All language subtitles for Alchemy of Souls S01E20 END
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,425
SERIAL NETFLIX
2
00:00:36,119 --> 00:00:37,328
Terima kasih banyak.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,622
- Ditunggu kabarnya.
- Baik.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,714
Lokasinya tepat berada
di tengah Jinyowon dan Songrim.
5
00:00:48,423 --> 00:00:50,675
Atap dan lantainya juga bersih.
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,344
Di antara pilihan lain,
rumah ini yang paling bagus.
7
00:00:53,428 --> 00:00:56,306
Apa menurutmu kamarnya
tidak terlalu banyak?
8
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
Mereka akan punya anak nantinya.
9
00:00:58,224 --> 00:01:01,269
Jika laki-laki, diberi marga Park
dan bergabung dengan Songrim.
10
00:01:01,352 --> 00:01:04,939
Jika perempuan, diberi marga Jin
dan menjadi penerus Jinyowon.
11
00:01:05,023 --> 00:01:06,399
Mereka harus punya banyak anak.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,987
Aku tidak salah memintamu
untuk menemaniku mencari rumah.
13
00:01:11,071 --> 00:01:14,866
Aku akan memilih rumah yang kau sukai.
14
00:01:14,949 --> 00:01:16,076
Baik.
15
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
Sebenarnya,
16
00:01:21,623 --> 00:01:25,627
tempat tinggal yang kuinginkan
tidak seluas ini.
17
00:01:26,669 --> 00:01:29,130
Aku lebih suka rumah kecil
18
00:01:29,631 --> 00:01:33,468
karena aku ingin hidup berdekatan
dengan suamiku nanti.
19
00:01:35,178 --> 00:01:38,807
Aku juga ingin punya halaman kecil
untuk menanam bunga kesukaanku.
20
00:01:39,849 --> 00:01:42,894
Kau sangat menyukai bunga, ya?
21
00:01:45,271 --> 00:01:46,773
Bagaimana jika menanam pacar air?
22
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Aku dan suamiku bisa memetik bunga
jika sudah mekar, juga menyiramnya.
23
00:01:53,238 --> 00:01:56,741
Kurasa akan menyenangkan
hidup seperti itu.
24
00:01:58,743 --> 00:02:01,496
Baiklah. Aku akan mencari
25
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
rumah seperti itu.
26
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
Apa?
27
00:02:11,589 --> 00:02:15,051
Aku akan memberikanmu rumah sederhana
yang memiliki halaman mungil
28
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
untuk menanam pacar air
29
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
sebagai hadiah saat kau
30
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
menikah nanti.
31
00:02:27,814 --> 00:02:29,482
Hadiah?
32
00:02:29,566 --> 00:02:33,361
Karena Guru Lee menyukai Sapsali,
33
00:02:34,070 --> 00:02:37,615
aku juga akan memberikanmu anjing
sebagai hadiah.
34
00:02:38,199 --> 00:02:43,079
Kau sedang menyuruhku
untuk menikah dengan Guru Lee?
35
00:02:43,163 --> 00:02:48,293
Bukankah melihatnya saja
sudah membuatmu senang?
36
00:02:49,794 --> 00:02:54,257
Kau berpikir bahwa orang
yang kusukai adalah Guru Lee?
37
00:02:55,174 --> 00:02:59,095
Aku cukup peka untuk menyadarinya.
38
00:02:59,178 --> 00:03:01,431
Makanya kau bersedia memberikanku rumah
39
00:03:01,514 --> 00:03:04,893
untuk kami tinggali bersama
sebagai hadiah jika aku menikah dengannya?
40
00:03:05,518 --> 00:03:09,939
Aku ikhlas memberikannya untukmu.
41
00:03:10,982 --> 00:03:12,066
Kenapa
42
00:03:12,650 --> 00:03:15,945
tidak sekalian membelikanku
rumah dengan 100 kamar?
43
00:03:16,529 --> 00:03:17,697
Seratus kamar?
44
00:03:19,657 --> 00:03:22,160
Kau sebenarnya menyukai rumah yang besar?
45
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Rupanya aku tidak peka.
46
00:03:27,665 --> 00:03:29,000
Apa kau bodoh?
47
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Orang yang kusukai adalah kau.
48
00:03:43,681 --> 00:03:44,933
Aku berharap
49
00:03:45,975 --> 00:03:48,144
kau akan menyadarinya suatu saat nanti.
50
00:03:48,228 --> 00:03:52,607
Aku membuatkan makanan kesukaanmu
dan pakaian untukmu.
51
00:03:52,690 --> 00:03:57,195
Meski kau benar-benar tidak peka,
aku berharap kau akan menyadari perasaanku
52
00:03:58,488 --> 00:03:59,656
suatu hari nanti.
53
00:04:00,615 --> 00:04:03,993
Namun, kau menyuruhku
untuk menikah dengan pria lain
54
00:04:04,786 --> 00:04:06,788
dan akan membelikan rumah untuk kami?
55
00:04:07,956 --> 00:04:09,290
Kim Do-ju.
56
00:04:10,500 --> 00:04:13,628
Sepertinya aku salah paham.
57
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Tutup mulutmu!
58
00:04:16,339 --> 00:04:19,425
Sepanjang kita melihat rumah hari ini,
59
00:04:20,635 --> 00:04:23,304
aku membayangkan kita hidup bersama.
60
00:04:24,764 --> 00:04:27,225
Memetik bunga pacar air
yang mekar di halaman rumah dengan mesra,
61
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
lalu menyiramnya bersama.
62
00:04:29,769 --> 00:04:32,146
Pasti akan sangat menyenangkan.
63
00:04:34,607 --> 00:04:36,651
Dengan mesra?
64
00:04:36,734 --> 00:04:39,654
Ya! Dengan mesra.
65
00:04:39,737 --> 00:04:40,697
Menjadi mesra!
66
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
Dengan mesra.
67
00:04:44,867 --> 00:04:47,328
Aku mengerti sekarang. Dengan mesra!
68
00:04:48,538 --> 00:04:52,500
Kurasa aku bisa membayangkannya juga.
69
00:04:52,583 --> 00:04:53,668
Lupakanlah.
70
00:04:53,751 --> 00:04:55,253
Impianku sudah hancur.
71
00:04:55,336 --> 00:04:58,047
Aku tidak mau berharap
apa-apa lagi padamu.
72
00:04:58,965 --> 00:05:02,135
Benar juga. Kau harus memberikanku rumah
dengan 100 kamar saat aku menikah.
73
00:05:03,761 --> 00:05:04,804
Kim Do-ju…
74
00:05:04,887 --> 00:05:07,807
Kim Do-ju!
75
00:05:10,560 --> 00:05:11,853
Kim Do-ju.
76
00:05:14,272 --> 00:05:15,648
Dengan mesra?
77
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Rupanya aku menghancurkan segalanya.
78
00:05:22,447 --> 00:05:23,614
Aduh.
79
00:05:27,201 --> 00:05:28,494
Baiklah.
80
00:05:28,578 --> 00:05:31,539
Aku akan menikah sesuai keinginannya.
81
00:05:31,622 --> 00:05:33,791
Awas saja tidak memberi rumah
dengan 100 kamar.
82
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Kim Do-ju, rupanya kau di sini.
83
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
Kim Do-ju, kau menangis?
84
00:05:40,506 --> 00:05:43,426
Tidak. Kenapa aku menangis?
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
Rupanya benar.
Siapa yang membuatmu menangis?
86
00:05:47,555 --> 00:05:50,183
Hatiku sedih jika melihatmu menangis.
87
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
Aku hanya iri.
88
00:05:52,894 --> 00:05:56,981
Aku menangis karena iri dan sedih
melihat Tuan Muda Dang-gu
89
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
menikah lebih dahulu darimu.
90
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
Kau tidak perlu iri atau sedih.
Aku juga akan segera menikah.
91
00:06:03,529 --> 00:06:04,363
Apa?
92
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Kau sungguh memutuskan untuk menikah?
93
00:06:08,785 --> 00:06:12,747
Makanya kau tidak perlu merasa sedih.
94
00:06:12,830 --> 00:06:13,956
Kalau begitu,
95
00:06:14,040 --> 00:06:16,417
aku harus menyimpan ini.
96
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Apa ini semua?
97
00:06:19,128 --> 00:06:22,256
Ini hadiah pernikahan yang disiapkan
untuk pernikahanmu sebelumnya.
98
00:06:22,340 --> 00:06:25,259
Mau kuberikan untuk Tuan Muda Dang-gu
dan Nona Cho-yeon tadinya.
99
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
Kenapa diberikan ke mereka? Sayang sekali.
100
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
Benar juga.
101
00:06:28,721 --> 00:06:31,140
Sebaiknya diberikan ke Nona Yun-ok, ya?
102
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
Kenapa diberikan ke dia?
103
00:06:34,894 --> 00:06:36,270
Katanya kau akan menikah?
104
00:06:36,354 --> 00:06:37,939
Aku sudah mengetahuinya.
105
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
Telur burung yang pernah kau bicarakan.
106
00:06:42,276 --> 00:06:44,654
- Telur burung?
- Wanita yang kau sukai.
107
00:06:45,446 --> 00:06:49,742
Bangau putih elegan yang berada
di atas pohon yang sangat tinggi.
108
00:06:52,286 --> 00:06:55,331
Rupanya kau salah paham. Bukan dia.
109
00:06:56,332 --> 00:06:57,959
- Bukan?
- Ya.
110
00:06:58,042 --> 00:07:02,088
Kupikir burung yang keluar
dari telur adalah dia.
111
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Apa ada wanita lain?
112
00:07:06,551 --> 00:07:08,594
Ya, ada yang lain.
113
00:07:09,846 --> 00:07:11,097
Siapa?
114
00:07:12,557 --> 00:07:15,435
Kim Do-ju, jangan terlalu kaget
dan dengarkan baik-baik.
115
00:07:15,518 --> 00:07:16,936
Jika takut lidahmu tergigit,
116
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
masukkan saputangan ini ke mulut.
117
00:07:20,273 --> 00:07:22,733
Kenapa kau bicara seperti itu?
118
00:07:23,317 --> 00:07:25,111
Tidak ada siapa-siapa di sekitarmu.
119
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
Jangan bilang…
120
00:07:36,664 --> 00:07:39,083
Benar. Ini semua milik Mu-deok.
121
00:07:45,798 --> 00:07:46,966
Yang benar saja!
122
00:07:47,049 --> 00:07:50,636
Bagaimana ini bisa terjadi?
Aku benar-benar tidak menyangkanya.
123
00:07:53,639 --> 00:07:57,018
Akhirnya kau dan Tuan Muda Jang Uk
resmi menjalin hubungan.
124
00:07:57,101 --> 00:07:58,019
Ya.
125
00:07:58,102 --> 00:08:00,396
Aku telah memutuskan
untuk menikah dengannya.
126
00:08:00,480 --> 00:08:02,815
Pasti akan tersebar jika memberitahuku.
127
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Tolong sebarkan rumor
bahwa Mu-deok mengubah nasibnya.
128
00:08:07,320 --> 00:08:10,948
Jika tersebar kalian akan menikah,
tidak akan ada yang mentertawakannya lagi.
129
00:08:11,574 --> 00:08:12,783
Mentertawakan?
130
00:08:12,867 --> 00:08:15,870
Ada rumor yang mengatakan
bahwa tuan mudamu mengalami impoten.
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,288
Karena minum teh dangeun.
132
00:08:18,039 --> 00:08:19,207
Itu tidak benar!
133
00:08:19,290 --> 00:08:21,709
Semua orang bilang begitu.
Tidak seperti itu?
134
00:08:21,792 --> 00:08:24,337
Itu sama sekali tidak benar. Astaga.
135
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
Rupanya kau sudah memastikannya.
136
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Apa maksudmu?
137
00:08:30,259 --> 00:08:33,012
Pantas saja kau memutuskan
untuk menikah dengannya.
138
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
Meski kau sangat ingin menjadi
puan Keluarga Jang,
139
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
tidak akan bisa menikah jika dia impoten.
140
00:08:37,391 --> 00:08:38,726
Jangan khawatir.
141
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Aku akan bilang ke semua orang
142
00:08:40,770 --> 00:08:42,688
bahwa kau sudah memastikannya
dan itu tak benar.
143
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Kami belum melakukannya.
144
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Kami benar-benar belum melakukannya!
145
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Kau tidak perlu malu padaku.
146
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
Kau kelihatan bengis
saat kali pertama kita bertemu.
147
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
Sekarang jauh lebih manusiawi.
148
00:09:00,915 --> 00:09:05,545
Entah kenapa aku sempat merasa
kau akan menghilang tanpa jejak.
149
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Sudah kubilang, aku mengubah nasibku.
150
00:09:11,676 --> 00:09:15,346
Aku tidak akan menghilang
dan akan terus menjaganya.
151
00:09:16,639 --> 00:09:18,099
Ternyata kau sangat menyukainya.
152
00:09:21,602 --> 00:09:24,689
Hiduplah dengan bahagia.
153
00:09:32,363 --> 00:09:36,242
Aku akan mencarikan pedang yang bisa
membantumu menghancurkan Jang Uk.
154
00:09:37,410 --> 00:09:41,831
Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia
dari bintang kerajaan.
155
00:09:41,914 --> 00:09:44,000
Jang Uk sudah kehilangan
semua kemampuannya.
156
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Dia merelakan kemampuannya
untuk menghancurkan tabir.
157
00:09:48,963 --> 00:09:52,258
Jang Uk, yang sudah tidak bisa
menjadi Gwanju Cheonbugwan,
158
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
tidak memiliki kekuatan lagi.
159
00:09:55,553 --> 00:09:58,806
Semua orang berpikir bahwa akulah
yang terlahir dengan bintang kerajaan.
160
00:10:00,766 --> 00:10:04,729
Tidak ada lagi yang perlu
kau lakukan untukku, Wakil Gwanju.
161
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
Meski semua perbuatan
yang dilakukan Songrim, Jinyowon,
162
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
dan Cheonbugwan sudah diampuni
dengan kematian Jang Gang,
163
00:10:12,111 --> 00:10:15,823
semua perbuatanmu tetap akan terungkap
karena Jin U-tak masih hidup.
164
00:10:16,616 --> 00:10:19,368
Aku tidak ingin menghukum orang
yang pernah menjadi guruku.
165
00:10:20,202 --> 00:10:23,289
Kau sebaiknya menyerahkan diri
dan menerima hukuman yang setimpal.
166
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
Yang Mulia sungguh berpikir
batu es sudah musnah?
167
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
Kekuatan batu es berasal
dari energi langit.
168
00:10:34,383 --> 00:10:36,844
Orang yang terlahir
dengan bintang kerajaan
169
00:10:37,345 --> 00:10:39,639
bisa mendapatkan energi langit itu.
170
00:10:40,598 --> 00:10:42,725
Bagaimana jika Jang Uk
171
00:10:43,434 --> 00:10:46,395
mendapatkan energi tersebut
dan menyembunyikannya?
172
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
Aku akan menunggu jawaban Yang Mulia.
173
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Aku akan selalu memihak Yang Mulia.
174
00:11:20,221 --> 00:11:23,849
Kesadaranmu sudah kembali,
tapi kenapa kau diam saja?
175
00:11:26,894 --> 00:11:31,065
Alasanku menyelamatkanmu
karena aku ingin memberikanmu
176
00:11:32,274 --> 00:11:33,818
dan Bu-yeon, putriku, kesempatan
177
00:11:35,111 --> 00:11:36,695
untuk mengakui perbuatan kalian.
178
00:11:41,283 --> 00:11:43,077
Sejak kali pertama bertemu denganmu,
179
00:11:45,371 --> 00:11:47,581
aku sangat menyukai senyummu yang ramah.
180
00:11:50,709 --> 00:11:52,169
Ini juga cantik.
181
00:11:52,253 --> 00:11:56,173
Kurasa aksesori seperti ini
juga cocok dengan Bu-yeon.
182
00:11:59,009 --> 00:12:02,221
Setelah kau menempati hatiku,
183
00:12:03,305 --> 00:12:04,557
aku sama sekali
184
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
tidak pernah
185
00:12:09,228 --> 00:12:10,438
melirik orang lain.
186
00:12:17,486 --> 00:12:19,864
Aku tidak bermaksud
meluruskan kesalahpahaman.
187
00:12:20,573 --> 00:12:24,243
Aku mengatakannya
untuk membuatmu menderita.
188
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Jin Mu menipumu selama ini.
189
00:12:30,082 --> 00:12:34,211
Semoga kau menyadari apa
yang telah kau lakukan pada anak kita.
190
00:12:34,795 --> 00:12:37,631
Kuharap kau sangat menderita.
191
00:13:00,905 --> 00:13:03,115
Jin U-tak ada di Sejukwon.
192
00:13:03,199 --> 00:13:04,825
Katanya dia sudah sadar.
193
00:13:05,326 --> 00:13:07,453
Jika Jin U-tak masih hidup,
194
00:13:07,536 --> 00:13:10,414
hubunganku dan organisasi
pasti akan terungkap.
195
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Dia harus segera disingkirkan.
196
00:13:18,589 --> 00:13:21,175
Sesuai perintahmu,
aku menemukan obat susuk,
197
00:13:21,258 --> 00:13:24,220
juga kerincing milik Ratu
yang tertinggal di istana.
198
00:14:22,444 --> 00:14:27,116
Dengan ini, aku bisa membuat
pemindah jiwa kehilangan kendali.
199
00:14:28,951 --> 00:14:31,495
Jika Jang Uk memiliki kekuatan batu es,
200
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
dia tidak akan bisa menutupinya.
201
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
Tolong buat cincin dengan ini.
202
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
Kalian bahkan membuat cincin.
203
00:14:48,262 --> 00:14:50,264
Ternyata benar rumor yang beredar.
204
00:14:51,807 --> 00:14:54,101
Buatlah sebaik mungkin.
Ini cincin pernikahan.
205
00:14:54,184 --> 00:14:55,102
Tentu saja.
206
00:14:55,185 --> 00:14:57,563
Aku akan sangat berhati-hati membuatnya.
207
00:14:57,646 --> 00:15:00,608
Kalian bisa memilih
bentuk cincin yang ada di sini.
208
00:15:00,691 --> 00:15:01,942
Kau suka yang mana?
209
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
Aku suka yang ini.
210
00:15:03,777 --> 00:15:04,737
Tunggu…
211
00:15:06,405 --> 00:15:07,448
Yang itu…
212
00:15:07,531 --> 00:15:10,534
Itu cincin yang kau buat
bersama Nona Yeong-ok dahulu.
213
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
- Aku berubah pikiran.
- Benar sekali.
214
00:15:12,661 --> 00:15:14,038
Ternyata kurang bagus.
215
00:15:15,039 --> 00:15:17,249
- Cincin sebelahnya.
- Aduh…
216
00:15:17,333 --> 00:15:18,459
Cincin yang itu…
217
00:15:19,627 --> 00:15:20,794
- Nona So-jeong.
- Astaga.
218
00:15:21,378 --> 00:15:23,130
Cincin yang ada di sini tidak bagus.
219
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
Aku akan memilihkannya untuk kalian.
220
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
Yang ini.
221
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
Yang ini.
222
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
Silakan dilihat.
223
00:15:33,974 --> 00:15:36,477
Kalian bisa pilih cincin yang ada di sini.
224
00:15:37,853 --> 00:15:40,064
Ternyata ada tujuh.
225
00:15:54,203 --> 00:15:55,371
Tunggu.
226
00:15:56,038 --> 00:15:59,166
Kurasa tidak sampai tujuh.
Aku benar-benar tidak ingat.
227
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
Cerita dibalik tujuh cincin itu
sama dengan Cho-yeon?
228
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
Kau berjanji akan menikahi mereka
jika mereka membukakan pintu energimu?
229
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
Aku tak pernah merayu mereka
terlebih dahulu.
230
00:16:06,090 --> 00:16:09,677
Kau pernah bilang bahwa butuh usaha lebih
untuk tak menyukai pria tampan.
231
00:16:09,760 --> 00:16:12,221
Semua wanita itu kurang berusaha.
232
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
Kau sungguh menyebalkan.
233
00:16:14,014 --> 00:16:16,266
Lagi pula, aku milikmu sekarang.
234
00:16:16,350 --> 00:16:17,851
Aku yakin kau sangat bangga
235
00:16:17,935 --> 00:16:19,853
karena mengalahkan banyak orang.
236
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Padahal aku akan lebih bangga
jika mencapai sepuluh orang.
237
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
Sayang sekali, ya?
238
00:16:26,443 --> 00:16:28,028
Kenapa? Menurutmu tak sampai sepuluh?
239
00:16:29,989 --> 00:16:32,032
Aku hanya bercanda.
Hanya kau yang kucintai.
240
00:16:32,116 --> 00:16:33,492
Yang lain sudah kucampakkan.
241
00:16:33,575 --> 00:16:34,785
Tunggu sebentar.
242
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Aku pernah lihat cincin
saat membersihkan kamarmu.
243
00:16:38,580 --> 00:16:39,623
Aku harus mencarinya.
244
00:16:39,707 --> 00:16:42,960
Sebentar. Kenapa kau mencari hal
yang tidak berarti apa-apa?
245
00:16:43,043 --> 00:16:45,587
Tidak. Seingatku ada sepuluh cincin.
246
00:16:46,672 --> 00:16:47,631
Lepaskan. Aku mau mencarinya.
247
00:16:53,804 --> 00:16:55,139
Tidak ada.
248
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Mu-deok, ayo kita pergi makan.
249
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
Katakanlah yang sejujurnya.
250
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Ada berapa cincin?
251
00:17:10,988 --> 00:17:12,239
Satu.
252
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
Aku hanya akan menautkan tangan
denganmu selamanya.
253
00:17:16,243 --> 00:17:18,412
Aku tak pernah menautkan tangan
seperti ini sebelumnya.
254
00:17:20,039 --> 00:17:21,165
Baiklah.
255
00:17:21,999 --> 00:17:24,126
Karena kita akan terus menautkan tangan,
256
00:17:24,626 --> 00:17:27,129
kita tidak perlu buat cincin
dari giok yin dan yang.
257
00:17:29,798 --> 00:17:32,009
Bagaimana jika dibuat menjadi kalung saja?
258
00:17:32,092 --> 00:17:33,635
Lakukanlah sesukamu.
259
00:17:33,719 --> 00:17:36,388
Aku sama sekali tidak iri dengan Dang-gu.
260
00:17:36,930 --> 00:17:40,184
- Aku juga tak iri dengan Cho-yeon.
- Ternyata benar rumor tentang mereka.
261
00:17:40,267 --> 00:17:42,853
Tuan muda yang menyebalkan itu
tersenyum bahagia.
262
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Benar juga.
263
00:17:45,481 --> 00:17:47,649
Sepertinya aku salah paham
264
00:17:48,942 --> 00:17:52,279
sejak kami kali pertama bertemu.
Memalukan sekali.
265
00:17:53,405 --> 00:17:54,573
Nona.
266
00:17:55,324 --> 00:17:59,078
Kau tidak mengutarakan perasaanmu
saat terjebak berdua dengannya, 'kan?
267
00:17:59,661 --> 00:18:02,456
Aku berniat melakukannya.
Aku hampir mengutarakan perasaanku.
268
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
Ada kesempatan juga.
269
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Kau tidak perlu menyusahkan diri
seperti ini.
270
00:18:16,887 --> 00:18:18,680
Kau sebaiknya duduk saja.
271
00:18:19,932 --> 00:18:23,060
Kau kelihatannya tidak nyaman
dengan keberadaanku di sini.
272
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
Padahal aku tidak keberatan.
273
00:18:26,480 --> 00:18:27,815
Lakukanlah sesukamu.
274
00:18:31,652 --> 00:18:34,279
Padahal saat kau mabuk
dan terbaring di Sejukwon,
275
00:18:34,363 --> 00:18:37,491
kau kelihatan nyaman
dirawat olehku semalaman.
276
00:18:37,574 --> 00:18:39,451
Waktu itu, kupikir kau adalah Mu-deok.
277
00:18:49,962 --> 00:18:53,173
Rupanya ekspresinya seperti itu
saat melihat wanita yang disukainya.
278
00:18:53,924 --> 00:18:57,553
Jika yang terluka adalah Tuan Muda Uk,
bukan Tuan Muda Yul,
279
00:18:57,636 --> 00:19:00,180
hubungan kalian pasti akan lebih dekat.
280
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
Karena tugasmu adalah merawat orang.
281
00:19:05,435 --> 00:19:06,687
Apa begitu?
282
00:19:08,063 --> 00:19:09,731
Jika dia terluka dan sakit,
283
00:19:12,442 --> 00:19:14,319
apa aku punya kesempatan juga?
284
00:19:21,743 --> 00:19:24,037
Kudengar kau akan kembali
ke Kota Pertahanan Seoho.
285
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
Aku akan berangkat
setelah pernikahan Dang-gu.
286
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
Kita harus mengadakan
pesta perpisahan sebelum kau pergi.
287
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Baiklah.
288
00:19:40,679 --> 00:19:44,933
Lukamu sudah sembuh,
tapi masih terasa sakit sampai sekarang?
289
00:19:45,893 --> 00:19:49,104
Kupikir akan membaik,
tapi tidak kunjung membaik.
290
00:19:49,730 --> 00:19:52,065
Saat aku kehilangan kesadaran
di dalam tabir,
291
00:19:52,149 --> 00:19:53,692
apa ada hal lain yang terjadi?
292
00:19:53,775 --> 00:19:57,905
Aku hanya berusaha mengobati
lukamu yang terus berdarah.
293
00:20:00,782 --> 00:20:03,660
So-i, yang melarikan diri,
memberikan darahnya untukmu.
294
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Kau tak bisa memberi darah
dengan cara seperti ini.
295
00:20:09,416 --> 00:20:11,501
Kenapa kau sembrono sekali?
296
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
Aku hanya ingin
297
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
menyelamatkan Tuan Muda Yul.
298
00:20:20,802 --> 00:20:23,805
Lukamu memang tercampur dengan darahnya,
299
00:20:24,890 --> 00:20:26,892
tapi itu tidak akan membahayakanmu.
300
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
Pasti akan membaik.
301
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
Tolong jangan beri tahu tetua.
Mereka pasti akan khawatir.
302
00:20:34,524 --> 00:20:36,818
Selamat menikmati.
303
00:20:38,445 --> 00:20:40,614
Hei, apa yang kau lakukan?
304
00:20:42,115 --> 00:20:43,909
Kau mencuri sesuatu?
305
00:20:44,493 --> 00:20:46,578
Astaga. Apa ini?
306
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
Hei! Berhenti di tempat!
307
00:21:08,350 --> 00:21:11,812
Luka bekas mengeluarkan serangga
masih belum sembuh juga.
308
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
Ada serangga di badannya.
309
00:21:30,414 --> 00:21:31,957
Pasti sangat sakit.
310
00:21:33,208 --> 00:21:36,295
Dia harus makan obat yang ada
di Jinyowon supaya tidak sakit.
311
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
Mu-deok.
312
00:21:46,888 --> 00:21:49,891
Kau harus berhenti bekerja di rumah ini.
313
00:21:50,809 --> 00:21:53,562
Kenapa? Kau mau mengusirku?
314
00:21:53,645 --> 00:21:55,689
Memangnya kau akan pergi
jika aku mengusirmu?
315
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
- Tidak.
- Padahal kau tidak akan menurut.
316
00:21:58,442 --> 00:21:59,943
Kenapa menjadikanku orang jahat?
317
00:22:02,654 --> 00:22:04,531
Jangan lakukan hal seperti ini lagi.
318
00:22:05,615 --> 00:22:09,036
Kau adalah pasangan Tuan Muda.
Aku tidak bisa menyuruhmu bersih-bersih.
319
00:22:10,454 --> 00:22:13,248
Kau menerimaku?
320
00:22:13,332 --> 00:22:16,126
Mau bagaimana lagi?
Tuan Muda sangat menyukaimu.
321
00:22:18,503 --> 00:22:21,548
Aku tidak bisa memanggilmu
dengan sebutan puan.
322
00:22:21,631 --> 00:22:22,507
Astaga.
323
00:22:22,591 --> 00:22:24,384
Aku juga tak mau melihatmu
bertindak seperti ibu mertuaku.
324
00:22:24,468 --> 00:22:27,304
Kenapa aku jadi ibu mertuamu?
Aku bahkan belum menikah.
325
00:22:27,387 --> 00:22:28,388
Kau membuatku emosi.
326
00:22:29,014 --> 00:22:30,140
Benar juga.
327
00:22:30,682 --> 00:22:33,518
Omong-omong, kau juga akan menikah
dengan Tuan Park Jin, 'kan?
328
00:22:35,771 --> 00:22:37,939
Kelihatannya begitu.
329
00:22:44,404 --> 00:22:45,655
Astaga.
330
00:22:46,823 --> 00:22:47,991
Bu Kim Do-ju.
331
00:22:48,950 --> 00:22:51,369
Kau saja menyadarinya,
tapi dia sama sekali tak tahu.
332
00:22:51,912 --> 00:22:53,705
- Menyebalkan.
- Astaga.
333
00:22:53,789 --> 00:22:56,333
Padahal kelihatan jelas,
tapi dia tidak menyadarinya?
334
00:22:56,416 --> 00:22:57,542
Apa dia bodoh?
335
00:22:57,626 --> 00:22:59,002
Dia benar-benar bodoh.
336
00:23:01,046 --> 00:23:02,172
Menyebalkan sekali.
337
00:23:04,174 --> 00:23:08,220
Ya! Dengan mesra. Menjadi mesra!
338
00:23:09,179 --> 00:23:10,806
Perkataan Kim Do-ju
339
00:23:12,057 --> 00:23:14,142
mengenai kemesraan tadi
340
00:23:14,226 --> 00:23:15,519
terus terngiang
341
00:23:16,812 --> 00:23:18,230
di kepalaku.
342
00:23:28,949 --> 00:23:30,117
Tuan Park.
343
00:23:35,205 --> 00:23:36,248
Uk.
344
00:23:36,832 --> 00:23:39,459
Sejak kapan kau ada di sini?
345
00:23:39,543 --> 00:23:41,878
Aku di sini dari tadi
untuk membicarakan sesuatu.
346
00:23:41,962 --> 00:23:45,090
Apa yang kau pikirkan?
Kenapa kelihatan serius sekali?
347
00:23:46,049 --> 00:23:47,384
Ada masalah
348
00:23:48,760 --> 00:23:50,053
yang cukup serius.
349
00:23:50,929 --> 00:23:53,098
Apa yang ingin kau bicarakan?
350
00:23:53,723 --> 00:23:54,933
Aku berencana
351
00:23:55,016 --> 00:23:59,187
untuk meninggalkan kota pertahanan
setelah pernikahan Dang-gu.
352
00:24:00,063 --> 00:24:01,398
Begitu?
353
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
Lantas…
354
00:24:05,777 --> 00:24:07,362
bagaimana dengan Kim Do-ju?
355
00:24:08,446 --> 00:24:09,447
Astaga.
356
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian,
makanya dia akan ikut denganku.
357
00:24:14,870 --> 00:24:18,248
Entah berapa lama.
Mungkin setahun, sepuluh tahun,
358
00:24:18,331 --> 00:24:20,917
atau mungkin
tidak akan kembali lagi selamanya.
359
00:24:25,755 --> 00:24:28,300
Aku melakukan
360
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
kesalahan yang cukup besar pada orang itu.
361
00:24:32,345 --> 00:24:33,471
Astaga.
362
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
Jika aku mengejarnya,
363
00:24:36,516 --> 00:24:39,769
apa dia akan tetap berada di sampingku?
364
00:24:41,229 --> 00:24:42,105
Kim Do-ju…
365
00:24:44,065 --> 00:24:45,025
menangis.
366
00:24:52,949 --> 00:24:56,161
Jika kau tidak mengejarnya,
dia akan menangis lebih kencang.
367
00:25:02,375 --> 00:25:04,711
Aku ikut pergi
368
00:25:06,087 --> 00:25:07,297
dengan Tuan Muda.
369
00:25:08,798 --> 00:25:10,008
Tidak ikut pergi.
370
00:25:12,219 --> 00:25:13,303
Ikut pergi.
371
00:25:17,933 --> 00:25:20,894
Untuk apa tetap di sini?
Aku harus ikut pergi.
372
00:25:35,700 --> 00:25:38,578
Aku ingin menunjukkan
373
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
sesuatu padamu.
374
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
Bibit bunga pacar air.
375
00:25:56,554 --> 00:25:58,181
Katanya jika ditanam sekarang,
376
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
bunganya akan mekar
tiga atau empat bulan lagi.
377
00:26:04,562 --> 00:26:08,066
Meski aku bisa menggunakan ilmu sihir
378
00:26:08,149 --> 00:26:10,068
untuk membuat bunganya mekar,
379
00:26:11,236 --> 00:26:12,404
aku…
380
00:26:14,572 --> 00:26:15,865
benar-benar lamban.
381
00:26:21,288 --> 00:26:24,124
Apa kau bisa menungguku
sampai muncul tunas,
382
00:26:25,959 --> 00:26:27,502
berdaun,
383
00:26:33,842 --> 00:26:35,385
juga berbunga?
384
00:27:08,752 --> 00:27:09,836
Baiklah.
385
00:27:15,717 --> 00:27:16,718
Aku
386
00:27:17,844 --> 00:27:21,264
akan mengikuti kecepatanmu.
387
00:27:39,199 --> 00:27:42,702
Rupanya hadiah ini akan merusak suasana.
388
00:28:03,139 --> 00:28:05,934
Terima kasih. Kami akan menghabiskannya.
389
00:28:06,017 --> 00:28:07,102
Terima kasih.
390
00:28:18,488 --> 00:28:19,989
Apa kau melihatnya?
391
00:28:20,073 --> 00:28:22,700
Dia menangis.
392
00:28:22,784 --> 00:28:27,122
Aku tidak pernah melihat orang dewasa
menangis sampai ingusan seperti itu.
393
00:28:28,248 --> 00:28:30,583
Sepertinya dia sakit.
394
00:28:30,667 --> 00:28:31,835
Begitu?
395
00:28:59,320 --> 00:29:00,530
Apa kau baik-baik saja?
396
00:29:01,698 --> 00:29:03,366
Aku membawakanmu obat.
397
00:29:03,450 --> 00:29:04,784
Silakan diminum.
398
00:29:12,000 --> 00:29:15,336
Begitu Jin U-tak, adik dukun perempuan
yang terbaring di Sejukwon, buka mulut,
399
00:29:15,420 --> 00:29:17,213
Jin Mu pasti akan ditangkap.
400
00:29:17,297 --> 00:29:20,300
Jika Jin Mu tertangkap,
aku ingin menanyakan sesuatu.
401
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Aku ingin tahu ayahku melakukan
ritual pemindahan jiwa
402
00:29:24,888 --> 00:29:27,766
atas keinginannya sendiri
atau terpaksa karena alasan tertentu.
403
00:29:27,849 --> 00:29:29,309
Hanya Jin Mu yang tahu.
404
00:29:31,478 --> 00:29:35,023
Tuan Cho Chung meninggal
karena Gwanju Jang Gang.
405
00:29:35,607 --> 00:29:39,486
Dia tahu bahwa Gwanju Jang Gang
melakukan sihir terlarang.
406
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Karena takut akan terungkap,
407
00:29:41,362 --> 00:29:44,574
Jin Mu mengubahnya menjadi pemindah jiwa
dan membuatnya hilang kendali.
408
00:29:44,657 --> 00:29:46,284
Berarti kita salah paham
409
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
dan menghukum Cho Chung
yang sama sekali tidak bersalah?
410
00:29:55,460 --> 00:29:56,753
Bukan salah kita.
411
00:29:57,378 --> 00:29:59,214
Kita tidak mengetahuinya.
412
00:30:00,173 --> 00:30:01,382
Tuan Cho Chung difitnah
413
00:30:01,466 --> 00:30:04,761
melakukan sihir terlarang,
lalu membunuh seluruh anggota keluarganya.
414
00:30:05,595 --> 00:30:09,265
Gwanju Jang Gang memintaku
untuk membersihkan namanya.
415
00:30:09,974 --> 00:30:13,853
Kita harus membahas masalah ini
di Pertemuan Umum selanjutnya.
416
00:30:13,937 --> 00:30:17,106
Namun, kenapa Jin Mu
melakukan hal itu pada Cho Chung?
417
00:30:17,190 --> 00:30:19,359
Jika hanya ingin menutup mulutnya,
418
00:30:19,442 --> 00:30:20,902
Jin Mu tidak perlu mengubahnya
419
00:30:20,985 --> 00:30:24,697
menjadi pemindah jiwa dan membunuh
semua anggota keluarganya.
420
00:30:26,991 --> 00:30:28,159
Jin Mu
421
00:30:28,743 --> 00:30:32,288
mengetahui semua rahasia
di balik kelahiran Uk.
422
00:30:33,540 --> 00:30:35,041
Untuk menyudutkan Jang Gang,
423
00:30:35,124 --> 00:30:37,043
Cho Chung, teman dekatnya,
424
00:30:38,419 --> 00:30:40,505
sengaja dibuat menjadi seperti itu.
425
00:30:40,588 --> 00:30:41,798
Berarti…
426
00:30:43,049 --> 00:30:46,553
jika Jin Mu tertangkap, rahasia Tuan Muda
427
00:30:47,887 --> 00:30:49,138
akan terungkap juga?
428
00:30:49,222 --> 00:30:52,851
Untuk mencegah itu terjadi,
Jin Mu harus langsung dibunuh…
429
00:30:54,894 --> 00:30:56,646
saat tertangkap.
430
00:31:10,827 --> 00:31:14,497
Jika kau memasang kutukan
pada dupa pengusir jiwa,
431
00:31:14,581 --> 00:31:18,626
kau bisa mengendalikan jiwa
yang menggunakannya.
432
00:31:30,597 --> 00:31:33,016
Itu artinya kau bisa menyingkirkannya
433
00:31:33,850 --> 00:31:38,229
dengan cara membuatnya kehilangan kendali,
mengeras menjadi batu, lalu mati.
434
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Dukun perempuan dari Keluarga Choi
435
00:31:49,866 --> 00:31:54,329
memasang kutukan pada semua
dupa pengusir jiwa yang dibuatnya.
436
00:31:55,079 --> 00:31:59,167
Makanya aku tidak mau melakukan
ritual pemindahan jiwa selama ini.
437
00:32:00,877 --> 00:32:02,670
Seperti Cho Chung waktu itu,
438
00:32:02,754 --> 00:32:06,507
aku akan membuat semua pemindah jiwa
yang ada di kota ini kehilangan kendali.
439
00:32:12,221 --> 00:32:13,139
Wakil Gwanju Jin Mu.
440
00:32:14,223 --> 00:32:16,392
Katanya Jang Uk
akan keluar dari Jeongjingak.
441
00:32:18,102 --> 00:32:20,146
Songrim melepaskan Jang Uk?
442
00:32:20,229 --> 00:32:21,189
Katanya begitu.
443
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
Kudengar dia akan meninggalkan
kota pertahanan.
444
00:32:23,524 --> 00:32:25,860
Dia akan melepaskan semuanya
dan pergi dari sini?
445
00:32:25,944 --> 00:32:29,197
Jang Uk adalah satu-satunya kartu untuk
mengendalikan Pangeran. Jika dia tak ada…
446
00:32:29,280 --> 00:32:31,324
Tidak ada lagi yang perlu
kau lakukan untukku,
447
00:32:32,450 --> 00:32:33,409
Wakil Gwanju.
448
00:32:34,369 --> 00:32:36,704
Kenapa Jang Uk meninggalkan Songrim?
449
00:32:36,788 --> 00:32:40,166
Dia rela minum racun demi diterima
di Jeongjingak, dan cepat mencapai Chisu.
450
00:32:40,249 --> 00:32:43,211
Dia bahkan bisa mendapatkan
kekuatan batu es sekarang.
451
00:32:43,294 --> 00:32:44,754
Kenapa begitu? Kenapa?
452
00:32:49,384 --> 00:32:52,136
Sepertinya dia berubah pikiran.
453
00:32:57,183 --> 00:32:59,602
Itu artinya dia berubah.
454
00:32:59,686 --> 00:33:01,980
Kenapa dia bisa tiba-tiba berubah?
455
00:33:03,982 --> 00:33:05,900
Apa yang membuatnya berubah?
456
00:33:06,651 --> 00:33:10,029
Yang membuat manusia berubah
adalah manusia juga.
457
00:33:11,531 --> 00:33:14,200
Orang yang muncul
saat Jang Uk mulai berubah
458
00:33:17,203 --> 00:33:18,621
adalah jawabannya.
459
00:33:19,414 --> 00:33:22,625
Orang yang muncul saat dia mulai berubah…
460
00:33:23,292 --> 00:33:24,961
Aku mau mengambil pedang Naksu.
461
00:33:27,922 --> 00:33:31,217
Tidak mungkin. Tidak mungkin Naksu.
462
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
Dia menggunakan Tansu,
kemampuan milik Naksu.
463
00:33:35,513 --> 00:33:36,639
Tidak.
464
00:33:37,849 --> 00:33:39,934
Pasti Guru Lee yang mengajarinya.
465
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Aku tinggal bersama dengannya
di Danhyanggok dan melihat semuanya.
466
00:33:43,146 --> 00:33:46,774
Dan di samping Jang Uk
hanya ada pelayan pribadinya.
467
00:33:54,657 --> 00:33:59,746
Apa Jang Uk pergi dengan pelayannya?
468
00:33:59,829 --> 00:34:00,830
Ya.
469
00:34:00,913 --> 00:34:04,834
Kudengar dia pergi dengan Mu-deok,
pelayan yang selalu bersama dengannya.
470
00:34:20,975 --> 00:34:22,977
Kau tidak keberatan membantuku?
471
00:34:23,603 --> 00:34:25,897
Katamu ada banyak yang harus dibeli?
472
00:34:25,980 --> 00:34:27,565
Aku harus membantumu.
473
00:34:33,696 --> 00:34:35,573
Jika dia adalah Naksu…
474
00:35:24,497 --> 00:35:25,748
Hei, Mu-deok.
475
00:35:36,425 --> 00:35:39,011
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya.
476
00:35:39,679 --> 00:35:41,597
Kau tidak dengar aku memanggilmu?
477
00:35:43,975 --> 00:35:44,976
Aku mendengarnya.
478
00:35:45,768 --> 00:35:48,354
Kenapa aku tidak bisa menjawabnya?
479
00:35:49,814 --> 00:35:51,774
Apa kau dengar suara lonceng.
480
00:35:52,692 --> 00:35:54,986
Suara lonceng? Aku tidak mendengarnya.
481
00:35:55,570 --> 00:35:58,865
- Kualitasnya kurang bagus. Ayo pergi.
- Baik.
482
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Naksu.
483
00:36:04,871 --> 00:36:07,665
Kau membukakan jalan untukku.
484
00:36:16,215 --> 00:36:18,467
Guru Lee, umpanmu dimakan ikan.
485
00:36:19,135 --> 00:36:20,928
Sudah lepas.
486
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
Aduh.
487
00:36:22,555 --> 00:36:25,766
Sudah berapa ikan yang lepas dari tadi?
488
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
Aku tidak memikirkan ikan yang lepas.
489
00:36:28,728 --> 00:36:30,396
Apa yang kau bicarakan?
490
00:36:30,479 --> 00:36:33,191
Kau seharusnya kesal
karena sudah kehilangan ikan.
491
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
Itu namanya serakah dan obsesif.
492
00:36:36,068 --> 00:36:38,362
- Apa?
- Namun,
493
00:36:38,446 --> 00:36:42,825
aku baru tahu ada kesedihan murni
di dalam kehilangan.
494
00:36:46,370 --> 00:36:50,124
Belakangan ini aku baru menyadari
kenapa orang-orang sedih
495
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
melihat sungai yang mengalir,
496
00:36:52,001 --> 00:36:56,130
musim yang berlalu,
dan tahun yang berganti.
497
00:37:06,057 --> 00:37:08,601
Aku sedih melihat keranjang yang kosong.
498
00:37:08,684 --> 00:37:10,770
Mu-deok menyuruhku
untuk menangkap banyak ikan.
499
00:37:11,354 --> 00:37:13,731
Apa kau akan terus bersama
dengan pemindah jiwa itu?
500
00:37:17,735 --> 00:37:20,154
Kami menepati janji kami denganmu.
501
00:37:20,905 --> 00:37:22,740
Aku menghentikan pedang Naksu
502
00:37:22,823 --> 00:37:24,784
dan Mu-deok menyarungkan pedangnya.
503
00:37:24,867 --> 00:37:30,164
Makanya kuharap kau membiarkan kami
hidup seperti ini sesuai janjimu.
504
00:37:30,248 --> 00:37:32,416
Apa yang terjadi dengan batu es
di hari itu?
505
00:37:33,501 --> 00:37:37,046
Apa sekarang ada di dalam tubuhmu?
506
00:37:51,686 --> 00:37:53,813
Meski ada di dalam tubuhku,
507
00:37:54,855 --> 00:37:56,899
itu tidak berguna sama sekali.
508
00:37:56,983 --> 00:38:01,362
Jangankan ikan emas, aku bahkan
tidak mampu menangkap setetes air pun.
509
00:38:03,948 --> 00:38:08,035
Kau mungkin bisa menggunakan
kekuatan tersebut jika kembali berlatih.
510
00:38:08,619 --> 00:38:10,663
Aku sudah melihat bagaimana keserakahan,
511
00:38:10,746 --> 00:38:14,000
untuk mendapatkan kekuatan itu,
membuat orang menjadi sangat keji.
512
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Sebaiknya dianggap sudah musnah saja.
513
00:38:20,131 --> 00:38:23,217
Padahal kau sangat berambisi
tidak mau kehilangan satu ekor ikan pun,
514
00:38:23,301 --> 00:38:25,303
tapi kau tidak menginginkan batu es.
515
00:38:26,595 --> 00:38:28,222
Kau lebih baik dariku.
516
00:38:31,475 --> 00:38:34,937
Karena batu es ada di dalam tubuh ini,
517
00:38:36,063 --> 00:38:38,232
aku bisa melindungi orang
yang ada di sampingku.
518
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
Jika Mu-deok kehilangan kendali,
519
00:38:42,653 --> 00:38:46,115
tolong bantu aku menggunakan
kekuatan ini untuk mencegahnya.
520
00:38:46,198 --> 00:38:50,703
Selama tak memaksa menggunakan kekuatan,
dia tidak akan kehilangan kendali.
521
00:38:51,287 --> 00:38:54,915
Jiwa Naksu yang sangat kuat
masuk ke tubuh yang mungil dan lemah.
522
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
Seharusnya dia sudah
kehilangan kendali sejak dulu.
523
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Tapi dia masih selamat sampai sekarang
524
00:38:59,670 --> 00:39:03,049
karena tubuhnya mengendalikan
kekuatan jiwanya.
525
00:39:04,675 --> 00:39:07,261
Aku melihatnya saat kali pertama
bertemu dengannya.
526
00:39:12,641 --> 00:39:15,186
Kekuatan yang dimiliki
penyihir perempuan berbakat
527
00:39:15,269 --> 00:39:17,396
bisa mengendalikan kemampuan penyihir.
528
00:39:18,939 --> 00:39:22,318
Kemungkinan besar
pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya
529
00:39:22,902 --> 00:39:25,363
memiliki kekuatan
yang sangat luar biasa itu.
530
00:39:49,345 --> 00:39:51,347
Obat ini untuk menghilangkan
rasa sakit dari serangga.
531
00:39:52,515 --> 00:39:56,143
Hanya bisa menghilangkan rasa sakit.
Tidak bisa disingkirkan.
532
00:39:57,436 --> 00:39:59,480
Aku setidaknya harus memberikan ini.
533
00:40:06,779 --> 00:40:09,615
Rupanya kau menghampiri
liang kuburmu sendiri.
534
00:40:11,951 --> 00:40:14,578
Beraninya kau menipuku
dengan berpura-pura menjadi putriku,
535
00:40:15,246 --> 00:40:16,122
So-i.
536
00:40:18,833 --> 00:40:20,668
Kau tidak tertipu.
537
00:40:20,751 --> 00:40:23,504
Kau mengetahuinya,
tapi pura-pura tidak tahu.
538
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
Apa karena batu itu?
539
00:40:28,467 --> 00:40:29,677
Benar.
540
00:40:29,760 --> 00:40:32,888
Seorang ibu pasti akan mengenali anaknya.
541
00:40:34,557 --> 00:40:36,100
Biar tidak berisik lagi,
542
00:40:36,183 --> 00:40:40,354
aku akan membunuhmu di tempat ini.
543
00:40:41,856 --> 00:40:43,232
Apa kau bisa
544
00:40:44,733 --> 00:40:46,068
mengenali ini juga?
545
00:40:46,902 --> 00:40:49,071
Bu-yeon memakai ini
di hari dia menghilang.
546
00:40:50,573 --> 00:40:52,491
Kau sendiri yang menjahitnya, 'kan?
547
00:41:03,961 --> 00:41:06,589
Bagaimana kau bisa mendapatkan ini?
548
00:41:06,672 --> 00:41:08,883
Apa Jin Mu yang memberikannya?
549
00:41:11,218 --> 00:41:12,136
Tidak.
550
00:41:13,137 --> 00:41:16,807
Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya.
551
00:41:16,891 --> 00:41:18,100
Siapa pemiliknya?
552
00:41:19,602 --> 00:41:21,437
Bu-yeon, putrimu, masih hidup.
553
00:41:23,063 --> 00:41:24,440
Jika ingin bertemu dengannya,
554
00:41:25,149 --> 00:41:26,942
kau tidak bisa membunuhku.
555
00:41:29,528 --> 00:41:30,654
Aku akan mengampunimu.
556
00:41:31,238 --> 00:41:33,073
Bu-yeon ada di mana?
557
00:41:37,286 --> 00:41:38,537
Jangan memaksaku.
558
00:41:40,581 --> 00:41:44,293
Aku akan memberitahumu
begitu keselamatanku terjamin.
559
00:42:01,352 --> 00:42:02,978
Meski batu es sudah hilang,
560
00:42:03,479 --> 00:42:06,148
pemindah jiwa yang dibuat organisasi
561
00:42:06,232 --> 00:42:08,400
yang dipimpin dukun perempuan
dari Keluarga Choi masih ada.
562
00:42:09,109 --> 00:42:12,780
Songrim dan Jinyowon
akan berusaha menyingkirkannya.
563
00:42:13,781 --> 00:42:16,617
Kuharap Yang Mulia juga ikut membantu.
564
00:42:20,287 --> 00:42:22,039
Rupanya kau ingin aku
565
00:42:22,665 --> 00:42:25,084
tidak membela Jin Mu
saat dia tertangkap nanti.
566
00:42:25,167 --> 00:42:29,755
Aku percaya Yang Mulia tidak akan terlena
meski pernah menjadi muridnya dahulu.
567
00:42:32,216 --> 00:42:33,551
Kau memercayaiku?
568
00:42:34,843 --> 00:42:36,053
Apa kau juga percaya
569
00:42:37,012 --> 00:42:39,974
bahwa aku pemilik bintang kerajaan
yang memusnahkan batu es?
570
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Ada Yang Mulia saat tabir
yang terbentuk dari batu es lenyap.
571
00:42:48,482 --> 00:42:50,276
Dan setelah itu, muncul bintang.
572
00:42:51,277 --> 00:42:55,072
Sama seperti orang lain, tidak ada alasan
untuk aku tidak memercayainya.
573
00:42:59,910 --> 00:43:02,705
Selain aku, ada orang lain
yang ada di tempat ini waktu itu.
574
00:43:03,914 --> 00:43:05,291
Meski ada orang lain,
575
00:43:05,374 --> 00:43:09,211
pasti hanya Yang Mulia
yang diperhatikan orang-orang.
576
00:43:09,295 --> 00:43:13,507
Orang itu adalah Jang Uk.
Kau juga pasti melihatnya.
577
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
Aku menganggapnya sebagai putraku sendiri.
578
00:43:18,971 --> 00:43:21,223
Dia selamat berkat Yang Mulia.
579
00:43:22,224 --> 00:43:24,268
Terima kasih banyak.
580
00:43:34,987 --> 00:43:37,740
Aku berhenti bekerja di Songrim
mulai hari ini.
581
00:43:37,823 --> 00:43:39,074
Aku datang untuk mengundurkan diri.
582
00:43:41,368 --> 00:43:43,912
Padahal kau berusaha mati-matian
untuk bekerja di sini.
583
00:43:44,663 --> 00:43:46,999
Sayang sekali harus berhenti
karena akan menikah.
584
00:43:47,666 --> 00:43:51,295
Benar juga. Tidak perlu disayangkan
karena kau akan jadi puan Keluarga Jang.
585
00:43:54,006 --> 00:43:56,091
Mu-deok, selamat atas pernikahanmu.
586
00:43:56,175 --> 00:43:57,259
Kuharap kau bahagia.
587
00:44:04,224 --> 00:44:06,644
Hei, apa yang kalian lakukan.
Ayo ke sebelah sini.
588
00:44:07,311 --> 00:44:11,023
Cepat ikuti aku. Bergegaslah.
589
00:44:14,860 --> 00:44:19,490
Yang Mulia, terima kasih
sudah menyelamatkan nyawaku.
590
00:44:20,240 --> 00:44:23,619
Semoga cahaya bintang kerajaan
terus bersinar selamanya.
591
00:44:23,702 --> 00:44:25,913
Hentikan. Kau tidak perlu
bersikap seperti itu.
592
00:44:26,497 --> 00:44:27,414
Aku tidak nyaman.
593
00:44:30,042 --> 00:44:33,379
Bukankah kau tahu bahwa Jang Uk
yang menyelamatkan semua orang?
594
00:44:33,462 --> 00:44:37,675
Sesuai kesepakatan yang kalian buat,
aku tidak akan memberi tahu siapa pun.
595
00:44:37,758 --> 00:44:38,926
Jangan khawatir.
596
00:44:40,844 --> 00:44:44,181
Kau berpikir
bahwa aku takut akan ketahuan?
597
00:44:44,264 --> 00:44:46,892
Aku kesal karena aku
harus mendengar pujian kosong.
598
00:44:46,975 --> 00:44:49,728
Semua orang membicarakan
hal baik mengenai Yang Mulia.
599
00:44:49,812 --> 00:44:53,065
Yang Mulia hanya perlu mendengar
dan menerima apa adanya.
600
00:44:53,148 --> 00:44:55,943
Aku kesal dengar perkataan orang
yang tidak tahu apa-apa.
601
00:44:56,652 --> 00:44:58,862
Dan aku benci kau menutupi semuanya.
602
00:45:00,489 --> 00:45:03,242
Harga diriku terluka karena kau
seperti mentertawakanku.
603
00:45:08,455 --> 00:45:10,541
Aku tahu kenapa Yang Mulia
merasa tidak nyaman.
604
00:45:12,835 --> 00:45:15,504
Aku tidak akan muncul
di hadapan Yang Mulia lagi.
605
00:45:16,004 --> 00:45:17,089
Tenanglah.
606
00:45:19,133 --> 00:45:20,217
Aku sudah dengar.
607
00:45:21,593 --> 00:45:24,096
- Katanya kau akan pergi jauh?
- Ya.
608
00:45:24,179 --> 00:45:27,516
Kami sedang bersiap untuk pergi
dan hidup bersama di tempat yang jauh.
609
00:45:28,100 --> 00:45:29,143
Bersama?
610
00:45:32,020 --> 00:45:34,064
Aku bisa menghalangi kalian pergi bersama.
611
00:45:34,815 --> 00:45:36,859
Kau pikir aku akan melepaskan Jang Uk
612
00:45:37,693 --> 00:45:39,319
yang memegang kelemahanku?
613
00:45:42,114 --> 00:45:46,952
Bagaimana perasaan Yang Mulia
jika dia terus di samping Yang Mulia?
614
00:45:49,580 --> 00:45:53,000
Yang Mulia pasti bukan hanya merasa
kesal dan jengkel.
615
00:45:59,339 --> 00:46:00,340
Benar.
616
00:46:00,841 --> 00:46:03,760
Kau adalah Mu-deok Kotoran
yang menampung keluh kesahku.
617
00:46:04,803 --> 00:46:06,805
Dengarkan baik-baik curahan hatiku.
618
00:46:07,639 --> 00:46:10,767
Aku merasa payah melihat dia
melakukan hal yang tidak bisa kulakukan.
619
00:46:11,310 --> 00:46:14,813
Aku akan makin menyedihkan karena terus
pura-pura melakukan yang tak kulakukan.
620
00:46:14,897 --> 00:46:15,939
Terlebih lagi,
621
00:46:17,816 --> 00:46:19,902
aku akan benar-benar benci
622
00:46:21,904 --> 00:46:24,740
dan tidak tahan melihatmu
bersama dengannya.
623
00:46:28,410 --> 00:46:29,578
Waktu itu,
624
00:46:29,661 --> 00:46:33,123
aku bilang aku tak akan mengejar hal
yang tak bisa didapatkan, 'kan?
625
00:46:33,207 --> 00:46:35,959
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika aku gagal mendapatkannya?
626
00:46:37,836 --> 00:46:39,922
Apa Yang Mulia akan menyalahkan
627
00:46:41,298 --> 00:46:42,925
dan memusnahkannya?
628
00:46:43,008 --> 00:46:46,845
Jika hati yang terluka dan tersiksa
berubah menjadi kejam dan bengis,
629
00:46:49,640 --> 00:46:52,684
tidak cukup hanya menghilang
dari hadapanku.
630
00:46:55,312 --> 00:46:57,439
Pergilah menghilang sampai aku
631
00:46:59,233 --> 00:47:00,526
tidak bisa menemukanmu.
632
00:47:14,790 --> 00:47:15,958
Semuanya,
633
00:47:17,042 --> 00:47:18,502
aku akan menikah besok!
634
00:47:24,967 --> 00:47:26,093
Teman tercintaku.
635
00:47:26,677 --> 00:47:29,805
Aku tidak akan bisa bersenang-senang
dengan kalian lagi ke depannya.
636
00:47:29,888 --> 00:47:30,806
Tentu saja.
637
00:47:30,889 --> 00:47:33,934
Cho-yeon tidak mungkin mengizinkanmu
untuk bersenang-senang.
638
00:47:34,017 --> 00:47:35,811
- Ibu mertuanya juga.
- Benar.
639
00:47:36,979 --> 00:47:38,564
Saat semuanya sedang berkumpul,
640
00:47:39,273 --> 00:47:40,899
kita tak bisa panggil Dang-gu lagi.
641
00:47:40,983 --> 00:47:43,026
Tidak bisa diajak mancing juga.
642
00:47:44,027 --> 00:47:47,114
Aku bisa meluangkan waktu
dan ikut sesekali.
643
00:47:47,197 --> 00:47:49,866
Kau mau bilang apa?
Pura-pura pergi berlatih?
644
00:47:49,950 --> 00:47:52,744
Kau mau membohongi
penyihir perempuan Jinyowon?
645
00:47:52,828 --> 00:47:54,538
Pasti langsung ketahuan.
646
00:47:54,621 --> 00:47:57,124
Kau akan ditangkap
dan ditempatkan di antara artefak.
647
00:47:57,207 --> 00:47:58,667
Kau akan disuruh ini dan itu.
648
00:47:58,750 --> 00:48:00,502
Lalu, kau mungkin akan terlena.
649
00:48:01,086 --> 00:48:03,797
Kalau begitu,
rambut Dang-gu bisa tercabut semua.
650
00:48:03,880 --> 00:48:06,008
Astaga. Padahal rambutnya
tidak begitu tebal.
651
00:48:11,638 --> 00:48:12,598
Astaga.
652
00:48:12,681 --> 00:48:13,849
Kalian iri denganku, ya?
653
00:48:14,683 --> 00:48:16,935
Meski begitu, aku merasa bahagia.
654
00:48:17,019 --> 00:48:19,771
Karena perasaanku terbalaskan.
655
00:48:20,397 --> 00:48:24,818
Aku akan menyebarkan energi positif
sebagai pengantin laki-laki.
656
00:48:27,279 --> 00:48:30,324
- Aku berhasil menangkapnya.
- Uk, kau punya Mu-deok.
657
00:48:30,407 --> 00:48:32,451
- Benar.
- Dia bukan cinta pertamamu.
658
00:48:32,534 --> 00:48:35,245
- Apa dia yang kedelapan?
- Tidak. Tidak begitu.
659
00:48:35,329 --> 00:48:37,706
- Jangan bicara begitu ke Mu-deok!
- Aku mengerti.
660
00:48:37,789 --> 00:48:39,666
Aku tak akan mengatakannya. Uk tak perlu.
661
00:48:39,750 --> 00:48:42,252
Yul, kau harus menerima
energi positif dariku!
662
00:48:42,336 --> 00:48:43,378
Tidak perlu.
663
00:48:44,421 --> 00:48:45,631
Aku ditolak baru-baru ini.
664
00:48:45,714 --> 00:48:46,882
Apa?
665
00:48:46,965 --> 00:48:48,216
Ditolak siapa?
666
00:48:49,676 --> 00:48:50,886
Ditolak Mu-deok?
667
00:48:54,890 --> 00:48:56,016
Bukan.
668
00:48:56,558 --> 00:48:59,519
Orang yang kusukai bukan Mu-deok.
669
00:49:03,815 --> 00:49:05,776
Kalau begitu, siapa?
670
00:49:06,652 --> 00:49:08,236
Uk, apa kau tahu?
671
00:49:08,862 --> 00:49:10,781
Entahlah. Sepertinya aku tahu.
672
00:49:15,744 --> 00:49:19,206
Uk, kau sudah memutuskan
akan pergi ke mana?
673
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
Aku mau ke Desa Sari
karena ada yang ingin kuketahui.
674
00:49:23,502 --> 00:49:26,922
Kau sudah siap untuk kembali
ke Kota Pertahanan Seoho?
675
00:49:27,547 --> 00:49:29,675
Kau akan berangkat
begitu pernikahanku selesai?
676
00:49:29,758 --> 00:49:31,218
Kurasa harus diundur.
677
00:49:32,052 --> 00:49:33,595
Aku masih harus dirawat.
678
00:49:33,679 --> 00:49:35,305
Kau masih merasa sakit?
679
00:49:35,389 --> 00:49:37,224
Kudengar lukamu sudah sembuh.
680
00:49:37,808 --> 00:49:39,726
Apa ini? Kau disuruh membantu Tuan Heo?
681
00:49:40,560 --> 00:49:42,104
Lukaku sudah sembuh,
682
00:49:42,187 --> 00:49:43,647
tapi masih terasa sakit.
683
00:49:45,190 --> 00:49:46,149
Pasti akan membaik.
684
00:50:00,747 --> 00:50:01,915
Tuan Muda Seo Yul.
685
00:50:03,333 --> 00:50:05,502
Aku tak tahu harus menyampaikan ini
atau tidak.
686
00:50:05,585 --> 00:50:08,922
Ada seorang pengemis yang memintaku
untuk menyampaikan ini padamu.
687
00:50:20,976 --> 00:50:25,230
Ini adalah obat yang bisa menghilangkan
rasa sakit yang kau rasakan sekarang.
688
00:50:25,313 --> 00:50:26,982
Kau harus meminumnya.
689
00:50:28,316 --> 00:50:30,444
Dia mengetahui keadaanku sekarang.
690
00:50:31,153 --> 00:50:32,279
Siapa ini?
691
00:50:43,540 --> 00:50:46,168
Aku tahu Yang Mulia
akan mencariku kembali.
692
00:50:47,961 --> 00:50:51,214
Karena Jang Uk tidak berdaya,
akan kusingkirkan sejauh mungkin.
693
00:50:51,298 --> 00:50:53,425
Batu es sudah tidak ada.
694
00:50:54,092 --> 00:50:56,928
Serahkan diri dan akui
semua perbuatanmu hari ini.
695
00:50:57,012 --> 00:50:58,263
Jika tidak,
696
00:51:00,599 --> 00:51:02,976
aku terpaksa harus menangkapmu.
697
00:51:05,854 --> 00:51:08,106
Semua orang sedang menipu
Yang Mulia sekarang.
698
00:51:11,067 --> 00:51:13,445
Apa Yang Mulia menemui Tuan Park Jin tadi?
699
00:51:13,987 --> 00:51:15,655
Apa yang dikatakannya?
700
00:51:15,739 --> 00:51:18,867
Apa dia bilang Yang Mulia luar biasa
karena sudah memusnahkan batu es?
701
00:51:19,743 --> 00:51:23,413
Dia tahu bahwa pemilik bintang kerajaan
adalah Jang Uk, bukan Yang Mulia.
702
00:51:25,791 --> 00:51:28,043
Yang Mulia pikir Guru Lee tidak tahu?
703
00:51:28,126 --> 00:51:30,045
Dia tahu segalanya dan datang ke istana,
704
00:51:30,128 --> 00:51:32,380
serta membahas masalah bintang kerajaan.
705
00:51:35,425 --> 00:51:38,970
Maksudmu semua orang mengetahuinya
dan mentertawakanku di belakang?
706
00:51:39,054 --> 00:51:41,473
Mereka menyembunyikannya
untuk melindungi Jang Uk.
707
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Jang Uk mendapatkan kekuatan batu es
708
00:51:43,975 --> 00:51:45,352
dan Songrim melindunginya.
709
00:51:45,435 --> 00:51:48,480
Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia.
710
00:51:53,443 --> 00:51:55,862
Jang Uk menyembunyikan sesuatu.
711
00:51:56,446 --> 00:51:57,989
Aku akan mengungkapkannya
712
00:51:59,533 --> 00:52:00,617
dan…
713
00:52:01,535 --> 00:52:05,288
menghancurkannya berkeping-keping.
714
00:52:15,006 --> 00:52:16,091
Aduh.
715
00:52:17,092 --> 00:52:19,511
Siapa yang minum semua ini?
716
00:52:19,594 --> 00:52:20,804
Punyamu sudah kosong.
717
00:52:20,887 --> 00:52:22,973
Kau yang minum semuanya, ya?
718
00:52:23,598 --> 00:52:25,183
Tuangkan untukku.
719
00:52:25,267 --> 00:52:26,685
- Benar.
- Ini untukmu.
720
00:52:26,768 --> 00:52:29,312
"Ini untukmu"? Tidak sopan sekali.
721
00:52:29,396 --> 00:52:30,772
- "Ini untukmu"?
- Minumlah…
722
00:52:32,524 --> 00:52:34,317
Astaga ada tuan muda kita.
723
00:52:34,401 --> 00:52:38,905
Tuan Muda, Mu-deok mengundurkan diri
dari Songrim hari ini,
724
00:52:38,989 --> 00:52:41,616
- makanya kami berdua minum arak.
- Ya.
725
00:52:41,700 --> 00:52:44,202
- Jang Uk, kau sudah pulang?
- Hei!
726
00:52:44,786 --> 00:52:46,580
Kenapa dipanggil dengan nama?
727
00:52:47,455 --> 00:52:50,041
Maaf. Aku melakukan kesalahan.
728
00:52:50,125 --> 00:52:52,252
- Bagus.
- Rupanya mereka minum arak juga.
729
00:52:52,335 --> 00:52:53,336
Tuan Muda,
730
00:52:53,420 --> 00:52:55,547
ayo cepat kemari.
731
00:52:59,050 --> 00:53:02,053
Aku akan menunjukkanmu
sesuatu yang menarik.
732
00:53:02,137 --> 00:53:03,597
Mu-deok
733
00:53:04,514 --> 00:53:06,766
tidak menggunakan dialek saat mabuk.
734
00:53:08,435 --> 00:53:10,020
Apanya yang menarik?
735
00:53:10,604 --> 00:53:11,688
- Itu karena…
- Ya?
736
00:53:11,771 --> 00:53:14,357
Aku tidak bisa menunjukkannya.
737
00:53:15,066 --> 00:53:17,986
Aku bahkan bisa terbang ke atap.
738
00:53:18,069 --> 00:53:20,322
Atap? Sungguh? Coba lakukanlah.
739
00:53:20,405 --> 00:53:22,240
- Lakukan?
- Ya.
740
00:53:23,575 --> 00:53:24,534
Lihat baik-baik.
741
00:53:31,666 --> 00:53:33,835
Sialan. Tunggu sebentar.
742
00:53:36,630 --> 00:53:38,048
- Mu-deok.
- Tidak bisa.
743
00:53:38,131 --> 00:53:39,090
Cepat duduk.
744
00:53:39,174 --> 00:53:41,593
Aku tidak bisa melakukannya lagi sekarang.
745
00:53:42,844 --> 00:53:44,763
Aku juga tidak bisa menghunus itu.
746
00:53:44,846 --> 00:53:46,514
Apa? Pedang itu?
747
00:53:46,598 --> 00:53:49,184
Itu bukan pedangmu. Itu punya Naksu.
748
00:53:50,018 --> 00:53:51,353
- Tuan Muda.
- Ya?
749
00:53:51,436 --> 00:53:55,690
Sudah kubilang, aku tak suka pedang itu.
Kenapa dibawa kembali ke rumah?
750
00:53:55,774 --> 00:53:57,609
Baiklah. Aku akan menyingkirkannya.
751
00:53:58,568 --> 00:54:00,278
Aku akan mencobanya sekali lagi.
752
00:54:00,362 --> 00:54:01,613
- Silakan cobalah.
- Duduk.
753
00:54:01,696 --> 00:54:03,657
Terbanglah. Coba.
754
00:54:07,827 --> 00:54:10,246
- Kim Do-ju, kau sebaiknya istirahat.
- Kau lihat?
755
00:54:10,330 --> 00:54:12,082
- Biar aku yang urus Mu-deok.
- Aku bisa terbang.
756
00:54:12,165 --> 00:54:14,084
- Jangan bergerak.
- Dia berhasil melakukannya.
757
00:54:14,167 --> 00:54:16,044
Dia benar-benar terbang.
758
00:54:17,170 --> 00:54:19,172
Tuan Park, apa kau melihatnya?
759
00:54:19,255 --> 00:54:21,007
Aku juga ingin terbang.
760
00:54:21,091 --> 00:54:24,052
Kalian pasti tidak tahu
siapa aku sebenarnya.
761
00:54:24,135 --> 00:54:27,180
Aku adalah seorang ahli
yang berkemampuan tinggi.
762
00:54:30,767 --> 00:54:31,893
Aku seorang ahli.
763
00:54:32,560 --> 00:54:34,229
Hari ini tidak bisa.
764
00:54:41,403 --> 00:54:42,404
Mu-deok.
765
00:54:42,487 --> 00:54:45,615
Kau tidak boleh minum alkohol.
Kau nyaris mengaku bahwa dirimu Naksu.
766
00:54:48,410 --> 00:54:50,203
Ada yang harus kukatakan.
767
00:54:50,286 --> 00:54:51,955
Tidur. Katakan besok.
768
00:54:53,665 --> 00:54:55,000
Harus hari ini.
769
00:54:55,500 --> 00:54:58,378
Bagaimana jika aku keburu mati besok?
770
00:54:59,045 --> 00:55:01,423
Baiklah. Silakan.
Karena kau bilang kau mungkin akan mati.
771
00:55:01,506 --> 00:55:02,590
Katakanlah.
772
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Jang Uk.
773
00:55:11,516 --> 00:55:13,101
Aku sangat menyukaimu.
774
00:55:31,494 --> 00:55:33,788
Kau langsung tidur setelah menciumku?
775
00:55:33,872 --> 00:55:35,248
Kau benar-benar tidur.
776
00:55:38,710 --> 00:55:41,755
Aku harus memberi tahu
apa yang dikatakan Guru Lee.
777
00:55:43,465 --> 00:55:46,551
Kemungkinan besar
pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya
778
00:55:47,052 --> 00:55:49,387
memiliki kekuatan
yang sangat luar biasa itu.
779
00:55:50,764 --> 00:55:53,099
Kita pasti akan menemukan sesuatu
di Desa Sari.
780
00:57:35,910 --> 00:57:39,038
Kalian sebaiknya berhenti bertengkar
dan melupakan segalanya.
781
00:57:39,122 --> 00:57:41,332
Kalian harus berhubungan baik
sebagai besan.
782
00:57:42,667 --> 00:57:45,211
Bukan Cho-yeon
yang menjadi menantu Songrim,
783
00:57:45,795 --> 00:57:48,631
tapi Park Dang-gu
yang menjadi menantu Jinyowon.
784
00:57:49,507 --> 00:57:51,050
Dia tak akan tinggal di Jinyowon.
785
00:57:51,801 --> 00:57:54,762
Jika kau terus bicara seperti itu,
orang-orang akan mengira
786
00:57:54,846 --> 00:57:57,432
bahwa Park Dang-gu
berubah menjadi Jin Dang-gu.
787
00:57:59,142 --> 00:58:01,102
Anak perempuan harus bermarga Jin.
788
00:58:01,769 --> 00:58:03,104
Anak laki-laki harus bermarga Park.
789
00:58:04,147 --> 00:58:06,858
Apa kalian harus bertengkar
di hari baik ini?
790
00:58:06,941 --> 00:58:08,860
Tamu-tamu pasti sudah berdatangan.
791
00:58:08,943 --> 00:58:11,779
Kalian sebaiknya mempersiapkan diri
untuk menyambut tamu.
792
00:58:11,863 --> 00:58:13,573
Ayo cepat bergerak.
793
00:58:16,784 --> 00:58:18,036
Di mana Dang-gu?
794
00:58:18,119 --> 00:58:20,163
Dia dan Cho-yeon
mampir ke Sejukwon dahulu.
795
00:58:20,747 --> 00:58:23,458
Katanya mereka mau menemui
ayahnya Cho-yeon secara diam-diam.
796
00:58:24,626 --> 00:58:25,668
Di mana Mu-deok?
797
00:58:27,420 --> 00:58:29,964
Entahlah. Padahal dia pergi lebih dahulu.
798
00:58:31,549 --> 00:58:34,093
Apa dia malu dan menghindar
karena kejadian kemarin?
799
00:59:38,741 --> 00:59:39,659
Naksu.
800
00:59:40,994 --> 00:59:43,871
Rupanya kau terjebak di tubuh itu
dan tak bisa menghunus pedangmu.
801
00:59:45,081 --> 00:59:48,167
Kau adalah senjata terakhirku.
802
00:59:48,251 --> 00:59:51,254
Aku akan memakai seluruh kekuatanku
untuk mengeluarkan kekuatanmu.
803
00:59:52,171 --> 00:59:54,007
Kau akan mendapatkan kekuatanmu kembali
804
00:59:55,049 --> 00:59:56,593
dan kehilangan kendali.
805
01:00:54,108 --> 01:00:57,111
Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya.
806
01:00:57,862 --> 01:01:00,239
Bu-yeon, putrimu, masih hidup.
807
01:01:01,199 --> 01:01:02,325
Ibu.
808
01:01:13,378 --> 01:01:14,420
Kim Do-ju.
809
01:01:20,635 --> 01:01:23,805
Pelayan yang bernama Mu-deok
berasal dari mana?
810
01:01:25,264 --> 01:01:28,101
Apa dia mempunyai orang tua?
811
01:01:29,060 --> 01:01:32,313
Dia tidak punya orang tua
dan katanya tumbuh besar di Desa Sari.
812
01:01:33,398 --> 01:01:35,942
Aku sudah pernah mengatakannya
saat dia dituduh membunuh
813
01:01:36,025 --> 01:01:37,568
karena gadis bernama So-i.
814
01:01:38,361 --> 01:01:40,154
Aku sempat minta bantuanmu,
815
01:01:40,905 --> 01:01:42,365
tapi kau tak menghiraukannya.
816
01:01:43,658 --> 01:01:46,494
So-i mengenal Mu-deok?
817
01:01:47,120 --> 01:01:50,039
Ya. Nona Cho-yeon juga mengenalnya.
818
01:01:56,170 --> 01:01:57,922
Kau cantik sekali.
819
01:02:00,174 --> 01:02:03,010
Kau juga keren sekali.
820
01:02:06,431 --> 01:02:09,308
Kita sebaiknya segera pergi
menemui ayahmu.
821
01:02:09,892 --> 01:02:11,644
Tidak bisa terlalu lama.
822
01:02:12,228 --> 01:02:15,356
Jika tetua mengetahuinya,
kita pasti akan dimarahi.
823
01:02:15,982 --> 01:02:17,024
Baik.
824
01:02:17,984 --> 01:02:19,068
Terima kasih,
825
01:02:20,653 --> 01:02:23,156
Suamiku.
826
01:02:28,578 --> 01:02:29,746
Hati-hati,
827
01:02:31,706 --> 01:02:32,707
Istriku.
828
01:02:33,791 --> 01:02:34,959
Istri tercintaku.
829
01:02:36,335 --> 01:02:37,670
Tunggu aku.
830
01:02:43,092 --> 01:02:46,304
Mu-deok. Apa yang kau lakukan di sini?
831
01:02:51,642 --> 01:02:54,228
Mu-deok, kau tidak boleh masuk
membawa itu.
832
01:02:57,648 --> 01:02:59,942
Pertama-tama, bunuhlah Jin U-tak.
833
01:03:05,907 --> 01:03:06,866
Mu-deok!
834
01:03:37,897 --> 01:03:39,315
Ada apa ini?
835
01:03:41,818 --> 01:03:42,944
Kau…
836
01:03:43,611 --> 01:03:45,613
Bukankah kau pelayan Jang Uk?
837
01:03:46,197 --> 01:03:47,365
Apa kau baik-baik saja?
838
01:04:13,391 --> 01:04:15,309
Bunuhlah Jin U-tak.
839
01:04:22,942 --> 01:04:24,068
Ayah!
840
01:04:26,237 --> 01:04:28,322
Ayah!
841
01:04:30,616 --> 01:04:31,701
Mu-deok.
842
01:04:31,784 --> 01:04:32,869
Apa yang kau lakukan?
843
01:04:32,952 --> 01:04:34,453
Orang itu…
844
01:04:34,537 --> 01:04:37,248
Orang itu adalah pembunuh bayangan.
845
01:04:37,999 --> 01:04:39,166
Cho-yeon, menghindarlah.
846
01:04:39,250 --> 01:04:40,501
Cepat menghindar!
847
01:05:05,443 --> 01:05:06,694
Tuan Muda Dang-gu!
848
01:05:06,777 --> 01:05:07,987
Tolong hentikan Mu-deok.
849
01:05:11,657 --> 01:05:12,491
Mu-deok.
850
01:05:14,702 --> 01:05:16,579
Hentikan Mu-deok.
851
01:05:17,914 --> 01:05:18,956
Tidak…
852
01:05:47,985 --> 01:05:49,987
Bunuh dia. Cepat!
853
01:06:07,546 --> 01:06:08,589
Ayah!
854
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
Ayah!
855
01:06:12,635 --> 01:06:13,469
Ayah!
856
01:06:15,304 --> 01:06:16,138
Ayah!
857
01:06:17,723 --> 01:06:19,767
Ayah!
858
01:06:21,227 --> 01:06:22,603
Ayah!
859
01:06:23,229 --> 01:06:24,814
Ayah, jangan tinggalkan aku!
860
01:06:28,150 --> 01:06:29,902
Ayah, jangan…
861
01:06:30,653 --> 01:06:32,196
Ayah!
862
01:06:35,199 --> 01:06:36,325
Ayah.
863
01:06:44,208 --> 01:06:48,045
Ayah, jangan tinggalkan aku.
864
01:06:49,755 --> 01:06:50,840
Naksu.
865
01:06:52,299 --> 01:06:54,719
Bunuh semua orang yang membunuh ayahmu.
866
01:07:00,099 --> 01:07:01,308
Ayah!
867
01:07:02,143 --> 01:07:03,352
Ayah!
868
01:07:03,436 --> 01:07:04,812
Ayah!
869
01:07:05,563 --> 01:07:06,814
Ayah!
870
01:07:36,969 --> 01:07:39,180
Beraninya kau kemari.
871
01:07:40,431 --> 01:07:41,974
Tangkap Jin Mu!
872
01:07:43,559 --> 01:07:45,102
Aku, wakil Gwanju Cheonbugwan, Jin Mu,
873
01:07:45,186 --> 01:07:47,063
datang untuk menangkap pemindah jiwa.
874
01:07:49,648 --> 01:07:52,985
Naksu, yang melakukan pemindahan jiwa,
ada di dalam Songrim sekarang.
875
01:07:54,111 --> 01:07:56,155
- Naksu?
- Tuan Park!
876
01:08:00,701 --> 01:08:02,161
Gawat.
877
01:08:02,244 --> 01:08:04,747
Ada pembunuh bayaran di Sejukwon.
878
01:08:07,166 --> 01:08:10,336
Tuan Jin dibunuh oleh pembunuh itu.
879
01:08:11,337 --> 01:08:14,215
Pembunuh itu adalah Naksu
yang kukejar selama ini.
880
01:08:14,965 --> 01:08:15,841
Bukan.
881
01:08:16,675 --> 01:08:18,135
Pembunuh itu…
882
01:08:18,219 --> 01:08:19,428
adalah Mu-deok.
883
01:08:19,512 --> 01:08:23,349
Mu-deok adalah Naksu.
884
01:08:30,689 --> 01:08:31,732
Ada pembunuh bayaran!
885
01:08:32,399 --> 01:08:34,276
Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon!
886
01:09:06,934 --> 01:09:08,352
Tangkap dia.
887
01:09:30,374 --> 01:09:31,959
- Tangkap dia!
- Baik!
888
01:11:12,226 --> 01:11:13,227
Mu-deok.
889
01:11:17,064 --> 01:11:18,190
Mu-deok.
890
01:11:21,443 --> 01:11:22,569
Mu-deok.
891
01:11:27,157 --> 01:11:28,158
Mu-deok.
892
01:11:34,081 --> 01:11:34,915
Jang Uk?
893
01:11:49,430 --> 01:11:50,764
Aku yang melakukannya?
894
01:11:52,474 --> 01:11:53,726
Aku yang melakukannya.
895
01:11:55,978 --> 01:11:57,354
Aku melukaimu.
896
01:12:18,667 --> 01:12:19,793
Satu.
897
01:12:22,254 --> 01:12:25,132
Aku hanya akan menautkan tangan
denganmu selamanya.
898
01:12:26,008 --> 01:12:28,594
Aku tak pernah menautkan tangan
seperti ini sebelumnya.
899
01:12:31,805 --> 01:12:34,099
Aku akan dalam bahaya
jika kembali menjadi Naksu.
900
01:12:34,683 --> 01:12:37,978
Apa yang terjadi padaku nanti
tidak ada hubungannya denganmu.
901
01:12:40,689 --> 01:12:41,607
Kenapa?
902
01:12:42,107 --> 01:12:44,318
Karena kau bukan guruku,
dan aku bukan muridmu lagi?
903
01:12:44,401 --> 01:12:46,653
Tak ada alasan bagimu untuk melindungiku,
904
01:12:46,737 --> 01:12:49,031
juga bagiku untuk menjagamu.
905
01:12:50,240 --> 01:12:52,409
Itu adalah janji kita sejak awal.
906
01:12:52,951 --> 01:12:54,745
Berjanjilah satu hal lagi.
907
01:12:54,828 --> 01:12:56,288
Setelah kekuatanmu kembali,
908
01:12:56,997 --> 01:12:59,500
jika terpaksa menghunus dan mengacungkan
pedang itu pada seseorang,
909
01:13:00,542 --> 01:13:02,252
lakukanlah padaku dahulu.
910
01:13:03,504 --> 01:13:04,671
Jika kau menusukku,
911
01:13:04,755 --> 01:13:09,510
aku akan mati sebagai konsekuensi
telah membawa Naksu kembali ke dunia ini.
912
01:13:16,141 --> 01:13:17,267
Jang Uk!
913
01:13:21,605 --> 01:13:22,815
Jang Uk!
914
01:13:26,902 --> 01:13:28,654
Tidak…
915
01:14:28,714 --> 01:14:29,715
Kejar dia!
916
01:15:12,883 --> 01:15:13,926
Uk…
917
01:15:21,016 --> 01:15:22,476
Uk!
918
01:16:14,778 --> 01:16:16,071
Sepertinya…
919
01:16:19,074 --> 01:16:22,369
Uk tahu bahwa Mu-deok adalah Naksu.
920
01:16:24,079 --> 01:16:25,455
Sekarang Jin Mu
921
01:16:26,498 --> 01:16:29,459
sedang menggeledah Jeongjingak
untuk mencari bukti tersebut.
922
01:16:35,007 --> 01:16:36,592
Aku juga mengetahuinya.
923
01:16:37,759 --> 01:16:39,595
Tolong izinkan aku untuk menemuinya
924
01:16:39,678 --> 01:16:42,264
dan menanyakan
apa yang sebenarnya terjadi.
925
01:16:42,347 --> 01:16:45,350
Kau adalah anak sulung Keluarga Seo.
926
01:16:46,351 --> 01:16:49,104
Kau tidak mengetahui apa pun.
927
01:16:50,564 --> 01:16:53,567
Mulai sekarang,
kau tidak bisa keluar dari sini.
928
01:17:05,579 --> 01:17:06,788
Ayah
929
01:17:07,581 --> 01:17:10,250
dibunuh oleh pembunuh itu.
930
01:17:10,876 --> 01:17:12,169
Aku akan menemukan
931
01:17:13,420 --> 01:17:15,380
dan membunuhnya.
932
01:17:18,258 --> 01:17:19,301
Tidak boleh.
933
01:17:22,679 --> 01:17:26,850
Kau harus menemukan
dan membawanya hidup-hidup.
934
01:17:28,602 --> 01:17:32,147
Naksu hanyalah jiwa
yang ada di dalam tubuh itu.
935
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
Kita harus mencari tahu
siapa pemilik sebenarnya tubuh itu.
936
01:17:37,861 --> 01:17:40,364
Kau harus menemukannya.
937
01:17:50,666 --> 01:17:53,293
Orang yang melakukan sihir terlarang
bersama kakak beradik
938
01:17:53,377 --> 01:17:55,629
dari Keluarga Choi adalah Naksu.
939
01:17:56,421 --> 01:17:58,423
Aku menangkap seseorang yang terlewat
940
01:17:58,507 --> 01:18:00,050
saat aku membasmi komplotan Naksu.
941
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
Dan akhirnya aku tahu
bahwa Naksu masih hidup.
942
01:18:03,428 --> 01:18:06,014
Selama ini, aku mengejar Naksu
untuk membuktikan
943
01:18:06,098 --> 01:18:07,683
bahwa aku tidak bersalah.
944
01:18:07,766 --> 01:18:08,934
Dan Naksu adalah putri Cho Chung
945
01:18:09,017 --> 01:18:11,436
yang dibunuh
oleh empat keluarga penyihir ternama?
946
01:18:12,312 --> 01:18:15,440
Dia bersembunyi di Songrim
untuk membalaskan dendam ayahnya.
947
01:18:16,316 --> 01:18:19,111
Apa Jang Uk mempekerjakannya
meski tahu kebenarannya?
948
01:18:19,194 --> 01:18:20,987
Kita tak bisa cari tahu itu
karena dia sudah meninggal.
949
01:18:21,071 --> 01:18:24,658
Namun, Songrim harus bertanggung jawab
atas masalah ini.
950
01:18:29,204 --> 01:18:30,747
Di mana Naksu sekarang?
951
01:18:30,831 --> 01:18:33,333
Penyihir Cheonbugwan terus mengejarnya.
952
01:18:33,417 --> 01:18:37,838
Karena sudah kehilangan kendali,
dia akan mengeras menjadi batu, lalu mati.
953
01:18:55,105 --> 01:18:56,148
Mu-deok.
954
01:19:00,485 --> 01:19:01,862
Mu-deok.
955
01:19:05,907 --> 01:19:07,033
Jang Uk!
956
01:19:27,137 --> 01:19:31,099
Kita tidak bisa mengadakan pemakaman
dan mengenakan pakaian berkabung
957
01:19:31,683 --> 01:19:33,894
seakan-akan telah melakukan
kejahatan besar.
958
01:19:34,644 --> 01:19:37,731
Kenapa jasad Tuan Muda Uk
harus dibakar di tempat seperti itu?
959
01:19:40,192 --> 01:19:41,943
Tidak boleh!
960
01:19:42,527 --> 01:19:44,237
Tolong hentikan.
961
01:19:46,114 --> 01:19:47,449
Songrim…
962
01:19:49,034 --> 01:19:50,285
tidak bisa
963
01:19:51,703 --> 01:19:53,330
berbuat apa-apa.
964
01:19:55,332 --> 01:19:56,500
Maafkan aku.
965
01:20:16,978 --> 01:20:18,188
Tuan Muda.
966
01:21:19,624 --> 01:21:21,960
Kenapa aku ada di sini?
967
01:21:26,464 --> 01:21:27,549
Setidaknya…
968
01:21:31,469 --> 01:21:34,306
aku tidak mendengar suara lonceng lagi.
969
01:21:39,978 --> 01:21:42,397
Naksu akan menghampiri
makam pemindah jiwa.
970
01:21:43,189 --> 01:21:46,318
Tempat itu adalah akhir hidupnya.
971
01:22:02,292 --> 01:22:04,711
Bintang kerajaan
yang disertai kekuatan langit.
972
01:22:06,546 --> 01:22:09,674
Ini bukan akhir hidupmu,
973
01:22:10,967 --> 01:22:12,093
Jang Uk.
974
01:22:39,955 --> 01:22:41,122
Tuan Muda.
975
01:26:18,339 --> 01:26:22,385
KISAH ALCHEMY OF SOULS YANG BARU
AKAN DIMULAI PADA BULAN DESEMBER
976
01:26:51,372 --> 01:26:56,377
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
72358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.