All language subtitles for Alchemy of Souls S01E20 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,119 --> 00:00:37,328 Terima kasih banyak. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 - Ditunggu kabarnya. - Baik. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,714 Lokasinya tepat berada di tengah Jinyowon dan Songrim. 5 00:00:48,423 --> 00:00:50,675 Atap dan lantainya juga bersih. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,344 Di antara pilihan lain, rumah ini yang paling bagus. 7 00:00:53,428 --> 00:00:56,306 Apa menurutmu kamarnya tidak terlalu banyak? 8 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 Mereka akan punya anak nantinya. 9 00:00:58,224 --> 00:01:01,269 Jika laki-laki, diberi marga Park dan bergabung dengan Songrim. 10 00:01:01,352 --> 00:01:04,939 Jika perempuan, diberi marga Jin dan menjadi penerus Jinyowon. 11 00:01:05,023 --> 00:01:06,399 Mereka harus punya banyak anak. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,987 Aku tidak salah memintamu untuk menemaniku mencari rumah. 13 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 Aku akan memilih rumah yang kau sukai. 14 00:01:14,949 --> 00:01:16,076 Baik. 15 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Sebenarnya, 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,627 tempat tinggal yang kuinginkan tidak seluas ini. 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,130 Aku lebih suka rumah kecil 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,468 karena aku ingin hidup berdekatan dengan suamiku nanti. 19 00:01:35,178 --> 00:01:38,807 Aku juga ingin punya halaman kecil untuk menanam bunga kesukaanku. 20 00:01:39,849 --> 00:01:42,894 Kau sangat menyukai bunga, ya? 21 00:01:45,271 --> 00:01:46,773 Bagaimana jika menanam pacar air? 22 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Aku dan suamiku bisa memetik bunga jika sudah mekar, juga menyiramnya. 23 00:01:53,238 --> 00:01:56,741 Kurasa akan menyenangkan hidup seperti itu. 24 00:01:58,743 --> 00:02:01,496 Baiklah. Aku akan mencari 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 rumah seperti itu. 26 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Apa? 27 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 Aku akan memberikanmu rumah sederhana yang memiliki halaman mungil 28 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 untuk menanam pacar air 29 00:02:18,638 --> 00:02:21,224 sebagai hadiah saat kau 30 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 menikah nanti. 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 Hadiah? 32 00:02:29,566 --> 00:02:33,361 Karena Guru Lee menyukai Sapsali, 33 00:02:34,070 --> 00:02:37,615 aku juga akan memberikanmu anjing sebagai hadiah. 34 00:02:38,199 --> 00:02:43,079 Kau sedang menyuruhku untuk menikah dengan Guru Lee? 35 00:02:43,163 --> 00:02:48,293 Bukankah melihatnya saja sudah membuatmu senang? 36 00:02:49,794 --> 00:02:54,257 Kau berpikir bahwa orang yang kusukai adalah Guru Lee? 37 00:02:55,174 --> 00:02:59,095 Aku cukup peka untuk menyadarinya. 38 00:02:59,178 --> 00:03:01,431 Makanya kau bersedia memberikanku rumah 39 00:03:01,514 --> 00:03:04,893 untuk kami tinggali bersama sebagai hadiah jika aku menikah dengannya? 40 00:03:05,518 --> 00:03:09,939 Aku ikhlas memberikannya untukmu. 41 00:03:10,982 --> 00:03:12,066 Kenapa 42 00:03:12,650 --> 00:03:15,945 tidak sekalian membelikanku rumah dengan 100 kamar? 43 00:03:16,529 --> 00:03:17,697 Seratus kamar? 44 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Kau sebenarnya menyukai rumah yang besar? 45 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Rupanya aku tidak peka. 46 00:03:27,665 --> 00:03:29,000 Apa kau bodoh? 47 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Orang yang kusukai adalah kau. 48 00:03:43,681 --> 00:03:44,933 Aku berharap 49 00:03:45,975 --> 00:03:48,144 kau akan menyadarinya suatu saat nanti. 50 00:03:48,228 --> 00:03:52,607 Aku membuatkan makanan kesukaanmu dan pakaian untukmu. 51 00:03:52,690 --> 00:03:57,195 Meski kau benar-benar tidak peka, aku berharap kau akan menyadari perasaanku 52 00:03:58,488 --> 00:03:59,656 suatu hari nanti. 53 00:04:00,615 --> 00:04:03,993 Namun, kau menyuruhku untuk menikah dengan pria lain 54 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 dan akan membelikan rumah untuk kami? 55 00:04:07,956 --> 00:04:09,290 Kim Do-ju. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,628 Sepertinya aku salah paham. 57 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Tutup mulutmu! 58 00:04:16,339 --> 00:04:19,425 Sepanjang kita melihat rumah hari ini, 59 00:04:20,635 --> 00:04:23,304 aku membayangkan kita hidup bersama. 60 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 Memetik bunga pacar air yang mekar di halaman rumah dengan mesra, 61 00:04:27,308 --> 00:04:29,686 lalu menyiramnya bersama. 62 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 Pasti akan sangat menyenangkan. 63 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 Dengan mesra? 64 00:04:36,734 --> 00:04:39,654 Ya! Dengan mesra. 65 00:04:39,737 --> 00:04:40,697 Menjadi mesra! 66 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 Dengan mesra. 67 00:04:44,867 --> 00:04:47,328 Aku mengerti sekarang. Dengan mesra! 68 00:04:48,538 --> 00:04:52,500 Kurasa aku bisa membayangkannya juga. 69 00:04:52,583 --> 00:04:53,668 Lupakanlah. 70 00:04:53,751 --> 00:04:55,253 Impianku sudah hancur. 71 00:04:55,336 --> 00:04:58,047 Aku tidak mau berharap apa-apa lagi padamu. 72 00:04:58,965 --> 00:05:02,135 Benar juga. Kau harus memberikanku rumah dengan 100 kamar saat aku menikah. 73 00:05:03,761 --> 00:05:04,804 Kim Do-ju… 74 00:05:04,887 --> 00:05:07,807 Kim Do-ju! 75 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Kim Do-ju. 76 00:05:14,272 --> 00:05:15,648 Dengan mesra? 77 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Rupanya aku menghancurkan segalanya. 78 00:05:22,447 --> 00:05:23,614 Aduh. 79 00:05:27,201 --> 00:05:28,494 Baiklah. 80 00:05:28,578 --> 00:05:31,539 Aku akan menikah sesuai keinginannya. 81 00:05:31,622 --> 00:05:33,791 Awas saja tidak memberi rumah dengan 100 kamar. 82 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Kim Do-ju, rupanya kau di sini. 83 00:05:38,046 --> 00:05:40,423 Kim Do-ju, kau menangis? 84 00:05:40,506 --> 00:05:43,426 Tidak. Kenapa aku menangis? 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 Rupanya benar. Siapa yang membuatmu menangis? 86 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Hatiku sedih jika melihatmu menangis. 87 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 Aku hanya iri. 88 00:05:52,894 --> 00:05:56,981 Aku menangis karena iri dan sedih melihat Tuan Muda Dang-gu 89 00:05:57,565 --> 00:05:59,817 menikah lebih dahulu darimu. 90 00:05:59,901 --> 00:06:02,945 Kau tidak perlu iri atau sedih. Aku juga akan segera menikah. 91 00:06:03,529 --> 00:06:04,363 Apa? 92 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Kau sungguh memutuskan untuk menikah? 93 00:06:08,785 --> 00:06:12,747 Makanya kau tidak perlu merasa sedih. 94 00:06:12,830 --> 00:06:13,956 Kalau begitu, 95 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 aku harus menyimpan ini. 96 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Apa ini semua? 97 00:06:19,128 --> 00:06:22,256 Ini hadiah pernikahan yang disiapkan untuk pernikahanmu sebelumnya. 98 00:06:22,340 --> 00:06:25,259 Mau kuberikan untuk Tuan Muda Dang-gu dan Nona Cho-yeon tadinya. 99 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 Kenapa diberikan ke mereka? Sayang sekali. 100 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Benar juga. 101 00:06:28,721 --> 00:06:31,140 Sebaiknya diberikan ke Nona Yun-ok, ya? 102 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 Kenapa diberikan ke dia? 103 00:06:34,894 --> 00:06:36,270 Katanya kau akan menikah? 104 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 Aku sudah mengetahuinya. 105 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 Telur burung yang pernah kau bicarakan. 106 00:06:42,276 --> 00:06:44,654 - Telur burung? - Wanita yang kau sukai. 107 00:06:45,446 --> 00:06:49,742 Bangau putih elegan yang berada di atas pohon yang sangat tinggi. 108 00:06:52,286 --> 00:06:55,331 Rupanya kau salah paham. Bukan dia. 109 00:06:56,332 --> 00:06:57,959 - Bukan? - Ya. 110 00:06:58,042 --> 00:07:02,088 Kupikir burung yang keluar dari telur adalah dia. 111 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Apa ada wanita lain? 112 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 Ya, ada yang lain. 113 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 Siapa? 114 00:07:12,557 --> 00:07:15,435 Kim Do-ju, jangan terlalu kaget dan dengarkan baik-baik. 115 00:07:15,518 --> 00:07:16,936 Jika takut lidahmu tergigit, 116 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 masukkan saputangan ini ke mulut. 117 00:07:20,273 --> 00:07:22,733 Kenapa kau bicara seperti itu? 118 00:07:23,317 --> 00:07:25,111 Tidak ada siapa-siapa di sekitarmu. 119 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 Jangan bilang… 120 00:07:36,664 --> 00:07:39,083 Benar. Ini semua milik Mu-deok. 121 00:07:45,798 --> 00:07:46,966 Yang benar saja! 122 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 Bagaimana ini bisa terjadi? Aku benar-benar tidak menyangkanya. 123 00:07:53,639 --> 00:07:57,018 Akhirnya kau dan Tuan Muda Jang Uk resmi menjalin hubungan. 124 00:07:57,101 --> 00:07:58,019 Ya. 125 00:07:58,102 --> 00:08:00,396 Aku telah memutuskan untuk menikah dengannya. 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,815 Pasti akan tersebar jika memberitahuku. 127 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Tolong sebarkan rumor bahwa Mu-deok mengubah nasibnya. 128 00:08:07,320 --> 00:08:10,948 Jika tersebar kalian akan menikah, tidak akan ada yang mentertawakannya lagi. 129 00:08:11,574 --> 00:08:12,783 Mentertawakan? 130 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 Ada rumor yang mengatakan bahwa tuan mudamu mengalami impoten. 131 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 Karena minum teh dangeun. 132 00:08:18,039 --> 00:08:19,207 Itu tidak benar! 133 00:08:19,290 --> 00:08:21,709 Semua orang bilang begitu. Tidak seperti itu? 134 00:08:21,792 --> 00:08:24,337 Itu sama sekali tidak benar. Astaga. 135 00:08:25,379 --> 00:08:26,964 Rupanya kau sudah memastikannya. 136 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Apa maksudmu? 137 00:08:30,259 --> 00:08:33,012 Pantas saja kau memutuskan untuk menikah dengannya. 138 00:08:33,095 --> 00:08:35,348 Meski kau sangat ingin menjadi puan Keluarga Jang, 139 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 tidak akan bisa menikah jika dia impoten. 140 00:08:37,391 --> 00:08:38,726 Jangan khawatir. 141 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Aku akan bilang ke semua orang 142 00:08:40,770 --> 00:08:42,688 bahwa kau sudah memastikannya dan itu tak benar. 143 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Kami belum melakukannya. 144 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Kami benar-benar belum melakukannya! 145 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 Kau tidak perlu malu padaku. 146 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Kau kelihatan bengis saat kali pertama kita bertemu. 147 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Sekarang jauh lebih manusiawi. 148 00:09:00,915 --> 00:09:05,545 Entah kenapa aku sempat merasa kau akan menghilang tanpa jejak. 149 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Sudah kubilang, aku mengubah nasibku. 150 00:09:11,676 --> 00:09:15,346 Aku tidak akan menghilang dan akan terus menjaganya. 151 00:09:16,639 --> 00:09:18,099 Ternyata kau sangat menyukainya. 152 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 Hiduplah dengan bahagia. 153 00:09:32,363 --> 00:09:36,242 Aku akan mencarikan pedang yang bisa membantumu menghancurkan Jang Uk. 154 00:09:37,410 --> 00:09:41,831 Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia dari bintang kerajaan. 155 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 Jang Uk sudah kehilangan semua kemampuannya. 156 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 Dia merelakan kemampuannya untuk menghancurkan tabir. 157 00:09:48,963 --> 00:09:52,258 Jang Uk, yang sudah tidak bisa menjadi Gwanju Cheonbugwan, 158 00:09:52,341 --> 00:09:54,218 tidak memiliki kekuatan lagi. 159 00:09:55,553 --> 00:09:58,806 Semua orang berpikir bahwa akulah yang terlahir dengan bintang kerajaan. 160 00:10:00,766 --> 00:10:04,729 Tidak ada lagi yang perlu kau lakukan untukku, Wakil Gwanju. 161 00:10:07,732 --> 00:10:09,900 Meski semua perbuatan yang dilakukan Songrim, Jinyowon, 162 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 dan Cheonbugwan sudah diampuni dengan kematian Jang Gang, 163 00:10:12,111 --> 00:10:15,823 semua perbuatanmu tetap akan terungkap karena Jin U-tak masih hidup. 164 00:10:16,616 --> 00:10:19,368 Aku tidak ingin menghukum orang yang pernah menjadi guruku. 165 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 Kau sebaiknya menyerahkan diri dan menerima hukuman yang setimpal. 166 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Yang Mulia sungguh berpikir batu es sudah musnah? 167 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Kekuatan batu es berasal dari energi langit. 168 00:10:34,383 --> 00:10:36,844 Orang yang terlahir dengan bintang kerajaan 169 00:10:37,345 --> 00:10:39,639 bisa mendapatkan energi langit itu. 170 00:10:40,598 --> 00:10:42,725 Bagaimana jika Jang Uk 171 00:10:43,434 --> 00:10:46,395 mendapatkan energi tersebut dan menyembunyikannya? 172 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 Aku akan menunggu jawaban Yang Mulia. 173 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 Aku akan selalu memihak Yang Mulia. 174 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 Kesadaranmu sudah kembali, tapi kenapa kau diam saja? 175 00:11:26,894 --> 00:11:31,065 Alasanku menyelamatkanmu karena aku ingin memberikanmu 176 00:11:32,274 --> 00:11:33,818 dan Bu-yeon, putriku, kesempatan 177 00:11:35,111 --> 00:11:36,695 untuk mengakui perbuatan kalian. 178 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 Sejak kali pertama bertemu denganmu, 179 00:11:45,371 --> 00:11:47,581 aku sangat menyukai senyummu yang ramah. 180 00:11:50,709 --> 00:11:52,169 Ini juga cantik. 181 00:11:52,253 --> 00:11:56,173 Kurasa aksesori seperti ini juga cocok dengan Bu-yeon. 182 00:11:59,009 --> 00:12:02,221 Setelah kau menempati hatiku, 183 00:12:03,305 --> 00:12:04,557 aku sama sekali 184 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 tidak pernah 185 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 melirik orang lain. 186 00:12:17,486 --> 00:12:19,864 Aku tidak bermaksud meluruskan kesalahpahaman. 187 00:12:20,573 --> 00:12:24,243 Aku mengatakannya untuk membuatmu menderita. 188 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Jin Mu menipumu selama ini. 189 00:12:30,082 --> 00:12:34,211 Semoga kau menyadari apa yang telah kau lakukan pada anak kita. 190 00:12:34,795 --> 00:12:37,631 Kuharap kau sangat menderita. 191 00:13:00,905 --> 00:13:03,115 Jin U-tak ada di Sejukwon. 192 00:13:03,199 --> 00:13:04,825 Katanya dia sudah sadar. 193 00:13:05,326 --> 00:13:07,453 Jika Jin U-tak masih hidup, 194 00:13:07,536 --> 00:13:10,414 hubunganku dan organisasi pasti akan terungkap. 195 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 Dia harus segera disingkirkan. 196 00:13:18,589 --> 00:13:21,175 Sesuai perintahmu, aku menemukan obat susuk, 197 00:13:21,258 --> 00:13:24,220 juga kerincing milik Ratu yang tertinggal di istana. 198 00:14:22,444 --> 00:14:27,116 Dengan ini, aku bisa membuat pemindah jiwa kehilangan kendali. 199 00:14:28,951 --> 00:14:31,495 Jika Jang Uk memiliki kekuatan batu es, 200 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 dia tidak akan bisa menutupinya. 201 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 Tolong buat cincin dengan ini. 202 00:14:46,010 --> 00:14:48,178 Kalian bahkan membuat cincin. 203 00:14:48,262 --> 00:14:50,264 Ternyata benar rumor yang beredar. 204 00:14:51,807 --> 00:14:54,101 Buatlah sebaik mungkin. Ini cincin pernikahan. 205 00:14:54,184 --> 00:14:55,102 Tentu saja. 206 00:14:55,185 --> 00:14:57,563 Aku akan sangat berhati-hati membuatnya. 207 00:14:57,646 --> 00:15:00,608 Kalian bisa memilih bentuk cincin yang ada di sini. 208 00:15:00,691 --> 00:15:01,942 Kau suka yang mana? 209 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 Aku suka yang ini. 210 00:15:03,777 --> 00:15:04,737 Tunggu… 211 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 Yang itu… 212 00:15:07,531 --> 00:15:10,534 Itu cincin yang kau buat bersama Nona Yeong-ok dahulu. 213 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 - Aku berubah pikiran. - Benar sekali. 214 00:15:12,661 --> 00:15:14,038 Ternyata kurang bagus. 215 00:15:15,039 --> 00:15:17,249 - Cincin sebelahnya. - Aduh… 216 00:15:17,333 --> 00:15:18,459 Cincin yang itu… 217 00:15:19,627 --> 00:15:20,794 - Nona So-jeong. - Astaga. 218 00:15:21,378 --> 00:15:23,130 Cincin yang ada di sini tidak bagus. 219 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Aku akan memilihkannya untuk kalian. 220 00:15:27,217 --> 00:15:29,303 Yang ini. 221 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 Yang ini. 222 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 Silakan dilihat. 223 00:15:33,974 --> 00:15:36,477 Kalian bisa pilih cincin yang ada di sini. 224 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 Ternyata ada tujuh. 225 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 Tunggu. 226 00:15:56,038 --> 00:15:59,166 Kurasa tidak sampai tujuh. Aku benar-benar tidak ingat. 227 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 Cerita dibalik tujuh cincin itu sama dengan Cho-yeon? 228 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 Kau berjanji akan menikahi mereka jika mereka membukakan pintu energimu? 229 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 Aku tak pernah merayu mereka terlebih dahulu. 230 00:16:06,090 --> 00:16:09,677 Kau pernah bilang bahwa butuh usaha lebih untuk tak menyukai pria tampan. 231 00:16:09,760 --> 00:16:12,221 Semua wanita itu kurang berusaha. 232 00:16:12,304 --> 00:16:13,931 Kau sungguh menyebalkan. 233 00:16:14,014 --> 00:16:16,266 Lagi pula, aku milikmu sekarang. 234 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 Aku yakin kau sangat bangga 235 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 karena mengalahkan banyak orang. 236 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Padahal aku akan lebih bangga jika mencapai sepuluh orang. 237 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 Sayang sekali, ya? 238 00:16:26,443 --> 00:16:28,028 Kenapa? Menurutmu tak sampai sepuluh? 239 00:16:29,989 --> 00:16:32,032 Aku hanya bercanda. Hanya kau yang kucintai. 240 00:16:32,116 --> 00:16:33,492 Yang lain sudah kucampakkan. 241 00:16:33,575 --> 00:16:34,785 Tunggu sebentar. 242 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Aku pernah lihat cincin saat membersihkan kamarmu. 243 00:16:38,580 --> 00:16:39,623 Aku harus mencarinya. 244 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Sebentar. Kenapa kau mencari hal yang tidak berarti apa-apa? 245 00:16:43,043 --> 00:16:45,587 Tidak. Seingatku ada sepuluh cincin. 246 00:16:46,672 --> 00:16:47,631 Lepaskan. Aku mau mencarinya. 247 00:16:53,804 --> 00:16:55,139 Tidak ada. 248 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Mu-deok, ayo kita pergi makan. 249 00:17:02,354 --> 00:17:04,231 Katakanlah yang sejujurnya. 250 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Ada berapa cincin? 251 00:17:10,988 --> 00:17:12,239 Satu. 252 00:17:12,322 --> 00:17:15,034 Aku hanya akan menautkan tangan denganmu selamanya. 253 00:17:16,243 --> 00:17:18,412 Aku tak pernah menautkan tangan seperti ini sebelumnya. 254 00:17:20,039 --> 00:17:21,165 Baiklah. 255 00:17:21,999 --> 00:17:24,126 Karena kita akan terus menautkan tangan, 256 00:17:24,626 --> 00:17:27,129 kita tidak perlu buat cincin dari giok yin dan yang. 257 00:17:29,798 --> 00:17:32,009 Bagaimana jika dibuat menjadi kalung saja? 258 00:17:32,092 --> 00:17:33,635 Lakukanlah sesukamu. 259 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 Aku sama sekali tidak iri dengan Dang-gu. 260 00:17:36,930 --> 00:17:40,184 - Aku juga tak iri dengan Cho-yeon. - Ternyata benar rumor tentang mereka. 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,853 Tuan muda yang menyebalkan itu tersenyum bahagia. 262 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Benar juga. 263 00:17:45,481 --> 00:17:47,649 Sepertinya aku salah paham 264 00:17:48,942 --> 00:17:52,279 sejak kami kali pertama bertemu. Memalukan sekali. 265 00:17:53,405 --> 00:17:54,573 Nona. 266 00:17:55,324 --> 00:17:59,078 Kau tidak mengutarakan perasaanmu saat terjebak berdua dengannya, 'kan? 267 00:17:59,661 --> 00:18:02,456 Aku berniat melakukannya. Aku hampir mengutarakan perasaanku. 268 00:18:03,832 --> 00:18:05,250 Ada kesempatan juga. 269 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Kau tidak perlu menyusahkan diri seperti ini. 270 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 Kau sebaiknya duduk saja. 271 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 Kau kelihatannya tidak nyaman dengan keberadaanku di sini. 272 00:18:23,143 --> 00:18:24,603 Padahal aku tidak keberatan. 273 00:18:26,480 --> 00:18:27,815 Lakukanlah sesukamu. 274 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 Padahal saat kau mabuk dan terbaring di Sejukwon, 275 00:18:34,363 --> 00:18:37,491 kau kelihatan nyaman dirawat olehku semalaman. 276 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 Waktu itu, kupikir kau adalah Mu-deok. 277 00:18:49,962 --> 00:18:53,173 Rupanya ekspresinya seperti itu saat melihat wanita yang disukainya. 278 00:18:53,924 --> 00:18:57,553 Jika yang terluka adalah Tuan Muda Uk, bukan Tuan Muda Yul, 279 00:18:57,636 --> 00:19:00,180 hubungan kalian pasti akan lebih dekat. 280 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 Karena tugasmu adalah merawat orang. 281 00:19:05,435 --> 00:19:06,687 Apa begitu? 282 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 Jika dia terluka dan sakit, 283 00:19:12,442 --> 00:19:14,319 apa aku punya kesempatan juga? 284 00:19:21,743 --> 00:19:24,037 Kudengar kau akan kembali ke Kota Pertahanan Seoho. 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Aku akan berangkat setelah pernikahan Dang-gu. 286 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Kita harus mengadakan pesta perpisahan sebelum kau pergi. 287 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Baiklah. 288 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 Lukamu sudah sembuh, tapi masih terasa sakit sampai sekarang? 289 00:19:45,893 --> 00:19:49,104 Kupikir akan membaik, tapi tidak kunjung membaik. 290 00:19:49,730 --> 00:19:52,065 Saat aku kehilangan kesadaran di dalam tabir, 291 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 apa ada hal lain yang terjadi? 292 00:19:53,775 --> 00:19:57,905 Aku hanya berusaha mengobati lukamu yang terus berdarah. 293 00:20:00,782 --> 00:20:03,660 So-i, yang melarikan diri, memberikan darahnya untukmu. 294 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Kau tak bisa memberi darah dengan cara seperti ini. 295 00:20:09,416 --> 00:20:11,501 Kenapa kau sembrono sekali? 296 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 Aku hanya ingin 297 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 menyelamatkan Tuan Muda Yul. 298 00:20:20,802 --> 00:20:23,805 Lukamu memang tercampur dengan darahnya, 299 00:20:24,890 --> 00:20:26,892 tapi itu tidak akan membahayakanmu. 300 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Pasti akan membaik. 301 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 Tolong jangan beri tahu tetua. Mereka pasti akan khawatir. 302 00:20:34,524 --> 00:20:36,818 Selamat menikmati. 303 00:20:38,445 --> 00:20:40,614 Hei, apa yang kau lakukan? 304 00:20:42,115 --> 00:20:43,909 Kau mencuri sesuatu? 305 00:20:44,493 --> 00:20:46,578 Astaga. Apa ini? 306 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Hei! Berhenti di tempat! 307 00:21:08,350 --> 00:21:11,812 Luka bekas mengeluarkan serangga masih belum sembuh juga. 308 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Ada serangga di badannya. 309 00:21:30,414 --> 00:21:31,957 Pasti sangat sakit. 310 00:21:33,208 --> 00:21:36,295 Dia harus makan obat yang ada di Jinyowon supaya tidak sakit. 311 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Mu-deok. 312 00:21:46,888 --> 00:21:49,891 Kau harus berhenti bekerja di rumah ini. 313 00:21:50,809 --> 00:21:53,562 Kenapa? Kau mau mengusirku? 314 00:21:53,645 --> 00:21:55,689 Memangnya kau akan pergi jika aku mengusirmu? 315 00:21:55,772 --> 00:21:58,358 - Tidak. - Padahal kau tidak akan menurut. 316 00:21:58,442 --> 00:21:59,943 Kenapa menjadikanku orang jahat? 317 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 Jangan lakukan hal seperti ini lagi. 318 00:22:05,615 --> 00:22:09,036 Kau adalah pasangan Tuan Muda. Aku tidak bisa menyuruhmu bersih-bersih. 319 00:22:10,454 --> 00:22:13,248 Kau menerimaku? 320 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 Mau bagaimana lagi? Tuan Muda sangat menyukaimu. 321 00:22:18,503 --> 00:22:21,548 Aku tidak bisa memanggilmu dengan sebutan puan. 322 00:22:21,631 --> 00:22:22,507 Astaga. 323 00:22:22,591 --> 00:22:24,384 Aku juga tak mau melihatmu bertindak seperti ibu mertuaku. 324 00:22:24,468 --> 00:22:27,304 Kenapa aku jadi ibu mertuamu? Aku bahkan belum menikah. 325 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 Kau membuatku emosi. 326 00:22:29,014 --> 00:22:30,140 Benar juga. 327 00:22:30,682 --> 00:22:33,518 Omong-omong, kau juga akan menikah dengan Tuan Park Jin, 'kan? 328 00:22:35,771 --> 00:22:37,939 Kelihatannya begitu. 329 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 Astaga. 330 00:22:46,823 --> 00:22:47,991 Bu Kim Do-ju. 331 00:22:48,950 --> 00:22:51,369 Kau saja menyadarinya, tapi dia sama sekali tak tahu. 332 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 - Menyebalkan. - Astaga. 333 00:22:53,789 --> 00:22:56,333 Padahal kelihatan jelas, tapi dia tidak menyadarinya? 334 00:22:56,416 --> 00:22:57,542 Apa dia bodoh? 335 00:22:57,626 --> 00:22:59,002 Dia benar-benar bodoh. 336 00:23:01,046 --> 00:23:02,172 Menyebalkan sekali. 337 00:23:04,174 --> 00:23:08,220 Ya! Dengan mesra. Menjadi mesra! 338 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Perkataan Kim Do-ju 339 00:23:12,057 --> 00:23:14,142 mengenai kemesraan tadi 340 00:23:14,226 --> 00:23:15,519 terus terngiang 341 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 di kepalaku. 342 00:23:28,949 --> 00:23:30,117 Tuan Park. 343 00:23:35,205 --> 00:23:36,248 Uk. 344 00:23:36,832 --> 00:23:39,459 Sejak kapan kau ada di sini? 345 00:23:39,543 --> 00:23:41,878 Aku di sini dari tadi untuk membicarakan sesuatu. 346 00:23:41,962 --> 00:23:45,090 Apa yang kau pikirkan? Kenapa kelihatan serius sekali? 347 00:23:46,049 --> 00:23:47,384 Ada masalah 348 00:23:48,760 --> 00:23:50,053 yang cukup serius. 349 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 Apa yang ingin kau bicarakan? 350 00:23:53,723 --> 00:23:54,933 Aku berencana 351 00:23:55,016 --> 00:23:59,187 untuk meninggalkan kota pertahanan setelah pernikahan Dang-gu. 352 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Begitu? 353 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 Lantas… 354 00:24:05,777 --> 00:24:07,362 bagaimana dengan Kim Do-ju? 355 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Astaga. 356 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian, makanya dia akan ikut denganku. 357 00:24:14,870 --> 00:24:18,248 Entah berapa lama. Mungkin setahun, sepuluh tahun, 358 00:24:18,331 --> 00:24:20,917 atau mungkin tidak akan kembali lagi selamanya. 359 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 Aku melakukan 360 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 kesalahan yang cukup besar pada orang itu. 361 00:24:32,345 --> 00:24:33,471 Astaga. 362 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 Jika aku mengejarnya, 363 00:24:36,516 --> 00:24:39,769 apa dia akan tetap berada di sampingku? 364 00:24:41,229 --> 00:24:42,105 Kim Do-ju… 365 00:24:44,065 --> 00:24:45,025 menangis. 366 00:24:52,949 --> 00:24:56,161 Jika kau tidak mengejarnya, dia akan menangis lebih kencang. 367 00:25:02,375 --> 00:25:04,711 Aku ikut pergi 368 00:25:06,087 --> 00:25:07,297 dengan Tuan Muda. 369 00:25:08,798 --> 00:25:10,008 Tidak ikut pergi. 370 00:25:12,219 --> 00:25:13,303 Ikut pergi. 371 00:25:17,933 --> 00:25:20,894 Untuk apa tetap di sini? Aku harus ikut pergi. 372 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 Aku ingin menunjukkan 373 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 sesuatu padamu. 374 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Bibit bunga pacar air. 375 00:25:56,554 --> 00:25:58,181 Katanya jika ditanam sekarang, 376 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 bunganya akan mekar tiga atau empat bulan lagi. 377 00:26:04,562 --> 00:26:08,066 Meski aku bisa menggunakan ilmu sihir 378 00:26:08,149 --> 00:26:10,068 untuk membuat bunganya mekar, 379 00:26:11,236 --> 00:26:12,404 aku… 380 00:26:14,572 --> 00:26:15,865 benar-benar lamban. 381 00:26:21,288 --> 00:26:24,124 Apa kau bisa menungguku sampai muncul tunas, 382 00:26:25,959 --> 00:26:27,502 berdaun, 383 00:26:33,842 --> 00:26:35,385 juga berbunga? 384 00:27:08,752 --> 00:27:09,836 Baiklah. 385 00:27:15,717 --> 00:27:16,718 Aku 386 00:27:17,844 --> 00:27:21,264 akan mengikuti kecepatanmu. 387 00:27:39,199 --> 00:27:42,702 Rupanya hadiah ini akan merusak suasana. 388 00:28:03,139 --> 00:28:05,934 Terima kasih. Kami akan menghabiskannya. 389 00:28:06,017 --> 00:28:07,102 Terima kasih. 390 00:28:18,488 --> 00:28:19,989 Apa kau melihatnya? 391 00:28:20,073 --> 00:28:22,700 Dia menangis. 392 00:28:22,784 --> 00:28:27,122 Aku tidak pernah melihat orang dewasa menangis sampai ingusan seperti itu. 393 00:28:28,248 --> 00:28:30,583 Sepertinya dia sakit. 394 00:28:30,667 --> 00:28:31,835 Begitu? 395 00:28:59,320 --> 00:29:00,530 Apa kau baik-baik saja? 396 00:29:01,698 --> 00:29:03,366 Aku membawakanmu obat. 397 00:29:03,450 --> 00:29:04,784 Silakan diminum. 398 00:29:12,000 --> 00:29:15,336 Begitu Jin U-tak, adik dukun perempuan yang terbaring di Sejukwon, buka mulut, 399 00:29:15,420 --> 00:29:17,213 Jin Mu pasti akan ditangkap. 400 00:29:17,297 --> 00:29:20,300 Jika Jin Mu tertangkap, aku ingin menanyakan sesuatu. 401 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Aku ingin tahu ayahku melakukan ritual pemindahan jiwa 402 00:29:24,888 --> 00:29:27,766 atas keinginannya sendiri atau terpaksa karena alasan tertentu. 403 00:29:27,849 --> 00:29:29,309 Hanya Jin Mu yang tahu. 404 00:29:31,478 --> 00:29:35,023 Tuan Cho Chung meninggal karena Gwanju Jang Gang. 405 00:29:35,607 --> 00:29:39,486 Dia tahu bahwa Gwanju Jang Gang melakukan sihir terlarang. 406 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Karena takut akan terungkap, 407 00:29:41,362 --> 00:29:44,574 Jin Mu mengubahnya menjadi pemindah jiwa dan membuatnya hilang kendali. 408 00:29:44,657 --> 00:29:46,284 Berarti kita salah paham 409 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 dan menghukum Cho Chung yang sama sekali tidak bersalah? 410 00:29:55,460 --> 00:29:56,753 Bukan salah kita. 411 00:29:57,378 --> 00:29:59,214 Kita tidak mengetahuinya. 412 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Tuan Cho Chung difitnah 413 00:30:01,466 --> 00:30:04,761 melakukan sihir terlarang, lalu membunuh seluruh anggota keluarganya. 414 00:30:05,595 --> 00:30:09,265 Gwanju Jang Gang memintaku untuk membersihkan namanya. 415 00:30:09,974 --> 00:30:13,853 Kita harus membahas masalah ini di Pertemuan Umum selanjutnya. 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,106 Namun, kenapa Jin Mu melakukan hal itu pada Cho Chung? 417 00:30:17,190 --> 00:30:19,359 Jika hanya ingin menutup mulutnya, 418 00:30:19,442 --> 00:30:20,902 Jin Mu tidak perlu mengubahnya 419 00:30:20,985 --> 00:30:24,697 menjadi pemindah jiwa dan membunuh semua anggota keluarganya. 420 00:30:26,991 --> 00:30:28,159 Jin Mu 421 00:30:28,743 --> 00:30:32,288 mengetahui semua rahasia di balik kelahiran Uk. 422 00:30:33,540 --> 00:30:35,041 Untuk menyudutkan Jang Gang, 423 00:30:35,124 --> 00:30:37,043 Cho Chung, teman dekatnya, 424 00:30:38,419 --> 00:30:40,505 sengaja dibuat menjadi seperti itu. 425 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 Berarti… 426 00:30:43,049 --> 00:30:46,553 jika Jin Mu tertangkap, rahasia Tuan Muda 427 00:30:47,887 --> 00:30:49,138 akan terungkap juga? 428 00:30:49,222 --> 00:30:52,851 Untuk mencegah itu terjadi, Jin Mu harus langsung dibunuh… 429 00:30:54,894 --> 00:30:56,646 saat tertangkap. 430 00:31:10,827 --> 00:31:14,497 Jika kau memasang kutukan pada dupa pengusir jiwa, 431 00:31:14,581 --> 00:31:18,626 kau bisa mengendalikan jiwa yang menggunakannya. 432 00:31:30,597 --> 00:31:33,016 Itu artinya kau bisa menyingkirkannya 433 00:31:33,850 --> 00:31:38,229 dengan cara membuatnya kehilangan kendali, mengeras menjadi batu, lalu mati. 434 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 Dukun perempuan dari Keluarga Choi 435 00:31:49,866 --> 00:31:54,329 memasang kutukan pada semua dupa pengusir jiwa yang dibuatnya. 436 00:31:55,079 --> 00:31:59,167 Makanya aku tidak mau melakukan ritual pemindahan jiwa selama ini. 437 00:32:00,877 --> 00:32:02,670 Seperti Cho Chung waktu itu, 438 00:32:02,754 --> 00:32:06,507 aku akan membuat semua pemindah jiwa yang ada di kota ini kehilangan kendali. 439 00:32:12,221 --> 00:32:13,139 Wakil Gwanju Jin Mu. 440 00:32:14,223 --> 00:32:16,392 Katanya Jang Uk akan keluar dari Jeongjingak. 441 00:32:18,102 --> 00:32:20,146 Songrim melepaskan Jang Uk? 442 00:32:20,229 --> 00:32:21,189 Katanya begitu. 443 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Kudengar dia akan meninggalkan kota pertahanan. 444 00:32:23,524 --> 00:32:25,860 Dia akan melepaskan semuanya dan pergi dari sini? 445 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 Jang Uk adalah satu-satunya kartu untuk mengendalikan Pangeran. Jika dia tak ada… 446 00:32:29,280 --> 00:32:31,324 Tidak ada lagi yang perlu kau lakukan untukku, 447 00:32:32,450 --> 00:32:33,409 Wakil Gwanju. 448 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 Kenapa Jang Uk meninggalkan Songrim? 449 00:32:36,788 --> 00:32:40,166 Dia rela minum racun demi diterima di Jeongjingak, dan cepat mencapai Chisu. 450 00:32:40,249 --> 00:32:43,211 Dia bahkan bisa mendapatkan kekuatan batu es sekarang. 451 00:32:43,294 --> 00:32:44,754 Kenapa begitu? Kenapa? 452 00:32:49,384 --> 00:32:52,136 Sepertinya dia berubah pikiran. 453 00:32:57,183 --> 00:32:59,602 Itu artinya dia berubah. 454 00:32:59,686 --> 00:33:01,980 Kenapa dia bisa tiba-tiba berubah? 455 00:33:03,982 --> 00:33:05,900 Apa yang membuatnya berubah? 456 00:33:06,651 --> 00:33:10,029 Yang membuat manusia berubah adalah manusia juga. 457 00:33:11,531 --> 00:33:14,200 Orang yang muncul saat Jang Uk mulai berubah 458 00:33:17,203 --> 00:33:18,621 adalah jawabannya. 459 00:33:19,414 --> 00:33:22,625 Orang yang muncul saat dia mulai berubah… 460 00:33:23,292 --> 00:33:24,961 Aku mau mengambil pedang Naksu. 461 00:33:27,922 --> 00:33:31,217 Tidak mungkin. Tidak mungkin Naksu. 462 00:33:33,052 --> 00:33:34,929 Dia menggunakan Tansu, kemampuan milik Naksu. 463 00:33:35,513 --> 00:33:36,639 Tidak. 464 00:33:37,849 --> 00:33:39,934 Pasti Guru Lee yang mengajarinya. 465 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Aku tinggal bersama dengannya di Danhyanggok dan melihat semuanya. 466 00:33:43,146 --> 00:33:46,774 Dan di samping Jang Uk hanya ada pelayan pribadinya. 467 00:33:54,657 --> 00:33:59,746 Apa Jang Uk pergi dengan pelayannya? 468 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 Ya. 469 00:34:00,913 --> 00:34:04,834 Kudengar dia pergi dengan Mu-deok, pelayan yang selalu bersama dengannya. 470 00:34:20,975 --> 00:34:22,977 Kau tidak keberatan membantuku? 471 00:34:23,603 --> 00:34:25,897 Katamu ada banyak yang harus dibeli? 472 00:34:25,980 --> 00:34:27,565 Aku harus membantumu. 473 00:34:33,696 --> 00:34:35,573 Jika dia adalah Naksu… 474 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Hei, Mu-deok. 475 00:35:36,425 --> 00:35:39,011 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 476 00:35:39,679 --> 00:35:41,597 Kau tidak dengar aku memanggilmu? 477 00:35:43,975 --> 00:35:44,976 Aku mendengarnya. 478 00:35:45,768 --> 00:35:48,354 Kenapa aku tidak bisa menjawabnya? 479 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 Apa kau dengar suara lonceng. 480 00:35:52,692 --> 00:35:54,986 Suara lonceng? Aku tidak mendengarnya. 481 00:35:55,570 --> 00:35:58,865 - Kualitasnya kurang bagus. Ayo pergi. - Baik. 482 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Naksu. 483 00:36:04,871 --> 00:36:07,665 Kau membukakan jalan untukku. 484 00:36:16,215 --> 00:36:18,467 Guru Lee, umpanmu dimakan ikan. 485 00:36:19,135 --> 00:36:20,928 Sudah lepas. 486 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 Aduh. 487 00:36:22,555 --> 00:36:25,766 Sudah berapa ikan yang lepas dari tadi? 488 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Aku tidak memikirkan ikan yang lepas. 489 00:36:28,728 --> 00:36:30,396 Apa yang kau bicarakan? 490 00:36:30,479 --> 00:36:33,191 Kau seharusnya kesal karena sudah kehilangan ikan. 491 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 Itu namanya serakah dan obsesif. 492 00:36:36,068 --> 00:36:38,362 - Apa? - Namun, 493 00:36:38,446 --> 00:36:42,825 aku baru tahu ada kesedihan murni di dalam kehilangan. 494 00:36:46,370 --> 00:36:50,124 Belakangan ini aku baru menyadari kenapa orang-orang sedih 495 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 melihat sungai yang mengalir, 496 00:36:52,001 --> 00:36:56,130 musim yang berlalu, dan tahun yang berganti. 497 00:37:06,057 --> 00:37:08,601 Aku sedih melihat keranjang yang kosong. 498 00:37:08,684 --> 00:37:10,770 Mu-deok menyuruhku untuk menangkap banyak ikan. 499 00:37:11,354 --> 00:37:13,731 Apa kau akan terus bersama dengan pemindah jiwa itu? 500 00:37:17,735 --> 00:37:20,154 Kami menepati janji kami denganmu. 501 00:37:20,905 --> 00:37:22,740 Aku menghentikan pedang Naksu 502 00:37:22,823 --> 00:37:24,784 dan Mu-deok menyarungkan pedangnya. 503 00:37:24,867 --> 00:37:30,164 Makanya kuharap kau membiarkan kami hidup seperti ini sesuai janjimu. 504 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 Apa yang terjadi dengan batu es di hari itu? 505 00:37:33,501 --> 00:37:37,046 Apa sekarang ada di dalam tubuhmu? 506 00:37:51,686 --> 00:37:53,813 Meski ada di dalam tubuhku, 507 00:37:54,855 --> 00:37:56,899 itu tidak berguna sama sekali. 508 00:37:56,983 --> 00:38:01,362 Jangankan ikan emas, aku bahkan tidak mampu menangkap setetes air pun. 509 00:38:03,948 --> 00:38:08,035 Kau mungkin bisa menggunakan kekuatan tersebut jika kembali berlatih. 510 00:38:08,619 --> 00:38:10,663 Aku sudah melihat bagaimana keserakahan, 511 00:38:10,746 --> 00:38:14,000 untuk mendapatkan kekuatan itu, membuat orang menjadi sangat keji. 512 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Sebaiknya dianggap sudah musnah saja. 513 00:38:20,131 --> 00:38:23,217 Padahal kau sangat berambisi tidak mau kehilangan satu ekor ikan pun, 514 00:38:23,301 --> 00:38:25,303 tapi kau tidak menginginkan batu es. 515 00:38:26,595 --> 00:38:28,222 Kau lebih baik dariku. 516 00:38:31,475 --> 00:38:34,937 Karena batu es ada di dalam tubuh ini, 517 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 aku bisa melindungi orang yang ada di sampingku. 518 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 Jika Mu-deok kehilangan kendali, 519 00:38:42,653 --> 00:38:46,115 tolong bantu aku menggunakan kekuatan ini untuk mencegahnya. 520 00:38:46,198 --> 00:38:50,703 Selama tak memaksa menggunakan kekuatan, dia tidak akan kehilangan kendali. 521 00:38:51,287 --> 00:38:54,915 Jiwa Naksu yang sangat kuat masuk ke tubuh yang mungil dan lemah. 522 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 Seharusnya dia sudah kehilangan kendali sejak dulu. 523 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Tapi dia masih selamat sampai sekarang 524 00:38:59,670 --> 00:39:03,049 karena tubuhnya mengendalikan kekuatan jiwanya. 525 00:39:04,675 --> 00:39:07,261 Aku melihatnya saat kali pertama bertemu dengannya. 526 00:39:12,641 --> 00:39:15,186 Kekuatan yang dimiliki penyihir perempuan berbakat 527 00:39:15,269 --> 00:39:17,396 bisa mengendalikan kemampuan penyihir. 528 00:39:18,939 --> 00:39:22,318 Kemungkinan besar pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya 529 00:39:22,902 --> 00:39:25,363 memiliki kekuatan yang sangat luar biasa itu. 530 00:39:49,345 --> 00:39:51,347 Obat ini untuk menghilangkan rasa sakit dari serangga. 531 00:39:52,515 --> 00:39:56,143 Hanya bisa menghilangkan rasa sakit. Tidak bisa disingkirkan. 532 00:39:57,436 --> 00:39:59,480 Aku setidaknya harus memberikan ini. 533 00:40:06,779 --> 00:40:09,615 Rupanya kau menghampiri liang kuburmu sendiri. 534 00:40:11,951 --> 00:40:14,578 Beraninya kau menipuku dengan berpura-pura menjadi putriku, 535 00:40:15,246 --> 00:40:16,122 So-i. 536 00:40:18,833 --> 00:40:20,668 Kau tidak tertipu. 537 00:40:20,751 --> 00:40:23,504 Kau mengetahuinya, tapi pura-pura tidak tahu. 538 00:40:25,047 --> 00:40:26,757 Apa karena batu itu? 539 00:40:28,467 --> 00:40:29,677 Benar. 540 00:40:29,760 --> 00:40:32,888 Seorang ibu pasti akan mengenali anaknya. 541 00:40:34,557 --> 00:40:36,100 Biar tidak berisik lagi, 542 00:40:36,183 --> 00:40:40,354 aku akan membunuhmu di tempat ini. 543 00:40:41,856 --> 00:40:43,232 Apa kau bisa 544 00:40:44,733 --> 00:40:46,068 mengenali ini juga? 545 00:40:46,902 --> 00:40:49,071 Bu-yeon memakai ini di hari dia menghilang. 546 00:40:50,573 --> 00:40:52,491 Kau sendiri yang menjahitnya, 'kan? 547 00:41:03,961 --> 00:41:06,589 Bagaimana kau bisa mendapatkan ini? 548 00:41:06,672 --> 00:41:08,883 Apa Jin Mu yang memberikannya? 549 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Tidak. 550 00:41:13,137 --> 00:41:16,807 Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya. 551 00:41:16,891 --> 00:41:18,100 Siapa pemiliknya? 552 00:41:19,602 --> 00:41:21,437 Bu-yeon, putrimu, masih hidup. 553 00:41:23,063 --> 00:41:24,440 Jika ingin bertemu dengannya, 554 00:41:25,149 --> 00:41:26,942 kau tidak bisa membunuhku. 555 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 Aku akan mengampunimu. 556 00:41:31,238 --> 00:41:33,073 Bu-yeon ada di mana? 557 00:41:37,286 --> 00:41:38,537 Jangan memaksaku. 558 00:41:40,581 --> 00:41:44,293 Aku akan memberitahumu begitu keselamatanku terjamin. 559 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 Meski batu es sudah hilang, 560 00:42:03,479 --> 00:42:06,148 pemindah jiwa yang dibuat organisasi 561 00:42:06,232 --> 00:42:08,400 yang dipimpin dukun perempuan dari Keluarga Choi masih ada. 562 00:42:09,109 --> 00:42:12,780 Songrim dan Jinyowon akan berusaha menyingkirkannya. 563 00:42:13,781 --> 00:42:16,617 Kuharap Yang Mulia juga ikut membantu. 564 00:42:20,287 --> 00:42:22,039 Rupanya kau ingin aku 565 00:42:22,665 --> 00:42:25,084 tidak membela Jin Mu saat dia tertangkap nanti. 566 00:42:25,167 --> 00:42:29,755 Aku percaya Yang Mulia tidak akan terlena meski pernah menjadi muridnya dahulu. 567 00:42:32,216 --> 00:42:33,551 Kau memercayaiku? 568 00:42:34,843 --> 00:42:36,053 Apa kau juga percaya 569 00:42:37,012 --> 00:42:39,974 bahwa aku pemilik bintang kerajaan yang memusnahkan batu es? 570 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Ada Yang Mulia saat tabir yang terbentuk dari batu es lenyap. 571 00:42:48,482 --> 00:42:50,276 Dan setelah itu, muncul bintang. 572 00:42:51,277 --> 00:42:55,072 Sama seperti orang lain, tidak ada alasan untuk aku tidak memercayainya. 573 00:42:59,910 --> 00:43:02,705 Selain aku, ada orang lain yang ada di tempat ini waktu itu. 574 00:43:03,914 --> 00:43:05,291 Meski ada orang lain, 575 00:43:05,374 --> 00:43:09,211 pasti hanya Yang Mulia yang diperhatikan orang-orang. 576 00:43:09,295 --> 00:43:13,507 Orang itu adalah Jang Uk. Kau juga pasti melihatnya. 577 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 Aku menganggapnya sebagai putraku sendiri. 578 00:43:18,971 --> 00:43:21,223 Dia selamat berkat Yang Mulia. 579 00:43:22,224 --> 00:43:24,268 Terima kasih banyak. 580 00:43:34,987 --> 00:43:37,740 Aku berhenti bekerja di Songrim mulai hari ini. 581 00:43:37,823 --> 00:43:39,074 Aku datang untuk mengundurkan diri. 582 00:43:41,368 --> 00:43:43,912 Padahal kau berusaha mati-matian untuk bekerja di sini. 583 00:43:44,663 --> 00:43:46,999 Sayang sekali harus berhenti karena akan menikah. 584 00:43:47,666 --> 00:43:51,295 Benar juga. Tidak perlu disayangkan karena kau akan jadi puan Keluarga Jang. 585 00:43:54,006 --> 00:43:56,091 Mu-deok, selamat atas pernikahanmu. 586 00:43:56,175 --> 00:43:57,259 Kuharap kau bahagia. 587 00:44:04,224 --> 00:44:06,644 Hei, apa yang kalian lakukan. Ayo ke sebelah sini. 588 00:44:07,311 --> 00:44:11,023 Cepat ikuti aku. Bergegaslah. 589 00:44:14,860 --> 00:44:19,490 Yang Mulia, terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku. 590 00:44:20,240 --> 00:44:23,619 Semoga cahaya bintang kerajaan terus bersinar selamanya. 591 00:44:23,702 --> 00:44:25,913 Hentikan. Kau tidak perlu bersikap seperti itu. 592 00:44:26,497 --> 00:44:27,414 Aku tidak nyaman. 593 00:44:30,042 --> 00:44:33,379 Bukankah kau tahu bahwa Jang Uk yang menyelamatkan semua orang? 594 00:44:33,462 --> 00:44:37,675 Sesuai kesepakatan yang kalian buat, aku tidak akan memberi tahu siapa pun. 595 00:44:37,758 --> 00:44:38,926 Jangan khawatir. 596 00:44:40,844 --> 00:44:44,181 Kau berpikir bahwa aku takut akan ketahuan? 597 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 Aku kesal karena aku harus mendengar pujian kosong. 598 00:44:46,975 --> 00:44:49,728 Semua orang membicarakan hal baik mengenai Yang Mulia. 599 00:44:49,812 --> 00:44:53,065 Yang Mulia hanya perlu mendengar dan menerima apa adanya. 600 00:44:53,148 --> 00:44:55,943 Aku kesal dengar perkataan orang yang tidak tahu apa-apa. 601 00:44:56,652 --> 00:44:58,862 Dan aku benci kau menutupi semuanya. 602 00:45:00,489 --> 00:45:03,242 Harga diriku terluka karena kau seperti mentertawakanku. 603 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 Aku tahu kenapa Yang Mulia merasa tidak nyaman. 604 00:45:12,835 --> 00:45:15,504 Aku tidak akan muncul di hadapan Yang Mulia lagi. 605 00:45:16,004 --> 00:45:17,089 Tenanglah. 606 00:45:19,133 --> 00:45:20,217 Aku sudah dengar. 607 00:45:21,593 --> 00:45:24,096 - Katanya kau akan pergi jauh? - Ya. 608 00:45:24,179 --> 00:45:27,516 Kami sedang bersiap untuk pergi dan hidup bersama di tempat yang jauh. 609 00:45:28,100 --> 00:45:29,143 Bersama? 610 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 Aku bisa menghalangi kalian pergi bersama. 611 00:45:34,815 --> 00:45:36,859 Kau pikir aku akan melepaskan Jang Uk 612 00:45:37,693 --> 00:45:39,319 yang memegang kelemahanku? 613 00:45:42,114 --> 00:45:46,952 Bagaimana perasaan Yang Mulia jika dia terus di samping Yang Mulia? 614 00:45:49,580 --> 00:45:53,000 Yang Mulia pasti bukan hanya merasa kesal dan jengkel. 615 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Benar. 616 00:46:00,841 --> 00:46:03,760 Kau adalah Mu-deok Kotoran yang menampung keluh kesahku. 617 00:46:04,803 --> 00:46:06,805 Dengarkan baik-baik curahan hatiku. 618 00:46:07,639 --> 00:46:10,767 Aku merasa payah melihat dia melakukan hal yang tidak bisa kulakukan. 619 00:46:11,310 --> 00:46:14,813 Aku akan makin menyedihkan karena terus pura-pura melakukan yang tak kulakukan. 620 00:46:14,897 --> 00:46:15,939 Terlebih lagi, 621 00:46:17,816 --> 00:46:19,902 aku akan benar-benar benci 622 00:46:21,904 --> 00:46:24,740 dan tidak tahan melihatmu bersama dengannya. 623 00:46:28,410 --> 00:46:29,578 Waktu itu, 624 00:46:29,661 --> 00:46:33,123 aku bilang aku tak akan mengejar hal yang tak bisa didapatkan, 'kan? 625 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku gagal mendapatkannya? 626 00:46:37,836 --> 00:46:39,922 Apa Yang Mulia akan menyalahkan 627 00:46:41,298 --> 00:46:42,925 dan memusnahkannya? 628 00:46:43,008 --> 00:46:46,845 Jika hati yang terluka dan tersiksa berubah menjadi kejam dan bengis, 629 00:46:49,640 --> 00:46:52,684 tidak cukup hanya menghilang dari hadapanku. 630 00:46:55,312 --> 00:46:57,439 Pergilah menghilang sampai aku 631 00:46:59,233 --> 00:47:00,526 tidak bisa menemukanmu. 632 00:47:14,790 --> 00:47:15,958 Semuanya, 633 00:47:17,042 --> 00:47:18,502 aku akan menikah besok! 634 00:47:24,967 --> 00:47:26,093 Teman tercintaku. 635 00:47:26,677 --> 00:47:29,805 Aku tidak akan bisa bersenang-senang dengan kalian lagi ke depannya. 636 00:47:29,888 --> 00:47:30,806 Tentu saja. 637 00:47:30,889 --> 00:47:33,934 Cho-yeon tidak mungkin mengizinkanmu untuk bersenang-senang. 638 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 - Ibu mertuanya juga. - Benar. 639 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 Saat semuanya sedang berkumpul, 640 00:47:39,273 --> 00:47:40,899 kita tak bisa panggil Dang-gu lagi. 641 00:47:40,983 --> 00:47:43,026 Tidak bisa diajak mancing juga. 642 00:47:44,027 --> 00:47:47,114 Aku bisa meluangkan waktu dan ikut sesekali. 643 00:47:47,197 --> 00:47:49,866 Kau mau bilang apa? Pura-pura pergi berlatih? 644 00:47:49,950 --> 00:47:52,744 Kau mau membohongi penyihir perempuan Jinyowon? 645 00:47:52,828 --> 00:47:54,538 Pasti langsung ketahuan. 646 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 Kau akan ditangkap dan ditempatkan di antara artefak. 647 00:47:57,207 --> 00:47:58,667 Kau akan disuruh ini dan itu. 648 00:47:58,750 --> 00:48:00,502 Lalu, kau mungkin akan terlena. 649 00:48:01,086 --> 00:48:03,797 Kalau begitu, rambut Dang-gu bisa tercabut semua. 650 00:48:03,880 --> 00:48:06,008 Astaga. Padahal rambutnya tidak begitu tebal. 651 00:48:11,638 --> 00:48:12,598 Astaga. 652 00:48:12,681 --> 00:48:13,849 Kalian iri denganku, ya? 653 00:48:14,683 --> 00:48:16,935 Meski begitu, aku merasa bahagia. 654 00:48:17,019 --> 00:48:19,771 Karena perasaanku terbalaskan. 655 00:48:20,397 --> 00:48:24,818 Aku akan menyebarkan energi positif sebagai pengantin laki-laki. 656 00:48:27,279 --> 00:48:30,324 - Aku berhasil menangkapnya. - Uk, kau punya Mu-deok. 657 00:48:30,407 --> 00:48:32,451 - Benar. - Dia bukan cinta pertamamu. 658 00:48:32,534 --> 00:48:35,245 - Apa dia yang kedelapan? - Tidak. Tidak begitu. 659 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 - Jangan bicara begitu ke Mu-deok! - Aku mengerti. 660 00:48:37,789 --> 00:48:39,666 Aku tak akan mengatakannya. Uk tak perlu. 661 00:48:39,750 --> 00:48:42,252 Yul, kau harus menerima energi positif dariku! 662 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Tidak perlu. 663 00:48:44,421 --> 00:48:45,631 Aku ditolak baru-baru ini. 664 00:48:45,714 --> 00:48:46,882 Apa? 665 00:48:46,965 --> 00:48:48,216 Ditolak siapa? 666 00:48:49,676 --> 00:48:50,886 Ditolak Mu-deok? 667 00:48:54,890 --> 00:48:56,016 Bukan. 668 00:48:56,558 --> 00:48:59,519 Orang yang kusukai bukan Mu-deok. 669 00:49:03,815 --> 00:49:05,776 Kalau begitu, siapa? 670 00:49:06,652 --> 00:49:08,236 Uk, apa kau tahu? 671 00:49:08,862 --> 00:49:10,781 Entahlah. Sepertinya aku tahu. 672 00:49:15,744 --> 00:49:19,206 Uk, kau sudah memutuskan akan pergi ke mana? 673 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 Aku mau ke Desa Sari karena ada yang ingin kuketahui. 674 00:49:23,502 --> 00:49:26,922 Kau sudah siap untuk kembali ke Kota Pertahanan Seoho? 675 00:49:27,547 --> 00:49:29,675 Kau akan berangkat begitu pernikahanku selesai? 676 00:49:29,758 --> 00:49:31,218 Kurasa harus diundur. 677 00:49:32,052 --> 00:49:33,595 Aku masih harus dirawat. 678 00:49:33,679 --> 00:49:35,305 Kau masih merasa sakit? 679 00:49:35,389 --> 00:49:37,224 Kudengar lukamu sudah sembuh. 680 00:49:37,808 --> 00:49:39,726 Apa ini? Kau disuruh membantu Tuan Heo? 681 00:49:40,560 --> 00:49:42,104 Lukaku sudah sembuh, 682 00:49:42,187 --> 00:49:43,647 tapi masih terasa sakit. 683 00:49:45,190 --> 00:49:46,149 Pasti akan membaik. 684 00:50:00,747 --> 00:50:01,915 Tuan Muda Seo Yul. 685 00:50:03,333 --> 00:50:05,502 Aku tak tahu harus menyampaikan ini atau tidak. 686 00:50:05,585 --> 00:50:08,922 Ada seorang pengemis yang memintaku untuk menyampaikan ini padamu. 687 00:50:20,976 --> 00:50:25,230 Ini adalah obat yang bisa menghilangkan rasa sakit yang kau rasakan sekarang. 688 00:50:25,313 --> 00:50:26,982 Kau harus meminumnya. 689 00:50:28,316 --> 00:50:30,444 Dia mengetahui keadaanku sekarang. 690 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 Siapa ini? 691 00:50:43,540 --> 00:50:46,168 Aku tahu Yang Mulia akan mencariku kembali. 692 00:50:47,961 --> 00:50:51,214 Karena Jang Uk tidak berdaya, akan kusingkirkan sejauh mungkin. 693 00:50:51,298 --> 00:50:53,425 Batu es sudah tidak ada. 694 00:50:54,092 --> 00:50:56,928 Serahkan diri dan akui semua perbuatanmu hari ini. 695 00:50:57,012 --> 00:50:58,263 Jika tidak, 696 00:51:00,599 --> 00:51:02,976 aku terpaksa harus menangkapmu. 697 00:51:05,854 --> 00:51:08,106 Semua orang sedang menipu Yang Mulia sekarang. 698 00:51:11,067 --> 00:51:13,445 Apa Yang Mulia menemui Tuan Park Jin tadi? 699 00:51:13,987 --> 00:51:15,655 Apa yang dikatakannya? 700 00:51:15,739 --> 00:51:18,867 Apa dia bilang Yang Mulia luar biasa karena sudah memusnahkan batu es? 701 00:51:19,743 --> 00:51:23,413 Dia tahu bahwa pemilik bintang kerajaan adalah Jang Uk, bukan Yang Mulia. 702 00:51:25,791 --> 00:51:28,043 Yang Mulia pikir Guru Lee tidak tahu? 703 00:51:28,126 --> 00:51:30,045 Dia tahu segalanya dan datang ke istana, 704 00:51:30,128 --> 00:51:32,380 serta membahas masalah bintang kerajaan. 705 00:51:35,425 --> 00:51:38,970 Maksudmu semua orang mengetahuinya dan mentertawakanku di belakang? 706 00:51:39,054 --> 00:51:41,473 Mereka menyembunyikannya untuk melindungi Jang Uk. 707 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Jang Uk mendapatkan kekuatan batu es 708 00:51:43,975 --> 00:51:45,352 dan Songrim melindunginya. 709 00:51:45,435 --> 00:51:48,480 Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia. 710 00:51:53,443 --> 00:51:55,862 Jang Uk menyembunyikan sesuatu. 711 00:51:56,446 --> 00:51:57,989 Aku akan mengungkapkannya 712 00:51:59,533 --> 00:52:00,617 dan… 713 00:52:01,535 --> 00:52:05,288 menghancurkannya berkeping-keping. 714 00:52:15,006 --> 00:52:16,091 Aduh. 715 00:52:17,092 --> 00:52:19,511 Siapa yang minum semua ini? 716 00:52:19,594 --> 00:52:20,804 Punyamu sudah kosong. 717 00:52:20,887 --> 00:52:22,973 Kau yang minum semuanya, ya? 718 00:52:23,598 --> 00:52:25,183 Tuangkan untukku. 719 00:52:25,267 --> 00:52:26,685 - Benar. - Ini untukmu. 720 00:52:26,768 --> 00:52:29,312 "Ini untukmu"? Tidak sopan sekali. 721 00:52:29,396 --> 00:52:30,772 - "Ini untukmu"? - Minumlah… 722 00:52:32,524 --> 00:52:34,317 Astaga ada tuan muda kita. 723 00:52:34,401 --> 00:52:38,905 Tuan Muda, Mu-deok mengundurkan diri dari Songrim hari ini, 724 00:52:38,989 --> 00:52:41,616 - makanya kami berdua minum arak. - Ya. 725 00:52:41,700 --> 00:52:44,202 - Jang Uk, kau sudah pulang? - Hei! 726 00:52:44,786 --> 00:52:46,580 Kenapa dipanggil dengan nama? 727 00:52:47,455 --> 00:52:50,041 Maaf. Aku melakukan kesalahan. 728 00:52:50,125 --> 00:52:52,252 - Bagus. - Rupanya mereka minum arak juga. 729 00:52:52,335 --> 00:52:53,336 Tuan Muda, 730 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 ayo cepat kemari. 731 00:52:59,050 --> 00:53:02,053 Aku akan menunjukkanmu sesuatu yang menarik. 732 00:53:02,137 --> 00:53:03,597 Mu-deok 733 00:53:04,514 --> 00:53:06,766 tidak menggunakan dialek saat mabuk. 734 00:53:08,435 --> 00:53:10,020 Apanya yang menarik? 735 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 - Itu karena… - Ya? 736 00:53:11,771 --> 00:53:14,357 Aku tidak bisa menunjukkannya. 737 00:53:15,066 --> 00:53:17,986 Aku bahkan bisa terbang ke atap. 738 00:53:18,069 --> 00:53:20,322 Atap? Sungguh? Coba lakukanlah. 739 00:53:20,405 --> 00:53:22,240 - Lakukan? - Ya. 740 00:53:23,575 --> 00:53:24,534 Lihat baik-baik. 741 00:53:31,666 --> 00:53:33,835 Sialan. Tunggu sebentar. 742 00:53:36,630 --> 00:53:38,048 - Mu-deok. - Tidak bisa. 743 00:53:38,131 --> 00:53:39,090 Cepat duduk. 744 00:53:39,174 --> 00:53:41,593 Aku tidak bisa melakukannya lagi sekarang. 745 00:53:42,844 --> 00:53:44,763 Aku juga tidak bisa menghunus itu. 746 00:53:44,846 --> 00:53:46,514 Apa? Pedang itu? 747 00:53:46,598 --> 00:53:49,184 Itu bukan pedangmu. Itu punya Naksu. 748 00:53:50,018 --> 00:53:51,353 - Tuan Muda. - Ya? 749 00:53:51,436 --> 00:53:55,690 Sudah kubilang, aku tak suka pedang itu. Kenapa dibawa kembali ke rumah? 750 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 Baiklah. Aku akan menyingkirkannya. 751 00:53:58,568 --> 00:54:00,278 Aku akan mencobanya sekali lagi. 752 00:54:00,362 --> 00:54:01,613 - Silakan cobalah. - Duduk. 753 00:54:01,696 --> 00:54:03,657 Terbanglah. Coba. 754 00:54:07,827 --> 00:54:10,246 - Kim Do-ju, kau sebaiknya istirahat. - Kau lihat? 755 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 - Biar aku yang urus Mu-deok. - Aku bisa terbang. 756 00:54:12,165 --> 00:54:14,084 - Jangan bergerak. - Dia berhasil melakukannya. 757 00:54:14,167 --> 00:54:16,044 Dia benar-benar terbang. 758 00:54:17,170 --> 00:54:19,172 Tuan Park, apa kau melihatnya? 759 00:54:19,255 --> 00:54:21,007 Aku juga ingin terbang. 760 00:54:21,091 --> 00:54:24,052 Kalian pasti tidak tahu siapa aku sebenarnya. 761 00:54:24,135 --> 00:54:27,180 Aku adalah seorang ahli yang berkemampuan tinggi. 762 00:54:30,767 --> 00:54:31,893 Aku seorang ahli. 763 00:54:32,560 --> 00:54:34,229 Hari ini tidak bisa. 764 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 Mu-deok. 765 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 Kau tidak boleh minum alkohol. Kau nyaris mengaku bahwa dirimu Naksu. 766 00:54:48,410 --> 00:54:50,203 Ada yang harus kukatakan. 767 00:54:50,286 --> 00:54:51,955 Tidur. Katakan besok. 768 00:54:53,665 --> 00:54:55,000 Harus hari ini. 769 00:54:55,500 --> 00:54:58,378 Bagaimana jika aku keburu mati besok? 770 00:54:59,045 --> 00:55:01,423 Baiklah. Silakan. Karena kau bilang kau mungkin akan mati. 771 00:55:01,506 --> 00:55:02,590 Katakanlah. 772 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Jang Uk. 773 00:55:11,516 --> 00:55:13,101 Aku sangat menyukaimu. 774 00:55:31,494 --> 00:55:33,788 Kau langsung tidur setelah menciumku? 775 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Kau benar-benar tidur. 776 00:55:38,710 --> 00:55:41,755 Aku harus memberi tahu apa yang dikatakan Guru Lee. 777 00:55:43,465 --> 00:55:46,551 Kemungkinan besar pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya 778 00:55:47,052 --> 00:55:49,387 memiliki kekuatan yang sangat luar biasa itu. 779 00:55:50,764 --> 00:55:53,099 Kita pasti akan menemukan sesuatu di Desa Sari. 780 00:57:35,910 --> 00:57:39,038 Kalian sebaiknya berhenti bertengkar dan melupakan segalanya. 781 00:57:39,122 --> 00:57:41,332 Kalian harus berhubungan baik sebagai besan. 782 00:57:42,667 --> 00:57:45,211 Bukan Cho-yeon yang menjadi menantu Songrim, 783 00:57:45,795 --> 00:57:48,631 tapi Park Dang-gu yang menjadi menantu Jinyowon. 784 00:57:49,507 --> 00:57:51,050 Dia tak akan tinggal di Jinyowon. 785 00:57:51,801 --> 00:57:54,762 Jika kau terus bicara seperti itu, orang-orang akan mengira 786 00:57:54,846 --> 00:57:57,432 bahwa Park Dang-gu berubah menjadi Jin Dang-gu. 787 00:57:59,142 --> 00:58:01,102 Anak perempuan harus bermarga Jin. 788 00:58:01,769 --> 00:58:03,104 Anak laki-laki harus bermarga Park. 789 00:58:04,147 --> 00:58:06,858 Apa kalian harus bertengkar di hari baik ini? 790 00:58:06,941 --> 00:58:08,860 Tamu-tamu pasti sudah berdatangan. 791 00:58:08,943 --> 00:58:11,779 Kalian sebaiknya mempersiapkan diri untuk menyambut tamu. 792 00:58:11,863 --> 00:58:13,573 Ayo cepat bergerak. 793 00:58:16,784 --> 00:58:18,036 Di mana Dang-gu? 794 00:58:18,119 --> 00:58:20,163 Dia dan Cho-yeon mampir ke Sejukwon dahulu. 795 00:58:20,747 --> 00:58:23,458 Katanya mereka mau menemui ayahnya Cho-yeon secara diam-diam. 796 00:58:24,626 --> 00:58:25,668 Di mana Mu-deok? 797 00:58:27,420 --> 00:58:29,964 Entahlah. Padahal dia pergi lebih dahulu. 798 00:58:31,549 --> 00:58:34,093 Apa dia malu dan menghindar karena kejadian kemarin? 799 00:59:38,741 --> 00:59:39,659 Naksu. 800 00:59:40,994 --> 00:59:43,871 Rupanya kau terjebak di tubuh itu dan tak bisa menghunus pedangmu. 801 00:59:45,081 --> 00:59:48,167 Kau adalah senjata terakhirku. 802 00:59:48,251 --> 00:59:51,254 Aku akan memakai seluruh kekuatanku untuk mengeluarkan kekuatanmu. 803 00:59:52,171 --> 00:59:54,007 Kau akan mendapatkan kekuatanmu kembali 804 00:59:55,049 --> 00:59:56,593 dan kehilangan kendali. 805 01:00:54,108 --> 01:00:57,111 Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya. 806 01:00:57,862 --> 01:01:00,239 Bu-yeon, putrimu, masih hidup. 807 01:01:01,199 --> 01:01:02,325 Ibu. 808 01:01:13,378 --> 01:01:14,420 Kim Do-ju. 809 01:01:20,635 --> 01:01:23,805 Pelayan yang bernama Mu-deok berasal dari mana? 810 01:01:25,264 --> 01:01:28,101 Apa dia mempunyai orang tua? 811 01:01:29,060 --> 01:01:32,313 Dia tidak punya orang tua dan katanya tumbuh besar di Desa Sari. 812 01:01:33,398 --> 01:01:35,942 Aku sudah pernah mengatakannya saat dia dituduh membunuh 813 01:01:36,025 --> 01:01:37,568 karena gadis bernama So-i. 814 01:01:38,361 --> 01:01:40,154 Aku sempat minta bantuanmu, 815 01:01:40,905 --> 01:01:42,365 tapi kau tak menghiraukannya. 816 01:01:43,658 --> 01:01:46,494 So-i mengenal Mu-deok? 817 01:01:47,120 --> 01:01:50,039 Ya. Nona Cho-yeon juga mengenalnya. 818 01:01:56,170 --> 01:01:57,922 Kau cantik sekali. 819 01:02:00,174 --> 01:02:03,010 Kau juga keren sekali. 820 01:02:06,431 --> 01:02:09,308 Kita sebaiknya segera pergi menemui ayahmu. 821 01:02:09,892 --> 01:02:11,644 Tidak bisa terlalu lama. 822 01:02:12,228 --> 01:02:15,356 Jika tetua mengetahuinya, kita pasti akan dimarahi. 823 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Baik. 824 01:02:17,984 --> 01:02:19,068 Terima kasih, 825 01:02:20,653 --> 01:02:23,156 Suamiku. 826 01:02:28,578 --> 01:02:29,746 Hati-hati, 827 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 Istriku. 828 01:02:33,791 --> 01:02:34,959 Istri tercintaku. 829 01:02:36,335 --> 01:02:37,670 Tunggu aku. 830 01:02:43,092 --> 01:02:46,304 Mu-deok. Apa yang kau lakukan di sini? 831 01:02:51,642 --> 01:02:54,228 Mu-deok, kau tidak boleh masuk membawa itu. 832 01:02:57,648 --> 01:02:59,942 Pertama-tama, bunuhlah Jin U-tak. 833 01:03:05,907 --> 01:03:06,866 Mu-deok! 834 01:03:37,897 --> 01:03:39,315 Ada apa ini? 835 01:03:41,818 --> 01:03:42,944 Kau… 836 01:03:43,611 --> 01:03:45,613 Bukankah kau pelayan Jang Uk? 837 01:03:46,197 --> 01:03:47,365 Apa kau baik-baik saja? 838 01:04:13,391 --> 01:04:15,309 Bunuhlah Jin U-tak. 839 01:04:22,942 --> 01:04:24,068 Ayah! 840 01:04:26,237 --> 01:04:28,322 Ayah! 841 01:04:30,616 --> 01:04:31,701 Mu-deok. 842 01:04:31,784 --> 01:04:32,869 Apa yang kau lakukan? 843 01:04:32,952 --> 01:04:34,453 Orang itu… 844 01:04:34,537 --> 01:04:37,248 Orang itu adalah pembunuh bayangan. 845 01:04:37,999 --> 01:04:39,166 Cho-yeon, menghindarlah. 846 01:04:39,250 --> 01:04:40,501 Cepat menghindar! 847 01:05:05,443 --> 01:05:06,694 Tuan Muda Dang-gu! 848 01:05:06,777 --> 01:05:07,987 Tolong hentikan Mu-deok. 849 01:05:11,657 --> 01:05:12,491 Mu-deok. 850 01:05:14,702 --> 01:05:16,579 Hentikan Mu-deok. 851 01:05:17,914 --> 01:05:18,956 Tidak… 852 01:05:47,985 --> 01:05:49,987 Bunuh dia. Cepat! 853 01:06:07,546 --> 01:06:08,589 Ayah! 854 01:06:10,049 --> 01:06:12,093 Ayah! 855 01:06:12,635 --> 01:06:13,469 Ayah! 856 01:06:15,304 --> 01:06:16,138 Ayah! 857 01:06:17,723 --> 01:06:19,767 Ayah! 858 01:06:21,227 --> 01:06:22,603 Ayah! 859 01:06:23,229 --> 01:06:24,814 Ayah, jangan tinggalkan aku! 860 01:06:28,150 --> 01:06:29,902 Ayah, jangan… 861 01:06:30,653 --> 01:06:32,196 Ayah! 862 01:06:35,199 --> 01:06:36,325 Ayah. 863 01:06:44,208 --> 01:06:48,045 Ayah, jangan tinggalkan aku. 864 01:06:49,755 --> 01:06:50,840 Naksu. 865 01:06:52,299 --> 01:06:54,719 Bunuh semua orang yang membunuh ayahmu. 866 01:07:00,099 --> 01:07:01,308 Ayah! 867 01:07:02,143 --> 01:07:03,352 Ayah! 868 01:07:03,436 --> 01:07:04,812 Ayah! 869 01:07:05,563 --> 01:07:06,814 Ayah! 870 01:07:36,969 --> 01:07:39,180 Beraninya kau kemari. 871 01:07:40,431 --> 01:07:41,974 Tangkap Jin Mu! 872 01:07:43,559 --> 01:07:45,102 Aku, wakil Gwanju Cheonbugwan, Jin Mu, 873 01:07:45,186 --> 01:07:47,063 datang untuk menangkap pemindah jiwa. 874 01:07:49,648 --> 01:07:52,985 Naksu, yang melakukan pemindahan jiwa, ada di dalam Songrim sekarang. 875 01:07:54,111 --> 01:07:56,155 - Naksu? - Tuan Park! 876 01:08:00,701 --> 01:08:02,161 Gawat. 877 01:08:02,244 --> 01:08:04,747 Ada pembunuh bayaran di Sejukwon. 878 01:08:07,166 --> 01:08:10,336 Tuan Jin dibunuh oleh pembunuh itu. 879 01:08:11,337 --> 01:08:14,215 Pembunuh itu adalah Naksu yang kukejar selama ini. 880 01:08:14,965 --> 01:08:15,841 Bukan. 881 01:08:16,675 --> 01:08:18,135 Pembunuh itu… 882 01:08:18,219 --> 01:08:19,428 adalah Mu-deok. 883 01:08:19,512 --> 01:08:23,349 Mu-deok adalah Naksu. 884 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 Ada pembunuh bayaran! 885 01:08:32,399 --> 01:08:34,276 Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon! 886 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Tangkap dia. 887 01:09:30,374 --> 01:09:31,959 - Tangkap dia! - Baik! 888 01:11:12,226 --> 01:11:13,227 Mu-deok. 889 01:11:17,064 --> 01:11:18,190 Mu-deok. 890 01:11:21,443 --> 01:11:22,569 Mu-deok. 891 01:11:27,157 --> 01:11:28,158 Mu-deok. 892 01:11:34,081 --> 01:11:34,915 Jang Uk? 893 01:11:49,430 --> 01:11:50,764 Aku yang melakukannya? 894 01:11:52,474 --> 01:11:53,726 Aku yang melakukannya. 895 01:11:55,978 --> 01:11:57,354 Aku melukaimu. 896 01:12:18,667 --> 01:12:19,793 Satu. 897 01:12:22,254 --> 01:12:25,132 Aku hanya akan menautkan tangan denganmu selamanya. 898 01:12:26,008 --> 01:12:28,594 Aku tak pernah menautkan tangan seperti ini sebelumnya. 899 01:12:31,805 --> 01:12:34,099 Aku akan dalam bahaya jika kembali menjadi Naksu. 900 01:12:34,683 --> 01:12:37,978 Apa yang terjadi padaku nanti tidak ada hubungannya denganmu. 901 01:12:40,689 --> 01:12:41,607 Kenapa? 902 01:12:42,107 --> 01:12:44,318 Karena kau bukan guruku, dan aku bukan muridmu lagi? 903 01:12:44,401 --> 01:12:46,653 Tak ada alasan bagimu untuk melindungiku, 904 01:12:46,737 --> 01:12:49,031 juga bagiku untuk menjagamu. 905 01:12:50,240 --> 01:12:52,409 Itu adalah janji kita sejak awal. 906 01:12:52,951 --> 01:12:54,745 Berjanjilah satu hal lagi. 907 01:12:54,828 --> 01:12:56,288 Setelah kekuatanmu kembali, 908 01:12:56,997 --> 01:12:59,500 jika terpaksa menghunus dan mengacungkan pedang itu pada seseorang, 909 01:13:00,542 --> 01:13:02,252 lakukanlah padaku dahulu. 910 01:13:03,504 --> 01:13:04,671 Jika kau menusukku, 911 01:13:04,755 --> 01:13:09,510 aku akan mati sebagai konsekuensi telah membawa Naksu kembali ke dunia ini. 912 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 Jang Uk! 913 01:13:21,605 --> 01:13:22,815 Jang Uk! 914 01:13:26,902 --> 01:13:28,654 Tidak… 915 01:14:28,714 --> 01:14:29,715 Kejar dia! 916 01:15:12,883 --> 01:15:13,926 Uk… 917 01:15:21,016 --> 01:15:22,476 Uk! 918 01:16:14,778 --> 01:16:16,071 Sepertinya… 919 01:16:19,074 --> 01:16:22,369 Uk tahu bahwa Mu-deok adalah Naksu. 920 01:16:24,079 --> 01:16:25,455 Sekarang Jin Mu 921 01:16:26,498 --> 01:16:29,459 sedang menggeledah Jeongjingak untuk mencari bukti tersebut. 922 01:16:35,007 --> 01:16:36,592 Aku juga mengetahuinya. 923 01:16:37,759 --> 01:16:39,595 Tolong izinkan aku untuk menemuinya 924 01:16:39,678 --> 01:16:42,264 dan menanyakan apa yang sebenarnya terjadi. 925 01:16:42,347 --> 01:16:45,350 Kau adalah anak sulung Keluarga Seo. 926 01:16:46,351 --> 01:16:49,104 Kau tidak mengetahui apa pun. 927 01:16:50,564 --> 01:16:53,567 Mulai sekarang, kau tidak bisa keluar dari sini. 928 01:17:05,579 --> 01:17:06,788 Ayah 929 01:17:07,581 --> 01:17:10,250 dibunuh oleh pembunuh itu. 930 01:17:10,876 --> 01:17:12,169 Aku akan menemukan 931 01:17:13,420 --> 01:17:15,380 dan membunuhnya. 932 01:17:18,258 --> 01:17:19,301 Tidak boleh. 933 01:17:22,679 --> 01:17:26,850 Kau harus menemukan dan membawanya hidup-hidup. 934 01:17:28,602 --> 01:17:32,147 Naksu hanyalah jiwa yang ada di dalam tubuh itu. 935 01:17:32,230 --> 01:17:35,359 Kita harus mencari tahu siapa pemilik sebenarnya tubuh itu. 936 01:17:37,861 --> 01:17:40,364 Kau harus menemukannya. 937 01:17:50,666 --> 01:17:53,293 Orang yang melakukan sihir terlarang bersama kakak beradik 938 01:17:53,377 --> 01:17:55,629 dari Keluarga Choi adalah Naksu. 939 01:17:56,421 --> 01:17:58,423 Aku menangkap seseorang yang terlewat 940 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 saat aku membasmi komplotan Naksu. 941 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 Dan akhirnya aku tahu bahwa Naksu masih hidup. 942 01:18:03,428 --> 01:18:06,014 Selama ini, aku mengejar Naksu untuk membuktikan 943 01:18:06,098 --> 01:18:07,683 bahwa aku tidak bersalah. 944 01:18:07,766 --> 01:18:08,934 Dan Naksu adalah putri Cho Chung 945 01:18:09,017 --> 01:18:11,436 yang dibunuh oleh empat keluarga penyihir ternama? 946 01:18:12,312 --> 01:18:15,440 Dia bersembunyi di Songrim untuk membalaskan dendam ayahnya. 947 01:18:16,316 --> 01:18:19,111 Apa Jang Uk mempekerjakannya meski tahu kebenarannya? 948 01:18:19,194 --> 01:18:20,987 Kita tak bisa cari tahu itu karena dia sudah meninggal. 949 01:18:21,071 --> 01:18:24,658 Namun, Songrim harus bertanggung jawab atas masalah ini. 950 01:18:29,204 --> 01:18:30,747 Di mana Naksu sekarang? 951 01:18:30,831 --> 01:18:33,333 Penyihir Cheonbugwan terus mengejarnya. 952 01:18:33,417 --> 01:18:37,838 Karena sudah kehilangan kendali, dia akan mengeras menjadi batu, lalu mati. 953 01:18:55,105 --> 01:18:56,148 Mu-deok. 954 01:19:00,485 --> 01:19:01,862 Mu-deok. 955 01:19:05,907 --> 01:19:07,033 Jang Uk! 956 01:19:27,137 --> 01:19:31,099 Kita tidak bisa mengadakan pemakaman dan mengenakan pakaian berkabung 957 01:19:31,683 --> 01:19:33,894 seakan-akan telah melakukan kejahatan besar. 958 01:19:34,644 --> 01:19:37,731 Kenapa jasad Tuan Muda Uk harus dibakar di tempat seperti itu? 959 01:19:40,192 --> 01:19:41,943 Tidak boleh! 960 01:19:42,527 --> 01:19:44,237 Tolong hentikan. 961 01:19:46,114 --> 01:19:47,449 Songrim… 962 01:19:49,034 --> 01:19:50,285 tidak bisa 963 01:19:51,703 --> 01:19:53,330 berbuat apa-apa. 964 01:19:55,332 --> 01:19:56,500 Maafkan aku. 965 01:20:16,978 --> 01:20:18,188 Tuan Muda. 966 01:21:19,624 --> 01:21:21,960 Kenapa aku ada di sini? 967 01:21:26,464 --> 01:21:27,549 Setidaknya… 968 01:21:31,469 --> 01:21:34,306 aku tidak mendengar suara lonceng lagi. 969 01:21:39,978 --> 01:21:42,397 Naksu akan menghampiri makam pemindah jiwa. 970 01:21:43,189 --> 01:21:46,318 Tempat itu adalah akhir hidupnya. 971 01:22:02,292 --> 01:22:04,711 Bintang kerajaan yang disertai kekuatan langit. 972 01:22:06,546 --> 01:22:09,674 Ini bukan akhir hidupmu, 973 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Jang Uk. 974 01:22:39,955 --> 01:22:41,122 Tuan Muda. 975 01:26:18,339 --> 01:26:22,385 KISAH ALCHEMY OF SOULS YANG BARU AKAN DIMULAI PADA BULAN DESEMBER 976 01:26:51,372 --> 01:26:56,377 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 72358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.