --> 00:02:34,319 WHAT DO YOU HAVE IN MIND? 57 00:02:34,321 --> 00:02:37,689 MAMMA HAS SOME RECORDS OF AMERICAN MUSIC UPSTAIRS. 58 00:02:37,691 --> 00:02:39,057 I COULD GO AND GET THEM. 59 00:02:39,059 --> 00:02:42,160 A FEW WORDS OF YONKEE WOULD BE A HILP. 60 00:02:42,162 --> 00:02:44,062 COULD YOU TEACH US? 61 00:02:44,064 --> 00:02:45,430 WELL, OF CURSE. 62 00:02:45,432 --> 00:02:48,200 HAVE YOU GOT ANY BOBBLE GOM, CHOM? 63 00:02:48,202 --> 00:02:52,704 AND BIDDY, CAN YOU SPARE A DOOM? 64 00:02:55,808 --> 00:02:57,642 GET THE RECORDS, EDITH. 65 00:03:00,112 --> 00:03:01,913 RENE, I MUST SPEAK TO YOU URGENTLY. 66 00:03:01,915 --> 00:03:03,248 IT WILL HAVE TO BE QUICK. 67 00:03:03,250 --> 00:03:05,617 I SOO YOU'RE STILL HAVING A BIT OF NICKY 68 00:03:05,619 --> 00:03:06,951 WITH YOUR BOORMAID. 69 00:03:10,122 --> 00:03:13,525 THAT IS NONE OF YOUR BOSNESS. 70 00:03:13,527 --> 00:03:14,792 BOG OFF. 71 00:03:17,230 --> 00:03:18,430 WHAT IS IT? 72 00:03:18,432 --> 00:03:20,898 RENE, YOU PROMISED TO MARRY ME 73 00:03:20,900 --> 00:03:22,534 WHEN THE INVASION STARTED. 74 00:03:22,536 --> 00:03:24,802 NO, I SAID WHEN THE WAR WAS OVER, 75 00:03:24,804 --> 00:03:26,838 WHICH MEANS WHEN THE ALLIES ACTUALLY ARRIVE 76 00:03:26,840 --> 00:03:27,972 HERE AT THE CAFE. 77 00:03:27,974 --> 00:03:29,807 THEN WILL YOU MARRY ME? 78 00:03:29,809 --> 00:03:31,909 YOU HAVE MY WORD AS A HERO OF FRANCE. 79 00:03:31,911 --> 00:03:33,378 OH, AND YOU DESERVE 80 00:03:33,380 --> 00:03:35,947 NOTHING LESS THAN A HERO'S REWARD-- 81 00:03:35,949 --> 00:03:37,081 ME. 82 00:03:37,083 --> 00:03:39,284 - OH. - OOOOH! 83 00:03:39,286 --> 00:03:40,852 ( knocking ) 84 00:03:40,854 --> 00:03:43,020 SOMEBODY IS AT THE WINDOW. 85 00:03:46,459 --> 00:03:47,726 - HELLO! - HELLO! 86 00:03:47,728 --> 00:03:50,629 OH MY GOD, NOT THEM! 87 00:03:50,631 --> 00:03:52,297 THE BRITISH AIRMEN HAVE COME BACK. 88 00:03:52,299 --> 00:03:55,833 THEY DON'T SEEM VERY PLEASED TO SEE US, CARSTAIRS. 89 00:03:55,835 --> 00:03:58,936 I SAY, ANY CHANCE OF SHELTERING US 90 00:03:58,938 --> 00:04:01,038 UNTIL OUR CHAPS CAN PICK US UP? 91 00:04:01,040 --> 00:04:03,841 WE WERE SHOT DOWN TOWING IN A GLIDER. 92 00:04:03,843 --> 00:04:05,610 ( machine gun sound ) 93 00:04:07,179 --> 00:04:08,613 WHAT ARE THEY SAYING? 94 00:04:08,615 --> 00:04:10,148 I HAVE NO IDEA. 95 00:04:10,150 --> 00:04:12,250 I DO NOT SPEAK A WORD OF THEIR LANGUAGE. 96 00:04:12,252 --> 00:04:14,653 I DON'T THINK HE UNDERSTANDS. 97 00:04:14,655 --> 00:04:17,855 YOU BE THE GLIDER, AND I'LL TOW YOU. 98 00:04:17,857 --> 00:04:19,491 HE'LL SOON GET THE GIST. 99 00:04:21,927 --> 00:04:23,961 ( airplane sound ) 100 00:04:27,700 --> 00:04:28,933 ( machine gun sound ) 101 00:04:28,935 --> 00:04:30,001 OH, OH! 102 00:04:30,003 --> 00:04:32,771 WHAT ARE THEY DOING? 103 00:04:32,773 --> 00:04:35,006 THEY ARE EITHER SPEAKING HINDUSTANI 104 00:04:35,008 --> 00:04:36,675 OR DOING A FERTILITY DANCE. 105 00:04:36,677 --> 00:04:39,311 ( sputtering, crashing sounds ) 106 00:04:42,848 --> 00:04:44,916 I THINK IT IS A FERTILITY DANCE. 107 00:04:47,319 --> 00:04:49,921 RENE, MICHELLE WANTS TO SPEAK TO YOU AT ONCE. 108 00:04:49,923 --> 00:04:51,055 OH NO-- 109 00:04:51,057 --> 00:04:52,924 NOT THE BRITISH AIRMEN AGAIN. 110 00:04:52,926 --> 00:04:55,160 I THINK SHE REMEMBERS US. 111 00:04:55,162 --> 00:04:56,661 MICHELLE CAN SORT THIS OUT. 112 00:04:57,696 --> 00:04:59,730 I THINK WE'RE GETTING THROUGH. 113 00:04:59,732 --> 00:05:01,199 ABOUT TIME. 114 00:05:01,201 --> 00:05:03,434 THESE FROGGIE PEASANTS ARE DAMNED SLOW ON THE UPTAKE. 115 00:05:03,436 --> 00:05:04,602 GOOD GRIEF! 116 00:05:04,604 --> 00:05:05,804 WHAT ARE THEY DOING HERE? 117 00:05:05,806 --> 00:05:07,272 WHY NOT ASK THEM? 118 00:05:09,074 --> 00:05:10,341 I SAY, CHAPS, 119 00:05:10,343 --> 00:05:11,709 WHAT ARE YOU DOING HERE? 120 00:05:11,711 --> 00:05:14,245 ADVANCE GLIDER SQUADRON SHOT DOWN. 121 00:05:14,247 --> 00:05:16,414 NEED A PLACE TO HOLE UP FOR A WHILE. 122 00:05:16,416 --> 00:05:18,349 THEY WERE SHOT DOWN. 123 00:05:18,351 --> 00:05:20,084 YOU WILL HAVE TO HIDE THEM, RENE. 124 00:05:20,086 --> 00:05:22,120 NO. UNDER NO CIRCUMSTANCES 125 00:05:22,122 --> 00:05:23,788 AM I HIDING THESE TWO IDIOTS HERE. 126 00:05:23,790 --> 00:05:25,323 BUT IF YOU TURN THEM OUT, 127 00:05:25,325 --> 00:05:26,825 THEY COULD GET CAUGHT. 128 00:05:26,827 --> 00:05:28,960 THEY COULD POINT THIS PLACE OUT TO THE GERMANS. 129 00:05:28,962 --> 00:05:31,462 AND WE SHALL ALL BE IN THE YOU-KNOW-WHAT, UP TO HERE. 130 00:05:31,464 --> 00:05:32,864 ( mutters ) UP TO THERE. 131 00:05:33,899 --> 00:05:35,066 OH, ALL RIGHT. 132 00:05:35,068 --> 00:05:36,868 MIMI, YVETTE, TAKE THEM DOWN INTO THE CELLAR. 133 00:05:37,970 --> 00:05:40,939 LOOK, RENE, I HAVE FOUND THE RECORDS-- 134 00:05:40,941 --> 00:05:42,340 - HELLO. - HELLO. 135 00:05:43,542 --> 00:05:45,443 NO. 136 00:05:45,445 --> 00:05:47,378 IN FRONT OF MY VERY EYEBALLS, 137 00:05:47,380 --> 00:05:49,513 HISTORY REPEATS ITSELF. 138 00:05:49,515 --> 00:05:52,383 WE WILL BE HISTORY IF WE DO NOT HIDE THESE TWO. 139 00:05:52,385 --> 00:05:53,451 DOWN YOU GO, CHAPS. 140 00:05:53,453 --> 00:05:55,186 YOU'LL BE QUITE SAFE IN THE CELLAR. 141 00:05:55,188 --> 00:05:56,821 - OH, JOLLY GOOD. - CHEERIO. 142 00:05:56,823 --> 00:05:58,422 THAT IS INCREDIBLE. 143 00:05:58,424 --> 00:05:59,590 HOW ON EARTH DID-- ? 144 00:05:59,592 --> 00:06:01,326 THERE IS NO TIME TO EXPLAIN NOW. 145 00:06:01,328 --> 00:06:03,694 I HAVE SOMETHING VERY IMPORTANT TO TELL YOU. 146 00:06:08,533 --> 00:06:09,968 LISTEN VERY CAREFULLY, 147 00:06:09,970 --> 00:06:12,203 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 148 00:06:12,205 --> 00:06:14,772 WE INTEND TO BLOW UP THE GERMAN AMMUNITION DUMP 149 00:06:14,774 --> 00:06:16,207 OUTSIDE THE TOWN. 150 00:06:16,209 --> 00:06:18,576 MONSIEUR ALPHONSE AND I ARE GOING OUT IN HIS HEARSE 151 00:06:18,578 --> 00:06:20,578 WHICH IS LOADED WITH EXPLOSIVES. 152 00:06:20,580 --> 00:06:22,413 WE WILL GO TO THE TOP OF THE HILL, 153 00:06:22,415 --> 00:06:24,215 WHICH OVERLOOKS THE AMMUNITION DUMP. 154 00:06:24,217 --> 00:06:26,517 WE WILL LET THE HEARSE ROLL DOWN THE HILL 155 00:06:26,519 --> 00:06:28,519 ONTO THE DUMP, BLOWING IT SKY HIGH. 156 00:06:28,521 --> 00:06:31,522 BUT YOU TOLD ME IT WAS A PIECE OF CAKE. 157 00:06:31,524 --> 00:06:34,492 WE ARE ON THE SPINNING WHEEL OF FATE. 158 00:06:34,494 --> 00:06:37,762 FATE CAN TAKE A FLYING JUMP AT A ROLLING DOUGHNUT. 159 00:06:38,864 --> 00:06:40,965 RENE, YOU MUST GO WITH MICHELLE. 160 00:06:40,967 --> 00:06:41,966 WHAT? 161 00:06:41,968 --> 00:06:43,935 YOU ARE A HERO OF THE RESISTANCE. 162 00:06:43,937 --> 00:06:45,636 PEOPLE WILL CALL YOU ARE A COWARD 163 00:06:45,638 --> 00:06:46,804 IF YOU REFUSE, 164 00:06:46,806 --> 00:06:49,274 AND YOUR STATUE WILL NOT BE ERECTED IN THE SQUARE. 165 00:06:49,276 --> 00:06:51,342 PEOPLE WILL SPIT AT YOU IN THE STREET. 166 00:06:51,344 --> 00:06:53,577 - TCH! - COWARD. 167 00:06:53,579 --> 00:06:55,113 I WILL GO. 168 00:06:58,317 --> 00:07:00,251 PERFECT. 169 00:07:00,253 --> 00:07:02,287 I MUST BE OFF MY ROCKER. 170 00:07:02,289 --> 00:07:04,422 GOOD LUCK, RENE. 171 00:07:04,424 --> 00:07:05,957 AND WHEN YOU RETURN, 172 00:07:05,959 --> 00:07:08,793 I WILL GIVE YOU A NIGHT TO REMEMBER. 173 00:07:13,999 --> 00:07:17,368 EITHER WAY, IT IS A SUICIDE MISSION. 174 00:07:20,772 --> 00:07:22,740 ( yelling ) GENERAL VON-- 175 00:07:22,742 --> 00:07:24,775 GENERAL VON KLINKERHOFFEN. 176 00:07:31,250 --> 00:07:32,516 THERE WILL BE NO RETREAT, 177 00:07:32,518 --> 00:07:34,085 AND NO SURRENDER. 178 00:07:34,087 --> 00:07:36,220 NOT WHILE I AM GARRISON COMMANDER. 179 00:07:36,222 --> 00:07:38,022 WE WILL HOLD THIS TOWN TO THE LAST MAN 180 00:07:38,024 --> 00:07:39,290 AND THE LAST BULLET. 181 00:07:39,292 --> 00:07:41,592 WILL WE BE THE LAST MEN? 182 00:07:41,594 --> 00:07:43,294 VERY LIKELY. 183 00:07:43,296 --> 00:07:44,462 TAKE THIS. 184 00:07:46,165 --> 00:07:47,765 ANYONE CAUGHT DESERTING THEIR POST 185 00:07:47,767 --> 00:07:48,899 WILL BE SHOT. 186 00:07:54,073 --> 00:07:55,106 AH! 187 00:07:56,141 --> 00:07:58,309 I HAVE PUT A GUARD ON YOUR FRONT DOOR. 188 00:08:00,745 --> 00:08:03,181 I'M NOT STAYING HERE FOR THE LAST STAND. 189 00:08:03,183 --> 00:08:05,049 WHAT DO WE DO? WHAT DO WE DO? 190 00:08:05,051 --> 00:08:07,551 TIE MY LONG-JOHANNS TO THE BALCONY 191 00:08:07,553 --> 00:08:09,120 AND WE WILL CLIMB DOWN. 192 00:08:12,491 --> 00:08:13,924 YOU SHOULD WASH THESE BY HAND. 193 00:08:13,926 --> 00:08:16,260 THE QUALITY IS TOO GOOD TO SEND TO THE LAUNDRY. 194 00:08:18,330 --> 00:08:20,331 ( record playing ) 195 00:08:22,134 --> 00:08:24,202 ( lip-syncing ) ♪ He was a famous trumpet man ♪ 196 00:08:24,204 --> 00:08:25,936 ♪ From the old Chicago way ♪ 197 00:08:25,938 --> 00:08:27,238 ♪ He had a boogie style ♪ 198 00:08:27,240 --> 00:08:28,639 ♪ That no one else could play ♪ 199 00:08:28,641 --> 00:08:30,875 ♪ He was the top man at his craft ♪ 200 00:08:30,877 --> 00:08:32,710 ♪ But then his number came up ♪ 201 00:08:32,712 --> 00:08:34,345 ♪ And he was gone with the draft ♪ 202 00:08:34,347 --> 00:08:36,881 ♪ He's in the army now, a blowin' reveille ♪ 203 00:08:36,883 --> 00:08:40,118 ♪ He's the Boogie Woogie Bugle Boy of Company B ♪ 204 00:08:40,120 --> 00:08:42,953 ♪ They made him blow a bugle for his Uncle Sam ♪ 205 00:08:42,955 --> 00:08:45,890 ♪ It really brought him down because he couldn't jam ♪ 206 00:08:45,892 --> 00:08:48,226 ♪ The Captain seemed to understand ♪ 207 00:08:48,228 --> 00:08:51,729 ♪ Because the next day the Cap went out and drafted a band ♪ 208 00:08:51,731 --> 00:08:54,465 ♪ And now the company jumps when he plays reveille-- ♪ 209 00:08:54,467 --> 00:08:55,633 ( record stops ) 210 00:08:57,802 --> 00:08:58,903 RENE! 211 00:08:58,905 --> 00:09:00,871 DID YOU SUCCEED IN BLOWING UP 212 00:09:00,873 --> 00:09:02,206 THE AMMUNITION DUMP? 213 00:09:02,208 --> 00:09:03,674 NO. 214 00:09:03,676 --> 00:09:06,777 BUT WE DID GET A BIG VAN OF VEGETABLES. 215 00:09:06,779 --> 00:09:08,579 I DO NOT UNDERSTAND. 216 00:09:08,581 --> 00:09:10,548 WE MUST GO UPSTAIRS AND RADIO LONDON. 217 00:09:10,550 --> 00:09:12,316 HERE, MIMI, YOU TAKE THESE 218 00:09:12,318 --> 00:09:14,018 AND PUT THEM IN THE KITCHEN. 219 00:09:14,020 --> 00:09:15,986 YVETTE, LOOK AFTER ON THE BAR. 220 00:09:15,988 --> 00:09:17,655 BUT WHAT HAPPENED TO MICHELLE? 221 00:09:17,657 --> 00:09:19,424 SHE HAS GONE TO TELL MONSIEUR ALPHONSE 222 00:09:19,426 --> 00:09:20,558 WHERE HIS HEARSE IS. 223 00:09:20,560 --> 00:09:21,692 AND WHERE IS IT? 224 00:09:21,694 --> 00:09:23,661 EVERYWHERE. 225 00:09:28,500 --> 00:09:29,600 SHH! 226 00:09:34,139 --> 00:09:35,172 Leclerc: AAH! 227 00:09:35,174 --> 00:09:37,342 THE KNOBS, THE FLASHING KNOBS. 228 00:09:38,844 --> 00:09:40,845 TAKE YOUR BROMIDE. 229 00:09:44,082 --> 00:09:47,485 SHUT UP, YOU SILLY OLD FOOLS. 230 00:09:47,487 --> 00:09:48,486 'ALLO, LONDON. 231 00:09:48,488 --> 00:09:49,887 THIS IS NIGHTHAWK CALLING. 232 00:09:49,889 --> 00:09:51,956 ARE YOU RECEIVING ME? OVER. 233 00:09:51,958 --> 00:09:53,391 Hello, Nighthawk. 234 00:09:53,393 --> 00:09:56,060 This is London, receiving you loud and clear. 235 00:09:56,062 --> 00:09:57,795 What is your message? Over. 236 00:09:57,797 --> 00:10:01,932 WE HAVE FAILED TO BLOW UP THE AMMUNITION DUMP, 237 00:10:01,934 --> 00:10:05,102 AND WE ARE VERY UNPOPULAR WITH THE GREENGROCER. 238 00:10:05,104 --> 00:10:06,537 OVER. 239 00:10:06,539 --> 00:10:07,938 Do not worry, Nighthawk. 240 00:10:07,940 --> 00:10:10,307 British commandos will be with you shortly. 241 00:10:10,309 --> 00:10:12,410 They will take care of everything. 242 00:10:12,412 --> 00:10:14,412 Over and out. 243 00:10:14,414 --> 00:10:16,113 WELL, 244 00:10:16,115 --> 00:10:18,516 THAT IS THE LAST MESSAGE I AM SENDING. 245 00:10:18,518 --> 00:10:20,585 FOR ME THE WAR IS OVER. 246 00:10:21,620 --> 00:10:23,187 YOU ARE RIGHT, RENE. 247 00:10:24,256 --> 00:10:26,156 I KNEW IT ALL ALONG. 248 00:10:26,158 --> 00:10:29,293 YOU ARE A RESISTANCE FIGHTER. 249 00:10:29,295 --> 00:10:32,697 HE'S NOT JUST A RESISTANCE FIGHTER. 250 00:10:32,699 --> 00:10:34,665 HE IS NIGHTHAWK. 251 00:10:34,667 --> 00:10:37,301 SHUT UP, YOU SILLY OLD BAT. 252 00:10:39,037 --> 00:10:40,805 AS THE WAR IS NEARLY OVER, 253 00:10:40,807 --> 00:10:42,573 WE WILL TURN A BLIND EYE. 254 00:10:42,575 --> 00:10:45,075 JUST GIVE US THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA 255 00:10:45,077 --> 00:10:47,111 SO WE CAN ESCAPE AND SELL IT. 256 00:10:47,113 --> 00:10:49,013 BUT I DO NOT KNOW WHERE IT IS. 257 00:10:49,015 --> 00:10:51,081 I GLUED IT BETWEEN TWO OF MY MENUS, 258 00:10:51,083 --> 00:10:52,950 AND NOW I CANNOT FIND IT. 259 00:10:52,952 --> 00:10:54,752 OH, COLONEL, WITHOUT THE PAINTING 260 00:10:54,754 --> 00:10:56,220 I FEAR THE GAME IS UP. 261 00:10:56,222 --> 00:10:58,923 AND THE BRITISH COMMANDOS WILL BE HERE VERY SHORTLY, 262 00:10:58,925 --> 00:10:59,957 SO UP YOURS. 263 00:11:01,359 --> 00:11:03,928 OH NO, NOT THE COMMANDOS, 264 00:11:03,930 --> 00:11:06,731 THEY ARE SUCH ROUGH FELLOWS. 265 00:11:06,733 --> 00:11:10,100 CAN'T WE SURRENDER TO SOMEBODY ELSE? 266 00:11:10,102 --> 00:11:12,470 WHAT ABOUT THE BRITISH AIRMEN IN THE CELLAR? 267 00:11:12,472 --> 00:11:13,438 EDITH! 268 00:11:15,541 --> 00:11:16,941 THE BRITISH AIRMEN? 269 00:11:16,943 --> 00:11:19,410 ARE THEY STILL HERE AFTER ALL THESE YEARS? 270 00:11:19,412 --> 00:11:22,346 WELL, ON AND OFF, YES. 271 00:11:22,348 --> 00:11:25,215 GRUBER, WE WILL SURRENDER TO THE BRITISH AIRMEN. 272 00:11:27,319 --> 00:11:28,786 WHAT A RELIEF. 273 00:11:28,788 --> 00:11:32,356 I'VE ALWAYS GOT ON RATHER WELL WITH AIRMEN. 274 00:11:36,194 --> 00:11:37,862 I SAY, CARSTAIRS, SOMEONE'S COMING. 275 00:11:38,897 --> 00:11:40,998 DAMN, IT'S THE JERRIES. 276 00:11:42,167 --> 00:11:45,369 WE WISH TO SURRENDER TO YOU. 277 00:11:45,371 --> 00:11:46,971 THEY'RE GOING TO SHOOT US. 278 00:11:46,973 --> 00:11:48,205 THE SWINE. 279 00:11:52,711 --> 00:11:55,980 I DON'T THINK THEY UNDERSTAND US, COLONEL. 280 00:11:55,982 --> 00:11:58,816 GRUBER, I'VE JUST HAD AN IDEA. 281 00:11:58,818 --> 00:12:00,785 WHY DON'T WE TAKE THEIR UNIFORMS, 282 00:12:00,787 --> 00:12:02,419 AND ESCAPE IN DISGUISE? 283 00:12:04,857 --> 00:12:06,691 TAKE OFF YOUR CLOTHES. 284 00:12:06,693 --> 00:12:07,992 WHAT'S HE SAYING? 285 00:12:07,994 --> 00:12:10,461 SORRY, OLD BOY, DON'T SPEAK A WORD OF THE LINGO. 286 00:12:19,938 --> 00:12:22,239 MY GOD, WHAT'S HE DOING? 287 00:12:25,210 --> 00:12:26,811 THIS COULD BE A GOOD A MOMENT 288 00:12:26,813 --> 00:12:28,546 TO QUOTE THE GENEVA CONVENTION. 289 00:12:30,582 --> 00:12:33,618 I THINK HE JUST WANTS OUR CLOTHES, FAIRFAX. 290 00:12:33,620 --> 00:12:34,852 WHAT A RELIEF. 291 00:12:34,854 --> 00:12:37,154 FOR A MOMENT I THOUGHT I WAS BACK AT ETON! 292 00:12:40,726 --> 00:12:42,593 THE CURSED BRITISH AND AMERICANS 293 00:12:42,595 --> 00:12:43,995 ARE ONLY HOURS AWAY. 294 00:12:43,997 --> 00:12:45,329 VON SMALLHAUSEN? 295 00:12:45,331 --> 00:12:47,498 REVEAL THE MIDGET SUBMARINE. 296 00:12:47,500 --> 00:12:48,833 YES, HERR FLICK. 297 00:12:54,540 --> 00:12:57,008 IT LOOKS LIKE TWO BATHS PUT TOGETHER. 298 00:12:57,010 --> 00:12:58,809 YOU HAVE A KEEN EYE, HELGA. 299 00:12:58,811 --> 00:13:01,178 IT IS TWO BATHS PUT TOGETHER. 300 00:13:02,280 --> 00:13:04,314 VON SMALLHAUSEN HAS SPENT THE LAST YEAR 301 00:13:04,316 --> 00:13:05,783 DIGGING A TUNNEL FROM HERE 302 00:13:05,785 --> 00:13:08,686 TO THE OLD BOATHOUSE ON THE RIVER. 303 00:13:08,688 --> 00:13:11,288 ONCE AT SEA, MY UNCLE HEINIE'S SUBMARINE 304 00:13:11,290 --> 00:13:13,691 WILL PICK US UP AND TAKE US TO SOUTH AMERICA. 305 00:13:13,693 --> 00:13:15,927 YOU WILL LIE DOWN INSIDE IT, HELGA, 306 00:13:15,929 --> 00:13:18,796 WITH YOUR NOSE IN THE PLUGHOLE. 307 00:13:20,065 --> 00:13:21,766 I WILL LIE ON TOP OF YOU, 308 00:13:21,768 --> 00:13:24,001 AND PEDAL ALL THE WAY TO THE COAST. 309 00:13:24,003 --> 00:13:26,437 ON SECOND THOUGHTS, I THINK I'LL TAKE MY CHANCES 310 00:13:26,439 --> 00:13:27,471 WITH THE BRITISH. 311 00:13:27,473 --> 00:13:28,606 VERY WELL. 312 00:13:28,608 --> 00:13:29,707 VON SMALLHAUSEN, 313 00:13:29,709 --> 00:13:30,942 OPEN THE SECRET TUNNEL. 314 00:13:30,944 --> 00:13:32,209 YES, HERR FLICK. 315 00:13:43,288 --> 00:13:45,556 HERR FLICK, WILL YOU BE LEAVING ME MY SHARE 316 00:13:45,558 --> 00:13:47,257 OF THE 10 MILLION FRANCS? 317 00:13:47,259 --> 00:13:48,960 NO. 318 00:13:48,962 --> 00:13:52,162 BUT YOU MAY HAVE THIS AS A MOMENTO. 319 00:13:53,198 --> 00:13:54,331 THE MISSING BOOBY 320 00:13:54,333 --> 00:13:56,634 FROM THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA. 321 00:13:59,037 --> 00:14:00,905 CHEAPSKATE. 322 00:14:00,907 --> 00:14:03,073 ( crowd cheering ) 323 00:14:03,075 --> 00:14:04,608 MIMI, GET THE CHAMPAGNE OUT. 324 00:14:07,345 --> 00:14:08,778 OH, RENE, 325 00:14:08,780 --> 00:14:11,048 DO I LOOK ALL RIGHT FOR THE COMMANDOS? 326 00:14:11,050 --> 00:14:13,150 YOU NEVER LOOKED BETTER. 327 00:14:16,187 --> 00:14:18,422 OH, WELCOME, GOOD TO SEE YOU! 328 00:14:18,424 --> 00:14:20,924 MY DEAR FRIEND. 329 00:14:22,527 --> 00:14:24,261 MAJOR TWISTLETON-SMYTHE, 330 00:14:24,263 --> 00:14:26,230 FIVE COMMANDO, BRITISH SPECIAL FORCES. 331 00:14:26,232 --> 00:14:28,165 MY SECOND-IN-COMMAND, CAPTAIN STARKINGTON. 332 00:14:28,167 --> 00:14:31,735 THIS TOWN IS NOW UNDER ALLIED CONTROL. 333 00:14:31,737 --> 00:14:33,337 WHAT DOES HE SAY, RENE? 334 00:14:34,406 --> 00:14:36,706 DO NOT ASK ME. 335 00:14:36,708 --> 00:14:39,843 I'VE ARRANGED TO TAKE THE FORMAL GERMAN SURRENDER IN HERE. 336 00:14:39,845 --> 00:14:43,280 BUT FIRST, I WANT TO SPEAK TO ONE REENY ARTOYS, 337 00:14:43,282 --> 00:14:45,582 ALIAS NIGHTHAWK OF THE RESISTANCE. 338 00:14:45,584 --> 00:14:48,152 RENE, HE MENTIONED YOUR NAME. 339 00:14:48,154 --> 00:14:50,320 I AM RENE ARTOIS. 340 00:14:50,322 --> 00:14:51,955 THIS MUST BE THE CHAP, SIR. 341 00:14:51,957 --> 00:14:53,690 GIVE ME THE MEDAL, STARKERS. 342 00:14:55,126 --> 00:14:56,393 REENY ARTOYS... 343 00:14:58,896 --> 00:15:01,465 IN RECOGNITION OF YOUR DARING WORK FOR THE RESISTANCE, 344 00:15:01,467 --> 00:15:04,134 I'M EMPOWERED BY HIS MAJESTY, KING GEORGE, 345 00:15:04,136 --> 00:15:06,503 TO AWARD YOU THE M.B.F. MEDAL. 346 00:15:06,505 --> 00:15:09,673 OR "MAGNIFICENT BROTHER OF FRANCE." 347 00:15:14,946 --> 00:15:16,680 OH, THANK YOU! 348 00:15:16,682 --> 00:15:18,215 DON'T TELL HIM IT REALLY STANDS FOR 349 00:15:18,217 --> 00:15:19,649 "MAD BLOODY FROG." 350 00:15:20,985 --> 00:15:23,320 OH MY GOD! NO, NO! 351 00:15:24,522 --> 00:15:27,091 I SAY, STARKERS, WHO ARE THESE TWO? 352 00:15:27,093 --> 00:15:29,025 THEY LOOK LIKE BRITISH AIRMEN, SIR. 353 00:15:29,027 --> 00:15:30,760 MUST BE FAIRFAX AND CARSTAIRS, 354 00:15:30,762 --> 00:15:32,496 THE TWO WHO WERE SHOT DOWN. 355 00:15:32,498 --> 00:15:34,364 DAMN GLAD TO SEE YOU, CHAPS. 356 00:15:34,366 --> 00:15:36,766 OOOH, WAFFLE WAFFLE WAFFLE WAFFLE WAFFLE. 357 00:15:42,740 --> 00:15:45,008 RAH RAH RAH RAH RAH. 358 00:15:51,349 --> 00:15:53,350 I'M GENERAL VON KLINKERHOFFEN, 359 00:15:53,352 --> 00:15:55,252 COMMANDING OFFICER OF THE NOUVION GARRISON. 360 00:15:55,254 --> 00:15:57,053 TO AVOID THE UNNECESSARY 361 00:15:57,055 --> 00:15:58,855 LOSS OF LIVES OF MY MEN, 362 00:15:58,857 --> 00:16:01,658 I NOW FORMALLY SURRENDER TO YOU. 363 00:16:05,230 --> 00:16:07,998 LUCKY YOU SPEAK A LITTLE JERRY, SIR. 364 00:16:08,000 --> 00:16:09,699 YES, ISN'T IT? 365 00:16:09,701 --> 00:16:11,568 I ACCEPT YOUR SURRENDER. 366 00:16:11,570 --> 00:16:14,671 ( German accent ) WHERE ARE THE OTHER OFFICERS OF THE GARRISON? 367 00:16:16,841 --> 00:16:18,609 UNFORTUNATELY, I'M THE-- 368 00:16:18,611 --> 00:16:19,976 GOOD GOD. 369 00:16:19,978 --> 00:16:22,146 COLONEL VON STROHM! LIEUTENANT GRUBER! 370 00:16:22,148 --> 00:16:24,181 WHAT ARE YOU DOING HERE? 371 00:16:24,183 --> 00:16:25,715 STAND TO ATTENTION! 372 00:16:27,619 --> 00:16:29,419 THESE ARE MY OFFICERS. 373 00:16:29,421 --> 00:16:32,856 IMPERSONATING BRITISH AIRMEN! 374 00:16:32,858 --> 00:16:34,525 THIS MAY WELL BE HELD AGAINST YOU. 375 00:16:34,527 --> 00:16:37,194 SORRY, OLD BOY, DON'T SPEAK A WORD OF THE LINGO. 376 00:16:40,565 --> 00:16:42,065 NICE TRY. 377 00:16:43,201 --> 00:16:45,302 WHERE ARE WE, VON SMALLHAUSEN? 378 00:16:45,304 --> 00:16:47,538 BY MY CALCULATION, ONLY THIS WALL 379 00:16:47,540 --> 00:16:49,039 DIVIDES US FROM THE RIVER. 380 00:16:49,041 --> 00:16:50,707 EXCELLENT. 381 00:16:50,709 --> 00:16:52,776 VON SMALLHAUSEN, GET INTO THE BATH. 382 00:16:52,778 --> 00:16:53,910 YES, HERR FLICK. 383 00:17:01,653 --> 00:17:03,787 GOODBYE, HELGA. 384 00:17:03,789 --> 00:17:06,156 YOU MAY GIVE ME ONE LAST KISS, 385 00:17:06,158 --> 00:17:07,991 BEFORE YOU PUSH US THROUGH THE WALL 386 00:17:07,993 --> 00:17:09,426 AND INTO THE RIVER. 387 00:17:09,428 --> 00:17:11,094 FORGET THE KISS, 388 00:17:11,096 --> 00:17:13,497 BUT I SHALL BE PLEASED TO GIVE YOU THE PUSH. 389 00:17:16,467 --> 00:17:18,935 ALL WE NEED ARE THE LOCAL GESTAPO OFFICERS, 390 00:17:18,937 --> 00:17:20,770 AND WE WILL HAVE EVERYONE IN THE BAG. 391 00:17:26,811 --> 00:17:27,977 PRIVATE GEERHART! 392 00:17:27,979 --> 00:17:29,680 GENERAL?! 393 00:17:29,682 --> 00:17:32,782 I HAVE TO ANNOUNCE THAT UPON YOUR ORDERS, 394 00:17:32,784 --> 00:17:35,319 I HAVE CAPTURED HERR FLICK AND VON SMALLHAUSEN 395 00:17:35,321 --> 00:17:36,986 TO TURN OVER TO THE BRITISH. 396 00:17:45,230 --> 00:17:48,098 THIS IS NOT THE RIVER, VON SMALLHAUSEN. 397 00:17:48,100 --> 00:17:50,267 THESE LOOK LIKE GESTAPO OFFICERS. 398 00:17:50,269 --> 00:17:51,268 THEY ARE. 399 00:17:51,270 --> 00:17:52,603 A VERY JUNIOR ONE. 400 00:17:52,605 --> 00:17:55,004 I'M A CADET. 401 00:17:55,006 --> 00:17:57,374 ALL GERMANS WILL BE HELD 402 00:17:57,376 --> 00:17:59,209 IN THE TOWN JAIL FOR THE TIME BEING. 403 00:17:59,211 --> 00:18:00,644 TAKE 'EM AWAY, CHAPS. 404 00:18:07,252 --> 00:18:09,353 GOODBYE, RENE. 405 00:18:09,355 --> 00:18:11,688 HOW I WISH WE'D BEEN ON THE SAME SIDE. 406 00:18:12,990 --> 00:18:15,225 PUT IN A KIND WORD FOR ME. 407 00:18:15,227 --> 00:18:17,628 I WILL DO MY BEST, LIEUTENANT. 408 00:18:19,631 --> 00:18:21,298 ME, TOO. 409 00:18:21,300 --> 00:18:23,967 TELL THEM I'M A PUSSYCAT, REALLY. 410 00:18:29,206 --> 00:18:31,875 MIMI, YVETTE, DRINKS FOR THE OFFICERS. 411 00:18:32,977 --> 00:18:35,646 AND NOW FOR SOME ENTERTAINMENT. 412 00:18:35,648 --> 00:18:38,649 I REMEMBER ONE BRITISH SONG THAT I HEARD ON THE RADIO. 413 00:18:38,651 --> 00:18:41,151 EDITH, EDITH, NO, PLEASE. 414 00:18:43,254 --> 00:18:45,455 THIS ISN'T A BAD LITTLE PLACE. 415 00:18:45,457 --> 00:18:47,491 I THINK WE'LL BILLET OURSELVES HERE 416 00:18:47,493 --> 00:18:49,493 FOR A DAY OR TWO. 417 00:18:49,495 --> 00:18:51,528 NOW LOOK WHAT YOU HAVE DONE. 418 00:18:52,597 --> 00:18:53,997 OHHH, 419 00:18:53,999 --> 00:18:56,132 WHAT A DISAPPOINTMENT. 420 00:18:56,134 --> 00:18:59,636 STILL, AT LEAST FOR US, THE WAR IS OVER. 421 00:18:59,638 --> 00:19:02,406 SO IS YOUR SINGING CAREER. 422 00:19:05,576 --> 00:19:07,477 BUT RENE, 423 00:19:07,479 --> 00:19:09,646 WE STILL HAVE EACH OTHER. 424 00:19:11,248 --> 00:19:14,150 THE PRICE OF VICTORY IS ALWAYS HIGH. 425 00:19:55,559 --> 00:19:58,228 MY GOODNESS, 426 00:19:58,230 --> 00:19:59,897 MY DEAR HELGA. 427 00:19:59,899 --> 00:20:01,932 NOUVION HAS HARDLY CHANGED AT ALL. 428 00:20:01,934 --> 00:20:03,733 OH, LOOK, HUBERT, 429 00:20:03,735 --> 00:20:05,769 THERE'S A STATUE OF RENE. 430 00:20:06,971 --> 00:20:09,606 HOW HANDSOME HE WAS. 431 00:20:10,775 --> 00:20:12,276 I WONDER IF-- 432 00:20:12,278 --> 00:20:14,211 AFTER ALL THESE YEARS-- 433 00:20:14,213 --> 00:20:16,513 HIS CAFE IS STILL HERE. 434 00:20:16,515 --> 00:20:18,348 LET US GO AND SEE. 435 00:20:18,350 --> 00:20:20,050 WAIT FOR US HERE, ERICH. 436 00:20:20,052 --> 00:20:21,985 YES, SIR. 437 00:20:33,331 --> 00:20:36,834 EVEN TO THE SMELL OF GARLIC, 438 00:20:36,836 --> 00:20:39,136 HOW IT BRINGS BACK MEMORIES. 439 00:20:39,138 --> 00:20:40,804 WE WERE SO YOUNG. 440 00:20:46,878 --> 00:20:49,346 SURELY MY EYES DECEIVE ME. 441 00:20:49,348 --> 00:20:52,515 NO, IT-- IT IS RENE. 442 00:20:53,651 --> 00:20:56,486 HOW HAS HE DEFIED THE YEARS? 443 00:20:56,488 --> 00:20:58,722 I AM WEAK WITH SHOCK. 444 00:21:00,391 --> 00:21:02,392 WELCOME TO CAFE RENE. 445 00:21:02,394 --> 00:21:03,861 WOULD YOU LIKE A TABLE? 446 00:21:03,863 --> 00:21:05,528 RENE?! 447 00:21:05,530 --> 00:21:08,131 DO YOU NOT RECOGNIZE US? 448 00:21:08,133 --> 00:21:09,799 DO I KNOW YOU? 449 00:21:09,801 --> 00:21:13,036 IT IS I, LIEUTENANT GRUBER. 450 00:21:13,038 --> 00:21:16,473 AND THIS IS HELGA, NOW MY WIFE. 451 00:21:16,475 --> 00:21:18,675 AH, I THINK IT IS MY FATHER YOU WANT. 452 00:21:18,677 --> 00:21:20,310 YOU ARE THE SON OF RENE? 453 00:21:20,312 --> 00:21:22,346 YES, I BEAR HIS PROUD NAME. 454 00:21:22,348 --> 00:21:24,714 OHHH, 455 00:21:24,716 --> 00:21:26,850 AND IS THE SENIOR RENE 456 00:21:26,852 --> 00:21:28,718 STILL ALIVE? 457 00:21:44,835 --> 00:21:47,070 ( weakly ) GO, GO, GO. 458 00:21:51,109 --> 00:21:53,710 LOOK, RENE, A CAR. 459 00:21:53,712 --> 00:21:55,779 WE HAVE VISITORS. 460 00:21:59,117 --> 00:22:01,684 THAT CHAUFFEUR LOOKS VERY FAMILIAR. 461 00:22:10,160 --> 00:22:12,362 NO, NO, IT CANNOT BE. 462 00:22:13,798 --> 00:22:15,398 IT IS! 463 00:22:15,400 --> 00:22:17,767 COLONEL VON STROHM. 464 00:22:17,769 --> 00:22:19,202 SURELY NOT. 465 00:22:19,204 --> 00:22:20,670 RENE, 466 00:22:20,672 --> 00:22:21,838 IT'S YOU! 467 00:22:24,942 --> 00:22:26,209 OH, COLONEL. 468 00:22:29,179 --> 00:22:30,346 WHO'S THIS? 469 00:22:30,348 --> 00:22:32,582 OH, IT IS MY WAITRESS, YVETTE. 470 00:22:32,584 --> 00:22:34,885 SHE IS THE ONLY ONE STRONG ENOUGH 471 00:22:34,887 --> 00:22:36,352 TO PUSH MY CHAIR. 472 00:22:37,955 --> 00:22:39,756 OH, WHAT ARE YOU DOING HERE, COLONEL? 473 00:22:39,758 --> 00:22:42,759 WE'VE COME BACK TO REVIVE OLD MEMORIES. 474 00:22:42,761 --> 00:22:44,594 WE? 475 00:22:44,596 --> 00:22:46,062 HERR GRUBER-- 476 00:22:46,064 --> 00:22:47,697 LIEUTENANT GRUBER, YOU KNEW? 477 00:22:48,833 --> 00:22:50,800 IS HERE WITH HIS WIFE, HELGA. 478 00:22:50,802 --> 00:22:52,235 THEY'RE WITH ME. 479 00:22:52,237 --> 00:22:54,203 LIEUTENANT GRUBER! 480 00:22:54,205 --> 00:22:56,406 MARRIED? 481 00:22:56,408 --> 00:22:59,308 HE BECAME A MILLIONAIRE ART DEALER AFTER THE WAR. 482 00:22:59,310 --> 00:23:01,344 I'M HIS CHAUFFEUR. 483 00:23:01,346 --> 00:23:05,214 THEY HAVE SIX GROWN UP CHILDREN. 484 00:23:05,216 --> 00:23:07,116 SIX... 485 00:23:07,118 --> 00:23:09,920 I NEVER KNEW HE HAD IT IN HIM. 486 00:23:14,124 --> 00:23:16,092 MIMI! YVETTE! 487 00:23:18,429 --> 00:23:21,598 WILL NO ONE HEAR THE CRIES OF AN OLD WOMAN? 488 00:23:25,235 --> 00:23:27,037 SHUT UP, YOU OLD BAT. 489 00:23:27,039 --> 00:23:28,638 WHERE HAVE YOU BEEN? 490 00:23:28,640 --> 00:23:30,473 LIEUTENANT GRUBER IS BACK. 491 00:23:30,475 --> 00:23:31,942 I OVERHEARD RENE TALKING TO HIM 492 00:23:31,944 --> 00:23:33,643 AS I CAME UP THE STAIRS. 493 00:23:33,645 --> 00:23:34,844 NO?! 494 00:23:34,846 --> 00:23:36,345 NO. 495 00:23:36,347 --> 00:23:39,683 OH, I MUST GO DOWN AND TALK WITH HIM. 496 00:23:39,685 --> 00:23:42,719 HERE, HELP ME ON WITH MY DRESSING GOWN. 497 00:23:44,589 --> 00:23:46,289 PAPA! 498 00:23:54,364 --> 00:23:57,701 PAPA, THERE ARE SOME OLD FRIENDS HERE TO SEE YOU. 499 00:24:07,778 --> 00:24:10,981 YOU ARE LOOKING WELL, OLD FRIEND. 500 00:24:10,983 --> 00:24:13,783 LIEUTENANT, I CAN HARDLY BELIEVE MY EYES. 501 00:24:16,420 --> 00:24:18,421 I THOUGHT YOU WOULD HAVE 502 00:24:18,423 --> 00:24:20,423 MARRIED MADAME EDITH. 503 00:24:20,425 --> 00:24:22,892 HE NEVER GOT ROUND TO IT. 504 00:24:22,894 --> 00:24:25,228 BUT HE HAS PROMISED TO MARRY ME, 505 00:24:25,230 --> 00:24:27,396 AS SOON AS WE FIND 506 00:24:27,398 --> 00:24:29,599 THE MISSING PORTRAIT OF THE FALLEN MADONNA 507 00:24:29,601 --> 00:24:31,601 WITH THE BIG BOOBIES. 508 00:24:31,603 --> 00:24:33,670 THEN WHOSE LITTLE BOY IS-- 509 00:24:33,672 --> 00:24:36,272 AN ORPHANED BABY, LEFT ON THE DOORSTEP. 510 00:24:36,274 --> 00:24:39,208 I TOLD HIM THAT I WAS HIS FATHER. 511 00:24:39,210 --> 00:24:42,078 TO SPARE HIM THE SHAME. 512 00:24:42,080 --> 00:24:43,446 OF COURSE. 513 00:24:43,448 --> 00:24:45,214 KIND AS ALWAYS. 514 00:24:45,216 --> 00:24:48,051 I SEE THEY HAVE ERECTED A STATUE TO YOU, RENE. 515 00:24:48,053 --> 00:24:49,452 ( all scream ) 516 00:24:51,588 --> 00:24:53,156 WHAT IS THIS? 517 00:25:02,733 --> 00:25:05,935 THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA. 518 00:25:05,937 --> 00:25:08,104 SO THAT IS-- 519 00:25:08,106 --> 00:25:10,573 THAT IS WHERE IT WENT. 520 00:25:10,575 --> 00:25:14,144 STILL IN THE MENU IN WHICH I HID IT. 521 00:25:17,648 --> 00:25:19,515 SO THAT IS WHERE IT WENT. 522 00:25:19,517 --> 00:25:21,617 IF ONLY WE HAD 523 00:25:21,619 --> 00:25:24,087 THE MISSING BOOBY. 524 00:25:24,089 --> 00:25:26,690 STRANGELY ENOUGH, 525 00:25:26,692 --> 00:25:28,858 I STILL HAVE IT. 526 00:25:28,860 --> 00:25:30,927 HERR FLICK GAVE IT TO ME 527 00:25:30,929 --> 00:25:32,528 WHEN THE INVASION BEGAN. 528 00:25:32,530 --> 00:25:35,131 I HAVE CARRIED IT AROUND FOR YEARS, 529 00:25:35,133 --> 00:25:37,701 AS A MEMENTO. 530 00:25:39,603 --> 00:25:41,004 HERE IT IS. 531 00:25:43,674 --> 00:25:45,942 WHAT A REUNION. 532 00:25:45,944 --> 00:25:48,812 Gruber: THIS PAINTING IS NOW WORTH MILLIONS. 533 00:25:48,814 --> 00:25:51,114 THEN LET US GO BACK INTO THE CAFE 534 00:25:51,116 --> 00:25:53,016 AND PUT IT TOGETHER. 535 00:25:53,018 --> 00:25:55,118 I WILL FIND US A BUYER 536 00:25:55,120 --> 00:25:57,220 THROUGH MY INTERNATIONAL AUCTION HOUSE. 537 00:25:57,222 --> 00:26:00,389 THIS WILL STUN THE ART WORLD, 538 00:26:00,391 --> 00:26:03,292 EVEN MORE THAN MY MARRIAGE. 539 00:26:03,294 --> 00:26:04,594 PERHAPS WE COULD ALL SHARE 540 00:26:04,596 --> 00:26:06,395 IN THE GOOD FORTUNE. 541 00:26:20,310 --> 00:26:22,078 HELGA, 542 00:26:22,080 --> 00:26:24,781 LIEUTENANT, COLONEL, 543 00:26:24,783 --> 00:26:26,916 IS IT REALLY YOU? 544 00:26:26,918 --> 00:26:30,019 HOW WONDERFUL IT IS TO SEE YOU AGAIN. 545 00:26:30,021 --> 00:26:33,957 MY GOODNESS, MADAME EDITH! 546 00:26:33,959 --> 00:26:36,226 ( engine revs ) 547 00:26:36,228 --> 00:26:37,961 WHAT IS THAT? 548 00:26:39,130 --> 00:26:41,464 RENE IS IN MY CAR. 549 00:26:41,466 --> 00:26:43,166 WHO'S WITH HIM? 550 00:26:43,168 --> 00:26:45,769 THAT DAMNED WAITRESS. 551 00:26:45,771 --> 00:26:48,304 WE HAVE THE PAINTING, YVETTE. 552 00:26:48,306 --> 00:26:50,140 WE'LL HEAD FOR SPAIN, 553 00:26:50,142 --> 00:26:52,842 SELL IT AND START A NEW LIFE TOGETHER. 554 00:26:52,844 --> 00:26:56,612 OH, RENE, AT LAST! 555 00:27:00,751 --> 00:27:02,418 WHAT IS GOING ON HERE? 556 00:27:02,420 --> 00:27:04,954 THEY ARE TAKING MY CAR. 557 00:27:04,956 --> 00:27:07,623 AND THEY HAVE THE PAINTING. 558 00:27:07,625 --> 00:27:09,058 RENE! 559 00:27:09,060 --> 00:27:11,460 WHAT ARE YOU DOING WITH THAT SERVING GIRL? 560 00:27:12,863 --> 00:27:15,731 YOU STUPID WOMAN. 561 00:27:16,867 --> 00:27:20,203 CAN YOU NOT SEE, I AM ELOPING? 562 00:27:30,614 --> 00:27:32,348 ( car honks ) 563 00:27:34,518 --> 00:27:37,053 ( theme music playing ) 52727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.