Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,425
SERIAL NETFLIX
2
00:00:36,119 --> 00:00:37,328
Terima kasih banyak.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,622
- Ditunggu kabarnya.
- Baik.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,714
Lokasinya tepat berada
di tengah Jinyowon dan Songrim.
5
00:00:48,423 --> 00:00:50,675
Atap dan lantainya juga bersih.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,344
Di antara pilihan lain,
rumah ini yang paling bagus.
7
00:00:53,428 --> 00:00:56,306
Apa menurutmu kamarnya
tidak terlalu banyak?
8
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
Mereka akan punya anak nantinya.
9
00:00:58,224 --> 00:01:01,269
Jika laki-laki, diberi marga Park
dan bergabung dengan Songrim.
10
00:01:01,352 --> 00:01:04,939
Jika perempuan, diberi marga Jin
dan menjadi penerus Jinyowon.
11
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
Mereka harus punya banyak anak.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,987
Aku tidak salah memintamu
untuk menemaniku mencari rumah.
13
00:01:11,071 --> 00:01:14,866
Aku akan memilih rumah yang kau sukai.
14
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
Baik.
15
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
Sebenarnya,
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,627
tempat tinggal yang kuinginkan
tidak seluas ini.
17
00:01:26,669 --> 00:01:29,130
Aku lebih suka rumah kecil
18
00:01:29,631 --> 00:01:33,468
karena aku ingin hidup berdekatan
dengan suamiku nanti.
19
00:01:35,178 --> 00:01:38,807
Aku juga ingin punya halaman kecil
untuk menanam bunga kesukaanku.
20
00:01:39,849 --> 00:01:42,894
Kau sangat menyukai bunga, ya?
21
00:01:45,271 --> 00:01:46,773
Bagaimana jika menanam pacar air?
22
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Aku dan suamiku bisa memetik bunga
jika sudah mekar, juga menyiramnya.
23
00:01:53,238 --> 00:01:56,741
Kurasa akan menyenangkan
hidup seperti itu.
24
00:01:58,743 --> 00:02:01,496
Baiklah. Aku akan mencari
25
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
rumah seperti itu.
26
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
Apa?
27
00:02:11,589 --> 00:02:15,051
Aku akan memberikanmu rumah sederhana
yang memiliki halaman mungil
28
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
untuk menanam pacar air
29
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
sebagai hadiah saat kau
30
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
menikah nanti.
31
00:02:27,814 --> 00:02:29,482
Hadiah?
32
00:02:29,566 --> 00:02:33,361
Karena Guru Lee menyukai Sapsali,
33
00:02:34,070 --> 00:02:37,615
aku juga akan memberikanmu anjing
sebagai hadiah.
34
00:02:38,199 --> 00:02:43,079
Kau sedang menyuruhku
untuk menikah dengan Guru Lee?
35
00:02:43,163 --> 00:02:48,293
Bukankah melihatnya saja
sudah membuatmu senang?
36
00:02:49,794 --> 00:02:54,257
Kau berpikir bahwa orang
yang kusukai adalah Guru Lee?
37
00:02:55,174 --> 00:02:59,095
Aku cukup peka untuk menyadarinya.
38
00:02:59,178 --> 00:03:01,431
Makanya kau bersedia memberikanku rumah
39
00:03:01,514 --> 00:03:04,893
untuk kami tinggali bersama
sebagai hadiah jika aku menikah dengannya?
40
00:03:05,518 --> 00:03:09,939
Aku ikhlas memberikannya untukmu.
41
00:03:10,982 --> 00:03:12,066
Kenapa
42
00:03:12,650 --> 00:03:15,945
tidak sekalian membelikanku
rumah dengan 100 kamar?
43
00:03:16,529 --> 00:03:17,697
Seratus kamar?
44
00:03:19,657 --> 00:03:22,160
Kau sebenarnya menyukai rumah yang besar?
45
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Rupanya aku tidak peka.
46
00:03:27,665 --> 00:03:29,000
Apa kau bodoh?
47
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Orang yang kusukai adalah kau.
48
00:03:43,681 --> 00:03:44,933
Aku berharap
49
00:03:45,975 --> 00:03:48,144
kau akan menyadarinya suatu saat nanti.
50
00:03:48,228 --> 00:03:52,607
Aku membuatkan makanan kesukaanmu
dan pakaian untukmu.
51
00:03:52,690 --> 00:03:57,195
Meski kau benar-benar tidak peka,
aku berharap kau akan menyadari perasaanku
52
00:03:58,488 --> 00:03:59,656
suatu hari nanti.
53
00:04:00,615 --> 00:04:03,993
Namun, kau menyuruhku
untuk menikah dengan pria lain
54
00:04:04,786 --> 00:04:06,788
dan akan membelikan rumah untuk kami?
55
00:04:07,956 --> 00:04:09,290
Kim Do-ju.
56
00:04:10,500 --> 00:04:13,628
Sepertinya aku salah paham.
57
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Tutup mulutmu!
58
00:04:16,339 --> 00:04:19,425
Sepanjang kita melihat rumah hari ini,
59
00:04:20,635 --> 00:04:23,304
aku membayangkan kita hidup bersama.
60
00:04:24,764 --> 00:04:27,225
Memetik bunga pacar air
yang mekar di halaman rumah dengan mesra,
61
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
lalu menyiramnya bersama.
62
00:04:29,769 --> 00:04:32,146
Pasti akan sangat menyenangkan.
63
00:04:34,607 --> 00:04:36,651
Dengan mesra?
64
00:04:36,734 --> 00:04:39,654
Ya! Dengan mesra.
65
00:04:39,737 --> 00:04:40,697
Menjadi mesra!
66
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
Dengan mesra.
67
00:04:44,867 --> 00:04:47,328
Aku mengerti sekarang. Dengan mesra!
68
00:04:48,538 --> 00:04:52,500
Kurasa aku bisa membayangkannya juga.
69
00:04:52,583 --> 00:04:53,668
Lupakanlah.
70
00:04:53,751 --> 00:04:55,253
Impianku sudah hancur.
71
00:04:55,336 --> 00:04:58,047
Aku tidak mau berharap
apa-apa lagi padamu.
72
00:04:58,965 --> 00:05:02,135
Benar juga. Kau harus memberikanku rumah
dengan 100 kamar saat aku menikah.
73
00:05:03,761 --> 00:05:04,804
Kim Do-ju…
74
00:05:04,887 --> 00:05:07,807
Kim Do-ju!
75
00:05:10,560 --> 00:05:11,853
Kim Do-ju.
76
00:05:14,272 --> 00:05:15,648
Dengan mesra?
77
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Rupanya aku menghancurkan segalanya.
78
00:05:22,447 --> 00:05:23,614
Aduh.
79
00:05:27,201 --> 00:05:28,494
Baiklah.
80
00:05:28,578 --> 00:05:31,539
Aku akan menikah sesuai keinginannya.
81
00:05:31,622 --> 00:05:33,791
Awas saja tidak memberi rumah
dengan 100 kamar.
82
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Kim Do-ju, rupanya kau di sini.
83
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
Kim Do-ju, kau menangis?
84
00:05:40,506 --> 00:05:43,426
Tidak. Kenapa aku menangis?
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
Rupanya benar.
Siapa yang membuatmu menangis?
86
00:05:47,555 --> 00:05:50,183
Hatiku sedih jika melihatmu menangis.
87
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
Aku hanya iri.
88
00:05:52,894 --> 00:05:56,981
Aku menangis karena iri dan sedih
melihat Tuan Muda Dang-gu
89
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
menikah lebih dahulu darimu.
90
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
Kau tidak perlu iri atau sedih.
Aku juga akan segera menikah.
91
00:06:03,529 --> 00:06:04,363
Apa?
92
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Kau sungguh memutuskan untuk menikah?
93
00:06:08,785 --> 00:06:12,747
Makanya kau tidak perlu merasa sedih.
94
00:06:12,830 --> 00:06:13,956
Kalau begitu,
95
00:06:14,040 --> 00:06:16,417
aku harus menyimpan ini.
96
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Apa ini semua?
97
00:06:19,128 --> 00:06:22,256
Ini hadiah pernikahan yang disiapkan
untuk pernikahanmu sebelumnya.
98
00:06:22,340 --> 00:06:25,259
Mau kuberikan untuk Tuan Muda Dang-gu
dan Nona Cho-yeon tadinya.
99
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
Kenapa diberikan ke mereka? Sayang sekali.
100
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
Benar juga.
101
00:06:28,721 --> 00:06:31,140
Sebaiknya diberikan ke Nona Yun-ok, ya?
102
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
Kenapa diberikan ke dia?
103
00:06:34,894 --> 00:06:36,270
Katanya kau akan menikah?
104
00:06:36,354 --> 00:06:37,939
Aku sudah mengetahuinya.
105
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
Telur burung yang pernah kau bicarakan.
106
00:06:42,276 --> 00:06:44,654
- Telur burung?
- Wanita yang kau sukai.
107
00:06:45,446 --> 00:06:49,742
Bangau putih elegan yang berada
di atas pohon yang sangat tinggi.
108
00:06:52,286 --> 00:06:55,331
Rupanya kau salah paham. Bukan dia.
109
00:06:56,332 --> 00:06:57,959
- Bukan?
- Ya.
110
00:06:58,042 --> 00:07:02,088
Kupikir burung yang keluar
dari telur adalah dia.
111
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Apa ada wanita lain?
112
00:07:06,551 --> 00:07:08,594
Ya, ada yang lain.
113
00:07:09,846 --> 00:07:11,097
Siapa?
114
00:07:12,557 --> 00:07:15,435
Kim Do-ju, jangan terlalu kaget
dan dengarkan baik-baik.
115
00:07:15,518 --> 00:07:16,936
Jika takut lidahmu tergigit,
116
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
masukkan saputangan ini ke mulut.
117
00:07:20,273 --> 00:07:22,733
Kenapa kau bicara seperti itu?
118
00:07:23,317 --> 00:07:25,111
Tidak ada siapa-siapa di sekitarmu.
119
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
Jangan bilang…
120
00:07:36,664 --> 00:07:39,083
Benar. Ini semua milik Mu-deok.
121
00:07:45,798 --> 00:07:46,966
Yang benar saja!
122
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
Bagaimana ini bisa terjadi?
Aku benar-benar tidak menyangkanya.
123
00:07:53,639 --> 00:07:57,018
Akhirnya kau dan Tuan Muda Jang Uk
resmi menjalin hubungan.
124
00:07:57,101 --> 00:07:58,019
Ya.
125
00:07:58,102 --> 00:08:00,396
Aku telah memutuskan
untuk menikah dengannya.
126
00:08:00,480 --> 00:08:02,815
Pasti akan tersebar jika memberitahuku.
127
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Tolong sebarkan rumor
bahwa Mu-deok mengubah nasibnya.
128
00:08:07,320 --> 00:08:10,948
Jika tersebar kalian akan menikah,
tidak akan ada yang mentertawakannya lagi.
129
00:08:11,574 --> 00:08:12,783
Mentertawakan?
130
00:08:12,867 --> 00:08:15,870
Ada rumor yang mengatakan
bahwa tuan mudamu mengalami impoten.
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,288
Karena minum teh dangeun.
132
00:08:18,039 --> 00:08:19,207
Itu tidak benar!
133
00:08:19,290 --> 00:08:21,709
Semua orang bilang begitu.
Tidak seperti itu?
134
00:08:21,792 --> 00:08:24,337
Itu sama sekali tidak benar. Astaga.
135
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
Rupanya kau sudah memastikannya.
136
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Apa maksudmu?
137
00:08:30,259 --> 00:08:33,012
Pantas saja kau memutuskan
untuk menikah dengannya.
138
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
Meski kau sangat ingin menjadi
puan Keluarga Jang,
139
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
tidak akan bisa menikah jika dia impoten.
140
00:08:37,391 --> 00:08:38,726
Jangan khawatir.
141
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Aku akan bilang ke semua orang
142
00:08:40,770 --> 00:08:42,688
bahwa kau sudah memastikannya
dan itu tak benar.
143
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Kami belum melakukannya.
144
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Kami benar-benar belum melakukannya!
145
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Kau tidak perlu malu padaku.
146
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Kau kelihatan bengis
saat kali pertama kita bertemu.
147
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Sekarang jauh lebih manusiawi.
148
00:09:00,915 --> 00:09:05,545
Entah kenapa aku sempat merasa
kau akan menghilang tanpa jejak.
149
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Sudah kubilang, aku mengubah nasibku.
150
00:09:11,676 --> 00:09:15,346
Aku tidak akan menghilang
dan akan terus menjaganya.
151
00:09:16,639 --> 00:09:18,099
Ternyata kau sangat menyukainya.
152
00:09:21,602 --> 00:09:24,689
Hiduplah dengan bahagia.
153
00:09:32,363 --> 00:09:36,242
Aku akan mencarikan pedang yang bisa
membantumu menghancurkan Jang Uk.
154
00:09:37,410 --> 00:09:41,831
Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia
dari bintang kerajaan.
155
00:09:41,914 --> 00:09:44,000
Jang Uk sudah kehilangan
semua kemampuannya.
156
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Dia merelakan kemampuannya
untuk menghancurkan tabir.
157
00:09:48,963 --> 00:09:52,258
Jang Uk, yang sudah tidak bisa
menjadi Gwanju Cheonbugwan,
158
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
tidak memiliki kekuatan lagi.
159
00:09:55,553 --> 00:09:58,806
Semua orang berpikir bahwa akulah
yang terlahir dengan bintang kerajaan.
160
00:10:00,766 --> 00:10:04,729
Tidak ada lagi yang perlu
kau lakukan untukku, Wakil Gwanju.
161
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
Meski semua perbuatan
yang dilakukan Songrim, Jinyowon,
162
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
dan Cheonbugwan sudah diampuni
dengan kematian Jang Gang,
163
00:10:12,111 --> 00:10:15,823
semua perbuatanmu tetap akan terungkap
karena Jin U-tak masih hidup.
164
00:10:16,616 --> 00:10:19,368
Aku tidak ingin menghukum orang
yang pernah menjadi guruku.
165
00:10:20,202 --> 00:10:23,289
Kau sebaiknya menyerahkan diri
dan menerima hukuman yang setimpal.
166
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
Yang Mulia sungguh berpikir
batu es sudah musnah?
167
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
Kekuatan batu es berasal
dari energi langit.
168
00:10:34,383 --> 00:10:36,844
Orang yang terlahir
dengan bintang kerajaan
169
00:10:37,345 --> 00:10:39,639
bisa mendapatkan energi langit itu.
170
00:10:40,598 --> 00:10:42,725
Bagaimana jika Jang Uk
171
00:10:43,434 --> 00:10:46,395
mendapatkan energi tersebut
dan menyembunyikannya?
172
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
Aku akan menunggu jawaban Yang Mulia.
173
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Aku akan selalu memihak Yang Mulia.
174
00:11:20,221 --> 00:11:23,849
Kesadaranmu sudah kembali,
tapi kenapa kau diam saja?
175
00:11:26,894 --> 00:11:31,065
Alasanku menyelamatkanmu
karena aku ingin memberikanmu
176
00:11:32,274 --> 00:11:33,818
dan Bu-yeon, putriku, kesempatan
177
00:11:35,111 --> 00:11:36,695
untuk mengakui perbuatan kalian.
178
00:11:41,283 --> 00:11:43,077
Sejak kali pertama bertemu denganmu,
179
00:11:45,371 --> 00:11:47,581
aku sangat menyukai senyummu yang ramah.
180
00:11:50,709 --> 00:11:52,169
Ini juga cantik.
181
00:11:52,253 --> 00:11:56,173
Kurasa aksesori seperti ini
juga cocok dengan Bu-yeon.
182
00:11:59,009 --> 00:12:02,221
Setelah kau menempati hatiku,
183
00:12:03,305 --> 00:12:04,557
aku sama sekali
184
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
tidak pernah
185
00:12:09,228 --> 00:12:10,438
melirik orang lain.
186
00:12:17,486 --> 00:12:19,864
Aku tidak bermaksud
meluruskan kesalahpahaman.
187
00:12:20,573 --> 00:12:24,243
Aku mengatakannya
untuk membuatmu menderita.
188
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Jin Mu menipumu selama ini.
189
00:12:30,082 --> 00:12:34,211
Semoga kau menyadari apa
yang telah kau lakukan pada anak kita.
190
00:12:34,795 --> 00:12:37,631
Kuharap kau sangat menderita.
191
00:13:00,905 --> 00:13:03,115
Jin U-tak ada di Sejukwon.
192
00:13:03,199 --> 00:13:04,825
Katanya dia sudah sadar.
193
00:13:05,326 --> 00:13:07,453
Jika Jin U-tak masih hidup,
194
00:13:07,536 --> 00:13:10,414
hubunganku dan organisasi
pasti akan terungkap.
195
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Dia harus segera disingkirkan.
196
00:13:18,589 --> 00:13:21,175
Sesuai perintahmu,
aku menemukan obat susuk,
197
00:13:21,258 --> 00:13:24,220
juga kerincing milik Ratu
yang tertinggal di istana.
198
00:14:22,444 --> 00:14:27,116
Dengan ini, aku bisa membuat
pemindah jiwa kehilangan kendali.
199
00:14:28,951 --> 00:14:31,495
Jika Jang Uk memiliki kekuatan batu es,
200
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
dia tidak akan bisa menutupinya.
201
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
Tolong buat cincin dengan ini.
202
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
Kalian bahkan membuat cincin.
203
00:14:48,262 --> 00:14:50,264
Ternyata benar rumor yang beredar.
204
00:14:51,807 --> 00:14:54,101
Buatlah sebaik mungkin.
Ini cincin pernikahan.
205
00:14:54,184 --> 00:14:55,102
Tentu saja.
206
00:14:55,185 --> 00:14:57,563
Aku akan sangat berhati-hati membuatnya.
207
00:14:57,646 --> 00:15:00,608
Kalian bisa memilih
bentuk cincin yang ada di sini.
208
00:15:00,691 --> 00:15:01,942
Kau suka yang mana?
209
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
Aku suka yang ini.
210
00:15:03,777 --> 00:15:04,737
Tunggu…
211
00:15:06,405 --> 00:15:07,448
Yang itu…
212
00:15:07,531 --> 00:15:10,534
Itu cincin yang kau buat
bersama Nona Yeong-ok dahulu.
213
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
- Aku berubah pikiran.
- Benar sekali.
214
00:15:12,661 --> 00:15:14,038
Ternyata kurang bagus.
215
00:15:15,039 --> 00:15:17,249
- Cincin sebelahnya.
- Aduh…
216
00:15:17,333 --> 00:15:18,459
Cincin yang itu…
217
00:15:19,627 --> 00:15:20,794
- Nona So-jeong.
- Astaga.
218
00:15:21,378 --> 00:15:23,130
Cincin yang ada di sini tidak bagus.
219
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
Aku akan memilihkannya untuk kalian.
220
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
Yang ini.
221
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
Yang ini.
222
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
Silakan dilihat.
223
00:15:33,974 --> 00:15:36,477
Kalian bisa pilih cincin yang ada di sini.
224
00:15:37,853 --> 00:15:40,064
Ternyata ada tujuh.
225
00:15:54,203 --> 00:15:55,371
Tunggu.
226
00:15:56,038 --> 00:15:59,166
Kurasa tidak sampai tujuh.
Aku benar-benar tidak ingat.
227
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
Cerita dibalik tujuh cincin itu
sama dengan Cho-yeon?
228
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
Kau berjanji akan menikahi mereka
jika mereka membukakan pintu energimu?
229
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
Aku tak pernah merayu mereka
terlebih dahulu.
230
00:16:06,090 --> 00:16:09,677
Kau pernah bilang bahwa butuh usaha lebih
untuk tak menyukai pria tampan.
231
00:16:09,760 --> 00:16:12,221
Semua wanita itu kurang berusaha.
232
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
Kau sungguh menyebalkan.
233
00:16:14,014 --> 00:16:16,266
Lagi pula, aku milikmu sekarang.
234
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
Aku yakin kau sangat bangga
235
00:16:17,935 --> 00:16:19,853
karena mengalahkan banyak orang.
236
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Padahal aku akan lebih bangga
jika mencapai sepuluh orang.
237
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
Sayang sekali, ya?
238
00:16:26,443 --> 00:16:28,028
Kenapa? Menurutmu tak sampai sepuluh?
239
00:16:29,989 --> 00:16:32,032
Aku hanya bercanda.
Hanya kau yang kucintai.
240
00:16:32,116 --> 00:16:33,492
Yang lain sudah kucampakkan.
241
00:16:33,575 --> 00:16:34,785
Tunggu sebentar.
242
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Aku pernah lihat cincin
saat membersihkan kamarmu.
243
00:16:38,580 --> 00:16:39,623
Aku harus mencarinya.
244
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Sebentar. Kenapa kau mencari hal
yang tidak berarti apa-apa?
245
00:16:43,043 --> 00:16:45,587
Tidak. Seingatku ada sepuluh cincin.
246
00:16:46,672 --> 00:16:47,631
Lepaskan. Aku mau mencarinya.
247
00:16:53,804 --> 00:16:55,139
Tidak ada.
248
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Mu-deok, ayo kita pergi makan.
249
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
Katakanlah yang sejujurnya.
250
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Ada berapa cincin?
251
00:17:10,988 --> 00:17:12,239
Satu.
252
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
Aku hanya akan menautkan tangan
denganmu selamanya.
253
00:17:16,243 --> 00:17:18,412
Aku tak pernah menautkan tangan
seperti ini sebelumnya.
254
00:17:20,039 --> 00:17:21,165
Baiklah.
255
00:17:21,999 --> 00:17:24,126
Karena kita akan terus menautkan tangan,
256
00:17:24,626 --> 00:17:27,129
kita tidak perlu buat cincin
dari giok yin dan yang.
257
00:17:29,798 --> 00:17:32,009
Bagaimana jika dibuat menjadi kalung saja?
258
00:17:32,092 --> 00:17:33,635
Lakukanlah sesukamu.
259
00:17:33,719 --> 00:17:36,388
Aku sama sekali tidak iri dengan Dang-gu.
260
00:17:36,930 --> 00:17:40,184
- Aku juga tak iri dengan Cho-yeon.
- Ternyata benar rumor tentang mereka.
261
00:17:40,267 --> 00:17:42,853
Tuan muda yang menyebalkan itu
tersenyum bahagia.
262
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Benar juga.
263
00:17:45,481 --> 00:17:47,649
Sepertinya aku salah paham
264
00:17:48,942 --> 00:17:52,279
sejak kami kali pertama bertemu.
Memalukan sekali.
265
00:17:53,405 --> 00:17:54,573
Nona.
266
00:17:55,324 --> 00:17:59,078
Kau tidak mengutarakan perasaanmu
saat terjebak berdua dengannya, 'kan?
267
00:17:59,661 --> 00:18:02,456
Aku berniat melakukannya.
Aku hampir mengutarakan perasaanku.
268
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
Ada kesempatan juga.
269
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Kau tidak perlu menyusahkan diri
seperti ini.
270
00:18:16,887 --> 00:18:18,680
Kau sebaiknya duduk saja.
271
00:18:19,932 --> 00:18:23,060
Kau kelihatannya tidak nyaman
dengan keberadaanku di sini.
272
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
Padahal aku tidak keberatan.
273
00:18:26,480 --> 00:18:27,815
Lakukanlah sesukamu.
274
00:18:31,652 --> 00:18:34,279
Padahal saat kau mabuk
dan terbaring di Sejukwon,
275
00:18:34,363 --> 00:18:37,491
kau kelihatan nyaman
dirawat olehku semalaman.
276
00:18:37,574 --> 00:18:39,451
Waktu itu, kupikir kau adalah Mu-deok.
277
00:18:49,962 --> 00:18:53,173
Rupanya ekspresinya seperti itu
saat melihat wanita yang disukainya.
278
00:18:53,924 --> 00:18:57,553
Jika yang terluka adalah Tuan Muda Uk,
bukan Tuan Muda Yul,
279
00:18:57,636 --> 00:19:00,180
hubungan kalian pasti akan lebih dekat.
280
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
Karena tugasmu adalah merawat orang.
281
00:19:05,435 --> 00:19:06,687
Apa begitu?
282
00:19:08,063 --> 00:19:09,731
Jika dia terluka dan sakit,
283
00:19:12,442 --> 00:19:14,319
apa aku punya kesempatan juga?
284
00:19:21,743 --> 00:19:24,037
Kudengar kau akan kembali
ke Kota Pertahanan Seoho.
285
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Aku akan berangkat
setelah pernikahan Dang-gu.
286
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
Kita harus mengadakan
pesta perpisahan sebelum kau pergi.
287
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Baiklah.
288
00:19:40,679 --> 00:19:44,933
Lukamu sudah sembuh,
tapi masih terasa sakit sampai sekarang?
289
00:19:45,893 --> 00:19:49,104
Kupikir akan membaik,
tapi tidak kunjung membaik.
290
00:19:49,730 --> 00:19:52,065
Saat aku kehilangan kesadaran
di dalam tabir,
291
00:19:52,149 --> 00:19:53,692
apa ada hal lain yang terjadi?
292
00:19:53,775 --> 00:19:57,905
Aku hanya berusaha mengobati
lukamu yang terus berdarah.
293
00:20:00,782 --> 00:20:03,660
So-i, yang melarikan diri,
memberikan darahnya untukmu.
294
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Kau tak bisa memberi darah
dengan cara seperti ini.
295
00:20:09,416 --> 00:20:11,501
Kenapa kau sembrono sekali?
296
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
Aku hanya ingin
297
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
menyelamatkan Tuan Muda Yul.
298
00:20:20,802 --> 00:20:23,805
Lukamu memang tercampur dengan darahnya,
299
00:20:24,890 --> 00:20:26,892
tapi itu tidak akan membahayakanmu.
300
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
Pasti akan membaik.
301
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
Tolong jangan beri tahu tetua.
Mereka pasti akan khawatir.
302
00:20:34,524 --> 00:20:36,818
Selamat menikmati.
303
00:20:38,445 --> 00:20:40,614
Hei, apa yang kau lakukan?
304
00:20:42,115 --> 00:20:43,909
Kau mencuri sesuatu?
305
00:20:44,493 --> 00:20:46,578
Astaga. Apa ini?
306
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
Hei! Berhenti di tempat!
307
00:21:08,350 --> 00:21:11,812
Luka bekas mengeluarkan serangga
masih belum sembuh juga.
308
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
Ada serangga di badannya.
309
00:21:30,414 --> 00:21:31,957
Pasti sangat sakit.
310
00:21:33,208 --> 00:21:36,295
Dia harus makan obat yang ada
di Jinyowon supaya tidak sakit.
311
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
Mu-deok.
312
00:21:46,888 --> 00:21:49,891
Kau harus berhenti bekerja di rumah ini.
313
00:21:50,809 --> 00:21:53,562
Kenapa? Kau mau mengusirku?
314
00:21:53,645 --> 00:21:55,689
Memangnya kau akan pergi
jika aku mengusirmu?
315
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
- Tidak.
- Padahal kau tidak akan menurut.
316
00:21:58,442 --> 00:21:59,943
Kenapa menjadikanku orang jahat?
317
00:22:02,654 --> 00:22:04,531
Jangan lakukan hal seperti ini lagi.
318
00:22:05,615 --> 00:22:09,036
Kau adalah pasangan Tuan Muda.
Aku tidak bisa menyuruhmu bersih-bersih.
319
00:22:10,454 --> 00:22:13,248
Kau menerimaku?
320
00:22:13,332 --> 00:22:16,126
Mau bagaimana lagi?
Tuan Muda sangat menyukaimu.
321
00:22:18,503 --> 00:22:21,548
Aku tidak bisa memanggilmu
dengan sebutan puan.
322
00:22:21,631 --> 00:22:22,507
Astaga.
323
00:22:22,591 --> 00:22:24,384
Aku juga tak mau melihatmu
bertindak seperti ibu mertuaku.
324
00:22:24,468 --> 00:22:27,304
Kenapa aku jadi ibu mertuamu?
Aku bahkan belum menikah.
325
00:22:27,387 --> 00:22:28,388
Kau membuatku emosi.
326
00:22:29,014 --> 00:22:30,140
Benar juga.
327
00:22:30,682 --> 00:22:33,518
Omong-omong, kau juga akan menikah
dengan Tuan Park Jin, 'kan?
328
00:22:35,771 --> 00:22:37,939
Kelihatannya begitu.
329
00:22:44,404 --> 00:22:45,655
Astaga.
330
00:22:46,823 --> 00:22:47,991
Bu Kim Do-ju.
331
00:22:48,950 --> 00:22:51,369
Kau saja menyadarinya,
tapi dia sama sekali tak tahu.
332
00:22:51,912 --> 00:22:53,705
- Menyebalkan.
- Astaga.
333
00:22:53,789 --> 00:22:56,333
Padahal kelihatan jelas,
tapi dia tidak menyadarinya?
334
00:22:56,416 --> 00:22:57,542
Apa dia bodoh?
335
00:22:57,626 --> 00:22:59,002
Dia benar-benar bodoh.
336
00:23:01,046 --> 00:23:02,172
Menyebalkan sekali.
337
00:23:04,174 --> 00:23:08,220
Ya! Dengan mesra. Menjadi mesra!
338
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Perkataan Kim Do-ju
339
00:23:12,057 --> 00:23:14,142
mengenai kemesraan tadi
340
00:23:14,226 --> 00:23:15,519
terus terngiang
341
00:23:16,812 --> 00:23:18,230
di kepalaku.
342
00:23:28,949 --> 00:23:30,117
Tuan Park.
343
00:23:35,205 --> 00:23:36,248
Uk.
344
00:23:36,832 --> 00:23:39,459
Sejak kapan kau ada di sini?
345
00:23:39,543 --> 00:23:41,878
Aku di sini dari tadi
untuk membicarakan sesuatu.
346
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
Apa yang kau pikirkan?
Kenapa kelihatan serius sekali?
347
00:23:46,049 --> 00:23:47,384
Ada masalah
348
00:23:48,760 --> 00:23:50,053
yang cukup serius.
349
00:23:50,929 --> 00:23:53,098
Apa yang ingin kau bicarakan?
350
00:23:53,723 --> 00:23:54,933
Aku berencana
351
00:23:55,016 --> 00:23:59,187
untuk meninggalkan kota pertahanan
setelah pernikahan Dang-gu.
352
00:24:00,063 --> 00:24:01,398
Begitu?
353
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
Lantas…
354
00:24:05,777 --> 00:24:07,362
bagaimana dengan Kim Do-ju?
355
00:24:08,446 --> 00:24:09,447
Astaga.
356
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian,
makanya dia akan ikut denganku.
357
00:24:14,870 --> 00:24:18,248
Entah berapa lama.
Mungkin setahun, sepuluh tahun,
358
00:24:18,331 --> 00:24:20,917
atau mungkin
tidak akan kembali lagi selamanya.
359
00:24:25,755 --> 00:24:28,300
Aku melakukan
360
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
kesalahan yang cukup besar pada orang itu.
361
00:24:32,345 --> 00:24:33,471
Astaga.
362
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
Jika aku mengejarnya,
363
00:24:36,516 --> 00:24:39,769
apa dia akan tetap berada di sampingku?
364
00:24:41,229 --> 00:24:42,105
Kim Do-ju…
365
00:24:44,065 --> 00:24:45,025
menangis.
366
00:24:52,949 --> 00:24:56,161
Jika kau tidak mengejarnya,
dia akan menangis lebih kencang.
367
00:25:02,375 --> 00:25:04,711
Aku ikut pergi
368
00:25:06,087 --> 00:25:07,297
dengan Tuan Muda.
369
00:25:08,798 --> 00:25:10,008
Tidak ikut pergi.
370
00:25:12,219 --> 00:25:13,303
Ikut pergi.
371
00:25:17,933 --> 00:25:20,894
Untuk apa tetap di sini?
Aku harus ikut pergi.
372
00:25:35,700 --> 00:25:38,578
Aku ingin menunjukkan
373
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
sesuatu padamu.
374
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Bibit bunga pacar air.
375
00:25:56,554 --> 00:25:58,181
Katanya jika ditanam sekarang,
376
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
bunganya akan mekar
tiga atau empat bulan lagi.
377
00:26:04,562 --> 00:26:08,066
Meski aku bisa menggunakan ilmu sihir
378
00:26:08,149 --> 00:26:10,068
untuk membuat bunganya mekar,
379
00:26:11,236 --> 00:26:12,404
aku…
380
00:26:14,572 --> 00:26:15,865
benar-benar lamban.
381
00:26:21,288 --> 00:26:24,124
Apa kau bisa menungguku
sampai muncul tunas,
382
00:26:25,959 --> 00:26:27,502
berdaun,
383
00:26:33,842 --> 00:26:35,385
juga berbunga?
384
00:27:08,752 --> 00:27:09,836
Baiklah.
385
00:27:15,717 --> 00:27:16,718
Aku
386
00:27:17,844 --> 00:27:21,264
akan mengikuti kecepatanmu.
387
00:27:39,199 --> 00:27:42,702
Rupanya hadiah ini akan merusak suasana.
388
00:28:03,139 --> 00:28:05,934
Terima kasih. Kami akan menghabiskannya.
389
00:28:06,017 --> 00:28:07,102
Terima kasih.
390
00:28:18,488 --> 00:28:19,989
Apa kau melihatnya?
391
00:28:20,073 --> 00:28:22,700
Dia menangis.
392
00:28:22,784 --> 00:28:27,122
Aku tidak pernah melihat orang dewasa
menangis sampai ingusan seperti itu.
393
00:28:28,248 --> 00:28:30,583
Sepertinya dia sakit.
394
00:28:30,667 --> 00:28:31,835
Begitu?
395
00:28:59,320 --> 00:29:00,530
Apa kau baik-baik saja?
396
00:29:01,698 --> 00:29:03,366
Aku membawakanmu obat.
397
00:29:03,450 --> 00:29:04,784
Silakan diminum.
398
00:29:12,000 --> 00:29:15,336
Begitu Jin U-tak, adik dukun perempuan
yang terbaring di Sejukwon, buka mulut,
399
00:29:15,420 --> 00:29:17,213
Jin Mu pasti akan ditangkap.
400
00:29:17,297 --> 00:29:20,300
Jika Jin Mu tertangkap,
aku ingin menanyakan sesuatu.
401
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Aku ingin tahu ayahku melakukan
ritual pemindahan jiwa
402
00:29:24,888 --> 00:29:27,766
atas keinginannya sendiri
atau terpaksa karena alasan tertentu.
403
00:29:27,849 --> 00:29:29,309
Hanya Jin Mu yang tahu.
404
00:29:31,478 --> 00:29:35,023
Tuan Cho Chung meninggal
karena Gwanju Jang Gang.
405
00:29:35,607 --> 00:29:39,486
Dia tahu bahwa Gwanju Jang Gang
melakukan sihir terlarang.
406
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Karena takut akan terungkap,
407
00:29:41,362 --> 00:29:44,574
Jin Mu mengubahnya menjadi pemindah jiwa
dan membuatnya hilang kendali.
408
00:29:44,657 --> 00:29:46,284
Berarti kita salah paham
409
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
dan menghukum Cho Chung
yang sama sekali tidak bersalah?
410
00:29:55,460 --> 00:29:56,753
Bukan salah kita.
411
00:29:57,378 --> 00:29:59,214
Kita tidak mengetahuinya.
412
00:30:00,173 --> 00:30:01,382
Tuan Cho Chung difitnah
413
00:30:01,466 --> 00:30:04,761
melakukan sihir terlarang,
lalu membunuh seluruh anggota keluarganya.
414
00:30:05,595 --> 00:30:09,265
Gwanju Jang Gang memintaku
untuk membersihkan namanya.
415
00:30:09,974 --> 00:30:13,853
Kita harus membahas masalah ini
di Pertemuan Umum selanjutnya.
416
00:30:13,937 --> 00:30:17,106
Namun, kenapa Jin Mu
melakukan hal itu pada Cho Chung?
417
00:30:17,190 --> 00:30:19,359
Jika hanya ingin menutup mulutnya,
418
00:30:19,442 --> 00:30:20,902
Jin Mu tidak perlu mengubahnya
419
00:30:20,985 --> 00:30:24,697
menjadi pemindah jiwa dan membunuh
semua anggota keluarganya.
420
00:30:26,991 --> 00:30:28,159
Jin Mu
421
00:30:28,743 --> 00:30:32,288
mengetahui semua rahasia
di balik kelahiran Uk.
422
00:30:33,540 --> 00:30:35,041
Untuk menyudutkan Jang Gang,
423
00:30:35,124 --> 00:30:37,043
Cho Chung, teman dekatnya,
424
00:30:38,419 --> 00:30:40,505
sengaja dibuat menjadi seperti itu.
425
00:30:40,588 --> 00:30:41,798
Berarti…
426
00:30:43,049 --> 00:30:46,553
jika Jin Mu tertangkap, rahasia Tuan Muda
427
00:30:47,887 --> 00:30:49,138
akan terungkap juga?
428
00:30:49,222 --> 00:30:52,851
Untuk mencegah itu terjadi,
Jin Mu harus langsung dibunuh…
429
00:30:54,894 --> 00:30:56,646
saat tertangkap.
430
00:31:10,827 --> 00:31:14,497
Jika kau memasang kutukan
pada dupa pengusir jiwa,
431
00:31:14,581 --> 00:31:18,626
kau bisa mengendalikan jiwa
yang menggunakannya.
432
00:31:30,597 --> 00:31:33,016
Itu artinya kau bisa menyingkirkannya
433
00:31:33,850 --> 00:31:38,229
dengan cara membuatnya kehilangan kendali,
mengeras menjadi batu, lalu mati.
434
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Dukun perempuan dari Keluarga Choi
435
00:31:49,866 --> 00:31:54,329
memasang kutukan pada semua
dupa pengusir jiwa yang dibuatnya.
436
00:31:55,079 --> 00:31:59,167
Makanya aku tidak mau melakukan
ritual pemindahan jiwa selama ini.
437
00:32:00,877 --> 00:32:02,670
Seperti Cho Chung waktu itu,
438
00:32:02,754 --> 00:32:06,507
aku akan membuat semua pemindah jiwa
yang ada di kota ini kehilangan kendali.
439
00:32:12,221 --> 00:32:13,139
Wakil Gwanju Jin Mu.
440
00:32:14,223 --> 00:32:16,392
Katanya Jang Uk
akan keluar dari Jeongjingak.
441
00:32:18,102 --> 00:32:20,146
Songrim melepaskan Jang Uk?
442
00:32:20,229 --> 00:32:21,189
Katanya begitu.
443
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
Kudengar dia akan meninggalkan
kota pertahanan.
444
00:32:23,524 --> 00:32:25,860
Dia akan melepaskan semuanya
dan pergi dari sini?
445
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
Jang Uk adalah satu-satunya kartu untuk
mengendalikan Pangeran. Jika dia tak ada…
446
00:32:29,280 --> 00:32:31,324
Tidak ada lagi yang perlu
kau lakukan untukku,
447
00:32:32,450 --> 00:32:33,409
Wakil Gwanju.
448
00:32:34,369 --> 00:32:36,704
Kenapa Jang Uk meninggalkan Songrim?
449
00:32:36,788 --> 00:32:40,166
Dia rela minum racun demi diterima
di Jeongjingak, dan cepat mencapai Chisu.
450
00:32:40,249 --> 00:32:43,211
Dia bahkan bisa mendapatkan
kekuatan batu es sekarang.
451
00:32:43,294 --> 00:32:44,754
Kenapa begitu? Kenapa?
452
00:32:49,384 --> 00:32:52,136
Sepertinya dia berubah pikiran.
453
00:32:57,183 --> 00:32:59,602
Itu artinya dia berubah.
454
00:32:59,686 --> 00:33:01,980
Kenapa dia bisa tiba-tiba berubah?
455
00:33:03,982 --> 00:33:05,900
Apa yang membuatnya berubah?
456
00:33:06,651 --> 00:33:10,029
Yang membuat manusia berubah
adalah manusia juga.
457
00:33:11,531 --> 00:33:14,200
Orang yang muncul
saat Jang Uk mulai berubah
458
00:33:17,203 --> 00:33:18,621
adalah jawabannya.
459
00:33:19,414 --> 00:33:22,625
Orang yang muncul saat dia mulai berubah…
460
00:33:23,292 --> 00:33:24,961
Aku mau mengambil pedang Naksu.
461
00:33:27,922 --> 00:33:31,217
Tidak mungkin. Tidak mungkin Naksu.
462
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
Dia menggunakan Tansu,
kemampuan milik Naksu.
463
00:33:35,513 --> 00:33:36,639
Tidak.
464
00:33:37,849 --> 00:33:39,934
Pasti Guru Lee yang mengajarinya.
465
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Aku tinggal bersama dengannya
di Danhyanggok dan melihat semuanya.
466
00:33:43,146 --> 00:33:46,774
Dan di samping Jang Uk
hanya ada pelayan pribadinya.
467
00:33:54,657 --> 00:33:59,746
Apa Jang Uk pergi dengan pelayannya?
468
00:33:59,829 --> 00:34:00,830
Ya.
469
00:34:00,913 --> 00:34:04,834
Kudengar dia pergi dengan Mu-deok,
pelayan yang selalu bersama dengannya.
470
00:34:20,975 --> 00:34:22,977
Kau tidak keberatan membantuku?
471
00:34:23,603 --> 00:34:25,897
Katamu ada banyak yang harus dibeli?
472
00:34:25,980 --> 00:34:27,565
Aku harus membantumu.
473
00:34:33,696 --> 00:34:35,573
Jika dia adalah Naksu…
474
00:35:24,497 --> 00:35:25,748
Hei, Mu-deok.
475
00:35:36,425 --> 00:35:39,011
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya.
476
00:35:39,679 --> 00:35:41,597
Kau tidak dengar aku memanggilmu?
477
00:35:43,975 --> 00:35:44,976
Aku mendengarnya.
478
00:35:45,768 --> 00:35:48,354
Kenapa aku tidak bisa menjawabnya?
479
00:35:49,814 --> 00:35:51,774
Apa kau dengar suara lonceng.
480
00:35:52,692 --> 00:35:54,986
Suara lonceng? Aku tidak mendengarnya.
481
00:35:55,570 --> 00:35:58,865
- Kualitasnya kurang bagus. Ayo pergi.
- Baik.
482
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Naksu.
483
00:36:04,871 --> 00:36:07,665
Kau membukakan jalan untukku.
484
00:36:16,215 --> 00:36:18,467
Guru Lee, umpanmu dimakan ikan.
485
00:36:19,135 --> 00:36:20,928
Sudah lepas.
486
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
Aduh.
487
00:36:22,555 --> 00:36:25,766
Sudah berapa ikan yang lepas dari tadi?
488
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
Aku tidak memikirkan ikan yang lepas.
489
00:36:28,728 --> 00:36:30,396
Apa yang kau bicarakan?
490
00:36:30,479 --> 00:36:33,191
Kau seharusnya kesal
karena sudah kehilangan ikan.
491
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
Itu namanya serakah dan obsesif.
492
00:36:36,068 --> 00:36:38,362
- Apa?
- Namun,
493
00:36:38,446 --> 00:36:42,825
aku baru tahu ada kesedihan murni
di dalam kehilangan.
494
00:36:46,370 --> 00:36:50,124
Belakangan ini aku baru menyadari
kenapa orang-orang sedih
495
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
melihat sungai yang mengalir,
496
00:36:52,001 --> 00:36:56,130
musim yang berlalu,
dan tahun yang berganti.
497
00:37:06,057 --> 00:37:08,601
Aku sedih melihat keranjang yang kosong.
498
00:37:08,684 --> 00:37:10,770
Mu-deok menyuruhku
untuk menangkap banyak ikan.
499
00:37:11,354 --> 00:37:13,731
Apa kau akan terus bersama
dengan pemindah jiwa itu?
500
00:37:17,735 --> 00:37:20,154
Kami menepati janji kami denganmu.
501
00:37:20,905 --> 00:37:22,740
Aku menghentikan pedang Naksu
502
00:37:22,823 --> 00:37:24,784
dan Mu-deok menyarungkan pedangnya.
503
00:37:24,867 --> 00:37:30,164
Makanya kuharap kau membiarkan kami
hidup seperti ini sesuai janjimu.
504
00:37:30,248 --> 00:37:32,416
Apa yang terjadi dengan batu es
di hari itu?
505
00:37:33,501 --> 00:37:37,046
Apa sekarang ada di dalam tubuhmu?
506
00:37:51,686 --> 00:37:53,813
Meski ada di dalam tubuhku,
507
00:37:54,855 --> 00:37:56,899
itu tidak berguna sama sekali.
508
00:37:56,983 --> 00:38:01,362
Jangankan ikan emas, aku bahkan
tidak mampu menangkap setetes air pun.
509
00:38:03,948 --> 00:38:08,035
Kau mungkin bisa menggunakan
kekuatan tersebut jika kembali berlatih.
510
00:38:08,619 --> 00:38:10,663
Aku sudah melihat bagaimana keserakahan,
511
00:38:10,746 --> 00:38:14,000
untuk mendapatkan kekuatan itu,
membuat orang menjadi sangat keji.
512
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Sebaiknya dianggap sudah musnah saja.
513
00:38:20,131 --> 00:38:23,217
Padahal kau sangat berambisi
tidak mau kehilangan satu ekor ikan pun,
514
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
tapi kau tidak menginginkan batu es.
515
00:38:26,595 --> 00:38:28,222
Kau lebih baik dariku.
516
00:38:31,475 --> 00:38:34,937
Karena batu es ada di dalam tubuh ini,
517
00:38:36,063 --> 00:38:38,232
aku bisa melindungi orang
yang ada di sampingku.
518
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
Jika Mu-deok kehilangan kendali,
519
00:38:42,653 --> 00:38:46,115
tolong bantu aku menggunakan
kekuatan ini untuk mencegahnya.
520
00:38:46,198 --> 00:38:50,703
Selama tak memaksa menggunakan kekuatan,
dia tidak akan kehilangan kendali.
521
00:38:51,287 --> 00:38:54,915
Jiwa Naksu yang sangat kuat
masuk ke tubuh yang mungil dan lemah.
522
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
Seharusnya dia sudah
kehilangan kendali sejak dulu.
523
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Tapi dia masih selamat sampai sekarang
524
00:38:59,670 --> 00:39:03,049
karena tubuhnya mengendalikan
kekuatan jiwanya.
525
00:39:04,675 --> 00:39:07,261
Aku melihatnya saat kali pertama
bertemu dengannya.
526
00:39:12,641 --> 00:39:15,186
Kekuatan yang dimiliki
penyihir perempuan berbakat
527
00:39:15,269 --> 00:39:17,396
bisa mengendalikan kemampuan penyihir.
528
00:39:18,939 --> 00:39:22,318
Kemungkinan besar
pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya
529
00:39:22,902 --> 00:39:25,363
memiliki kekuatan
yang sangat luar biasa itu.
530
00:39:49,345 --> 00:39:51,347
Obat ini untuk menghilangkan
rasa sakit dari serangga.
531
00:39:52,515 --> 00:39:56,143
Hanya bisa menghilangkan rasa sakit.
Tidak bisa disingkirkan.
532
00:39:57,436 --> 00:39:59,480
Aku setidaknya harus memberikan ini.
533
00:40:06,779 --> 00:40:09,615
Rupanya kau menghampiri
liang kuburmu sendiri.
534
00:40:11,951 --> 00:40:14,578
Beraninya kau menipuku
dengan berpura-pura menjadi putriku,
535
00:40:15,246 --> 00:40:16,122
So-i.
536
00:40:18,833 --> 00:40:20,668
Kau tidak tertipu.
537
00:40:20,751 --> 00:40:23,504
Kau mengetahuinya,
tapi pura-pura tidak tahu.
538
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
Apa karena batu itu?
539
00:40:28,467 --> 00:40:29,677
Benar.
540
00:40:29,760 --> 00:40:32,888
Seorang ibu pasti akan mengenali anaknya.
541
00:40:34,557 --> 00:40:36,100
Biar tidak berisik lagi,
542
00:40:36,183 --> 00:40:40,354
aku akan membunuhmu di tempat ini.
543
00:40:41,856 --> 00:40:43,232
Apa kau bisa
544
00:40:44,733 --> 00:40:46,068
mengenali ini juga?
545
00:40:46,902 --> 00:40:49,071
Bu-yeon memakai ini
di hari dia menghilang.
546
00:40:50,573 --> 00:40:52,491
Kau sendiri yang menjahitnya, 'kan?
547
00:41:03,961 --> 00:41:06,589
Bagaimana kau bisa mendapatkan ini?
548
00:41:06,672 --> 00:41:08,883
Apa Jin Mu yang memberikannya?
549
00:41:11,218 --> 00:41:12,136
Tidak.
550
00:41:13,137 --> 00:41:16,807
Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya.
551
00:41:16,891 --> 00:41:18,100
Siapa pemiliknya?
552
00:41:19,602 --> 00:41:21,437
Bu-yeon, putrimu, masih hidup.
553
00:41:23,063 --> 00:41:24,440
Jika ingin bertemu dengannya,
554
00:41:25,149 --> 00:41:26,942
kau tidak bisa membunuhku.
555
00:41:29,528 --> 00:41:30,654
Aku akan mengampunimu.
556
00:41:31,238 --> 00:41:33,073
Bu-yeon ada di mana?
557
00:41:37,286 --> 00:41:38,537
Jangan memaksaku.
558
00:41:40,581 --> 00:41:44,293
Aku akan memberitahumu
begitu keselamatanku terjamin.
559
00:42:01,352 --> 00:42:02,978
Meski batu es sudah hilang,
560
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
pemindah jiwa yang dibuat organisasi
561
00:42:06,232 --> 00:42:08,400
yang dipimpin dukun perempuan
dari Keluarga Choi masih ada.
562
00:42:09,109 --> 00:42:12,780
Songrim dan Jinyowon
akan berusaha menyingkirkannya.
563
00:42:13,781 --> 00:42:16,617
Kuharap Yang Mulia juga ikut membantu.
564
00:42:20,287 --> 00:42:22,039
Rupanya kau ingin aku
565
00:42:22,665 --> 00:42:25,084
tidak membela Jin Mu
saat dia tertangkap nanti.
566
00:42:25,167 --> 00:42:29,755
Aku percaya Yang Mulia tidak akan terlena
meski pernah menjadi muridnya dahulu.
567
00:42:32,216 --> 00:42:33,551
Kau memercayaiku?
568
00:42:34,843 --> 00:42:36,053
Apa kau juga percaya
569
00:42:37,012 --> 00:42:39,974
bahwa aku pemilik bintang kerajaan
yang memusnahkan batu es?
570
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Ada Yang Mulia saat tabir
yang terbentuk dari batu es lenyap.
571
00:42:48,482 --> 00:42:50,276
Dan setelah itu, muncul bintang.
572
00:42:51,277 --> 00:42:55,072
Sama seperti orang lain, tidak ada alasan
untuk aku tidak memercayainya.
573
00:42:59,910 --> 00:43:02,705
Selain aku, ada orang lain
yang ada di tempat ini waktu itu.
574
00:43:03,914 --> 00:43:05,291
Meski ada orang lain,
575
00:43:05,374 --> 00:43:09,211
pasti hanya Yang Mulia
yang diperhatikan orang-orang.
576
00:43:09,295 --> 00:43:13,507
Orang itu adalah Jang Uk.
Kau juga pasti melihatnya.
577
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
Aku menganggapnya sebagai putraku sendiri.
578
00:43:18,971 --> 00:43:21,223
Dia selamat berkat Yang Mulia.
579
00:43:22,224 --> 00:43:24,268
Terima kasih banyak.
580
00:43:34,987 --> 00:43:37,740
Aku berhenti bekerja di Songrim
mulai hari ini.
581
00:43:37,823 --> 00:43:39,074
Aku datang untuk mengundurkan diri.
582
00:43:41,368 --> 00:43:43,912
Padahal kau berusaha mati-matian
untuk bekerja di sini.
583
00:43:44,663 --> 00:43:46,999
Sayang sekali harus berhenti
karena akan menikah.
584
00:43:47,666 --> 00:43:51,295
Benar juga. Tidak perlu disayangkan
karena kau akan jadi puan Keluarga Jang.
585
00:43:54,006 --> 00:43:56,091
Mu-deok, selamat atas pernikahanmu.
586
00:43:56,175 --> 00:43:57,259
Kuharap kau bahagia.
587
00:44:04,224 --> 00:44:06,644
Hei, apa yang kalian lakukan.
Ayo ke sebelah sini.
588
00:44:07,311 --> 00:44:11,023
Cepat ikuti aku. Bergegaslah.
589
00:44:14,860 --> 00:44:19,490
Yang Mulia, terima kasih
sudah menyelamatkan nyawaku.
590
00:44:20,240 --> 00:44:23,619
Semoga cahaya bintang kerajaan
terus bersinar selamanya.
591
00:44:23,702 --> 00:44:25,913
Hentikan. Kau tidak perlu
bersikap seperti itu.
592
00:44:26,497 --> 00:44:27,414
Aku tidak nyaman.
593
00:44:30,042 --> 00:44:33,379
Bukankah kau tahu bahwa Jang Uk
yang menyelamatkan semua orang?
594
00:44:33,462 --> 00:44:37,675
Sesuai kesepakatan yang kalian buat,
aku tidak akan memberi tahu siapa pun.
595
00:44:37,758 --> 00:44:38,926
Jangan khawatir.
596
00:44:40,844 --> 00:44:44,181
Kau berpikir
bahwa aku takut akan ketahuan?
597
00:44:44,264 --> 00:44:46,892
Aku kesal karena aku
harus mendengar pujian kosong.
598
00:44:46,975 --> 00:44:49,728
Semua orang membicarakan
hal baik mengenai Yang Mulia.
599
00:44:49,812 --> 00:44:53,065
Yang Mulia hanya perlu mendengar
dan menerima apa adanya.
600
00:44:53,148 --> 00:44:55,943
Aku kesal dengar perkataan orang
yang tidak tahu apa-apa.
601
00:44:56,652 --> 00:44:58,862
Dan aku benci kau menutupi semuanya.
602
00:45:00,489 --> 00:45:03,242
Harga diriku terluka karena kau
seperti mentertawakanku.
603
00:45:08,455 --> 00:45:10,541
Aku tahu kenapa Yang Mulia
merasa tidak nyaman.
604
00:45:12,835 --> 00:45:15,504
Aku tidak akan muncul
di hadapan Yang Mulia lagi.
605
00:45:16,004 --> 00:45:17,089
Tenanglah.
606
00:45:19,133 --> 00:45:20,217
Aku sudah dengar.
607
00:45:21,593 --> 00:45:24,096
- Katanya kau akan pergi jauh?
- Ya.
608
00:45:24,179 --> 00:45:27,516
Kami sedang bersiap untuk pergi
dan hidup bersama di tempat yang jauh.
609
00:45:28,100 --> 00:45:29,143
Bersama?
610
00:45:32,020 --> 00:45:34,064
Aku bisa menghalangi kalian pergi bersama.
611
00:45:34,815 --> 00:45:36,859
Kau pikir aku akan melepaskan Jang Uk
612
00:45:37,693 --> 00:45:39,319
yang memegang kelemahanku?
613
00:45:42,114 --> 00:45:46,952
Bagaimana perasaan Yang Mulia
jika dia terus di samping Yang Mulia?
614
00:45:49,580 --> 00:45:53,000
Yang Mulia pasti bukan hanya merasa
kesal dan jengkel.
615
00:45:59,339 --> 00:46:00,340
Benar.
616
00:46:00,841 --> 00:46:03,760
Kau adalah Mu-deok Kotoran
yang menampung keluh kesahku.
617
00:46:04,803 --> 00:46:06,805
Dengarkan baik-baik curahan hatiku.
618
00:46:07,639 --> 00:46:10,767
Aku merasa payah melihat dia
melakukan hal yang tidak bisa kulakukan.
619
00:46:11,310 --> 00:46:14,813
Aku akan makin menyedihkan karena terus
pura-pura melakukan yang tak kulakukan.
620
00:46:14,897 --> 00:46:15,939
Terlebih lagi,
621
00:46:17,816 --> 00:46:19,902
aku akan benar-benar benci
622
00:46:21,904 --> 00:46:24,740
dan tidak tahan melihatmu
bersama dengannya.
623
00:46:28,410 --> 00:46:29,578
Waktu itu,
624
00:46:29,661 --> 00:46:33,123
aku bilang aku tak akan mengejar hal
yang tak bisa didapatkan, 'kan?
625
00:46:33,207 --> 00:46:35,959
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika aku gagal mendapatkannya?
626
00:46:37,836 --> 00:46:39,922
Apa Yang Mulia akan menyalahkan
627
00:46:41,298 --> 00:46:42,925
dan memusnahkannya?
628
00:46:43,008 --> 00:46:46,845
Jika hati yang terluka dan tersiksa
berubah menjadi kejam dan bengis,
629
00:46:49,640 --> 00:46:52,684
tidak cukup hanya menghilang
dari hadapanku.
630
00:46:55,312 --> 00:46:57,439
Pergilah menghilang sampai aku
631
00:46:59,233 --> 00:47:00,526
tidak bisa menemukanmu.
632
00:47:14,790 --> 00:47:15,958
Semuanya,
633
00:47:17,042 --> 00:47:18,502
aku akan menikah besok!
634
00:47:24,967 --> 00:47:26,093
Teman tercintaku.
635
00:47:26,677 --> 00:47:29,805
Aku tidak akan bisa bersenang-senang
dengan kalian lagi ke depannya.
636
00:47:29,888 --> 00:47:30,806
Tentu saja.
637
00:47:30,889 --> 00:47:33,934
Cho-yeon tidak mungkin mengizinkanmu
untuk bersenang-senang.
638
00:47:34,017 --> 00:47:35,811
- Ibu mertuanya juga.
- Benar.
639
00:47:36,979 --> 00:47:38,564
Saat semuanya sedang berkumpul,
640
00:47:39,273 --> 00:47:40,899
kita tak bisa panggil Dang-gu lagi.
641
00:47:40,983 --> 00:47:43,026
Tidak bisa diajak mancing juga.
642
00:47:44,027 --> 00:47:47,114
Aku bisa meluangkan waktu
dan ikut sesekali.
643
00:47:47,197 --> 00:47:49,866
Kau mau bilang apa?
Pura-pura pergi berlatih?
644
00:47:49,950 --> 00:47:52,744
Kau mau membohongi
penyihir perempuan Jinyowon?
645
00:47:52,828 --> 00:47:54,538
Pasti langsung ketahuan.
646
00:47:54,621 --> 00:47:57,124
Kau akan ditangkap
dan ditempatkan di antara artefak.
647
00:47:57,207 --> 00:47:58,667
Kau akan disuruh ini dan itu.
648
00:47:58,750 --> 00:48:00,502
Lalu, kau mungkin akan terlena.
649
00:48:01,086 --> 00:48:03,797
Kalau begitu,
rambut Dang-gu bisa tercabut semua.
650
00:48:03,880 --> 00:48:06,008
Astaga. Padahal rambutnya
tidak begitu tebal.
651
00:48:11,638 --> 00:48:12,598
Astaga.
652
00:48:12,681 --> 00:48:13,849
Kalian iri denganku, ya?
653
00:48:14,683 --> 00:48:16,935
Meski begitu, aku merasa bahagia.
654
00:48:17,019 --> 00:48:19,771
Karena perasaanku terbalaskan.
655
00:48:20,397 --> 00:48:24,818
Aku akan menyebarkan energi positif
sebagai pengantin laki-laki.
656
00:48:27,279 --> 00:48:30,324
- Aku berhasil menangkapnya.
- Uk, kau punya Mu-deok.
657
00:48:30,407 --> 00:48:32,451
- Benar.
- Dia bukan cinta pertamamu.
658
00:48:32,534 --> 00:48:35,245
- Apa dia yang kedelapan?
- Tidak. Tidak begitu.
659
00:48:35,329 --> 00:48:37,706
- Jangan bicara begitu ke Mu-deok!
- Aku mengerti.
660
00:48:37,789 --> 00:48:39,666
Aku tak akan mengatakannya. Uk tak perlu.
661
00:48:39,750 --> 00:48:42,252
Yul, kau harus menerima
energi positif dariku!
662
00:48:42,336 --> 00:48:43,378
Tidak perlu.
663
00:48:44,421 --> 00:48:45,631
Aku ditolak baru-baru ini.
664
00:48:45,714 --> 00:48:46,882
Apa?
665
00:48:46,965 --> 00:48:48,216
Ditolak siapa?
666
00:48:49,676 --> 00:48:50,886
Ditolak Mu-deok?
667
00:48:54,890 --> 00:48:56,016
Bukan.
668
00:48:56,558 --> 00:48:59,519
Orang yang kusukai bukan Mu-deok.
669
00:49:03,815 --> 00:49:05,776
Kalau begitu, siapa?
670
00:49:06,652 --> 00:49:08,236
Uk, apa kau tahu?
671
00:49:08,862 --> 00:49:10,781
Entahlah. Sepertinya aku tahu.
672
00:49:15,744 --> 00:49:19,206
Uk, kau sudah memutuskan
akan pergi ke mana?
673
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
Aku mau ke Desa Sari
karena ada yang ingin kuketahui.
674
00:49:23,502 --> 00:49:26,922
Kau sudah siap untuk kembali
ke Kota Pertahanan Seoho?
675
00:49:27,547 --> 00:49:29,675
Kau akan berangkat
begitu pernikahanku selesai?
676
00:49:29,758 --> 00:49:31,218
Kurasa harus diundur.
677
00:49:32,052 --> 00:49:33,595
Aku masih harus dirawat.
678
00:49:33,679 --> 00:49:35,305
Kau masih merasa sakit?
679
00:49:35,389 --> 00:49:37,224
Kudengar lukamu sudah sembuh.
680
00:49:37,808 --> 00:49:39,726
Apa ini? Kau disuruh membantu Tuan Heo?
681
00:49:40,560 --> 00:49:42,104
Lukaku sudah sembuh,
682
00:49:42,187 --> 00:49:43,647
tapi masih terasa sakit.
683
00:49:45,190 --> 00:49:46,149
Pasti akan membaik.
684
00:50:00,747 --> 00:50:01,915
Tuan Muda Seo Yul.
685
00:50:03,333 --> 00:50:05,502
Aku tak tahu harus menyampaikan ini
atau tidak.
686
00:50:05,585 --> 00:50:08,922
Ada seorang pengemis yang memintaku
untuk menyampaikan ini padamu.
687
00:50:20,976 --> 00:50:25,230
Ini adalah obat yang bisa menghilangkan
rasa sakit yang kau rasakan sekarang.
688
00:50:25,313 --> 00:50:26,982
Kau harus meminumnya.
689
00:50:28,316 --> 00:50:30,444
Dia mengetahui keadaanku sekarang.
690
00:50:31,153 --> 00:50:32,279
Siapa ini?
691
00:50:43,540 --> 00:50:46,168
Aku tahu Yang Mulia
akan mencariku kembali.
692
00:50:47,961 --> 00:50:51,214
Karena Jang Uk tidak berdaya,
akan kusingkirkan sejauh mungkin.
693
00:50:51,298 --> 00:50:53,425
Batu es sudah tidak ada.
694
00:50:54,092 --> 00:50:56,928
Serahkan diri dan akui
semua perbuatanmu hari ini.
695
00:50:57,012 --> 00:50:58,263
Jika tidak,
696
00:51:00,599 --> 00:51:02,976
aku terpaksa harus menangkapmu.
697
00:51:05,854 --> 00:51:08,106
Semua orang sedang menipu
Yang Mulia sekarang.
698
00:51:11,067 --> 00:51:13,445
Apa Yang Mulia menemui Tuan Park Jin tadi?
699
00:51:13,987 --> 00:51:15,655
Apa yang dikatakannya?
700
00:51:15,739 --> 00:51:18,867
Apa dia bilang Yang Mulia luar biasa
karena sudah memusnahkan batu es?
701
00:51:19,743 --> 00:51:23,413
Dia tahu bahwa pemilik bintang kerajaan
adalah Jang Uk, bukan Yang Mulia.
702
00:51:25,791 --> 00:51:28,043
Yang Mulia pikir Guru Lee tidak tahu?
703
00:51:28,126 --> 00:51:30,045
Dia tahu segalanya dan datang ke istana,
704
00:51:30,128 --> 00:51:32,380
serta membahas masalah bintang kerajaan.
705
00:51:35,425 --> 00:51:38,970
Maksudmu semua orang mengetahuinya
dan mentertawakanku di belakang?
706
00:51:39,054 --> 00:51:41,473
Mereka menyembunyikannya
untuk melindungi Jang Uk.
707
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Jang Uk mendapatkan kekuatan batu es
708
00:51:43,975 --> 00:51:45,352
dan Songrim melindunginya.
709
00:51:45,435 --> 00:51:48,480
Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia.
710
00:51:53,443 --> 00:51:55,862
Jang Uk menyembunyikan sesuatu.
711
00:51:56,446 --> 00:51:57,989
Aku akan mengungkapkannya
712
00:51:59,533 --> 00:52:00,617
dan…
713
00:52:01,535 --> 00:52:05,288
menghancurkannya berkeping-keping.
714
00:52:15,006 --> 00:52:16,091
Aduh.
715
00:52:17,092 --> 00:52:19,511
Siapa yang minum semua ini?
716
00:52:19,594 --> 00:52:20,804
Punyamu sudah kosong.
717
00:52:20,887 --> 00:52:22,973
Kau yang minum semuanya, ya?
718
00:52:23,598 --> 00:52:25,183
Tuangkan untukku.
719
00:52:25,267 --> 00:52:26,685
- Benar.
- Ini untukmu.
720
00:52:26,768 --> 00:52:29,312
"Ini untukmu"? Tidak sopan sekali.
721
00:52:29,396 --> 00:52:30,772
- "Ini untukmu"?
- Minumlah…
722
00:52:32,524 --> 00:52:34,317
Astaga ada tuan muda kita.
723
00:52:34,401 --> 00:52:38,905
Tuan Muda, Mu-deok mengundurkan diri
dari Songrim hari ini,
724
00:52:38,989 --> 00:52:41,616
- makanya kami berdua minum arak.
- Ya.
725
00:52:41,700 --> 00:52:44,202
- Jang Uk, kau sudah pulang?
- Hei!
726
00:52:44,786 --> 00:52:46,580
Kenapa dipanggil dengan nama?
727
00:52:47,455 --> 00:52:50,041
Maaf. Aku melakukan kesalahan.
728
00:52:50,125 --> 00:52:52,252
- Bagus.
- Rupanya mereka minum arak juga.
729
00:52:52,335 --> 00:52:53,336
Tuan Muda,
730
00:52:53,420 --> 00:52:55,547
ayo cepat kemari.
731
00:52:59,050 --> 00:53:02,053
Aku akan menunjukkanmu
sesuatu yang menarik.
732
00:53:02,137 --> 00:53:03,597
Mu-deok
733
00:53:04,514 --> 00:53:06,766
tidak menggunakan dialek saat mabuk.
734
00:53:08,435 --> 00:53:10,020
Apanya yang menarik?
735
00:53:10,604 --> 00:53:11,688
- Itu karena…
- Ya?
736
00:53:11,771 --> 00:53:14,357
Aku tidak bisa menunjukkannya.
737
00:53:15,066 --> 00:53:17,986
Aku bahkan bisa terbang ke atap.
738
00:53:18,069 --> 00:53:20,322
Atap? Sungguh? Coba lakukanlah.
739
00:53:20,405 --> 00:53:22,240
- Lakukan?
- Ya.
740
00:53:23,575 --> 00:53:24,534
Lihat baik-baik.
741
00:53:31,666 --> 00:53:33,835
Sialan. Tunggu sebentar.
742
00:53:36,630 --> 00:53:38,048
- Mu-deok.
- Tidak bisa.
743
00:53:38,131 --> 00:53:39,090
Cepat duduk.
744
00:53:39,174 --> 00:53:41,593
Aku tidak bisa melakukannya lagi sekarang.
745
00:53:42,844 --> 00:53:44,763
Aku juga tidak bisa menghunus itu.
746
00:53:44,846 --> 00:53:46,514
Apa? Pedang itu?
747
00:53:46,598 --> 00:53:49,184
Itu bukan pedangmu. Itu punya Naksu.
748
00:53:50,018 --> 00:53:51,353
- Tuan Muda.
- Ya?
749
00:53:51,436 --> 00:53:55,690
Sudah kubilang, aku tak suka pedang itu.
Kenapa dibawa kembali ke rumah?
750
00:53:55,774 --> 00:53:57,609
Baiklah. Aku akan menyingkirkannya.
751
00:53:58,568 --> 00:54:00,278
Aku akan mencobanya sekali lagi.
752
00:54:00,362 --> 00:54:01,613
- Silakan cobalah.
- Duduk.
753
00:54:01,696 --> 00:54:03,657
Terbanglah. Coba.
754
00:54:07,827 --> 00:54:10,246
- Kim Do-ju, kau sebaiknya istirahat.
- Kau lihat?
755
00:54:10,330 --> 00:54:12,082
- Biar aku yang urus Mu-deok.
- Aku bisa terbang.
756
00:54:12,165 --> 00:54:14,084
- Jangan bergerak.
- Dia berhasil melakukannya.
757
00:54:14,167 --> 00:54:16,044
Dia benar-benar terbang.
758
00:54:17,170 --> 00:54:19,172
Tuan Park, apa kau melihatnya?
759
00:54:19,255 --> 00:54:21,007
Aku juga ingin terbang.
760
00:54:21,091 --> 00:54:24,052
Kalian pasti tidak tahu
siapa aku sebenarnya.
761
00:54:24,135 --> 00:54:27,180
Aku adalah seorang ahli
yang berkemampuan tinggi.
762
00:54:30,767 --> 00:54:31,893
Aku seorang ahli.
763
00:54:32,560 --> 00:54:34,229
Hari ini tidak bisa.
764
00:54:41,403 --> 00:54:42,404
Mu-deok.
765
00:54:42,487 --> 00:54:45,615
Kau tidak boleh minum alkohol.
Kau nyaris mengaku bahwa dirimu Naksu.
766
00:54:48,410 --> 00:54:50,203
Ada yang harus kukatakan.
767
00:54:50,286 --> 00:54:51,955
Tidur. Katakan besok.
768
00:54:53,665 --> 00:54:55,000
Harus hari ini.
769
00:54:55,500 --> 00:54:58,378
Bagaimana jika aku keburu mati besok?
770
00:54:59,045 --> 00:55:01,423
Baiklah. Silakan.
Karena kau bilang kau mungkin akan mati.
771
00:55:01,506 --> 00:55:02,590
Katakanlah.
772
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Jang Uk.
773
00:55:11,516 --> 00:55:13,101
Aku sangat menyukaimu.
774
00:55:31,494 --> 00:55:33,788
Kau langsung tidur setelah menciumku?
775
00:55:33,872 --> 00:55:35,248
Kau benar-benar tidur.
776
00:55:38,710 --> 00:55:41,755
Aku harus memberi tahu
apa yang dikatakan Guru Lee.
777
00:55:43,465 --> 00:55:46,551
Kemungkinan besar
pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya
778
00:55:47,052 --> 00:55:49,387
memiliki kekuatan
yang sangat luar biasa itu.
779
00:55:50,764 --> 00:55:53,099
Kita pasti akan menemukan sesuatu
di Desa Sari.
780
00:57:35,910 --> 00:57:39,038
Kalian sebaiknya berhenti bertengkar
dan melupakan segalanya.
781
00:57:39,122 --> 00:57:41,332
Kalian harus berhubungan baik
sebagai besan.
782
00:57:42,667 --> 00:57:45,211
Bukan Cho-yeon
yang menjadi menantu Songrim,
783
00:57:45,795 --> 00:57:48,631
tapi Park Dang-gu
yang menjadi menantu Jinyowon.
784
00:57:49,507 --> 00:57:51,050
Dia tak akan tinggal di Jinyowon.
785
00:57:51,801 --> 00:57:54,762
Jika kau terus bicara seperti itu,
orang-orang akan mengira
786
00:57:54,846 --> 00:57:57,432
bahwa Park Dang-gu
berubah menjadi Jin Dang-gu.
787
00:57:59,142 --> 00:58:01,102
Anak perempuan harus bermarga Jin.
788
00:58:01,769 --> 00:58:03,104
Anak laki-laki harus bermarga Park.
789
00:58:04,147 --> 00:58:06,858
Apa kalian harus bertengkar
di hari baik ini?
790
00:58:06,941 --> 00:58:08,860
Tamu-tamu pasti sudah berdatangan.
791
00:58:08,943 --> 00:58:11,779
Kalian sebaiknya mempersiapkan diri
untuk menyambut tamu.
792
00:58:11,863 --> 00:58:13,573
Ayo cepat bergerak.
793
00:58:16,784 --> 00:58:18,036
Di mana Dang-gu?
794
00:58:18,119 --> 00:58:20,163
Dia dan Cho-yeon
mampir ke Sejukwon dahulu.
795
00:58:20,747 --> 00:58:23,458
Katanya mereka mau menemui
ayahnya Cho-yeon secara diam-diam.
796
00:58:24,626 --> 00:58:25,668
Di mana Mu-deok?
797
00:58:27,420 --> 00:58:29,964
Entahlah. Padahal dia pergi lebih dahulu.
798
00:58:31,549 --> 00:58:34,093
Apa dia malu dan menghindar
karena kejadian kemarin?
799
00:59:38,741 --> 00:59:39,659
Naksu.
800
00:59:40,994 --> 00:59:43,871
Rupanya kau terjebak di tubuh itu
dan tak bisa menghunus pedangmu.
801
00:59:45,081 --> 00:59:48,167
Kau adalah senjata terakhirku.
802
00:59:48,251 --> 00:59:51,254
Aku akan memakai seluruh kekuatanku
untuk mengeluarkan kekuatanmu.
803
00:59:52,171 --> 00:59:54,007
Kau akan mendapatkan kekuatanmu kembali
804
00:59:55,049 --> 00:59:56,593
dan kehilangan kendali.
805
01:00:54,108 --> 01:00:57,111
Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya.
806
01:00:57,862 --> 01:01:00,239
Bu-yeon, putrimu, masih hidup.
807
01:01:01,199 --> 01:01:02,325
Ibu.
808
01:01:13,378 --> 01:01:14,420
Kim Do-ju.
809
01:01:20,635 --> 01:01:23,805
Pelayan yang bernama Mu-deok
berasal dari mana?
810
01:01:25,264 --> 01:01:28,101
Apa dia mempunyai orang tua?
811
01:01:29,060 --> 01:01:32,313
Dia tidak punya orang tua
dan katanya tumbuh besar di Desa Sari.
812
01:01:33,398 --> 01:01:35,942
Aku sudah pernah mengatakannya
saat dia dituduh membunuh
813
01:01:36,025 --> 01:01:37,568
karena gadis bernama So-i.
814
01:01:38,361 --> 01:01:40,154
Aku sempat minta bantuanmu,
815
01:01:40,905 --> 01:01:42,365
tapi kau tak menghiraukannya.
816
01:01:43,658 --> 01:01:46,494
So-i mengenal Mu-deok?
817
01:01:47,120 --> 01:01:50,039
Ya. Nona Cho-yeon juga mengenalnya.
818
01:01:56,170 --> 01:01:57,922
Kau cantik sekali.
819
01:02:00,174 --> 01:02:03,010
Kau juga keren sekali.
820
01:02:06,431 --> 01:02:09,308
Kita sebaiknya segera pergi
menemui ayahmu.
821
01:02:09,892 --> 01:02:11,644
Tidak bisa terlalu lama.
822
01:02:12,228 --> 01:02:15,356
Jika tetua mengetahuinya,
kita pasti akan dimarahi.
823
01:02:15,982 --> 01:02:17,024
Baik.
824
01:02:17,984 --> 01:02:19,068
Terima kasih,
825
01:02:20,653 --> 01:02:23,156
Suamiku.
826
01:02:28,578 --> 01:02:29,746
Hati-hati,
827
01:02:31,706 --> 01:02:32,707
Istriku.
828
01:02:33,791 --> 01:02:34,959
Istri tercintaku.
829
01:02:36,335 --> 01:02:37,670
Tunggu aku.
830
01:02:43,092 --> 01:02:46,304
Mu-deok. Apa yang kau lakukan di sini?
831
01:02:51,642 --> 01:02:54,228
Mu-deok, kau tidak boleh masuk
membawa itu.
832
01:02:57,648 --> 01:02:59,942
Pertama-tama, bunuhlah Jin U-tak.
833
01:03:05,907 --> 01:03:06,866
Mu-deok!
834
01:03:37,897 --> 01:03:39,315
Ada apa ini?
835
01:03:41,818 --> 01:03:42,944
Kau…
836
01:03:43,611 --> 01:03:45,613
Bukankah kau pelayan Jang Uk?
837
01:03:46,197 --> 01:03:47,365
Apa kau baik-baik saja?
838
01:04:13,391 --> 01:04:15,309
Bunuhlah Jin U-tak.
839
01:04:22,942 --> 01:04:24,068
Ayah!
840
01:04:26,237 --> 01:04:28,322
Ayah!
841
01:04:30,616 --> 01:04:31,701
Mu-deok.
842
01:04:31,784 --> 01:04:32,869
Apa yang kau lakukan?
843
01:04:32,952 --> 01:04:34,453
Orang itu…
844
01:04:34,537 --> 01:04:37,248
Orang itu adalah pembunuh bayangan.
845
01:04:37,999 --> 01:04:39,166
Cho-yeon, menghindarlah.
846
01:04:39,250 --> 01:04:40,501
Cepat menghindar!
847
01:05:05,443 --> 01:05:06,694
Tuan Muda Dang-gu!
848
01:05:06,777 --> 01:05:07,987
Tolong hentikan Mu-deok.
849
01:05:11,657 --> 01:05:12,491
Mu-deok.
850
01:05:14,702 --> 01:05:16,579
Hentikan Mu-deok.
851
01:05:17,914 --> 01:05:18,956
Tidak…
852
01:05:47,985 --> 01:05:49,987
Bunuh dia. Cepat!
853
01:06:07,546 --> 01:06:08,589
Ayah!
854
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
Ayah!
855
01:06:12,635 --> 01:06:13,469
Ayah!
856
01:06:15,304 --> 01:06:16,138
Ayah!
857
01:06:17,723 --> 01:06:19,767
Ayah!
858
01:06:21,227 --> 01:06:22,603
Ayah!
859
01:06:23,229 --> 01:06:24,814
Ayah, jangan tinggalkan aku!
860
01:06:28,150 --> 01:06:29,902
Ayah, jangan…
861
01:06:30,653 --> 01:06:32,196
Ayah!
862
01:06:35,199 --> 01:06:36,325
Ayah.
863
01:06:44,208 --> 01:06:48,045
Ayah, jangan tinggalkan aku.
864
01:06:49,755 --> 01:06:50,840
Naksu.
865
01:06:52,299 --> 01:06:54,719
Bunuh semua orang yang membunuh ayahmu.
866
01:07:00,099 --> 01:07:01,308
Ayah!
867
01:07:02,143 --> 01:07:03,352
Ayah!
868
01:07:03,436 --> 01:07:04,812
Ayah!
869
01:07:05,563 --> 01:07:06,814
Ayah!
870
01:07:36,969 --> 01:07:39,180
Beraninya kau kemari.
871
01:07:40,431 --> 01:07:41,974
Tangkap Jin Mu!
872
01:07:43,559 --> 01:07:45,102
Aku, wakil Gwanju Cheonbugwan, Jin Mu,
873
01:07:45,186 --> 01:07:47,063
datang untuk menangkap pemindah jiwa.
874
01:07:49,648 --> 01:07:52,985
Naksu, yang melakukan pemindahan jiwa,
ada di dalam Songrim sekarang.
875
01:07:54,111 --> 01:07:56,155
- Naksu?
- Tuan Park!
876
01:08:00,701 --> 01:08:02,161
Gawat.
877
01:08:02,244 --> 01:08:04,747
Ada pembunuh bayaran di Sejukwon.
878
01:08:07,166 --> 01:08:10,336
Tuan Jin dibunuh oleh pembunuh itu.
879
01:08:11,337 --> 01:08:14,215
Pembunuh itu adalah Naksu
yang kukejar selama ini.
880
01:08:14,965 --> 01:08:15,841
Bukan.
881
01:08:16,675 --> 01:08:18,135
Pembunuh itu…
882
01:08:18,219 --> 01:08:19,428
adalah Mu-deok.
883
01:08:19,512 --> 01:08:23,349
Mu-deok adalah Naksu.
884
01:08:30,689 --> 01:08:31,732
Ada pembunuh bayaran!
885
01:08:32,399 --> 01:08:34,276
Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon!
886
01:09:06,934 --> 01:09:08,352
Tangkap dia.
887
01:09:30,374 --> 01:09:31,959
- Tangkap dia!
- Baik!
888
01:11:12,226 --> 01:11:13,227
Mu-deok.
889
01:11:17,064 --> 01:11:18,190
Mu-deok.
890
01:11:21,443 --> 01:11:22,569
Mu-deok.
891
01:11:27,157 --> 01:11:28,158
Mu-deok.
892
01:11:34,081 --> 01:11:34,915
Jang Uk?
893
01:11:49,430 --> 01:11:50,764
Aku yang melakukannya?
894
01:11:52,474 --> 01:11:53,726
Aku yang melakukannya.
895
01:11:55,978 --> 01:11:57,354
Aku melukaimu.
896
01:12:18,667 --> 01:12:19,793
Satu.
897
01:12:22,254 --> 01:12:25,132
Aku hanya akan menautkan tangan
denganmu selamanya.
898
01:12:26,008 --> 01:12:28,594
Aku tak pernah menautkan tangan
seperti ini sebelumnya.
899
01:12:31,805 --> 01:12:34,099
Aku akan dalam bahaya
jika kembali menjadi Naksu.
900
01:12:34,683 --> 01:12:37,978
Apa yang terjadi padaku nanti
tidak ada hubungannya denganmu.
901
01:12:40,689 --> 01:12:41,607
Kenapa?
902
01:12:42,107 --> 01:12:44,318
Karena kau bukan guruku,
dan aku bukan muridmu lagi?
903
01:12:44,401 --> 01:12:46,653
Tak ada alasan bagimu untuk melindungiku,
904
01:12:46,737 --> 01:12:49,031
juga bagiku untuk menjagamu.
905
01:12:50,240 --> 01:12:52,409
Itu adalah janji kita sejak awal.
906
01:12:52,951 --> 01:12:54,745
Berjanjilah satu hal lagi.
907
01:12:54,828 --> 01:12:56,288
Setelah kekuatanmu kembali,
908
01:12:56,997 --> 01:12:59,500
jika terpaksa menghunus dan mengacungkan
pedang itu pada seseorang,
909
01:13:00,542 --> 01:13:02,252
lakukanlah padaku dahulu.
910
01:13:03,504 --> 01:13:04,671
Jika kau menusukku,
911
01:13:04,755 --> 01:13:09,510
aku akan mati sebagai konsekuensi
telah membawa Naksu kembali ke dunia ini.
912
01:13:16,141 --> 01:13:17,267
Jang Uk!
913
01:13:21,605 --> 01:13:22,815
Jang Uk!
914
01:13:26,902 --> 01:13:28,654
Tidak…
915
01:14:28,714 --> 01:14:29,715
Kejar dia!
916
01:15:12,883 --> 01:15:13,926
Uk…
917
01:15:21,016 --> 01:15:22,476
Uk!
918
01:16:14,778 --> 01:16:16,071
Sepertinya…
919
01:16:19,074 --> 01:16:22,369
Uk tahu bahwa Mu-deok adalah Naksu.
920
01:16:24,079 --> 01:16:25,455
Sekarang Jin Mu
921
01:16:26,498 --> 01:16:29,459
sedang menggeledah Jeongjingak
untuk mencari bukti tersebut.
922
01:16:35,007 --> 01:16:36,592
Aku juga mengetahuinya.
923
01:16:37,759 --> 01:16:39,595
Tolong izinkan aku untuk menemuinya
924
01:16:39,678 --> 01:16:42,264
dan menanyakan
apa yang sebenarnya terjadi.
925
01:16:42,347 --> 01:16:45,350
Kau adalah anak sulung Keluarga Seo.
926
01:16:46,351 --> 01:16:49,104
Kau tidak mengetahui apa pun.
927
01:16:50,564 --> 01:16:53,567
Mulai sekarang,
kau tidak bisa keluar dari sini.
928
01:17:05,579 --> 01:17:06,788
Ayah
929
01:17:07,581 --> 01:17:10,250
dibunuh oleh pembunuh itu.
930
01:17:10,876 --> 01:17:12,169
Aku akan menemukan
931
01:17:13,420 --> 01:17:15,380
dan membunuhnya.
932
01:17:18,258 --> 01:17:19,301
Tidak boleh.
933
01:17:22,679 --> 01:17:26,850
Kau harus menemukan
dan membawanya hidup-hidup.
934
01:17:28,602 --> 01:17:32,147
Naksu hanyalah jiwa
yang ada di dalam tubuh itu.
935
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
Kita harus mencari tahu
siapa pemilik sebenarnya tubuh itu.
936
01:17:37,861 --> 01:17:40,364
Kau harus menemukannya.
937
01:17:50,666 --> 01:17:53,293
Orang yang melakukan sihir terlarang
bersama kakak beradik
938
01:17:53,377 --> 01:17:55,629
dari Keluarga Choi adalah Naksu.
939
01:17:56,421 --> 01:17:58,423
Aku menangkap seseorang yang terlewat
940
01:17:58,507 --> 01:18:00,050
saat aku membasmi komplotan Naksu.
941
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
Dan akhirnya aku tahu
bahwa Naksu masih hidup.
942
01:18:03,428 --> 01:18:06,014
Selama ini, aku mengejar Naksu
untuk membuktikan
943
01:18:06,098 --> 01:18:07,683
bahwa aku tidak bersalah.
944
01:18:07,766 --> 01:18:08,934
Dan Naksu adalah putri Cho Chung
945
01:18:09,017 --> 01:18:11,436
yang dibunuh
oleh empat keluarga penyihir ternama?
946
01:18:12,312 --> 01:18:15,440
Dia bersembunyi di Songrim
untuk membalaskan dendam ayahnya.
947
01:18:16,316 --> 01:18:19,111
Apa Jang Uk mempekerjakannya
meski tahu kebenarannya?
948
01:18:19,194 --> 01:18:20,987
Kita tak bisa cari tahu itu
karena dia sudah meninggal.
949
01:18:21,071 --> 01:18:24,658
Namun, Songrim harus bertanggung jawab
atas masalah ini.
950
01:18:29,204 --> 01:18:30,747
Di mana Naksu sekarang?
951
01:18:30,831 --> 01:18:33,333
Penyihir Cheonbugwan terus mengejarnya.
952
01:18:33,417 --> 01:18:37,838
Karena sudah kehilangan kendali,
dia akan mengeras menjadi batu, lalu mati.
953
01:18:55,105 --> 01:18:56,148
Mu-deok.
954
01:19:00,485 --> 01:19:01,862
Mu-deok.
955
01:19:05,907 --> 01:19:07,033
Jang Uk!
956
01:19:27,137 --> 01:19:31,099
Kita tidak bisa mengadakan pemakaman
dan mengenakan pakaian berkabung
957
01:19:31,683 --> 01:19:33,894
seakan-akan telah melakukan
kejahatan besar.
958
01:19:34,644 --> 01:19:37,731
Kenapa jasad Tuan Muda Uk
harus dibakar di tempat seperti itu?
959
01:19:40,192 --> 01:19:41,943
Tidak boleh!
960
01:19:42,527 --> 01:19:44,237
Tolong hentikan.
961
01:19:46,114 --> 01:19:47,449
Songrim…
962
01:19:49,034 --> 01:19:50,285
tidak bisa
963
01:19:51,703 --> 01:19:53,330
berbuat apa-apa.
964
01:19:55,332 --> 01:19:56,500
Maafkan aku.
965
01:20:16,978 --> 01:20:18,188
Tuan Muda.
966
01:21:19,624 --> 01:21:21,960
Kenapa aku ada di sini?
967
01:21:26,464 --> 01:21:27,549
Setidaknya…
968
01:21:31,469 --> 01:21:34,306
aku tidak mendengar suara lonceng lagi.
969
01:21:39,978 --> 01:21:42,397
Naksu akan menghampiri
makam pemindah jiwa.
970
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Tempat itu adalah akhir hidupnya.
971
01:22:02,292 --> 01:22:04,711
Bintang kerajaan
yang disertai kekuatan langit.
972
01:22:06,546 --> 01:22:09,674
Ini bukan akhir hidupmu,
973
01:22:10,967 --> 01:22:12,093
Jang Uk.
974
01:22:39,955 --> 01:22:41,122
Tuan Muda.
975
01:26:18,339 --> 01:26:22,385
KISAH ALCHEMY OF SOULS YANG BARU
AKAN DIMULAI PADA BULAN DESEMBER
976
01:26:51,372 --> 01:26:56,377
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
72358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.