Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
SERIAL NETFLIX
2
00:00:37,245 --> 00:00:39,664
Ini benar-benar sudah gila!
3
00:00:39,748 --> 00:00:43,043
Apa pantas membunuh orang
untuk melihatnya dihidupkan kembali?
4
00:00:43,126 --> 00:00:45,003
Mu-deok benar-benar bodoh sekali.
5
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
Aku tak bisa menghalangi
karena dia sendiri tak keberatan.
6
00:00:49,090 --> 00:00:50,300
Dia…
7
00:00:52,761 --> 00:00:54,053
tersenyum.
8
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
Ya. Aku akan mencobanya.
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
Dia pasti senang
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,316
karena akan diberi imbalan emas.
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
Apa dia sungguh tersenyum…
12
00:01:11,529 --> 00:01:13,615
karena imbalan emas?
13
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
Aku juga tidak senang melakukan ini.
14
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
Aku akan membunuhmu tanpa rasa sakit.
15
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Kau seharusnya bukan membunuhku,
16
00:01:34,886 --> 00:01:37,055
tapi menyelamatkanku kembali.
17
00:01:39,307 --> 00:01:43,645
Mereka mengulur waktu dengan buku Shim
untuk mengungkapkan identitasmu.
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,731
Setelah gadis itu mati,
kau bisa merebut kekuatan batu es,
19
00:01:46,815 --> 00:01:50,443
lalu pindah ke tubuh
yang sudah disiapkan untukmu.
20
00:01:50,527 --> 00:01:54,197
Jika Ratu meninggal di tempat ini,
Pertemuan Umum pasti akan berakhir.
21
00:01:55,115 --> 00:01:59,035
Kita bisa pergi membawa batu es
dari Songrim dengan aman.
22
00:02:01,788 --> 00:02:05,375
Kenapa Raja harus menunjuk gadis itu?
23
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
Karena dia satu-satunya orang
yang tidak berdaya di sini.
24
00:02:08,336 --> 00:02:09,963
Raja memilih orang yang tepat.
25
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Cantik sekali.
26
00:03:20,575 --> 00:03:22,368
Bu-yeon anakku.
27
00:03:31,210 --> 00:03:32,337
Ibu.
28
00:04:02,492 --> 00:04:04,869
Tidak ada yang memperhatikanmu sekarang.
29
00:04:04,953 --> 00:04:06,704
Cepat lakukan pemindahan jiwa.
30
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
Bukan aku yang melakukannya.
31
00:04:09,165 --> 00:04:12,001
Bukan aku yang menggerakkan batu es.
32
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
Kalau begitu, siapa?
33
00:05:00,341 --> 00:05:01,634
Kau harus menghentikannya!
34
00:05:13,396 --> 00:05:15,815
Ibu. Apa Ibu baik-baik saja?
35
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
Bu-yeon.
36
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
Apa dia mengenalinya?
Tidak bisa dibiarkan begitu saja.
37
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Katanya Mu-deok
akan diselamatkan dengan itu.
38
00:05:30,788 --> 00:05:32,123
Tidak boleh diselamatkan.
39
00:05:32,206 --> 00:05:33,541
Dia harus mati!
40
00:06:19,087 --> 00:06:20,338
Apa yang terjadi?
41
00:06:20,838 --> 00:06:22,590
Batu es menghilang ke mana?
42
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Apa yang terjadi?
43
00:06:40,316 --> 00:06:41,567
Apa kau melihatnya?
44
00:06:41,651 --> 00:06:44,821
Energi batu es menyatu
dengan energi langit.
45
00:06:44,904 --> 00:06:47,990
Sepertinya batu es dilahap langit
dan menghilang begitu saja.
46
00:06:49,075 --> 00:06:50,618
Tidak menghilang.
47
00:06:55,289 --> 00:06:56,457
Batu es
48
00:06:57,416 --> 00:06:58,501
masih tetap ada.
49
00:06:58,584 --> 00:07:02,505
Ada di mana sekarang?
50
00:07:28,030 --> 00:07:32,243
Setelah guntur dan kilat menyambar,
kenapa tiba-tiba berkabut di siang hari?
51
00:07:32,326 --> 00:07:33,953
Ini bukan hanya kabut.
52
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
Ada yang tidak beres.
53
00:07:42,712 --> 00:07:45,339
- Ini kain yang menutupi batu es, 'kan?
- Ya.
54
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
Mungkin terjadi sesuatu pada batu es?
55
00:07:48,009 --> 00:07:49,469
Aku seperti sedang bermimpi.
56
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
- Kenapa tempat ini dipenuhi bunga?
- Ini tidak terasa nyata.
57
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Apa kita semua sudah meninggal?
58
00:07:55,975 --> 00:07:58,436
- Apa ini surga?
- Hei.
59
00:07:58,519 --> 00:08:00,146
Jangan bicara sembarangan.
60
00:08:00,229 --> 00:08:03,065
Jika ini surga, berarti aku ini
Kaisar Giok dan dia bidadari?
61
00:08:04,942 --> 00:08:06,360
Itu bidadari.
62
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
Apa itu?
63
00:08:18,498 --> 00:08:19,957
Kurasa bukan bidadari.
64
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
Apa hantu?
65
00:08:31,135 --> 00:08:33,679
Apa kalian semua penyihir?
66
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
Ya, kami penyihir Jeongjingak.
67
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
Rupanya kau di sini juga, Nona Heo.
68
00:08:46,317 --> 00:08:47,568
Tolong lepaskan.
69
00:08:50,530 --> 00:08:53,783
Jang Uk, berjagalah di sini.
Jangan pergi ke mana-mana.
70
00:08:54,492 --> 00:08:55,826
Kalian bertiga…
71
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
periksa daerah sana.
72
00:08:57,703 --> 00:09:01,374
- Aku akan memeriksa aula utama.
- Yang Mulia. Biar aku kawal.
73
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Ada apa ini?
74
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
Langit bergemuruh kencang.
75
00:09:07,296 --> 00:09:09,423
Kami juga tidak tahu apa yang terjadi.
76
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
Kita mungkin akan mengetahuinya
setelah kabut menghilang.
77
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
Jika ini bukan surga atau alam baka,
78
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
tidak mungkin bunga tiba-tiba mekar.
79
00:09:19,183 --> 00:09:20,768
Apa ini sungguh kabut?
80
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
Apa yang kalian lakukan?
81
00:09:58,264 --> 00:09:59,181
Entahlah.
82
00:09:59,265 --> 00:10:02,727
Begitu tiba di dekat gerbang,
angin kencang menerpa kami.
83
00:10:02,810 --> 00:10:03,936
Angin?
84
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Tidak ada angin.
85
00:10:10,234 --> 00:10:12,486
Jangan mendekat. Meski tidak terlihat,
86
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
ada sesuatu yang menghalangi.
87
00:10:14,530 --> 00:10:16,782
Sebenarnya apa yang terjadi?
88
00:10:16,866 --> 00:10:17,825
Ada tabir.
89
00:10:19,243 --> 00:10:21,954
Sepertinya ada tabir
yang mengelilingi Jeongjingak.
90
00:10:22,955 --> 00:10:24,040
Tabir?
91
00:10:24,123 --> 00:10:25,625
Siapa memasang tabir di sini?
92
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Yang Mulia.
93
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
Yang Mulia.
94
00:10:30,421 --> 00:10:32,715
Penyihir perempuan Jinyowon
ada di dalam Jeongjingak.
95
00:10:33,466 --> 00:10:35,801
Jin Bu-yeon, yang datang membawa batu es,
96
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
ditemukan tergeletak di paviliun.
97
00:10:48,898 --> 00:10:49,774
Mu-deok.
98
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
Energi, yang keluar dari batu es tadi,
mengelilingi Jeongjingak
99
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
dan membungkusnya seperti tabir sihir.
100
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
Ada siapa di dalam Jeongjingak?
101
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
Jang Uk dan Seo Yul tidak terlihat.
102
00:11:18,677 --> 00:11:19,970
Sepertinya ada di dalam.
103
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
Nona Yun-ok juga ada di dalam.
104
00:11:22,598 --> 00:11:25,101
- Astaga, Yun-ok…
- Pangeran…
105
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
Pangeran juga ada di dalam sana.
106
00:11:27,478 --> 00:11:30,940
- Apa?
- Apa Beom, putraku, juga ada di sana?
107
00:11:31,023 --> 00:11:33,150
Jin-ho ada di mana?
108
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
Puan Jin,
109
00:11:35,194 --> 00:11:36,404
lakukanlah sesuatu.
110
00:11:36,487 --> 00:11:39,698
Putrimu, yang dilahap batu es juga,
ada di dalam sana, 'kan?
111
00:11:40,324 --> 00:11:42,326
Kita tidak bisa bertindak sembarangan.
112
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
Kalian lihat sendiri apa
yang dilakukan Jin Bu-yeon tadi.
113
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
Ini terjadi karena Jinyowon
berusaha mengendalikan batu es.
114
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
Kalian yang ingin melihat
kekuatan batu es.
115
00:11:53,921 --> 00:11:55,714
Kenapa malah menyalahkan kami?
116
00:11:56,757 --> 00:11:59,301
Apa kalian mau bertengkar lagi di sini?
117
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Hentikanlah. Anak-anak di dalam sana!
118
00:12:02,138 --> 00:12:03,722
Yun-ok!
119
00:12:20,906 --> 00:12:23,159
Apa keberadaanmu di sini ada kaitannya
120
00:12:23,242 --> 00:12:25,995
dengan tabir yang tiba-tiba terpasang
di sekitar Jeongjingak?
121
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
Apa yang terjadi di aula utama?
122
00:12:29,165 --> 00:12:30,207
Itu…
123
00:12:39,967 --> 00:12:42,303
Itu semua pasti karena Mu-deok.
124
00:12:42,386 --> 00:12:45,764
Karena dia adalah Jin Bu-yeon,
penyihir perempuan Jinyowon yang asli.
125
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
Namun, semuanya berpikir
akulah Jin Bu-yeon.
126
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Aku tak bisa menyalahkan Mu-deok.
127
00:12:50,686 --> 00:12:51,562
Apa yang harus kulakukan?
128
00:12:52,521 --> 00:12:53,856
Apa yang terjadi?
129
00:12:53,939 --> 00:12:55,191
Aku…
130
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
tidak tahu.
131
00:12:58,068 --> 00:13:01,322
Aku tidak tahu apa yang terjadi
karena tidak bisa melihat.
132
00:13:01,405 --> 00:13:04,158
Tiba-tiba ada angin kencang,
lalu aku kehilangan kesadaran.
133
00:13:04,241 --> 00:13:06,160
Kau tidak tahu kenapa ada di sini?
134
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Aku bahkan tidak tahu
berada di mana sekarang.
135
00:13:08,787 --> 00:13:11,582
Bagaimana aku bisa tahu
kenapa ada di sini?
136
00:13:16,003 --> 00:13:18,214
Nona Jin Bu-yeon terlihat tidak sehat.
137
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
Wajahnya pucat dan terus berkeringat.
138
00:13:22,009 --> 00:13:23,594
Bagaimana keadaannya?
139
00:13:25,387 --> 00:13:28,224
Biarkan dia istirahat, Yang Mulia.
140
00:13:31,685 --> 00:13:32,686
Bawa dia ke dalam.
141
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
Ayo.
142
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
Dia pasti berbohong.
143
00:13:43,405 --> 00:13:44,698
Apa yang disembunyikan?
144
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
Mu-deok pasti mengetahuinya.
145
00:13:46,909 --> 00:13:48,577
Mu-deok. Kalian bersama, 'kan?
146
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
Kenapa kau bisa ada di sini?
147
00:13:54,124 --> 00:13:56,794
Aku memang ada di Jeongjingak.
148
00:13:59,922 --> 00:14:01,006
Kau memang ada di sini?
149
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Bukankah kau sedang menuangkan teh
di aula utama?
150
00:14:05,469 --> 00:14:08,889
Setelah menuangkan teh,
aku langsung mengikutimu kemari.
151
00:14:08,973 --> 00:14:11,976
Entah apa yang terjadi di aula utama.
152
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
Apa gunanya bertanya ke pelayan
yang tidak bisa berbuat apa-apa
153
00:14:16,438 --> 00:14:20,234
dan terus mengikuti pemiliknya
seperti anjing tersesat?
154
00:14:20,317 --> 00:14:21,860
Yang Mulia tidak perlu khawatir.
155
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Penyihir terbaik di Daeho
menghadiri Pertemuan Umum.
156
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
Tabir ini pasti akan segera dihancurkan.
157
00:14:28,450 --> 00:14:30,286
Cepat siapkan teh untuk Yang Mulia.
158
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Baik.
159
00:14:43,924 --> 00:14:47,344
Anjing yang terus mengikuti pemiliknya.
160
00:14:47,428 --> 00:14:49,388
Pelayan yang tidak bisa berbuat apa-apa.
161
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Itulah Mu-deok.
162
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
Astaga.
163
00:15:00,399 --> 00:15:02,109
Tidak ada air panas.
164
00:16:01,794 --> 00:16:04,755
Teh, yang dibuat dengan ilmu sihir,
memang terasa lebih enak.
165
00:16:06,507 --> 00:16:07,800
Sudah lama sekali.
166
00:16:10,511 --> 00:16:14,974
Kekuatanku kembali lagi
berkat batu es ini.
167
00:16:24,066 --> 00:16:26,819
Apa ini? Aku ada di mana?
168
00:16:28,570 --> 00:16:30,864
Kali ini tidak terebut.
169
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Kau ada di dalam batu es.
170
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
Ini adalah batu es?
171
00:16:37,788 --> 00:16:40,958
Tidak memiliki bentuk, ukuran,
dan struktur yang pasti.
172
00:16:41,583 --> 00:16:43,794
Karena tempat ini
bisa berubah menjadi air,
173
00:16:43,877 --> 00:16:45,546
api, dan angin.
174
00:16:49,675 --> 00:16:52,011
Apa artinya aku memiliki batu es sekarang?
175
00:16:58,976 --> 00:17:01,603
Tidak ada yang bisa memiliki batu es.
176
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Hanya bisa digunakan saja kekuatannya.
177
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Jika ditarik, berarti ada yang terdorong.
178
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
Jika mendapatkan sesuatu,
ada yang terhilang.
179
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
Orang yang menggunakannya
harus menanggung hal itu.
180
00:17:13,032 --> 00:17:15,534
Aku bisa menanggungnya dengan senang hati.
181
00:17:15,617 --> 00:17:17,202
Kalau begitu, cobalah.
182
00:17:17,286 --> 00:17:19,329
Kau tidak akan bisa menggunakan
183
00:17:19,955 --> 00:17:22,666
kekuatan yang luar biasa
hanya untuk kesenanganmu.
184
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Jika menginginkan hujan,
kau tak bisa menghindari banjir.
185
00:17:26,837 --> 00:17:29,548
Jika menginginkan angin,
kau harus bersiap terkena badai.
186
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
Rasakanlah sendiri.
187
00:17:32,092 --> 00:17:33,302
Siapa kau?
188
00:17:33,886 --> 00:17:35,512
Apa kau artefak Jinyowon?
189
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
Kau hanya jiwa
yang menumpang di tubuh orang lain.
190
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Jangan berkata sembarangan.
191
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
Jeongjingak?
192
00:18:17,471 --> 00:18:18,889
Apa tadi?
193
00:18:20,057 --> 00:18:23,268
Apa artefak Jinyowon
yang menempel di batu es?
194
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Mu-deok! Apa ini?
195
00:18:31,902 --> 00:18:34,571
Kenapa kau memberikan cawan teh
yang pecah untuk Pangeran?
196
00:18:34,655 --> 00:18:36,365
Astaga. Maafkan aku.
197
00:18:36,448 --> 00:18:37,533
Aku akan menggantinya.
198
00:18:38,075 --> 00:18:41,411
Tunggu. Kenapa aku harus minta maaf?
199
00:18:41,495 --> 00:18:42,955
- Mu-deok.
- Ya?
200
00:18:43,539 --> 00:18:45,958
Meja ini kotor. Lap yang bersih.
201
00:18:46,041 --> 00:18:48,168
Aku langsung menunduk secara otomatis.
202
00:18:48,752 --> 00:18:50,379
Apa aku menjadi Mu-deok sepenuhnya?
203
00:18:56,135 --> 00:18:57,761
Aku bukan Mu-deok lagi!
204
00:18:57,845 --> 00:18:58,762
Mu-deok.
205
00:19:04,017 --> 00:19:06,937
Semua orang di sini belum makan
karena Pertemuan Umum.
206
00:19:07,020 --> 00:19:08,438
Apa tidak ada makanan?
207
00:19:09,106 --> 00:19:11,733
Makan sujebi pukul sebegini
sepertinya enak.
208
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Apa tidak ada?
209
00:19:19,491 --> 00:19:21,952
Ini jadi hal terakhir
yang kulakukan sebagai Mu-deok.
210
00:19:22,661 --> 00:19:26,290
Setelah selesai membuat ini,
aku bukan Mu-deok lagi.
211
00:19:27,374 --> 00:19:29,710
Dengan ritual pemindahan jiwa,
212
00:19:29,793 --> 00:19:32,171
aku bisa pindah ke tubuh siapa pun.
213
00:19:34,423 --> 00:19:35,966
Aku bahkan bisa menjadi Raja.
214
00:19:43,640 --> 00:19:45,184
Aku akan membunuh musuhku
215
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
dan mengambil alih tubuhnya.
216
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
Tidak mau.
217
00:19:59,239 --> 00:20:01,450
Sepertinya Park Jin jauh lebih baik.
218
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
Aku bisa menjadi siapa pun.
219
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
Akan kupikirkan baik-baik.
220
00:20:16,965 --> 00:20:18,717
Adonannya sempurna.
221
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Sayang sekali jika dibuat sujebi.
222
00:20:21,178 --> 00:20:22,763
Haruskah aku membuat mi?
223
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Jang Uk lebih suka mi.
224
00:20:30,562 --> 00:20:32,648
Rasa dagingnya tak begitu terasa.
225
00:20:39,404 --> 00:20:43,325
Ini akan menjadi makanan terakhir
yang disiapkan Mu-deok untuk tuan mudanya.
226
00:20:53,293 --> 00:20:54,878
- Tuan Muda.
- Ya?
227
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Aku sudah membuatkanmu mi.
Silakan dimakan.
228
00:20:59,132 --> 00:21:00,342
Ya.
229
00:21:04,054 --> 00:21:07,432
Aku ingin mengundurkan diri
sebagai pelayanmu.
230
00:21:09,351 --> 00:21:10,519
Selain itu…
231
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
hubungan guru dan murid juga berakhir.
232
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
Berakhir?
233
00:21:19,027 --> 00:21:21,071
Mungkin kau belum sadar bahwa kita
234
00:21:21,822 --> 00:21:23,448
berada di dalam batu es sekarang.
235
00:21:24,157 --> 00:21:26,326
Kekuatanku kembali seperti saat
di Danau Gyeongcheondaeho.
236
00:21:28,954 --> 00:21:30,789
Aku akan menggunakan batu es ini
237
00:21:31,748 --> 00:21:33,375
untuk pindah dari tubuh ini.
238
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Kau akan pergi dari sini
239
00:21:37,713 --> 00:21:39,381
dan tidak menemuiku lagi?
240
00:21:39,464 --> 00:21:41,341
Kita sudah berjanji sejak awal bahwa kita
241
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
akan berpisah begitu kekuatanku kembali.
242
00:21:43,969 --> 00:21:46,847
Kita membuat janji lagi setelah itu.
243
00:21:53,854 --> 00:21:55,355
Tidak ada…
244
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
janji lain.
245
00:22:07,826 --> 00:22:09,870
Jika mendapatkan sesuatu,
ada yang terhilang.
246
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
Orang yang menggunakannya
harus menanggung hal itu.
247
00:22:14,291 --> 00:22:16,418
Jika harus kehilanganmu
untuk mendapatkan kekuatanku kembali,
248
00:22:18,003 --> 00:22:19,421
aku akan menanggungnya.
249
00:22:31,683 --> 00:22:33,602
- Tuan Muda.
- Ya?
250
00:22:33,685 --> 00:22:35,771
Aku sudah membuatkanmu mi.
Silakan dimakan.
251
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
- Selain itu…
- Mu-deok.
252
00:22:38,148 --> 00:22:40,233
Kurasa yang menyelimuti Jeongjingak
253
00:22:40,317 --> 00:22:42,194
adalah batu es.
254
00:22:42,778 --> 00:22:43,612
Ada apa ini?
255
00:22:44,237 --> 00:22:46,698
Dia seharusnya tidak menyadari hal itu.
256
00:22:48,200 --> 00:22:50,494
Katanya batu es
adalah air, api, dan angin.
257
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
Kurasa kita sedang terperangkap
di dalam kekuatan angin.
258
00:22:53,914 --> 00:22:56,374
Jika kita sungguh berada di dalam batu es,
259
00:22:56,917 --> 00:23:00,253
apa ada cara untuk mengambilnya
tanpa diketahui siapa pun?
260
00:23:02,964 --> 00:23:04,174
Entahlah.
261
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Karena aku sudah mencapai Chisu,
262
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
apa bisa ditangkap seperti ikan emas?
263
00:23:08,553 --> 00:23:11,014
Kau hanya bisa membentuk
beberapa tetesan air.
264
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
Tidak akan bisa.
265
00:23:15,102 --> 00:23:18,396
Kuharap kekuatanmu kembali
seperti di Danau Gyeongcheondaeho.
266
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Kau pasti mampu melakukannya.
267
00:23:25,737 --> 00:23:27,447
Jika kekuatanku kembali…
268
00:23:28,115 --> 00:23:30,283
Bagaimana jika Naksu kabur
membawa batu es?
269
00:23:32,244 --> 00:23:34,996
Jika ketahuan, kau harus menanggung
semuanya dan bisa terbunuh juga.
270
00:23:36,206 --> 00:23:37,415
Apa kau tidak takut?
271
00:23:37,499 --> 00:23:40,210
Aku sadar bahwa kau bisa saja kabur
272
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
membawa batu es kapan pun.
273
00:23:43,171 --> 00:23:47,050
Aku sudah pernah bilang bahwa aku siap
untuk menanggung semua konsekuensinya.
274
00:23:52,097 --> 00:23:53,181
Namun,
275
00:23:54,015 --> 00:23:55,559
aku agak takut.
276
00:23:56,935 --> 00:24:01,398
Aku takut kau akan pergi meninggalkanku
setelah perjanjian kita berakhir.
277
00:24:03,483 --> 00:24:04,442
Guruku,
278
00:24:04,526 --> 00:24:08,238
aku pasti akan menangis tersedu-sedu
jika kau pergi mencampakkanku.
279
00:24:10,991 --> 00:24:14,661
Kau mengatakan hal yang memalukan
dengan sangat gamblang.
280
00:24:15,996 --> 00:24:17,998
Kau pasti akan menyesalinya nanti.
281
00:24:20,333 --> 00:24:23,253
Jika rasa malu ditahan,
tetap masih bisa berlanjut,
282
00:24:23,336 --> 00:24:26,923
tapi penyesalan selalu datang terlambat
dan tidak akan bisa terulang kembali.
283
00:24:28,592 --> 00:24:31,303
Kau harus menahan rasa malumu
284
00:24:31,386 --> 00:24:32,888
dan bicara dengan jujur.
285
00:24:32,971 --> 00:24:35,891
Dengan begitu, kau
tak akan menyesali apa pun.
286
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
- Jang Uk, aku…
- Tuan Muda.
287
00:24:47,652 --> 00:24:48,737
Aku segera ke sana.
288
00:24:49,487 --> 00:24:51,573
Dia punya kunci ruangan
tempat buku terlarang disimpan.
289
00:24:51,656 --> 00:24:54,326
Aku ingin mencari tahu sesuatu
selagi ada kesempatan.
290
00:24:55,368 --> 00:24:56,453
Aku hampir lupa.
291
00:25:02,292 --> 00:25:03,877
Makanlah sendiri.
Jangan ketahuan yang lain.
292
00:25:29,694 --> 00:25:33,281
Apa buku yang sedang kau cari
berhubungan dengan sihir terlarang?
293
00:25:33,365 --> 00:25:35,492
Ya. Katanya buku yang diambil ayahku
294
00:25:35,575 --> 00:25:39,037
dari dukun perempuan, yang melakukan
sihir terlarang, disimpan di sini.
295
00:25:40,830 --> 00:25:42,332
Aku ingin lihat buku tersebut.
296
00:25:45,418 --> 00:25:47,420
Rupanya buku peninggalan Pak Jang Gang.
297
00:25:48,505 --> 00:25:49,965
Aku akan membantumu mencarinya.
298
00:25:50,048 --> 00:25:53,510
Aku bisa mencarinya sendiri.
Berikan saja kuncinya kepadaku.
299
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
Ini kunci yang dititipkan
secara khusus kepadaku.
300
00:25:57,472 --> 00:25:59,432
Aku tidak bisa asal memberikannya.
301
00:25:59,516 --> 00:26:03,520
Benar juga. Aku tidak bisa dipercaya.
Kau sebaiknya mengawasiku.
302
00:26:21,329 --> 00:26:23,415
Mohon perhatiannya sebentar.
303
00:26:24,124 --> 00:26:28,753
Untungnya ada banyak makanan
dan tempat tidur di dalam Jeongjingak.
304
00:26:28,837 --> 00:26:32,257
Kalian tidak perlu terlalu khawatir.
305
00:26:32,340 --> 00:26:33,425
Mohon tenanglah.
306
00:26:33,508 --> 00:26:34,634
Ya? Baiklah.
307
00:26:43,643 --> 00:26:46,604
Kembalilah ke Gisan
dan bawa semuanya ke sini.
308
00:26:46,688 --> 00:26:49,441
Kita juga harus mendapatkan
kekuatan batu es.
309
00:26:49,524 --> 00:26:50,608
Baik.
310
00:26:53,737 --> 00:26:55,947
Bawa semua orang
yang bisa melakukan sihir.
311
00:26:56,031 --> 00:26:57,907
Termasuk anak kecil dan orang tua.
312
00:26:57,991 --> 00:26:59,242
- Baik.
- Baik.
313
00:27:07,167 --> 00:27:10,295
Suruh semua penyihir Cheonbugwan
untuk berkumpul di Songrim.
314
00:27:10,378 --> 00:27:12,922
Kemungkinan akan terjadi konflik
memperebutkan batu es.
315
00:27:13,423 --> 00:27:14,924
Kita harus berjaga-jaga.
316
00:27:15,008 --> 00:27:16,217
Baik.
317
00:27:23,975 --> 00:27:24,851
Yang Mulia.
318
00:27:24,934 --> 00:27:26,770
Yang Mulia terlihat tidak sehat.
319
00:27:26,853 --> 00:27:28,855
Kembalilah ke istana.
320
00:27:29,689 --> 00:27:32,734
Aku harus melihatnya
dengan mata kepalaku sendiri.
321
00:27:33,777 --> 00:27:35,278
Karena batu es sudah muncul,
322
00:27:36,363 --> 00:27:38,281
bintang kerajaan juga akan segera muncul.
323
00:27:53,505 --> 00:27:56,966
Semua orang pasti menantikan
buku Shim ini.
324
00:27:58,510 --> 00:27:59,844
Ayo kita masuk.
325
00:28:08,395 --> 00:28:09,437
Sang-ho.
326
00:28:09,521 --> 00:28:10,897
Aku membawa buku Shim.
327
00:28:10,980 --> 00:28:12,816
Bukan buku Shim yang penting sekarang.
328
00:28:12,899 --> 00:28:14,692
Muncul tabir di Jeongjingak.
329
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Apa?
330
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Apa aku akan ketahuan?
331
00:28:28,289 --> 00:28:30,333
Kalau begitu, aku pasti akan mati.
332
00:28:52,021 --> 00:28:53,356
Ini yakgwa.
333
00:28:54,190 --> 00:28:57,068
Kau kelihatannya belum makan.
Silakan dimakan.
334
00:29:01,614 --> 00:29:03,283
Terima kasih.
335
00:29:05,160 --> 00:29:08,246
Kau pasti kaget mendengar
aku adalah putri keluarga Jin, ya?
336
00:29:08,788 --> 00:29:11,750
Saat kita bertemu sebelumnya,
aku belum bertemu orang tuaku.
337
00:29:13,126 --> 00:29:14,544
Aku selalu membawa payung,
338
00:29:16,171 --> 00:29:18,423
yang kau berikan waktu itu, ke mana pun.
339
00:29:18,506 --> 00:29:20,717
Kurasa kau akan mengenalinya
saat bertemu lagi.
340
00:29:24,012 --> 00:29:27,140
Kudengar Jin Mu, wakil Cheonbugwan,
yang menemukan orang tuamu?
341
00:29:27,223 --> 00:29:28,224
Ya.
342
00:29:30,185 --> 00:29:34,439
Tolong jangan beri tahu dia
bahwa kita pernah bertemu sebelumnya.
343
00:29:36,608 --> 00:29:38,693
Jika ibuku mengetahui
344
00:29:38,777 --> 00:29:41,404
masa laluku yang kelam,
aku takut hatinya akan hancur.
345
00:29:43,156 --> 00:29:45,116
Tolong jangan memberi tahu siapa pun.
346
00:29:46,534 --> 00:29:48,661
Semua orang yang mengenalnya dibunuh.
347
00:29:49,245 --> 00:29:50,663
Apa dia sengaja mengampuniku?
348
00:29:53,374 --> 00:29:56,503
Jin Mu tidak tahu bahwa kita
mengetahui identitas orang itu.
349
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Itu kelemahan terbesarnya.
350
00:29:58,797 --> 00:30:02,425
Dia pasti membunuh banyak orang
untuk menyembunyikan identitasnya.
351
00:30:02,509 --> 00:30:05,261
Orang itu juga akan mati pada akhirnya.
352
00:30:05,887 --> 00:30:08,640
Jika mereka berencana
memindahkan jiwa ratu ke tubuh orang itu,
353
00:30:09,224 --> 00:30:10,558
berarti dia akan dibunuh juga.
354
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
Dia berusaha keras
tanpa tahu akan dibunuh.
355
00:30:13,394 --> 00:30:15,063
Jin Mu memanfaatkannya.
356
00:30:16,272 --> 00:30:18,233
Seperti yang dilakukannya pada Naksu.
357
00:30:21,945 --> 00:30:24,155
Rupanya So-i dimanfaatkan juga.
358
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
Tuan Muda.
359
00:30:28,368 --> 00:30:29,619
Apa kau tahu
360
00:30:29,702 --> 00:30:32,038
bahwa payung ini
tidak bisa dipakai sebagai payung?
361
00:30:34,082 --> 00:30:37,293
Lihat ini. Kulitnya sudah robek.
362
00:30:38,962 --> 00:30:40,046
Benar juga.
363
00:30:40,129 --> 00:30:42,382
Katanya berkualitas tinggi.
Harganya juga mahal.
364
00:30:42,465 --> 00:30:44,259
Sepertinya kau ditipu.
365
00:30:50,473 --> 00:30:52,016
Aku memang mudah ditipu.
366
00:30:52,934 --> 00:30:54,185
Begitukah?
367
00:31:34,559 --> 00:31:36,686
Pemindah jiwa, Tuan Kang, menghilang?
368
00:31:37,353 --> 00:31:40,148
Sepertinya dia mengisi energinya,
lalu pergi melarikan diri
369
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
Kami sudah mencarinya
di sekitar Sejukwon, tapi tidak ada.
370
00:31:43,318 --> 00:31:46,362
Karena ada Pertemuan Umum
di aula utama seharian,
371
00:31:46,446 --> 00:31:47,655
mustahil dia ke sana.
372
00:31:47,739 --> 00:31:49,657
Situasinya sangat kacau sepanjang hari.
373
00:31:49,741 --> 00:31:51,451
Tidak mungkin kita tidak melihatnya.
374
00:31:51,534 --> 00:31:54,787
Ada persembunyian
yang membuatnya tak terlihat
375
00:31:55,455 --> 00:31:56,831
saat ini.
376
00:31:59,542 --> 00:32:01,377
Jeongjingak yang diselimuti tabir.
377
00:32:02,462 --> 00:32:04,422
Kemungkinan dia ada di sana.
378
00:32:42,335 --> 00:32:43,628
Pemindah jiwa.
379
00:32:46,589 --> 00:32:48,007
Aku orangnya Jin Mu.
380
00:32:52,845 --> 00:32:54,097
Aku tahu kau.
381
00:32:54,764 --> 00:32:56,724
Aku melihatmu melakukan pemindahan jiwa
di ruang rahasia Cheonbugwan.
382
00:32:56,808 --> 00:32:59,102
Kau bertukar tubuh dengan kakek itu.
383
00:33:09,821 --> 00:33:12,991
Kita berada di pihak yang sama.
Tolong selamatkan aku.
384
00:33:15,410 --> 00:33:17,412
Aku butuh energi manusia.
385
00:33:17,495 --> 00:33:19,122
Aku akan membawakannya untukmu.
386
00:33:19,205 --> 00:33:20,999
Daripada mengisap energiku,
387
00:33:21,082 --> 00:33:23,584
bukankah lebih baik
mengisap energi penyihir Jeongjingak?
388
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
Jika kau bersembunyi di sini,
389
00:33:25,837 --> 00:33:27,797
aku akan membawanya ke ruangan ini.
390
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
- Penyihir Jeongjingak?
- Ya.
391
00:33:31,676 --> 00:33:33,344
Tempat ini diselimuti tabir.
392
00:33:33,428 --> 00:33:35,722
Tidak ada yang bisa keluar
ataupun masuk ke sini.
393
00:33:36,347 --> 00:33:38,099
Tempat ini diselimuti tabir?
394
00:33:53,656 --> 00:33:55,033
Nona Jin Bu-yeon?
395
00:33:55,616 --> 00:33:57,285
Apa yang kau lakukan di sana?
396
00:33:57,368 --> 00:33:59,287
Aku mencari sesuatu,
397
00:33:59,370 --> 00:34:01,914
tapi kehilangan payung
yang kujadikan tongkat.
398
00:34:03,666 --> 00:34:04,917
Ada di sana.
399
00:34:41,245 --> 00:34:42,538
Aku akan mengampunimu.
400
00:34:42,622 --> 00:34:45,124
Pergilah dan bawa lebih banyak.
401
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
Baik.
402
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
Tolong beri tahu aku
403
00:34:52,673 --> 00:34:54,217
apa Seo Yul di sini?
404
00:34:56,886 --> 00:34:57,804
Kenapa?
405
00:35:01,307 --> 00:35:02,934
Dia menyayatku.
406
00:35:03,518 --> 00:35:05,103
Dia yang harus pertama kubunuh.
407
00:35:06,437 --> 00:35:07,605
Orang itu…
408
00:35:08,481 --> 00:35:09,649
tidak ada di sini.
409
00:35:13,111 --> 00:35:14,487
Jika kau tak mau membawanya,
410
00:35:16,197 --> 00:35:17,532
aku akan membunuhmu.
411
00:35:17,615 --> 00:35:18,616
Tidak mungkin begitu.
412
00:35:20,201 --> 00:35:22,745
Ada seseorang,
yang ingin kusingkirkan, di sini.
413
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
Aku akan membawanya ke sini.
414
00:35:27,333 --> 00:35:29,001
Tolong bunuh dia lebih dahulu.
415
00:35:42,890 --> 00:35:45,184
Camilan buatanmu tidak enak.
416
00:35:45,268 --> 00:35:46,477
Mi ini juga tidak enak.
417
00:35:48,020 --> 00:35:49,772
Karena belum memberi tahu Jang Uk,
418
00:35:50,356 --> 00:35:52,108
aku akan menjadi Mu-deok dahulu.
419
00:35:53,151 --> 00:35:54,694
Maafkan aku.
420
00:35:55,945 --> 00:35:57,864
Ini alkohol Pak Park Jin
yang disembunyikan Dang-gu.
421
00:36:05,621 --> 00:36:06,956
Bagaimana rasanya?
422
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
Lumayan. Bisa diminum.
423
00:36:10,376 --> 00:36:12,044
Apa yang mereka lakukan di luar sana?
424
00:36:12,128 --> 00:36:14,672
- Kenapa masih belum terpecahkan?
- Meski begitu,
425
00:36:14,755 --> 00:36:18,217
tidak begitu buruk berada di dalam tabir.
Bunga-bunga bermekaran,
426
00:36:18,301 --> 00:36:20,970
cuacanya bagus,
dan juga sangat lembap di sini.
427
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Yang Mulia.
428
00:36:23,139 --> 00:36:24,891
Yang Mulia terlihat bosan
hanya melihat bunga.
429
00:36:24,974 --> 00:36:26,934
Bagaimana jika Yang Mulia
melihat Teknik Hyeongong keluargaku?
430
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
Teknik Hyeongong Cha Beom
sangat menarik untuk dilihat.
431
00:36:30,229 --> 00:36:31,272
Benarkah?
432
00:36:32,064 --> 00:36:33,191
Akan kulihat.
433
00:36:33,774 --> 00:36:34,942
Baik.
434
00:37:20,863 --> 00:37:21,906
Apa?
435
00:37:21,989 --> 00:37:23,783
- Beom!
- Beom!
436
00:37:24,909 --> 00:37:26,410
Beom. Sadarlah.
437
00:37:26,494 --> 00:37:27,703
- Hei.
- Ayo bangun.
438
00:37:27,787 --> 00:37:29,914
- Ada apa denganmu?
- Beom.
439
00:37:32,458 --> 00:37:34,543
Energimu hilang
karena melakukan ilmu sihir?
440
00:37:34,627 --> 00:37:35,461
Ya.
441
00:37:35,544 --> 00:37:37,755
Aku merasa seperti kehilangan energi.
442
00:37:37,838 --> 00:37:38,923
Rasanya…
443
00:37:40,132 --> 00:37:42,301
energiku mengalir keluar.
444
00:37:43,177 --> 00:37:44,720
Saat kulihat sumber energinya,
445
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
energinya banyak berkurang.
446
00:37:48,349 --> 00:37:49,850
Aku kehilangan energiku…
447
00:38:00,403 --> 00:38:01,862
Apa pedangnya yang bermasalah?
448
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
Energiku baru saja terkuras karena pedang.
449
00:38:22,758 --> 00:38:24,760
Bukan pedang,
tapi tabirnya yang bermasalah.
450
00:38:26,804 --> 00:38:28,764
Kurasa tabir ini
merebut energi yang keluar…
451
00:38:30,975 --> 00:38:32,518
saat melakukan ilmu sihir.
452
00:38:46,532 --> 00:38:48,326
Kita tak boleh melakukan
ilmu sihir di sini,
453
00:38:48,409 --> 00:38:50,036
terlebih menghunus pedang.
454
00:38:50,828 --> 00:38:52,413
Sebaiknya pedang dikumpulkan di sini.
455
00:39:01,130 --> 00:39:03,632
Ini pedang Naksu
yang diminta Guru Lee dariku.
456
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
Kau yang menyimpannya?
457
00:39:05,384 --> 00:39:07,970
Ya. Guru Lee menyuruhku menyimpannya,
458
00:39:08,054 --> 00:39:09,847
tapi Kim Do-ju tidak menyukainya.
459
00:39:09,930 --> 00:39:11,349
Makanya aku simpan di sini.
460
00:39:26,030 --> 00:39:27,865
Tolong simpan ini baik-baik,
461
00:39:27,948 --> 00:39:29,742
dan beri ke Jang Gang jika dia kembali.
462
00:39:31,577 --> 00:39:34,163
Jika dititipkan ini,
aku tak bisa meninggalkan rumah.
463
00:39:35,289 --> 00:39:36,499
Bu Kim Do-ju.
464
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Ada apa?
465
00:39:38,959 --> 00:39:41,420
Apa Pertemuan Umum di Songrim
berakhir dengan baik?
466
00:39:41,504 --> 00:39:42,838
Berakhir apanya?
467
00:39:42,922 --> 00:39:46,175
Semua anggota keluarga penyihir
berbondong-bondong menuju ke Songrim.
468
00:39:47,093 --> 00:39:49,053
Sepertinya ada sesuatu yang terjadi.
469
00:39:50,638 --> 00:39:53,933
Karena banyak rumor yang beredar,
dia pasti akan kemari.
470
00:40:01,232 --> 00:40:03,984
Apa Tuan Jang Gang sungguh akan kemari?
471
00:40:28,092 --> 00:40:30,136
Kenapa kau sembarangan masuk
ke Cheonbugwan?
472
00:40:33,222 --> 00:40:34,432
Gwanju Jang Gang.
473
00:40:39,437 --> 00:40:43,649
Siapa orang kepercayaan Jin Mu
yang selalu melayaninya saat ini?
474
00:41:08,549 --> 00:41:11,760
Cho Chung mengancam akan mengungkap
rahasia kelahiran Tuan Muda Jang Uk.
475
00:41:11,844 --> 00:41:15,097
Makanya aku memberitahunya
cara melakukan pemindahan jiwa.
476
00:41:15,639 --> 00:41:19,101
Karena dia sudah meninggal,
tidak akan ada yang terungkap.
477
00:41:19,935 --> 00:41:23,272
Aku melakukannya demi kebaikan Guru
dan Tuan Muda Jang Uk.
478
00:41:24,106 --> 00:41:27,943
Karena sihir terlarang,
aku kehilangan teman dekat dan istriku.
479
00:41:29,195 --> 00:41:31,280
Aku akan menghancurkan
dupa pengusir jiwa yang tersisa
480
00:41:31,906 --> 00:41:34,158
dan juga menyembunyikan batu es
di Danau Gyeongcheondaeho.
481
00:41:34,783 --> 00:41:35,910
Tidak boleh.
482
00:41:36,869 --> 00:41:39,497
Guru berlatih keras
untuk menguasai ritual pemindahan jiwa.
483
00:41:39,580 --> 00:41:41,457
Guru tidak bisa membuang batu es.
484
00:41:41,540 --> 00:41:42,666
Tidak boleh!
485
00:41:44,210 --> 00:41:46,295
Karena kau juga menguasai
ritual pemindahan jiwa,
486
00:41:47,129 --> 00:41:49,965
aku harus menghancurkan pintu energimu
agar tak bisa melakukan sihir.
487
00:41:50,049 --> 00:41:51,467
Menghancurkan pintu energiku?
488
00:41:52,718 --> 00:41:54,178
Tidak boleh…
489
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Kumohon jangan hancurkan pintu energiku.
490
00:42:04,104 --> 00:42:07,274
Aku tidak akan melakukan
ritual pemindahan jiwa
491
00:42:07,775 --> 00:42:11,111
yang diajarkan Guru. Aku bersumpah!
492
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Aku seharusnya menghancurkan
pintu energi Jin Mu waktu itu
493
00:42:35,135 --> 00:42:38,347
dan tidak menyembunyikan batu es,
tapi memusnahkannya di Songrim
494
00:42:38,931 --> 00:42:40,849
dan mengakui semua kesalahanku.
495
00:42:43,185 --> 00:42:45,896
Bagaimana Jin Mu bisa menemukan
batu es yang kusembunyikan
496
00:42:47,273 --> 00:42:49,233
di Danau Gyeongcheondaeho?
497
00:42:50,317 --> 00:42:51,902
Siapa yang membantunya?
498
00:43:23,684 --> 00:43:25,436
Aku tidak kenapa-kenapa.
499
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
Satu hal yang membedakanku dengan mereka.
500
00:43:30,941 --> 00:43:32,192
Bahwa aku…
501
00:43:34,445 --> 00:43:35,946
adalah pemindah jiwa.
502
00:43:39,325 --> 00:43:40,659
Hei, Beom.
503
00:43:41,535 --> 00:43:42,911
Kau bisa berlatih lagi.
504
00:43:43,495 --> 00:43:46,165
Benar. Tidak apa-apa.
Semuanya akan baik-baik saja.
505
00:43:46,248 --> 00:43:47,458
Semangatlah.
506
00:43:47,541 --> 00:43:50,628
Batu es mengisap energi mereka.
507
00:43:50,711 --> 00:43:53,672
Jika aku melakukan pemindahan jiwa
dan mendapatkan batu es,
508
00:43:54,256 --> 00:43:56,925
apa aku mendapatkan energi mereka juga?
509
00:43:57,635 --> 00:44:00,012
Jika mendapatkan sesuatu,
ada yang terhilang.
510
00:44:00,095 --> 00:44:02,848
Orang yang menggunakannya
harus menanggung hal itu.
511
00:44:03,891 --> 00:44:05,726
Untuk mendapatkan kekuatan batu es,
512
00:44:07,853 --> 00:44:10,147
aku harus merebut kekuatan mereka juga.
513
00:44:11,440 --> 00:44:12,358
Kalau begitu,
514
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
mereka akan mati.
515
00:44:25,579 --> 00:44:27,206
Rupanya aku harus menanggung
516
00:44:28,165 --> 00:44:30,042
kematian mereka semua.
517
00:44:33,796 --> 00:44:36,548
Mu-deok Kotoran.
Apa yang sedang kau lakukan?
518
00:44:42,805 --> 00:44:44,348
Orang ini juga akan mati.
519
00:44:45,140 --> 00:44:46,475
Bahaya.
520
00:44:46,558 --> 00:44:48,602
Jika menyentuh tabir,
521
00:44:48,686 --> 00:44:50,646
kau bisa terlempar dan patah tulang.
522
00:44:50,729 --> 00:44:52,231
Sebaiknya menjauh dari sana.
523
00:44:56,402 --> 00:44:58,112
Kau tidak akan berterima kasih?
524
00:44:59,947 --> 00:45:02,241
Aku sedang mencemaskanmu sekarang.
525
00:45:05,285 --> 00:45:07,329
Yang Mulia kehilangan energi tadi.
526
00:45:08,247 --> 00:45:09,540
Yang Mulia baik-baik saja?
527
00:45:11,708 --> 00:45:14,169
Kau membalas kecemasanku
dengan kecemasan juga?
528
00:45:15,254 --> 00:45:16,380
Tidak apa-apa.
529
00:45:17,506 --> 00:45:19,258
Aku baik-baik saja.
530
00:45:20,426 --> 00:45:21,593
Maafkan aku.
531
00:45:21,677 --> 00:45:22,928
Untuk apa?
532
00:45:23,011 --> 00:45:26,515
Karena mi dan camilan buatanku tidak enak,
533
00:45:27,057 --> 00:45:28,725
Yang Mulia jadi tidak bisa makan.
534
00:45:34,356 --> 00:45:35,941
Setidaknya makan ini.
535
00:45:40,362 --> 00:45:41,989
Rupanya yakgwa kesukaan Jang Uk.
536
00:45:42,489 --> 00:45:44,867
Kau memberikan makanan
yang kau simpan untuk tuanmu?
537
00:45:44,950 --> 00:45:47,453
Tidak perlu. Kau saja yang makan.
538
00:45:49,371 --> 00:45:52,374
Aku berhak untuk memilikinya,
539
00:45:53,876 --> 00:45:57,671
tapi aku memberikan semuanya untukmu.
540
00:46:00,632 --> 00:46:02,259
Aku yang memberikannya untukmu.
541
00:46:03,802 --> 00:46:06,889
Meski menyebalkan, dia banyak membantuku.
542
00:46:10,476 --> 00:46:11,351
Makanlah.
543
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
Aku memang ingin memberikannya
untuk Yang Mulia.
544
00:46:14,938 --> 00:46:16,899
- Memang ingin memberikannya?
- Ya.
545
00:46:17,566 --> 00:46:18,942
Aku tulus.
546
00:46:20,402 --> 00:46:22,237
Aku banyak berutang budi.
547
00:46:26,658 --> 00:46:29,286
Jika kau ingin memberikanku sesuatu,
548
00:46:30,120 --> 00:46:33,332
berikan sesuatu
yang besar nanti. Jangan itu.
549
00:46:34,791 --> 00:46:36,335
Aku suka sesuatu yang besar.
550
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
Terima saja ini.
551
00:46:46,428 --> 00:46:48,347
Karena ini lebih daripada cukup.
552
00:46:52,226 --> 00:46:54,144
Kau benar-benar…
553
00:46:56,188 --> 00:46:59,149
Kau selalu mendekat
dengan cara yang tidak terduga.
554
00:46:59,733 --> 00:47:02,528
Begitu aku berusaha menangkapmu,
kau akan pergi menjauh.
555
00:47:05,656 --> 00:47:08,450
Aku berusaha tidak menangkapmu
556
00:47:09,117 --> 00:47:11,495
karena saat berusaha dan gagal, aku akan…
557
00:47:16,792 --> 00:47:19,545
Lupakanlah.
Aku tidak terima jika hanya sebegitu.
558
00:47:33,016 --> 00:47:35,769
Padahal jika dia menerimanya,
aku tak akan terlalu merasa bersalah.
559
00:47:39,773 --> 00:47:40,899
Benar.
560
00:47:41,692 --> 00:47:44,152
Aku tidak perlu terlalu merasa bersalah.
561
00:48:08,468 --> 00:48:09,303
Mu-deok.
562
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
Aku mau minta tolong.
563
00:48:14,349 --> 00:48:16,602
Apa kau bisa ke asrama penyihir?
564
00:48:17,894 --> 00:48:19,062
Untuk apa?
565
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Udara di sini lembap.
Tolong ambilkan selimut baru.
566
00:48:23,066 --> 00:48:24,651
Katanya ada di sana.
567
00:48:38,832 --> 00:48:40,042
Baiklah.
568
00:49:00,187 --> 00:49:01,855
Apa yang sedang kau lakukan?
569
00:49:01,938 --> 00:49:04,066
Apinya mati.
Aku berusaha menyalakannya lagi.
570
00:49:23,001 --> 00:49:24,002
Sial.
571
00:49:24,920 --> 00:49:26,213
Yang benar saja!
572
00:49:26,797 --> 00:49:28,048
Kau bodoh sekali!
573
00:49:30,717 --> 00:49:31,927
Tunggu sebentar.
574
00:49:35,013 --> 00:49:37,808
Kau baru saja mengataiku bodoh?
575
00:49:37,891 --> 00:49:39,559
Ada banyak buku di sini!
576
00:49:39,643 --> 00:49:41,228
Kau hampir membakar semuanya.
577
00:49:41,311 --> 00:49:43,271
Aku bisa mengendalikannya
dengan ilmu sihir,
578
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
tapi sekarang tidak bisa.
579
00:49:46,024 --> 00:49:47,317
Aku hanya panik saja.
580
00:49:47,401 --> 00:49:50,779
Meski tidak bisa menggunakan ilmu siir,
kau tetap bisa menutupnya.
581
00:49:50,862 --> 00:49:52,572
Katanya paling pintar di Jeongjingak,
582
00:49:52,656 --> 00:49:54,574
tapi tak bisa cari solusi
dan menutupnya saat panik.
583
00:49:54,658 --> 00:49:57,035
- Kau benar-benar bodoh.
- Jangan mengataiku.
584
00:49:57,119 --> 00:49:58,662
Aku bisa marah juga.
585
00:50:00,497 --> 00:50:02,082
Rupanya kau bisa marah.
586
00:50:03,375 --> 00:50:05,544
Kau selalu tenang seperti air selama ini.
587
00:50:06,044 --> 00:50:08,797
Air bisa mendidih jika dipanaskan
dan membeku saat dingin.
588
00:50:09,673 --> 00:50:11,174
Tidak selalu sama.
589
00:50:19,433 --> 00:50:21,852
Kabut membuat udara menjadi lembap.
590
00:50:21,935 --> 00:50:24,479
Apa kakimu yang terluka terasa sakit?
591
00:50:26,857 --> 00:50:29,401
Kau mengingatnya?
592
00:50:30,861 --> 00:50:32,028
Aku tidak apa-apa.
593
00:50:32,112 --> 00:50:33,280
Kau tidak perlu cemas.
594
00:50:37,284 --> 00:50:39,661
Padahal kau suka
camilan serbuk sari pinus,
595
00:50:41,663 --> 00:50:43,165
tapi aku tak pernah memberinya.
596
00:50:44,207 --> 00:50:45,709
Kau mengingatnya juga?
597
00:50:47,544 --> 00:50:49,087
Percuma mengingatnya.
598
00:50:49,796 --> 00:50:51,548
Aku tidak pernah melakukan apa pun.
599
00:50:52,424 --> 00:50:54,676
Kau bisa membuatkannya untukku lain kali.
600
00:50:57,721 --> 00:50:59,306
Tidak ada lain kali.
601
00:50:59,389 --> 00:51:03,518
Jika aku melakukan pemindahan jiwa,
orang ini juga akan mati di sini.
602
00:51:03,602 --> 00:51:04,478
Malah lebih baik
603
00:51:04,561 --> 00:51:06,855
jika kau memberitahuku cara membuatnya,
604
00:51:06,938 --> 00:51:09,900
agar aku bisa membuatnya sendiri
seperti sebelumnya.
605
00:51:10,567 --> 00:51:11,860
Kau ingat, bukan?
606
00:51:19,117 --> 00:51:20,243
Aku suka
607
00:51:21,119 --> 00:51:23,121
semua kenanganku di Danhyanggok.
608
00:51:32,798 --> 00:51:35,759
Seo Yul akan mati.
609
00:51:40,639 --> 00:51:43,600
Aku harus mengambil selimut di asrama.
610
00:51:43,683 --> 00:51:45,060
Aku permisi.
611
00:51:53,151 --> 00:51:56,071
Biar aku saja yang ke asrama.
Kau sebaiknya menemui Uk.
612
00:52:05,580 --> 00:52:07,332
Dia terus mencarimu.
613
00:52:19,928 --> 00:52:21,638
Aku hanya perlu kembali menjadi Naksu.
614
00:52:22,889 --> 00:52:25,183
Naksu juga memutus hubungan
dengan Seo Yul dahulu.
615
00:52:27,227 --> 00:52:28,979
Aku hanya perlu meninggalkan semuanya.
616
00:52:42,242 --> 00:52:45,120
Memangnya tabir akan hancur
jika terus dilihat seperti itu?
617
00:52:51,710 --> 00:52:52,794
Kau lihat?
618
00:52:53,628 --> 00:52:55,213
Batunya terlempar keluar.
619
00:52:56,047 --> 00:52:57,090
Benar juga.
620
00:52:58,008 --> 00:53:00,218
Apa bisa keluar
jika tidak memiliki energi air?
621
00:53:00,302 --> 00:53:01,803
Tabir ini aneh sekali.
622
00:53:01,887 --> 00:53:04,764
Ada yang bisa keluar,
dan ada yang tidak bisa keluar.
623
00:53:04,848 --> 00:53:06,308
Apa ada tabir seperti itu?
624
00:53:07,017 --> 00:53:08,685
Apa yang mereka lakukan?
625
00:53:08,768 --> 00:53:12,522
Padahal ada banyak penyihir di sana,
tapi tidak ada yang bisa menghancurkannya.
626
00:53:13,940 --> 00:53:15,692
Apa karena terbuat dari batu es?
627
00:53:15,775 --> 00:53:19,613
Mereka pasti tidak peduli
karena sibuk memperebutkan batu es.
628
00:53:19,696 --> 00:53:22,824
Meski batu es sangat penting,
aku ada di dalam sini.
629
00:53:24,451 --> 00:53:29,205
Sepertinya tidak begitu penting bagi Ratu
yang memiliki batu es sebelumnya.
630
00:53:30,665 --> 00:53:32,125
Padahal dia ibu Yang Mulia.
631
00:53:33,126 --> 00:53:35,045
Apa dia sama dengan ayahku?
632
00:53:37,213 --> 00:53:38,715
Benar.
633
00:53:38,798 --> 00:53:42,469
Seperti yang diketahui semua orang,
ibuku bukan ibu kandungku.
634
00:53:43,553 --> 00:53:45,472
Seperti ayahmu yang bukan ayah kandungmu.
635
00:53:47,641 --> 00:53:49,142
Semua orang bilang begitu.
636
00:53:49,976 --> 00:53:51,895
Meski kau terluka,
aku tak merasa bersalah.
637
00:53:52,604 --> 00:53:54,481
Kalau begitu,
aku juga tak akan bertele-tele.
638
00:53:55,190 --> 00:53:58,902
Jika Ratu dan Jin Mu memberikan
kekuatan batu es kepada Yang Mulia,
639
00:53:58,985 --> 00:54:00,362
apa Yang Mulia bisa menyingkirkan mereka?
640
00:54:03,365 --> 00:54:07,661
Jika mendapatkan kekuatan sebesar itu,
aku tak bisa menyingkirkannya begitu saja.
641
00:54:08,620 --> 00:54:09,829
Yang Mulia berani sekali.
642
00:54:11,331 --> 00:54:13,959
Mengungkapkan keserakahan
memerlukan keberanian juga.
643
00:54:18,296 --> 00:54:21,800
Bagaimana denganmu? Apa yang akan
kau lakukan jika mendapatkan batu es?
644
00:54:25,303 --> 00:54:27,180
Aku akan melakukan
apa yang dilakukan Tuan Seo Gyeong.
645
00:54:27,263 --> 00:54:28,431
Seo Gyeong?
646
00:54:30,016 --> 00:54:32,769
Kau akan memusnahkan batu es
dan menjadi pahlawan
647
00:54:32,852 --> 00:54:34,771
yang menyelamatkan dunia dari kekacauan?
648
00:54:34,854 --> 00:54:38,441
Aku yakin dia tulus ingin melakukan
hal yang mulia tersebut.
649
00:54:39,526 --> 00:54:42,862
Namun, di sisi lain,
dia juga ingin menyelamatkan orang
650
00:54:43,488 --> 00:54:45,115
yang paling berharga baginya.
651
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
Aku lebih tersentuh oleh itu.
652
00:54:51,413 --> 00:54:53,915
Katamu Seo Gyeong
menuliskan itu di buku Shim, 'kan?
653
00:54:53,999 --> 00:54:57,293
Pada akhirnya, itu hanya alasan payah
untuk menutupi keserakahannya.
654
00:54:58,086 --> 00:54:59,379
Siapa yang memercayainya?
655
00:54:59,462 --> 00:55:00,839
Aku memercayainya.
656
00:55:02,799 --> 00:55:05,468
Karena aku juga
akan melakukan hal yang sama.
657
00:55:23,028 --> 00:55:24,195
Apa ini?
658
00:55:24,279 --> 00:55:26,072
Batu terlempar keluar.
659
00:55:26,156 --> 00:55:28,616
Kita harus beri mereka peringatan
untuk segera menyelamatkan Pangeran.
660
00:55:31,828 --> 00:55:32,662
Jang Uk.
661
00:55:34,122 --> 00:55:35,248
Kau pintar sekali.
662
00:55:39,252 --> 00:55:40,336
Biar kulihat.
663
00:55:43,673 --> 00:55:45,842
- Tabir…
- Hei, Jang Uk.
664
00:55:46,593 --> 00:55:48,428
Apa tidak ada yang lebih besar?
665
00:55:48,511 --> 00:55:50,305
Lempar saja yang ada.
666
00:55:50,388 --> 00:55:52,098
Kenapa mencari yang besar?
667
00:55:52,182 --> 00:55:53,683
Biar terlihat jelas jika ditulis.
668
00:55:54,392 --> 00:55:56,561
Hei, apa batu ini tidak bisa diangkat?
669
00:55:59,439 --> 00:56:00,690
- Bersulang.
- Bersulang.
670
00:56:01,691 --> 00:56:04,277
Omong-omong, kenapa Dang-gu
menyembunyikan alkohol ini
671
00:56:04,360 --> 00:56:06,863
tanpa memberi tahu kita sama sekali?
672
00:56:06,946 --> 00:56:09,282
Makanya harus dihabiskan.
Ayo cepat diminum.
673
00:56:09,365 --> 00:56:11,785
- Bersulang!
- Ayo diminum.
674
00:56:16,498 --> 00:56:17,874
Aku membawakan arang panas.
675
00:56:20,251 --> 00:56:21,461
Mu-deok.
676
00:56:22,045 --> 00:56:23,838
Kenapa kau ada di sini?
677
00:56:23,922 --> 00:56:25,006
Apa maksudmu?
678
00:56:27,008 --> 00:56:29,594
Tuan Muda Yul yang pergi
mengambil selimut di asrama.
679
00:56:32,847 --> 00:56:34,641
Apa Seo Yul di sini?
680
00:56:34,724 --> 00:56:36,601
Dia yang harus pertama kubunuh.
681
00:57:07,090 --> 00:57:09,592
Tuan Muda Yul!
Kau tidak boleh masuk ke sini.
682
00:57:10,844 --> 00:57:13,179
- Ada apa denganmu?
- Cepat pergi dari sini.
683
00:57:14,889 --> 00:57:17,308
Apa kau bisa melihat?
684
00:57:17,892 --> 00:57:19,435
Itu…
685
00:57:50,383 --> 00:57:51,926
Tuan Muda Seo!
686
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Tuan Muda Seo Yul!
687
00:58:25,543 --> 00:58:28,755
Tuan Muda! Apa yang harus kulakukan?
688
00:58:47,190 --> 00:58:48,358
Bagaimana ini?
689
00:59:12,423 --> 00:59:13,675
Ada apa ini?
690
00:59:13,758 --> 00:59:15,843
Hei. Siapa kau?
691
00:59:44,497 --> 00:59:45,915
Yul!
692
00:59:45,999 --> 00:59:46,833
Yul!
693
00:59:53,298 --> 00:59:55,675
- Tuan Muda!
- Apa kau baik-baik saja?
694
01:00:27,457 --> 01:00:28,583
Yul.
695
01:00:30,251 --> 01:00:32,045
- Ada apa dengannya?
- Pemindah jiwa.
696
01:00:32,128 --> 01:00:33,296
Ada pemindah jiwa.
697
01:00:33,379 --> 01:00:34,631
Apa?
698
01:00:38,134 --> 01:00:39,469
Pemindah jiwa.
699
01:00:39,552 --> 01:00:42,180
Pemindah jiwa mengisap
seluruh energi Yun-su dan Jin-ho.
700
01:00:57,820 --> 01:01:00,990
Orang itu adalah Tuan Kang
yang melakukan pemindahan jiwa.
701
01:01:01,074 --> 01:01:04,410
Dia bahkan melakukan ilmu sihir
dengan menggunakan energinya tadi.
702
01:01:04,494 --> 01:01:06,746
Kami saja tak bisa memakai sihir di sini.
703
01:01:07,413 --> 01:01:08,831
Kenapa dia bisa?
704
01:01:08,915 --> 01:01:11,292
Kita kehilangan energi kita di tempat ini,
705
01:01:11,376 --> 01:01:12,835
tapi mereka kebalikannya.
706
01:01:15,797 --> 01:01:17,632
Jika kekuatanku kembali…
707
01:01:18,257 --> 01:01:20,426
Bagaimana jika Naksu
kabur membawa batu es?
708
01:01:21,094 --> 01:01:23,846
Jika ketahuan, kau harus menanggung
semuanya dan bisa terbunuh juga.
709
01:01:25,306 --> 01:01:26,516
Apa kau tidak takut?
710
01:01:26,599 --> 01:01:28,685
Aku agak takut.
711
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
Aku takut kau akan pergi meninggalkanku
712
01:01:31,354 --> 01:01:33,189
setelah perjanjian kita berakhir.
713
01:01:35,608 --> 01:01:37,902
- Jang Uk, aku…
- Tuan Muda.
714
01:01:42,365 --> 01:01:45,326
Mana Mu-deok? Mu-deok ada di mana?
715
01:01:45,910 --> 01:01:47,704
Dia bersama kami tadi.
716
01:01:48,329 --> 01:01:49,580
Dia pergi ke mana?
717
01:01:56,295 --> 01:01:58,172
Ternyata ada pemindah jiwa di sini.
718
01:02:08,641 --> 01:02:10,977
Jika dibiarkan, mereka semua akan mati.
719
01:02:13,020 --> 01:02:15,898
Jika aku melakukan pemindahan jiwa,
mereka tetap akan mati juga.
720
01:02:15,982 --> 01:02:17,900
Aneh jika aku membantu mereka.
721
01:02:19,026 --> 01:02:20,903
Mereka memang harus disingkirkan.
722
01:02:25,700 --> 01:02:27,952
Aku melakukan ini
karena merasa tidak nyaman.
723
01:02:28,536 --> 01:02:31,289
Aku akan menyelamatkan mereka,
lalu menyingkirkannya nanti.
724
01:02:32,206 --> 01:02:33,374
Hanya kali ini saja.
725
01:02:35,835 --> 01:02:36,919
Kau…
726
01:02:38,212 --> 01:02:40,923
- Kau habis dari mana?
- Aku di sini.
727
01:02:41,424 --> 01:02:42,508
Uk…
728
01:02:43,134 --> 01:02:44,343
Jang Uk bisa mati!
729
01:03:05,782 --> 01:03:07,575
Tidak ada yang bisa mengalahkannya.
730
01:03:08,284 --> 01:03:09,911
Kami tidak boleh mati.
731
01:03:09,994 --> 01:03:12,455
Aku akan menjebaknya di ruang rahasia.
732
01:03:16,125 --> 01:03:19,128
Jika terperangkap bersama
pemindah jiwa itu di ruang rahasia,
733
01:03:19,212 --> 01:03:20,546
Uk pasti akan mati.
734
01:03:21,088 --> 01:03:22,173
Kenapa…
735
01:03:22,924 --> 01:03:24,509
dia pergi seorang diri?
736
01:03:25,426 --> 01:03:27,804
Jang Uk bilang bahwa dia harus pergi
737
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
dan bertanggung jawab.
738
01:03:36,687 --> 01:03:39,273
- Kau mau ke mana?
- Aku harus pergi ke ruang rahasia.
739
01:03:40,650 --> 01:03:42,652
Jika pintu ruang rahasia tidak tertutup,
740
01:03:44,070 --> 01:03:46,614
dia tak berhasil memancingnya
dan mati saat berkelahi.
741
01:03:46,697 --> 01:03:48,199
Jika sudah tertutup,
742
01:03:49,116 --> 01:03:50,743
dia mungkin sudah mati.
743
01:03:51,494 --> 01:03:52,703
Percuma pergi ke sana.
744
01:03:54,997 --> 01:03:57,875
Yang Mulia berusaha tak menangkapku, 'kan?
745
01:03:58,835 --> 01:04:00,586
Percuma menangkapku.
746
01:04:01,587 --> 01:04:02,964
Tolong lepaskan aku.
747
01:05:01,606 --> 01:05:05,192
Jika sudah tertutup,
dia mungkin sudah mati.
748
01:05:09,530 --> 01:05:13,075
Penyesalan selalu datang terlambat
dan tidak akan bisa terulang kembali.
749
01:05:14,535 --> 01:05:15,745
Jang Uk.
750
01:08:09,627 --> 01:08:11,045
Rupanya kau masih hidup,
751
01:08:13,214 --> 01:08:14,632
muridku.
752
01:08:33,818 --> 01:08:35,444
Kenapa kau menyembunyikannya?
753
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Aku ingin…
754
01:08:42,827 --> 01:08:44,078
kau mati juga.
755
01:08:45,871 --> 01:08:47,039
Namun…
756
01:08:48,290 --> 01:08:49,583
kenapa kau ke sini?
757
01:08:52,920 --> 01:08:54,046
Aku takut…
758
01:08:58,259 --> 01:08:59,760
kau akan mati.
759
01:09:06,433 --> 01:09:08,185
Karena kau menghunus pedang itu,
760
01:09:09,562 --> 01:09:10,896
kau harus membuat keputusan.
761
01:09:13,858 --> 01:09:15,609
Aku tahu kau terus menghindar.
762
01:09:15,693 --> 01:09:18,320
Aku juga tahu keputusanmu
akan membuat semuanya terbunuh.
763
01:09:22,741 --> 01:09:24,076
Sesuai perjanjian,
764
01:09:25,161 --> 01:09:26,745
acungkan padaku dahulu.
765
01:09:41,135 --> 01:09:42,178
Jika kau menusukku,
766
01:09:42,887 --> 01:09:45,472
aku akan mati sebagai konsekuensi
telah membawa Naksu
767
01:09:46,223 --> 01:09:47,600
kembali ke dunia ini.
768
01:09:49,768 --> 01:09:51,061
Jika kau menyarungkannya,
769
01:09:51,896 --> 01:09:53,898
saat itulah
aku ingin membuat janji lain padamu.
770
01:10:17,296 --> 01:10:18,422
Sekarang…
771
01:10:22,885 --> 01:10:24,762
katakanlah janji lain
772
01:10:26,347 --> 01:10:28,182
yang ingin kau buat padaku.
773
01:11:41,505 --> 01:11:44,800
Manusia mana yang memilih
merelakan kekuatan luar biasa itu?
774
01:11:44,883 --> 01:11:47,177
Demi melindungi
yang seharusnya kita lindungi…
775
01:11:47,261 --> 01:11:48,679
Bagaimana jika kurelakan semua?
776
01:11:48,762 --> 01:11:50,556
Aku juga berusaha melindungi.
777
01:11:51,307 --> 01:11:53,142
Kenapa dia di sini?
778
01:11:53,225 --> 01:11:55,728
Kekuatan Jin Bu-yeon yang luar biasa
779
01:11:55,811 --> 01:11:57,896
bukan hanya dari ibunya,
keturunan keluarga Jin.
780
01:11:57,980 --> 01:12:01,275
Park Jin! Kau menutupi fakta
meski tahu segalanya.
781
01:12:03,193 --> 01:12:07,698
Mereka yang pergi harus pergi,
mereka yang kembali harus kembali.
782
01:12:07,781 --> 01:12:10,367
Tuan Muda. Lakukan yang seharusnya.
783
01:12:10,451 --> 01:12:13,620
Aku akan mencoba sesuatu bukan karena sok.
784
01:12:13,704 --> 01:12:15,205
Sesuai pengajaran guruku.
785
01:12:15,289 --> 01:12:17,624
- Aku lumayan juga.
- Astaga.
786
01:12:17,708 --> 01:12:20,044
Kudengar ada pengantin
yang akan segera menikah.
787
01:12:22,755 --> 01:12:27,760
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
57468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.