Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
SERIAL NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
Jika kau sangat mencintaiku,
3
00:00:38,038 --> 00:00:40,415
bisakah aku melanjutkan
yang kulakukan sebelumnya?
4
00:00:42,876 --> 00:00:45,003
Begitu muridmu bertekad
mempertaruhkan nyawa,
5
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
kau juga akan melakukan
hal yang sama, 'kan?
6
00:00:49,090 --> 00:00:51,217
Aku akan terus melakukannya.
7
00:00:51,301 --> 00:00:55,764
Jadi, kau harus melakukan yang sama
dan memegang pernyataan cintamu.
8
00:00:57,348 --> 00:00:59,309
Teruslah mencintaiku hingga akhir hayat.
9
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
Mu-deok, matamu.
Kau tidak boleh menatapku seperti itu.
10
00:01:16,034 --> 00:01:19,245
Katanya kau sangat mencintaiku.
Kau bisa ketahuan jika membelalak begitu.
11
00:01:20,413 --> 00:01:21,956
Sebentar, Tuan Muda.
12
00:01:22,040 --> 00:01:26,002
Memangnya bagaimana tatapan
orang yang sangat mencintai?
13
00:01:27,587 --> 00:01:28,838
Entahlah. Yang jelas…
14
00:01:30,256 --> 00:01:32,467
bukan tatapan menyerang seperti itu.
15
00:01:33,760 --> 00:01:36,137
Kata orang-orang kelihatan penuh cinta.
16
00:01:38,556 --> 00:01:39,766
Tidak memungkinkan, ya?
17
00:01:40,975 --> 00:01:42,936
Kenapa kau bilang sangat mencintaiku?
18
00:01:43,019 --> 00:01:46,314
Jika hanya suka, kau tidak perlu
menatapku dengan penuh cinta.
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,318
Apa yang akan terjadi padaku ke depannya
20
00:01:50,401 --> 00:01:52,529
jika aku terus berusaha
21
00:01:52,612 --> 00:01:54,697
menatapmu dengan penuh cinta
dan mencintaimu?
22
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
Ke depannya?
23
00:01:56,157 --> 00:01:59,035
Kau tak memikirkan konsekuensinya
dan akan terus melakukannya?
24
00:01:59,119 --> 00:02:01,913
Kim Do-ju sedang berusaha keras
untuk menikahkanmu.
25
00:02:02,997 --> 00:02:06,167
Kalau begitu,
apa yang akan terjadi padaku?
26
00:02:06,835 --> 00:02:10,004
Kau tidak perlu khawatir.
Aku masih belum mau menikah.
27
00:02:10,088 --> 00:02:11,756
Jangan konyol.
28
00:02:11,840 --> 00:02:14,676
Kau tidak mau minum teh dangeun
seolah-olah akan menikah besok.
29
00:02:17,053 --> 00:02:20,223
Jadi, apa yang kau inginkan sekarang
30
00:02:20,306 --> 00:02:23,309
adalah kepastian mengenai masa depan?
31
00:02:23,393 --> 00:02:25,270
Untuk bisa terus mencintaimu,
32
00:02:26,437 --> 00:02:28,815
aku harus yakin kau adalah milikku.
33
00:02:31,067 --> 00:02:35,029
Ini bukan hal yang bisa diputuskan
dengan sembarangan dan terburu-buru.
34
00:02:35,113 --> 00:02:36,030
Rupanya kau tak mau.
35
00:02:37,949 --> 00:02:40,827
Kau selalu terlalu ekstrem seperti itu.
36
00:02:40,910 --> 00:02:43,454
Aku tidak bisa langsung
memutuskannya sekarang.
37
00:02:43,538 --> 00:02:46,541
Benar. Aku harus mendiskusikannya
terlebih dulu dengan Kim Do-ju.
38
00:02:46,624 --> 00:02:47,625
Astaga.
39
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Lupakan saja.
40
00:02:50,461 --> 00:02:52,172
Mata penuh cinta apanya?
41
00:02:52,255 --> 00:02:54,841
Aku akan menatapmu
seperti anjing yang mengejar ayam!
42
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
Anjing?
43
00:02:56,926 --> 00:02:57,969
Benar juga.
44
00:02:58,052 --> 00:03:01,514
Aku melupakan sesuatu yang penting.
Kita seharusnya tidak membicarakan ini.
45
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
Anjing waktu itu adalah anjing itu.
46
00:03:04,517 --> 00:03:06,060
Apa yang kau bicarakan?
47
00:03:06,144 --> 00:03:09,355
Anjing yang dipelihara Guru Lee
di Danhyanggok. Apa kau ingat?
48
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Anjing Sapsali?
49
00:03:11,316 --> 00:03:12,650
Ya. Ternyata anjing itu
50
00:03:13,776 --> 00:03:15,028
adalah Gwigu.
51
00:03:18,072 --> 00:03:22,660
Guru Lee sudah tahu sejak awal
bahwa kau pemindah jiwa.
52
00:03:22,744 --> 00:03:23,912
Kemungkinan
53
00:03:24,829 --> 00:03:26,623
dia juga tahu bahwa kau adalah Naksu.
54
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
Kenapa kau datang ke Songrim selarut ini?
55
00:03:49,270 --> 00:03:50,980
Mereka sepertinya mau mengambilmu.
56
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
Kudengar kalian
57
00:03:53,191 --> 00:03:56,653
membawa Gwigu, artefak milik Jinyowon,
ke dalam istana tadi?
58
00:03:56,736 --> 00:03:59,530
Kami melakukannya untuk mencari
jejak praktik sihir terlarang.
59
00:03:59,614 --> 00:04:04,118
Aku pernah memperingatkanmu untuk tidak
menyeret Jinyowon di kasus pemindah jiwa.
60
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
Kenapa kalian memanfaatkan
Jinyowon sesuka hati?
61
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
Keluarga penyihir dari Pertemuan Umum
62
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
harus menghentikan sihir terlarang.
63
00:04:12,418 --> 00:04:16,214
Saat Songrim menginvestigasinya,
bukankah sudah seharusnya
64
00:04:16,798 --> 00:04:18,466
Jinyowon ikut membantu?
65
00:04:18,549 --> 00:04:21,511
Jadi, kau akan memanfaatkan Jinyowon lagi?
66
00:04:22,220 --> 00:04:25,098
Kalau begitu,
aku akan mengambil kembali Gwigu.
67
00:04:26,349 --> 00:04:27,558
Cepat kembalikan Gwigu.
68
00:04:28,309 --> 00:04:31,980
Atau apa aku harus mencarinya sendiri?
69
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
Gwigu ada di sini.
70
00:04:44,617 --> 00:04:47,829
Gwigu adalah artefak
yang dibuat oleh Tuan Seo Gyeong.
71
00:04:47,912 --> 00:04:49,497
Bisa dibilang punya Songrim juga.
72
00:04:49,580 --> 00:04:51,874
Kenapa artefak Jinyowon punya Songrim?
73
00:04:51,958 --> 00:04:55,586
Apa kau berpikir bahwa Jinyowon
adalah tempat penyimpan barang Songrim?
74
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
Bukan itu maksudnya.
75
00:04:57,505 --> 00:05:01,092
Kalian berpikir bahwa semua barang
di Jinyowon punya Songrim.
76
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
Lalu meminjam sesuka hati
dan tak dikembalikan.
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
Apa semua orang Songrim seperti itu?
78
00:05:08,391 --> 00:05:12,061
Kau pernah mengatakan itu sebelumnya.
79
00:05:13,771 --> 00:05:17,984
Bahwa ada penyihir Songrim
yang mengambil barang Jinyowon.
80
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
Siapa yang kau maksud?
81
00:05:38,129 --> 00:05:40,923
Itu. Orangnya ada di depan mataku.
82
00:05:41,966 --> 00:05:44,594
Orang yang diam-diam masuk
ke Jinyowon seperti pencuri
83
00:05:44,677 --> 00:05:46,345
dan mengambil Gwigu.
84
00:05:47,430 --> 00:05:51,726
Berani-beraninya kau menuduh
Guru Lee melakukan pencurian.
85
00:05:51,809 --> 00:05:54,687
Jika diam-diam mengambil barang
milik orang lain bukan mencuri, lalu apa?
86
00:05:55,354 --> 00:05:57,690
Ibu, tenangkan diri Ibu.
87
00:05:57,774 --> 00:06:01,861
Guru Lee yang memindahkannya
dari porselen yang pecah
88
00:06:01,944 --> 00:06:03,654
ke dalam tubuh anjing itu.
89
00:06:03,738 --> 00:06:05,573
Songrim yang memecahkan porselen itu!
90
00:06:05,656 --> 00:06:06,824
Astaga!
91
00:07:08,553 --> 00:07:10,263
Sudah mati, Guru.
92
00:07:14,142 --> 00:07:15,726
Aku hanya melindungi putriku.
93
00:07:15,810 --> 00:07:19,188
Apa Guru Lee mengendalikan Gwigu
untuk menyerang kami?
94
00:07:19,272 --> 00:07:21,858
Gwigu menyerang karena merasakan
adanya sihir terlarang.
95
00:07:25,987 --> 00:07:27,321
Kalau begitu,
96
00:07:29,157 --> 00:07:31,117
Cho-yeon pernah terlibat sihir terlarang.
97
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Sihir terlarang dari serangga itu
meninggalkan jejak.
98
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
Nona Jin Cho-yeon.
99
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
Apa kau
100
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
pernah melakukan sihir terlarang?
101
00:08:00,813 --> 00:08:03,024
Apa katamu? Jangan mengada-ada!
102
00:08:03,107 --> 00:08:04,358
Kalau begitu,
103
00:08:04,442 --> 00:08:06,777
kenapa Gwigu itu menyerangnya?
104
00:08:07,361 --> 00:08:10,406
Songrim sedang memfitnah putriku sekarang.
105
00:08:10,490 --> 00:08:11,991
Semuanya, tolong hentikan.
106
00:08:12,658 --> 00:08:14,410
Perkataan Guru Lee benar.
107
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
Sebenarnya,
108
00:08:19,999 --> 00:08:23,544
aku menggunakan sihir terlarang
beberapa hari lalu.
109
00:08:29,634 --> 00:08:33,387
Namun, bukan sesuatu yang keji
dan dapat melukai orang lain.
110
00:08:41,562 --> 00:08:43,606
Ini sangat populer belakangan ini.
111
00:08:44,982 --> 00:08:48,569
Ini adalah jimat kekasih yang dapat
mengabulkan cinta seseorang.
112
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
Kurasa inilah penyebabnya.
113
00:09:04,043 --> 00:09:07,129
Putriku telah menyebabkan kesalahpahaman.
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,297
Maafkan kami.
115
00:09:32,071 --> 00:09:35,866
Dia masuk ke tubuh anjing yang sudah mati
dan menggunakan seluruh energinya
116
00:09:36,784 --> 00:09:38,494
untuk bertahan hidup.
117
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Sekarang Gwigu benar-benar lenyap.
118
00:09:52,675 --> 00:09:54,093
Bagaimana ini?
119
00:09:54,844 --> 00:09:58,556
Apa Gwigu mati karena jimatku?
120
00:09:58,639 --> 00:09:59,515
Jin Cho-yeon!
121
00:10:00,266 --> 00:10:02,643
Beraninya kau mempermalukan Jinyowon!
122
00:10:27,043 --> 00:10:28,586
Gwigu mati?
123
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
Ya.
124
00:10:30,630 --> 00:10:33,466
Guru Lee akan menguburnya besok
setelah matahari terbit.
125
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
Rupanya anjing ini adalah Gwigu.
126
00:10:40,264 --> 00:10:43,142
Saat kali pertama melihatku,
dia pasti tahu aku pemindah jiwa.
127
00:10:43,934 --> 00:10:46,187
Namun, dia tak menggonggong
kepadaku setelahnya.
128
00:10:47,188 --> 00:10:50,608
Apa dia berusaha menyembunyikanku?
129
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
Meski mati, tapi ini tetap Gwigu.
130
00:10:57,865 --> 00:11:00,576
Mungkin masih ada energi yang tersisa.
Jangan disentuh.
131
00:11:08,876 --> 00:11:11,337
Apa orang-orang Jinyowon sudah pergi?
132
00:11:11,420 --> 00:11:13,047
Mereka membicarakan masalah lain.
133
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Masalah lain?
134
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Katanya Dang-gu dan Cho-yeon
135
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
berpacaran.
136
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
- Apa?
- Apa?
137
00:11:22,640 --> 00:11:25,935
Karena aku yang menyingkirkan
artefak Jinyowon,
138
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
aku tidak akan menyalahkan Songrim.
139
00:11:28,479 --> 00:11:30,398
Karena masalahnya selesai, kami permisi.
140
00:11:31,440 --> 00:11:33,651
- Ayo pergi.
- Baik.
141
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Tunggu sebentar.
142
00:11:35,069 --> 00:11:37,321
Habiskan tehnya sebelum pergi.
143
00:11:37,905 --> 00:11:40,116
Kita harus selesaikan kesalahpahaman
dan mulai menjalin hubungan.
144
00:11:40,783 --> 00:11:41,951
Menjalin hubungan?
145
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
Ada sesuatu di antara mereka berdua.
146
00:11:44,078 --> 00:11:46,455
Jimat, yang kau sembunyikan
di dalam pakaianmu itu,
147
00:11:46,539 --> 00:11:49,166
dibuat supaya hubunganmu
dan Dang-gu berjalan baik, 'kan?
148
00:11:51,544 --> 00:11:53,796
Ya. Itu semuanya karena aku.
149
00:11:54,380 --> 00:11:56,132
Cho-yeon sama sekali tidak bersalah.
150
00:11:56,215 --> 00:11:57,216
Jangan ikut campur.
151
00:11:59,844 --> 00:12:01,554
Aku juga baru mengetahuinya.
152
00:12:01,637 --> 00:12:03,431
Aku sudah memarahinya karena dia bilang
153
00:12:03,514 --> 00:12:06,267
mereka berdua bisa menikah
jika putri sulungmu,
154
00:12:06,350 --> 00:12:08,102
yang sudah meninggal, hidup kembali.
155
00:12:08,185 --> 00:12:11,230
Sudah meninggal? Bu-yeon masih hidup
dan akan segera ditemukan.
156
00:12:12,690 --> 00:12:15,317
Kau percaya bahwa Jin Mu
akan menemukannya?
157
00:12:15,943 --> 00:12:18,821
Kau sedang dipermainkan olehnya.
158
00:12:19,405 --> 00:12:21,782
Apa dia juga yang menghasutmu
untuk mencari Gwigu
159
00:12:21,866 --> 00:12:23,701
dan mendatangi Songrim selarut ini?
160
00:12:23,784 --> 00:12:25,995
Kau tidak perlu ikut campur
masalah Jinyowon.
161
00:12:26,579 --> 00:12:29,415
Jangan bertengkar seperti ini.
162
00:12:29,498 --> 00:12:32,626
Kita seharusnya ikut senang
jika putri sulung mereka ditemukan.
163
00:12:32,710 --> 00:12:36,255
Dan kau tidak akan diuntungkan
jika bermusuhan dengan Songrim.
164
00:12:37,339 --> 00:12:40,759
Kita sebaiknya menjalin
hubungan yang baik seperti sebelumnya.
165
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
Siapa tahu?
166
00:12:42,386 --> 00:12:46,015
Jika Cho-yeon dan Dang-gu menikah,
kalian berdua akan berbesan.
167
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
Aku menolaknya.
168
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
Cho-yeon akan menikah
dengan pria yang lebih baik.
169
00:12:51,729 --> 00:12:55,649
Tidak ada pria yang lebih baik
daripada keturunan Keluarga Park.
170
00:12:55,733 --> 00:12:57,276
Putri dari Keluarga Jin
171
00:12:57,359 --> 00:13:00,112
lebih cocok menikah dengan Pangeran.
172
00:13:01,655 --> 00:13:02,615
Ibu,
173
00:13:02,698 --> 00:13:04,283
apa yang Ibu bicarakan?
174
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Aku tidak mau.
175
00:13:07,244 --> 00:13:09,330
Pangeran sangat menyebalkan.
176
00:13:09,413 --> 00:13:11,874
- Aku tidak menyukainya.
- Jin Cho-yeon.
177
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Aku akan menikah dengan pria yang kusukai.
178
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
Benar.
179
00:13:17,505 --> 00:13:19,423
Akulah orang yang disukainya.
180
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
Park Dang-gu.
181
00:13:26,472 --> 00:13:27,640
Kita bicarakan di rumah.
182
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
Cepat lepaskan tangan itu.
183
00:13:34,813 --> 00:13:36,524
Biarkan dia pulang.
184
00:13:36,607 --> 00:13:38,442
Lepaskan tangan itu.
185
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Kau tidak akan melepaskannya?
186
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
Lepaskan tangannya!
187
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Jin Cho-yeon.
188
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
Jika kau bertindak sesuka hatimu,
jangan pulang ke rumah lagi.
189
00:14:04,760 --> 00:14:07,555
Kurasa kita harus mengakhiri
pembicaraan kita hari ini.
190
00:14:10,266 --> 00:14:11,892
Kau sungguh tidak akan pulang?
191
00:14:11,976 --> 00:14:14,436
Aku tidak mau mengikuti
kehendak Ibu kali ini.
192
00:14:15,688 --> 00:14:17,231
Mohon pengertiannya, Ayah.
193
00:14:19,733 --> 00:14:22,403
Ayah akan menghubungimu
jika amarah ibumu sudah mereda.
194
00:14:24,613 --> 00:14:25,990
Jaga dia baik-baik.
195
00:14:26,740 --> 00:14:27,658
Baik.
196
00:14:37,084 --> 00:14:39,879
Paman, maaf atas semua ini,
197
00:14:39,962 --> 00:14:41,547
tapi aku akan melindunginya.
198
00:14:41,630 --> 00:14:42,464
Pergi dari sini!
199
00:14:52,683 --> 00:14:55,853
Kita harus pergi ke mana sekarang?
200
00:14:57,980 --> 00:14:59,231
Entahlah.
201
00:15:02,735 --> 00:15:04,778
Karena kita disuruh pergi dari sini,
202
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
kita sebaiknya mencari
kamar kosong di penginapan.
203
00:15:08,365 --> 00:15:10,242
- Mencari kamar?
- Apa?
204
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Tidak. Bukan begitu.
205
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
Bukan sekamar, tapi dua kamar.
206
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Aku tidak mau tidur di penginapan.
207
00:15:24,089 --> 00:15:27,009
Tidak ada tempat lain
yang bisa dituju selarut ini.
208
00:15:27,092 --> 00:15:28,594
Cuacanya juga dingin.
209
00:15:29,345 --> 00:15:30,387
Dingin.
210
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
Kita harus ke mana?
211
00:15:34,266 --> 00:15:35,643
Tuan Muda Dang-gu.
212
00:15:37,061 --> 00:15:40,397
Katanya Tuan Muda Uk sudah dilepaskan,
tapi dia tidak ada di kamar.
213
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Apa kau melihatnya?
214
00:15:46,737 --> 00:15:48,739
Ada apa dengan kalian?
215
00:15:51,867 --> 00:15:53,953
- Kim Do-ju.
- Astaga.
216
00:15:54,036 --> 00:15:55,037
Kim Do-ju.
217
00:15:55,120 --> 00:15:57,039
Tuan Muda Dang-gu, jangan menyentuhku.
218
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Nona Cho-yeon,
kenapa bersikap seperti ini?
219
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
Kim Do-ju…
220
00:16:02,127 --> 00:16:04,588
Katanya Gwigu, artefak
yang sempat mengancam istana,
221
00:16:04,672 --> 00:16:08,384
dihancurkan saat Jin Ho-gyeong
hendak mengambilnya dari Songrim.
222
00:16:08,467 --> 00:16:10,219
Gwigu dihancurkan?
223
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
Kenapa artefak untuk mencari
sihir terlarang dihancurkan?
224
00:16:12,262 --> 00:16:14,640
Pencarian sihir terlarang
hanya alasan belaka.
225
00:16:14,723 --> 00:16:17,685
Songrim menggunakan artefak itu
untuk mengancam keluarga kerajaan.
226
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
Benar perkataan Jin Mu.
227
00:16:19,979 --> 00:16:23,524
Songrim ingin menunjukkan bahwa mereka
lebih kuat daripada keluarga kerajaan.
228
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Dengan alasan mencari sihir terlarang,
229
00:16:26,777 --> 00:16:29,279
mereka bisa menghasut
para penyihir di Pertemuan Utama
230
00:16:29,363 --> 00:16:31,323
untuk mengganti raja.
231
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Apa itu alasan mereka mengungkit
bintang kerajaan?
232
00:16:34,368 --> 00:16:37,413
Untuk mengancam bahwa seseorang
akan menggantikanku sebagai raja?
233
00:16:38,372 --> 00:16:41,208
Guru Lee membicarakannya
untuk memberi tahu kita
234
00:16:41,291 --> 00:16:44,837
bahwa orang seperti Tuan Seo Gyeong
akan muncul untuk menyelamatkan dunia.
235
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Bukan untuk mengancam keluarga kerajaan.
236
00:16:46,880 --> 00:16:50,175
Bagaimana jika orang itu berambisi
untuk menguasai dunia?
237
00:16:51,051 --> 00:16:52,428
Apa kau bisa menghentikannya?
238
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan,
239
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
meramal kemunculan bintang kerajaan.
240
00:16:57,975 --> 00:16:59,476
Guru Lee juga bilang seperti itu.
241
00:17:00,978 --> 00:17:03,897
Apa Songrim sudah mengetahuinya?
242
00:17:11,321 --> 00:17:15,909
Setelah berusaha melahirkan putra mahkota
dengan bintang kerajaan dari banyak selir,
243
00:17:15,993 --> 00:17:18,495
sekarang mau mencari tahu dari Songrim.
244
00:17:19,288 --> 00:17:21,582
Wajar jika Raja merasa ketakutan.
245
00:17:22,750 --> 00:17:24,251
Kemunculan bintang kerajaan
246
00:17:24,334 --> 00:17:27,463
bisa dibilang ancaman
bagi raja dari Keluarga Go.
247
00:17:34,595 --> 00:17:35,679
"Ancaman"?
248
00:17:36,555 --> 00:17:39,433
Meski negara kita memercayai
dan mengikuti kehendak langit,
249
00:17:40,100 --> 00:17:42,770
aku yakin keluarga kerajaan
tidak akan runtuh dengan mudah.
250
00:17:42,853 --> 00:17:45,522
Buat seseorang menjadi raja
hanya karena bintang kerajaan?
251
00:17:45,606 --> 00:17:46,940
Apa itu masuk akal?
252
00:17:47,024 --> 00:17:49,735
Sangat memungkinkan
jika orang itu adalah orang Songrim.
253
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Seo Gyeong dari Songrim
menyelamatkan dunia 200 tahun yang lalu.
254
00:17:54,490 --> 00:17:58,744
Eksistensinya di negara ini
masih sangat luar biasa.
255
00:18:00,204 --> 00:18:02,873
Jika terlahir dengan bintang kerajaan
seperti Seo Gyeong,
256
00:18:02,956 --> 00:18:07,628
itu adalah alasan yang sangat kuat
untuk menjadikan orang itu sebagai raja.
257
00:18:09,505 --> 00:18:11,048
Jadi, menurutmu,
258
00:18:11,965 --> 00:18:15,094
hal yang dikhawatirkan Raja akan terjadi?
259
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
Jangan khawatir.
260
00:18:19,932 --> 00:18:24,561
Selama aku melindungi istana,
hal itu tidak akan terjadi.
261
00:18:29,399 --> 00:18:30,567
Baiklah.
262
00:18:30,651 --> 00:18:35,197
Aku tak akan melakukan hal bodoh
seperti ayahku yang penuh kegelisahan.
263
00:18:39,535 --> 00:18:41,912
Langsung kelihatan
begitu mau menyerahkan Gwigu.
264
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
Sesuai perkiraanmu,
265
00:18:44,665 --> 00:18:47,918
Ratu melakukan sihir terlarang
dan berpihak pada Jin Mu.
266
00:18:48,001 --> 00:18:51,964
Namun, kita tidak bisa berbuat apa-apa
pada keluarga kerajaan sekarang.
267
00:18:52,047 --> 00:18:54,383
Jika Songrim berusaha menyingkirkannya,
268
00:18:54,466 --> 00:18:57,553
Jin Mu pasti akan mengungkapkan
rahasia kelahiran Uk
269
00:18:57,636 --> 00:18:59,972
dan menjadikannya musuh keluarga kerajaan.
270
00:19:00,722 --> 00:19:03,684
Jika begitu, Songrim yang menaunginya
akan menjadi musuh
271
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
keluarga kerajaan juga.
272
00:19:06,228 --> 00:19:07,771
Jang Gang harus muncul.
273
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
Karena dia mengetahui semua kebenaran,
274
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
dia juga pasti tahu kelemahan Jin Mu.
275
00:19:14,653 --> 00:19:19,032
Apa kau bisa menemukan orang
yang berkelana selama puluhan tahun?
276
00:19:19,616 --> 00:19:22,119
Kita tunggu sampai dia kembali
atas keinginan sendiri.
277
00:19:23,162 --> 00:19:27,082
Rumor mengenai pemindah jiwa
sudah menyebar ke seluruh penjuru negeri.
278
00:19:27,166 --> 00:19:30,252
Jika dia mendengar rumor itu,
aku yakin dia akan muncul
279
00:19:30,335 --> 00:19:35,174
karena mengkhawatirkan Songrim
dan putranya yang berada di dalamnya.
280
00:20:13,921 --> 00:20:15,672
Katanya aku disuruh ke sini.
281
00:20:15,756 --> 00:20:17,257
Guru Lee ada di mana?
282
00:20:19,176 --> 00:20:21,386
Guru pergi ke Danhyanggok tadi subuh
283
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
untuk mengubur Sapsali.
284
00:20:23,931 --> 00:20:24,848
Apa?
285
00:20:25,432 --> 00:20:28,393
Dia sudah pergi?
Bukan Guru Lee yang mencariku?
286
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
Aku diminta Guru Lee
287
00:20:31,688 --> 00:20:33,482
untuk menyerahkan ini kepadamu.
288
00:20:36,193 --> 00:20:40,447
Ini adalah pedang Naksu
yang didapatkan dari Pangeran.
289
00:20:41,615 --> 00:20:44,117
Katanya hanya kau yang bisa dipercaya
290
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
untuk menyimpannya.
291
00:20:46,870 --> 00:20:48,497
Dia hanya menyerahkan pedang,
292
00:20:49,414 --> 00:20:51,833
- lalu pergi tanpa mengatakan apa pun?
- Ya.
293
00:20:51,917 --> 00:20:55,087
Aku tidak mengerti kenapa kau
diperlakukan dengan spesial.
294
00:20:55,170 --> 00:20:58,382
Padahal Guru tidak berniat
menjadikanmu sebagai muridnya.
295
00:20:58,882 --> 00:21:00,676
Kau juga kelihatannya
tak minum teh dangeun.
296
00:21:02,886 --> 00:21:06,223
Aku sudah dengar dari Park Jin.
Katanya kau mencintai seseorang.
297
00:21:06,848 --> 00:21:08,558
Jika kau mencintai Mu-deok,
298
00:21:08,642 --> 00:21:10,394
kenapa malah menggoda Yun-ok?
299
00:21:11,895 --> 00:21:14,273
- Aku tak pernah menggodanya.
- Tidak pernah apanya?
300
00:21:14,356 --> 00:21:15,691
Yun-ok tergila-gila padamu.
301
00:21:15,774 --> 00:21:18,652
Lalu bagaimana kau
bisa mengambil hati Guru?
302
00:21:18,735 --> 00:21:20,487
Aku tidak pernah melakukan apa pun.
303
00:21:20,570 --> 00:21:23,615
Tak adil memperlakukanku seperti
orang jahat hanya karena aku menerima
304
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
perhatian sepihak dari orang lain.
305
00:21:27,077 --> 00:21:30,122
Mulai sekarang kau harus menjaga
sikapmu terhadap Yun-ok
306
00:21:30,205 --> 00:21:31,832
dan memperlakukan Guru dengan baik.
307
00:21:31,915 --> 00:21:32,958
Baik.
308
00:21:33,041 --> 00:21:36,628
Guru Lee pengertian dan tak keras kepala,
tak seperti petinggi Songrim lainnya.
309
00:21:36,712 --> 00:21:39,881
Aku sangat menghormatinya
karena dia kelihatan
310
00:21:39,965 --> 00:21:41,550
sangat fleksibel dan murah hati.
311
00:21:42,384 --> 00:21:45,512
Rupanya kau tidak tahu
seberapa menakutkannya guruku.
312
00:21:46,430 --> 00:21:50,600
Dia benar-benar kejam
dan tidak tahu belas kasihan.
313
00:21:50,684 --> 00:21:53,437
Makanya kau harus selalu berhati-hati.
314
00:21:53,520 --> 00:21:54,646
Ambil pedangnya.
315
00:22:01,695 --> 00:22:02,779
Aku hampir lupa.
316
00:22:02,863 --> 00:22:04,448
Aku nyaris dimarahi lagi.
317
00:22:04,531 --> 00:22:06,575
Ada yang harus kusampaikan kepadamu
318
00:22:06,658 --> 00:22:09,202
saat memberikan pedang Naksu kepadamu.
319
00:22:21,256 --> 00:22:23,300
Kenapa dia menitipkan pedangku kepadamu?
320
00:22:23,884 --> 00:22:26,094
Karena kau, Naksu, ada di sampingku,
321
00:22:26,845 --> 00:22:28,680
dia ingin aku menyimpan pedangmu juga.
322
00:22:29,598 --> 00:22:32,642
Syukurlah dia menyembunyikan identitasku
dan tak mengatakan apa pun
323
00:22:32,726 --> 00:22:34,061
sampai sekarang.
324
00:22:39,524 --> 00:22:42,277
Ada yang harus kusampaikan kepadamu.
325
00:22:47,115 --> 00:22:49,493
Suruh Jang Uk menyimpan pedang tersebut,
326
00:22:49,576 --> 00:22:53,455
dan dia harus membunuh siapa pun
yang menghunus pedang tersebut.
327
00:22:55,582 --> 00:22:57,417
Jika dia tidak melakukannya,
328
00:22:59,669 --> 00:23:01,505
dia juga akan ikut terbunuh.
329
00:23:04,674 --> 00:23:08,678
Itu adalah peringatan bahwa Mu-deok
takkan selamat jika menghunus pedang itu
330
00:23:09,596 --> 00:23:11,014
sebagai sang pembunuh, Naksu.
331
00:23:15,560 --> 00:23:17,729
Ini pedangku,
tapi tak terasa seperti milikku.
332
00:23:19,022 --> 00:23:21,608
Aku dibiarkan hidup karena dia tahu
aku tak bisa menghunusnya.
333
00:23:22,692 --> 00:23:25,278
Kau akan tetap aman
jika hidup sebagai Mu-deok.
334
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
Aku akan dalam bahaya
jika kembali menjadi Naksu.
335
00:23:29,407 --> 00:23:31,660
Begitu mendapatkan batu es
dan kekuatanku kembali,
336
00:23:32,369 --> 00:23:34,454
akan makin banyak musuh yang mengincarku.
337
00:23:36,331 --> 00:23:37,833
Apa yang terjadi padaku nanti
338
00:23:38,458 --> 00:23:39,960
tidak ada hubungannya denganmu.
339
00:23:40,043 --> 00:23:41,002
Kenapa?
340
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Karena kau bukan guruku,
dan aku bukan muridmu lagi?
341
00:23:43,964 --> 00:23:46,299
Tak ada alasan bagimu untuk melindungiku,
342
00:23:46,383 --> 00:23:48,343
juga bagiku untuk menjagamu.
343
00:23:49,719 --> 00:23:52,139
Itu adalah janji kita sejak awal.
344
00:23:59,813 --> 00:24:01,398
Berjanjilah satu hal lagi.
345
00:24:02,107 --> 00:24:04,401
Ada kesetiaan dan tanggung jawab
yang terbentuk di antara kita selama ini.
346
00:24:04,484 --> 00:24:08,530
Kita juga sudah saling mencintai.
Kau bisa berjanji satu hal lagi, 'kan?
347
00:24:10,073 --> 00:24:11,867
Baiklah. Apa itu?
348
00:24:12,576 --> 00:24:14,119
Setelah kekuatanmu kembali,
349
00:24:14,744 --> 00:24:17,289
jika terpaksa menghunus dan mengacungkan
pedang itu pada seseorang,
350
00:24:18,373 --> 00:24:20,125
lakukanlah padaku dahulu.
351
00:24:23,170 --> 00:24:24,212
Jika kau menusukku,
352
00:24:24,838 --> 00:24:29,634
aku akan mati sebagai konsekuensi
telah membawa Naksu kembali ke dunia ini.
353
00:24:33,388 --> 00:24:34,723
Jika kau menyarungkannya,
354
00:24:35,640 --> 00:24:37,767
saat itulah
aku ingin membuat janji lain padamu.
355
00:24:39,519 --> 00:24:41,396
Kepastian mengenai masa depan
356
00:24:41,479 --> 00:24:45,775
yang ingin kau dengar dariku.
Kira-kira begitu.
357
00:24:54,201 --> 00:24:57,537
Aku tetap akan mendapatkan batu es
supaya kau tidak kehilangan kendali
358
00:24:58,955 --> 00:25:00,540
karena aku sudah janjikan itu padamu.
359
00:25:11,718 --> 00:25:13,428
Dua orang, yang melarikan diri itu,
360
00:25:14,471 --> 00:25:15,931
ada di rumah kami.
361
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
Dang-gu juga berada di sana?
362
00:25:22,562 --> 00:25:26,691
Kenapa kau menerima mereka berdua?
363
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
Kalau begitu,
364
00:25:28,026 --> 00:25:29,861
apa aku harus menyuruh mereka
365
00:25:29,945 --> 00:25:33,365
tinggal berdua di luar
dan membiarkan rumor tersebar?
366
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Tolong awasi
367
00:25:36,701 --> 00:25:39,788
dan jaga mereka berdua dengan baik.
368
00:25:39,871 --> 00:25:42,290
Padahal mereka terlihat sangat serasi.
369
00:25:42,374 --> 00:25:44,125
Kenapa kau begitu menentangnya?
370
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
Mereka tidak boleh bersama!
371
00:25:46,544 --> 00:25:48,338
Meski begitu, apa sampai harus diusir?
372
00:25:48,922 --> 00:25:50,757
Kau harus memperbaiki kebiasaan itu.
373
00:25:51,883 --> 00:25:55,345
Kau bahkan mengurung Tuan Muda Uk
dan Mu-deok kemarin malam tanpa alasan.
374
00:25:55,428 --> 00:25:57,639
Harus lebih murah hati
seiring bertambahnya usia.
375
00:25:58,223 --> 00:25:59,349
Astaga.
376
00:26:01,184 --> 00:26:03,353
Aku sangat menyukai Mu-deok.
377
00:26:03,436 --> 00:26:06,356
Aku sangat menyukai Tuan Muda Jang.
378
00:26:07,232 --> 00:26:08,149
Kim Do-ju.
379
00:26:08,900 --> 00:26:11,361
Bagaimana jika Uk menyukai seorang wanita
380
00:26:12,737 --> 00:26:15,532
yang tidak pantas
dan tidak seharusnya disukai
381
00:26:16,199 --> 00:26:17,158
seperti Dang-gu?
382
00:26:17,242 --> 00:26:19,244
Apa kau bisa bermurah hati?
383
00:26:23,790 --> 00:26:27,335
Jika Tuan Muda Uk menyukainya,
aku tidak akan menentangnya.
384
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
- Apa kau serius?
- Tentu saja.
385
00:26:32,090 --> 00:26:33,133
Tidak mungkin.
386
00:26:33,758 --> 00:26:35,844
Aku tahu bahwa kau mempermasalahkan
387
00:26:35,927 --> 00:26:38,888
reputasi keluarga, penampilan,
usia, dan hal lainnya.
388
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Yang terpenting adalah perasaan.
389
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
Jika sudah jatuh hati,
penampilan tidak begitu penting.
390
00:26:44,811 --> 00:26:47,188
Tidak masalah
jika penampilannya tidak menarik.
391
00:26:47,272 --> 00:26:49,649
Tidak masalah juga
jika perbedaan usianya jauh.
392
00:26:55,822 --> 00:26:59,326
Apa perasaanmu juga begitu
393
00:27:00,493 --> 00:27:01,619
sekarang?
394
00:27:01,703 --> 00:27:02,871
Apa?
395
00:27:06,249 --> 00:27:09,711
Meski tidak setampan Jang Gang
396
00:27:10,628 --> 00:27:12,255
dan usianya jauh lebih tua,
397
00:27:12,339 --> 00:27:15,842
selama kau menyukainya, kau benar-benar
398
00:27:17,344 --> 00:27:18,720
sama sekali tidak keberatan?
399
00:27:20,472 --> 00:27:21,598
Itu…
400
00:27:25,018 --> 00:27:26,561
Jika aku menyukainya,
401
00:27:28,271 --> 00:27:31,149
dia pasti akan terlihat
lebih tampan dan lebih muda
402
00:27:31,232 --> 00:27:32,525
di mataku.
403
00:27:45,288 --> 00:27:48,041
Aku mengerti
404
00:27:49,334 --> 00:27:50,585
apa yang kau rasakan.
405
00:28:08,311 --> 00:28:13,191
Tuan Park Jin benar-benar menanyakan
perasaanku secara gamblang.
406
00:28:14,609 --> 00:28:16,820
Kenapa penampilannya tidak menarik?
407
00:28:16,903 --> 00:28:18,905
Usianya juga hanya dua tahun lebih tua.
408
00:28:22,075 --> 00:28:23,785
Dia mencemaskan hal yang tak perlu.
409
00:28:34,421 --> 00:28:38,550
Kim Do-ju menyatakan perasaannya
terhadap Guru Lee
410
00:28:38,633 --> 00:28:40,385
tanpa beban.
411
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
Apa dia begitu tampan?
412
00:28:48,059 --> 00:28:51,479
Usianya juga lebih dari 100 tahun.
413
00:29:01,948 --> 00:29:03,116
Park Dang-gu.
414
00:29:03,783 --> 00:29:05,702
Dasar berandal sialan!
415
00:29:09,497 --> 00:29:10,832
Di saat seperti ini,
416
00:29:12,208 --> 00:29:15,962
seharusnya aku minum miras
yang disembunyikan pamanku
417
00:29:17,130 --> 00:29:18,381
di kamarnya.
418
00:29:18,465 --> 00:29:20,925
Apa? Kau sudah menyesali keputusanmu?
419
00:29:21,509 --> 00:29:22,552
Tidak.
420
00:29:23,219 --> 00:29:26,556
Itu yang kurasakan.
Aku rela melepaskan segalanya.
421
00:29:26,639 --> 00:29:29,392
Makanya aku memegang tangannya waktu itu.
422
00:29:31,644 --> 00:29:34,939
Aku benar-benar tidak menyangka
dia tiba-tiba memegang tanganku.
423
00:29:35,690 --> 00:29:38,610
Aku hanya emosi sesaat
karena benar-benar tidak suka
424
00:29:38,693 --> 00:29:41,112
saat muncul pembicaraan mengenai Pangeran.
425
00:29:41,738 --> 00:29:44,115
Dia bilang menyukaiku
dan memegang erat tanganku.
426
00:29:44,199 --> 00:29:45,450
Tolong minggir dulu.
427
00:29:48,495 --> 00:29:50,663
Aku tidak bisa melepaskan
tangannya begitu saja.
428
00:29:50,747 --> 00:29:52,832
Aku melakukannya
karena keadaan yang memaksaku.
429
00:29:53,750 --> 00:29:56,419
Aku tidak berencana
untuk kabur bersama seperti ini.
430
00:29:58,046 --> 00:29:59,714
Mau tinggal berapa lama di sini?
431
00:30:01,257 --> 00:30:03,760
Aku disuruh melayani kalian
selama tinggal di sini.
432
00:30:06,012 --> 00:30:07,472
Aku juga tidak tahu.
433
00:30:07,555 --> 00:30:09,682
Aku tidak mau tinggal di sini
terlalu lama.
434
00:30:10,558 --> 00:30:13,812
Jika aku mengajaknya untuk kembali
ke rumah masing-masing,
435
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
aku akan dianggap
tidak bertanggung jawab, ya?
436
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Jika aku bilang mau pulang ke rumah,
dia pasti akan terluka, ya?
437
00:30:20,109 --> 00:30:21,778
- Bagaimana ini?
- Bagaimana ini?
438
00:30:23,488 --> 00:30:25,031
Baguslah.
439
00:30:25,114 --> 00:30:27,200
Daripada berpapasan
dengan Tuan Park di Songrim,
440
00:30:27,283 --> 00:30:29,661
akan jauh lebih aman
menjadi pelayan Nona Cho-yeon.
441
00:30:29,744 --> 00:30:34,249
Jika kasus pembunuhan yang melibatkanmu
adalah ulah orang bernama So-i,
442
00:30:34,874 --> 00:30:36,000
maka ini bahaya.
443
00:30:36,084 --> 00:30:39,796
Kau mungkin tak mengenalnya,
tapi dia mengenal Mu-deok.
444
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
Kenapa orang yang bernama So-i itu
membunuh orang-orang?
445
00:30:48,555 --> 00:30:50,723
Jika wanita tunanetra
yang ribut dengan mereka
446
00:30:50,807 --> 00:30:52,684
adalah So-i, yang mengenal Broker Kim,
447
00:30:53,184 --> 00:30:54,936
maka ini tak mungkin dilakukannya sendiri.
448
00:30:55,019 --> 00:30:56,521
Pasti ada yang membantunya.
449
00:30:56,604 --> 00:30:59,816
Jika kantor pemerintah membawa jasad ini,
mereka pasti akan menangkap pelakunya.
450
00:31:00,608 --> 00:31:02,277
Mu-deok pasti mengenal So-i.
451
00:31:02,360 --> 00:31:04,612
Kita harus mengirim Mu-deok
untuk menyelidikinya.
452
00:31:05,822 --> 00:31:07,532
Mu-deok tak mungkin mengenali So-i.
453
00:31:07,615 --> 00:31:10,076
Karena dia bukan Mu-deok
yang tinggal di Desa Sari.
454
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
Dia pasti ketakutan
setelah dituduh karena masalah ini.
455
00:31:13,162 --> 00:31:16,040
Jika diperlukan,
aku akan menemuinya secara terpisah.
456
00:31:23,131 --> 00:31:26,384
Biar Yul yang menyelesaikannya.
Kau tidak perlu ikut campur.
457
00:31:33,808 --> 00:31:36,603
Jika Tuan Jin Mu tahu,
kita berdua dalam masalah.
458
00:31:37,103 --> 00:31:39,856
Kita sudah membunuh
semua orang yang mengenalku.
459
00:31:39,939 --> 00:31:42,191
Dan aku pasti akan
berkeliaran juga nantinya.
460
00:31:42,275 --> 00:31:44,402
Aku harus berlatih
pura-pura tak bisa melihat.
461
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
Beli barang yang kau inginkan.
462
00:31:47,071 --> 00:31:48,990
Uang yang kuberikan cukup banyak, 'kan?
463
00:31:50,533 --> 00:31:52,118
Kita harus segera kembali.
464
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Omong-omong,
465
00:31:55,580 --> 00:31:57,832
kenapa pakai payung, bukan tongkat?
466
00:31:59,834 --> 00:32:01,002
Jangan sentuh.
467
00:32:03,004 --> 00:32:04,380
Aku lebih suka ini.
468
00:32:16,351 --> 00:32:19,228
Karena kau sudah membantuku
lepas dari tuduhan,
469
00:32:19,312 --> 00:32:21,606
aku akan melayanimu selama kau di sini.
470
00:32:21,689 --> 00:32:23,942
Makanan Keluarga Jang memang seperti ini?
471
00:32:25,193 --> 00:32:26,402
Ini terlalu berminyak.
472
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
Baik, Nona. Aku akan menggantinya.
473
00:32:41,918 --> 00:32:43,670
Aduh, asin! Ini asin sekali.
474
00:32:46,089 --> 00:32:48,049
- Tidak asin.
- Asin.
475
00:32:48,132 --> 00:32:50,343
Wajahku bengkak
jika makan makanan yang asin.
476
00:32:53,054 --> 00:32:54,305
Baik, Nona.
477
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Ini terlalu keras.
478
00:32:58,518 --> 00:33:00,353
Aduh. Manis sekali.
479
00:33:01,562 --> 00:33:02,855
Apa ini?
480
00:33:04,107 --> 00:33:05,942
Aku tak nafsu makan karena gelisah.
481
00:33:07,986 --> 00:33:11,197
Apa-apaan ini? Kenapa tingkah lakunya
sama persis seperti Jang Uk?
482
00:33:11,906 --> 00:33:13,199
Aku tidak nafsu makan.
483
00:33:13,282 --> 00:33:14,784
Apa ada minuman?
484
00:33:14,867 --> 00:33:16,452
Sujeonggwa atau sikhye.
485
00:33:21,958 --> 00:33:24,544
Mereka sangat mirip.
Kenapa pernikahannya batal?
486
00:33:24,627 --> 00:33:28,131
Jika mereka menikah, salah satu
dari mereka akan mati dalam perkelahian.
487
00:33:32,927 --> 00:33:34,095
Mu-deok, sikhye ini…
488
00:33:34,178 --> 00:33:36,305
Rasanya manis, 'kan?
Aku tahu pasti dingin sekali, ya?
489
00:33:36,931 --> 00:33:39,058
Sikhye memang seperti itu.
490
00:33:39,767 --> 00:33:41,436
Kenapa kau marah kepadaku?
491
00:33:41,519 --> 00:33:43,062
Apa kau tidak mau melayaniku?
492
00:33:43,938 --> 00:33:46,107
Kau pikir aku menyukainya?
493
00:33:48,526 --> 00:33:50,778
Aku sangat sensitif saat gelisah.
494
00:33:50,862 --> 00:33:52,822
Kau pikir nyaman tinggal
di rumah orang lain?
495
00:33:52,905 --> 00:33:54,699
Kalau begitu, pulanglah ke rumah.
496
00:33:55,742 --> 00:33:58,494
Tak bisa. Aku takut pulang ke rumah.
497
00:33:58,578 --> 00:34:00,538
Ibuku benar-benar marah.
498
00:34:02,040 --> 00:34:05,418
Kau putrinya, ibumu tidak mungkin
benar-benar membencimu.
499
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
Ibuku memang tak menyayangiku
500
00:34:08,588 --> 00:34:10,757
karena aku tidak sehebat kakakku.
501
00:34:12,633 --> 00:34:14,635
Meski kakakku tak bisa melihat,
502
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
dia bisa merasakan energi
dan menangani relik.
503
00:34:16,804 --> 00:34:19,557
Di usia yang masih muda,
ilmu sihirnya sudah setinggi ibuku.
504
00:34:19,640 --> 00:34:22,477
Benar juga.
Kudengar ilmu sihir keturunan Keluarga Jin
505
00:34:22,560 --> 00:34:25,354
jauh lebih tinggi dari kekuatannya.
506
00:34:25,938 --> 00:34:28,107
Kau pernah melihatku
mengendalikan Gwigu, 'kan?
507
00:34:28,775 --> 00:34:30,318
Kira-kira seperti itu.
508
00:34:30,401 --> 00:34:32,195
Penyihir perempuan
yang berbakat sejak lahir
509
00:34:32,278 --> 00:34:35,698
bisa menguasai jiwa seseorang
dan mengurung orang itu serta kekuatannya.
510
00:34:36,616 --> 00:34:38,951
- Mengurung jiwa seseorang?
- Ya.
511
00:34:39,035 --> 00:34:41,079
Jika kekuatannya dikurung,
512
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
penyihir berkemampuan tinggi pun
tidak berdaya.
513
00:34:46,584 --> 00:34:49,003
Kudengar ada dukun perempuan
dan laki-laki yang bisa
514
00:34:49,087 --> 00:34:51,255
menghapus dan mengubah ingatan
jiwa seseorang.
515
00:34:51,339 --> 00:34:54,050
Penyihir perempuan dari Jinyowon
tak selevel dengan orang-orang itu.
516
00:34:54,133 --> 00:34:57,261
Kenapa kakakmu yang sangat berbakat
bisa mengalami kecelakaan?
517
00:34:58,805 --> 00:35:00,348
Karena dia sangat berbakat.
518
00:35:02,058 --> 00:35:04,060
Dia tidak mungkin sudah meninggal.
519
00:35:05,895 --> 00:35:07,522
Dia pasti akan kembali lagi.
520
00:35:13,778 --> 00:35:15,196
Jika masih hidup,
521
00:35:16,155 --> 00:35:17,573
pasti akan ditemukan.
522
00:35:26,415 --> 00:35:29,377
Katanya pamanku mencari tahu
informasi mengenai Mu-deok.
523
00:35:29,961 --> 00:35:32,880
Pamanku bahkan memanggil broker.
Uk, apa kau mengetahuinya?
524
00:35:33,756 --> 00:35:35,508
Ya. Mu-deok memberitahuku.
525
00:35:37,510 --> 00:35:39,929
Masalah pemindah jiwa
membuatnya mencurigai semua hal.
526
00:35:40,513 --> 00:35:41,430
Tidak aneh.
527
00:35:41,514 --> 00:35:45,810
Katanya ada pemindah jiwa di istana.
Kemungkinan ada juga di Songrim.
528
00:35:46,686 --> 00:35:50,523
Park Dang-gu, pewaris yang sudah diusir,
kenapa mencemaskan Songrim?
529
00:35:50,606 --> 00:35:54,735
- Aku tidak diusir sepenuhnya.
- Katanya dia sudah menyesal.
530
00:35:54,819 --> 00:35:55,653
Apa katamu?
531
00:35:55,736 --> 00:35:58,072
Bukankah kau pergi
dengan senang hati kemarin?
532
00:36:00,408 --> 00:36:02,034
Padahal Jang Uk yang selalu diusir.
533
00:36:02,118 --> 00:36:03,536
Kenapa aku menjadi seperti ini?
534
00:36:03,619 --> 00:36:05,746
Jika sudah terbiasa,
itu bukan masalah besar.
535
00:36:05,830 --> 00:36:09,041
Awalnya memang terasa menyedihkan.
536
00:36:10,668 --> 00:36:12,587
Yul tidak tahu bagaimana rasanya.
537
00:36:12,670 --> 00:36:13,838
Kenapa?
538
00:36:13,921 --> 00:36:15,006
Yul juga pernah diusir.
539
00:36:15,089 --> 00:36:16,174
Tidak mungkin.
540
00:36:16,883 --> 00:36:19,051
Kita pernah berbohong karena aku
memecahkan batu tinta berlapis emas
541
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
Kau tidak ingat?
542
00:36:25,766 --> 00:36:29,145
Pamanku pasti akan
memarahiku habis-habisan.
543
00:36:29,729 --> 00:36:30,605
Kita sembunyikan.
544
00:36:31,564 --> 00:36:33,649
Kita kubur di tanah
dan pura-pura tidak tahu.
545
00:36:34,233 --> 00:36:35,443
Itu tidak benar.
546
00:36:36,277 --> 00:36:38,571
Kita harus mengaku dan minta maaf.
547
00:36:38,654 --> 00:36:41,741
Kalau begitu, Dang-gu akan dimarahi
mati-matian oleh Tuan Park.
548
00:36:44,785 --> 00:36:46,787
Aku tidak bisa berbohong.
549
00:36:48,331 --> 00:36:50,082
Jangan menangis, Dang-gu.
550
00:36:50,958 --> 00:36:52,585
Pasti ada cara untuk mengatasinya.
551
00:36:54,795 --> 00:36:58,466
Pada akhirnya, kita bertiga sepakat
untuk menyembunyikannya,
552
00:36:58,549 --> 00:37:00,968
tapi kemudian Yul sakit parah.
553
00:37:01,552 --> 00:37:04,513
Sepertinya Yul sakit parah.
554
00:37:04,597 --> 00:37:05,806
Ya.
555
00:37:07,725 --> 00:37:12,063
Astaga. Ada apa dengan Yul? Dia kenapa?
556
00:37:12,647 --> 00:37:16,150
Katanya dia tidak bisa makan
dan tidur belakangan ini?
557
00:37:16,234 --> 00:37:17,318
Begitu?
558
00:37:18,694 --> 00:37:21,739
Penyihir teladan, yang tidak pernah
melakukan hal yang dilarang,
559
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
benar-benar takut ketahuan
sampai terbaring sakit.
560
00:37:25,076 --> 00:37:28,454
Karena takut Yul meninggal,
kita bertiga mengakui semuanya.
561
00:37:28,537 --> 00:37:30,665
Kita dimarahi habis-habisan dan diusir.
562
00:37:30,748 --> 00:37:34,043
Aku tidak begitu mengingatnya
karena terlalu sering membuat masalah.
563
00:37:34,126 --> 00:37:37,672
Tapi Yul sakit
bukan karena takut ketahuan.
564
00:37:39,090 --> 00:37:41,801
Dia pasti menderita karena tahu
565
00:37:42,468 --> 00:37:45,638
itu hal yang tidak boleh dilakukan,
tapi dia tetap melakukannya.
566
00:37:49,976 --> 00:37:52,144
Dia bahkan kehilangan arah saat panik.
567
00:37:53,854 --> 00:37:56,816
Dia menderita dan takut
karena tetap ingin melindungi temannya
568
00:37:57,608 --> 00:37:59,110
meski tahu bahwa itu
569
00:38:00,695 --> 00:38:02,196
perbuatan yang tidak benar.
570
00:38:07,326 --> 00:38:09,787
Benar. Aku ingat sekarang.
571
00:38:11,122 --> 00:38:12,540
Aku menderita waktu itu.
572
00:38:13,624 --> 00:38:15,543
Hukuman yang diberikan diri sendiri
573
00:38:15,626 --> 00:38:18,504
jauh lebih mengerikan
dari hukuman yang diberikan orang lain.
574
00:38:18,587 --> 00:38:20,840
Apa ini tingkatan moralitas tertinggi?
575
00:38:21,549 --> 00:38:24,302
Kau sudah mencapainya di usia semuda itu?
576
00:38:24,385 --> 00:38:25,428
Kau sungguh mengerikan.
577
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
Bayangkan bagaimana perasaanku
saat mengubur batu tinta yang pecah
578
00:38:29,932 --> 00:38:31,350
bersama dengan kalian.
579
00:38:32,685 --> 00:38:35,187
Kita langsung ketahuan
karena salah menguburnya.
580
00:38:35,271 --> 00:38:36,564
- Apa?
- Apa?
581
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
Ketahuan? Katanya kita yang mengaku.
582
00:38:39,942 --> 00:38:41,944
Dang-gu salah mengingatnya.
583
00:38:42,028 --> 00:38:43,446
Kita tidak mengakuinya.
584
00:38:44,488 --> 00:38:47,908
Kita ketahuan karena Sang-ho
menemukan batu tinta yang dikubur.
585
00:38:48,534 --> 00:38:49,660
Apa begitu?
586
00:38:50,244 --> 00:38:51,746
Apa aku salah mengingatnya?
587
00:38:53,122 --> 00:38:55,416
Kupikir kita mengakui kesalahan kita.
588
00:38:55,499 --> 00:38:57,084
Aduh. Aku menjadi malu.
589
00:38:57,168 --> 00:39:00,004
Malu? Kenapa kau malu?
590
00:39:00,087 --> 00:39:02,214
Kau bahkan sedang kabur sekarang.
591
00:39:02,298 --> 00:39:05,009
Siapa yang akan menggantikan Dang-gu
untuk memimpin Songrim?
592
00:39:06,260 --> 00:39:07,178
Apa Sang-ho?
593
00:39:07,261 --> 00:39:08,637
Benar juga.
594
00:39:08,721 --> 00:39:11,015
Aku harus mendekati dan mengambil hatinya.
595
00:39:11,974 --> 00:39:14,226
Kalian tidak boleh membuangku.
596
00:39:14,310 --> 00:39:16,228
Kalian harus memihakku seperti waktu itu.
597
00:39:16,312 --> 00:39:18,189
Hei, Uk. Kumohon.
598
00:39:18,272 --> 00:39:20,816
Memihakmu tidak akan menguntungkanku
sama sekali.
599
00:39:21,650 --> 00:39:24,612
- Hei, Yul.
- Aku tidak pandai berbicara.
600
00:39:25,112 --> 00:39:26,322
Apalagi masalah perasaan.
601
00:39:34,914 --> 00:39:36,415
Kalian tentu mendukungku.
602
00:39:54,767 --> 00:39:57,561
Yul, kau tidak bisa tidur
belakangan ini, 'kan?
603
00:39:57,645 --> 00:40:00,648
Minumlah secukupnya
604
00:40:00,731 --> 00:40:02,733
dan tidur dengan nyenyak hari ini.
605
00:40:04,068 --> 00:40:06,070
Kenapa? Kau tak bisa tidur belakangan ini?
606
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
Tidak.
607
00:40:07,780 --> 00:40:09,365
Aku lihat kau berkeliaran sampai larut.
608
00:40:09,448 --> 00:40:11,242
Padahal kau selalu tidur tepat waktu.
609
00:40:11,325 --> 00:40:14,620
Kau gelisah karena takut disuruh kembali
ke Kota Pertahanan Seoho?
610
00:40:21,919 --> 00:40:24,380
Aku baru saja menyayat pemindah jiwa.
611
00:40:25,756 --> 00:40:27,842
Tugas kita adalah melindungi dunia ini
612
00:40:28,843 --> 00:40:30,344
dari monster itu.
613
00:40:31,971 --> 00:40:33,889
Meski mati, tapi ini tetap Gwigu.
614
00:40:34,432 --> 00:40:35,850
Mungkin masih ada energi yang tersisa.
615
00:40:35,933 --> 00:40:37,435
Jangan disentuh.
616
00:40:44,567 --> 00:40:46,610
Kau sedang pura-pura tak tahu, 'kan?
617
00:40:50,072 --> 00:40:52,032
Seperti saat mengubur batu tinta.
618
00:40:53,367 --> 00:40:56,370
Yul pasti sangat menderita.
619
00:41:14,597 --> 00:41:17,766
Jika kekuatanku kembali
dan aku bisa menghunus pedang ini,
620
00:41:18,851 --> 00:41:22,897
apa kau bisa membunuh siapa pun
tanpa belas kasihan seperti dulu?
621
00:41:27,693 --> 00:41:29,445
Itu pedangnya Naksu, ya?
622
00:41:31,030 --> 00:41:33,324
Kenapa Tuan Muda Uk
membawanya kembali ke sini?
623
00:41:34,325 --> 00:41:37,828
Menurutku, pedang itu sangat mengerikan.
624
00:41:38,913 --> 00:41:40,956
Aku tidak mau dekat-dekat.
Bisa membawa sial.
625
00:41:43,334 --> 00:41:46,337
Tamu kita sudah tidur.
Kau sebaiknya tidur juga.
626
00:41:47,004 --> 00:41:48,631
Apa aku harus memasang jimat?
627
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Mengerikan…
628
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
dan membawa sial.
629
00:42:34,802 --> 00:42:36,887
Kasim Kim, yang pernah
buat keributan di Cheonbugwan,
630
00:42:36,971 --> 00:42:38,722
tidak mendampingi Ratu juga hari ini.
631
00:42:39,682 --> 00:42:41,058
Apa kau sudah mencari tahu?
632
00:42:41,141 --> 00:42:44,395
Katanya sedang dirawat karena sakit,
tapi keberadaannya tak ditemukan.
633
00:42:46,188 --> 00:42:48,399
Cari tahu semua informasi
mengenai Kasim Kim.
634
00:42:48,482 --> 00:42:49,984
Kapan dia masuk ke istana,
635
00:42:50,067 --> 00:42:53,112
sejak kapan melayani Ratu,
dan apa ada gerak-gerik mencurigakan.
636
00:42:53,946 --> 00:42:55,364
Cari tahu secara diam-diam.
637
00:42:56,073 --> 00:42:56,991
Baik, Yang Mulia.
638
00:43:03,038 --> 00:43:06,500
Kau ingat perkataan Kasim Kim
di Cheonbugwan, 'kan?
639
00:43:08,752 --> 00:43:10,921
Apa dukun dari Keluarga Choi
640
00:43:11,589 --> 00:43:13,549
menyuruhmu untuk menyingkirkanku?
641
00:43:14,091 --> 00:43:15,801
Dukun dari Keluarga Choi.
642
00:43:15,884 --> 00:43:18,971
Jika dia menyuruh Jin Mu,
berarti posisinya lebih tinggi.
643
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Itu pasti Ratu.
644
00:43:21,807 --> 00:43:24,518
Sama seperti Naksu
yang menjelma sebagai Mu-deok,
645
00:43:24,602 --> 00:43:26,270
apakah wujud Ratu yang sebenarnya
646
00:43:27,313 --> 00:43:29,023
adalah dukun dari Keluarga Choi?
647
00:43:29,106 --> 00:43:29,982
Kemungkinan begitu.
648
00:43:31,400 --> 00:43:34,278
Jika Ratu memang pemindah jiwa.
649
00:43:35,362 --> 00:43:39,325
Ratu sama sekali tidak terlihat
seperti pemindah jiwa.
650
00:43:39,408 --> 00:43:42,411
Aku pernah menyentuh sumber energinya
saat memeriksa kesehatannya,
651
00:43:42,494 --> 00:43:45,414
tapi dia hanya orang biasa
yang tidak memiliki energi apa pun.
652
00:43:47,708 --> 00:43:52,129
Jika dia memiliki batu es,
mungkin akan terlihat seperti itu.
653
00:43:53,756 --> 00:43:57,676
Ratu adalah adiknya Jendral Seo Il
yang berasal dari Keluarga Seo.
654
00:43:57,760 --> 00:43:59,178
Dia bibinya Yul.
655
00:43:59,261 --> 00:44:02,848
Keluarga Heo hanya kerabat jauh,
sedangkan dia bagian dari Keluarga Seo.
656
00:44:02,931 --> 00:44:04,391
Jika Ratu adalah pemindah jiwa,
657
00:44:05,392 --> 00:44:09,229
yang ada di dalam tubuhnya
adalah jiwa orang lain.
658
00:44:09,313 --> 00:44:12,483
Kalau begitu,
apa jiwa Ratu sudah meninggal?
659
00:44:13,067 --> 00:44:14,526
Itu tidak mungkin.
660
00:44:14,610 --> 00:44:17,821
Semua anggota Keluarga Seo
memiliki lentera kehidupan.
661
00:44:19,198 --> 00:44:22,743
Karena sering berperang untuk melindungi
perbatasan Kota Pertahanan Seoho,
662
00:44:22,826 --> 00:44:26,664
mereka mempunyai lentera kehidupan
yang menyala dengan kekuatan
663
00:44:26,747 --> 00:44:28,457
dari energi jiwa orang tersebut.
664
00:44:29,583 --> 00:44:31,794
Jika sudah meninggal,
665
00:44:32,294 --> 00:44:34,838
lentera kehidupannya pasti akan mati
dan langsung ketahuan.
666
00:44:35,839 --> 00:44:38,967
Benar juga. Lentera kehidupan.
667
00:44:39,051 --> 00:44:43,097
Jiwanya pasti diselamatkan
dan dipindahkan ke tubuh lain.
668
00:44:44,807 --> 00:44:49,770
Seperti Tuan Kang dari Daegangtongun
yang sedang terbaring di Sejukwon.
669
00:44:52,690 --> 00:44:57,069
Apa kau yakin bahwa Ratu
adalah pemindah jiwa?
670
00:44:58,654 --> 00:45:00,322
Jika bisa membuktikannya,
671
00:45:01,323 --> 00:45:04,743
kita bisa mendapatkan
kelemahan terbesar Jin Mu.
672
00:45:07,996 --> 00:45:10,207
Songrim sedang mencurigaiku.
673
00:45:10,290 --> 00:45:13,252
Mereka akan berusaha membuktikan
bahwa aku adalah pemindah jiwa.
674
00:45:13,335 --> 00:45:14,878
Tak ada yang perlu dicemaskan.
675
00:45:15,921 --> 00:45:19,216
Kita sudah mempunyai tubuh
untuk memindahkan jiwa.
676
00:45:24,430 --> 00:45:28,350
Kita bisa memasukkan anak itu
ke Jinyowon tanpa masalah, 'kan?
677
00:45:29,601 --> 00:45:31,311
Besok akan dikirimkan ke Jinyowon.
678
00:45:31,979 --> 00:45:34,231
Jika semuanya berjalan sesuai rencana,
679
00:45:34,815 --> 00:45:37,359
putri sulung yang akan
mewarisi Jinyowon telah kembali
680
00:45:38,026 --> 00:45:40,529
dan keluarga kerajaan akan berduka.
681
00:45:42,573 --> 00:45:45,784
Karena Ratu akan meninggal dunia.
682
00:45:48,495 --> 00:45:53,125
Harus diapakan tubuh lamaku
yang berisikan jiwa Ratu?
683
00:45:55,252 --> 00:45:58,088
Kita harus menyingkirkannya
karena sudah tak diperlukan lagi.
684
00:46:40,672 --> 00:46:43,842
Ratu, hari ini aku yang datang
menggantikan Kasim Kim.
685
00:46:52,476 --> 00:46:53,852
Kasihan sekali.
686
00:46:54,686 --> 00:46:58,565
Padahal akan lebih baik
jika dia tidak sadarkan diri.
687
00:47:20,629 --> 00:47:22,339
Rupanya ini Desa Gaema.
688
00:47:23,131 --> 00:47:25,217
Kau mencari dukun perempuan?
689
00:47:25,300 --> 00:47:26,301
Ya.
690
00:47:27,135 --> 00:47:29,012
Kau sebaiknya pergi ke Desa Gaema.
691
00:47:29,596 --> 00:47:32,933
Karena dukun perempuan
dan laki-laki berkumpul di tempat itu.
692
00:47:33,517 --> 00:47:36,103
Aku kenal dukun laki-laki
yang paling lama tinggal di Desa Gaema.
693
00:47:36,687 --> 00:47:39,481
Jika mau mencari seseorang,
kau bisa menemuinya.
694
00:47:42,901 --> 00:47:44,278
- Peri Kembang Api sungguh…
- Tidak.
695
00:47:44,361 --> 00:47:46,405
- Sudah cukup.
- Aduh.
696
00:47:46,488 --> 00:47:50,492
Apa kau tahu di mana kediaman Jejaka Bong?
697
00:47:50,576 --> 00:47:51,910
Jejaka Bong?
698
00:47:51,994 --> 00:47:54,246
Dia sudah tidak sakti lagi.
699
00:47:54,329 --> 00:47:55,998
Lebih baik ke Peri Kembang Api.
700
00:47:56,081 --> 00:47:58,875
- yang ada di sana.
- Aku mencari Jejaka Bong.
701
00:47:58,959 --> 00:48:02,004
- Dia benar-benar payah.
- Aku harus menemui Jejaka Bong.
702
00:48:02,921 --> 00:48:03,922
Permisi.
703
00:48:16,059 --> 00:48:18,020
Tempat apa ini?
704
00:48:18,562 --> 00:48:20,647
Bangunan di sini mirip semua.
705
00:48:24,401 --> 00:48:27,362
Aku bukan mencari Peri Kembang Api.
706
00:48:27,446 --> 00:48:30,198
Kau tetap harus bayar jika sudah diramal.
707
00:48:30,282 --> 00:48:32,701
- Cepat bayar.
- Lepaskan!
708
00:48:33,201 --> 00:48:35,454
Ramalanmu salah semua.
Untuk apa aku membayarnya?
709
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Kau sudah menemui Jejaka Bong?
710
00:48:43,712 --> 00:48:45,005
Dia payah, 'kan?
711
00:48:45,088 --> 00:48:48,050
Peri Kembang Api pandai meramal.
Bukankah begitu?
712
00:48:48,133 --> 00:48:49,760
Apa? Pandai apanya?
713
00:48:49,843 --> 00:48:50,927
Astaga.
714
00:48:53,930 --> 00:48:54,765
Sialan.
715
00:48:56,058 --> 00:48:58,435
Yang Mulia datang karena ingin diramal?
716
00:48:59,394 --> 00:49:01,396
Apa kau mau mengadakan ritual?
717
00:49:02,022 --> 00:49:04,816
Apa yang dikatakan peramal itu
sampai Yang Mulia emosi begitu?
718
00:49:05,442 --> 00:49:08,904
Aku disuruh berbisnis
karena tak cocok bekerja di pemerintahan.
719
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Padahal aku putra mahkota.
720
00:49:11,823 --> 00:49:13,533
Apa yang dikatakan Jejaka Bong?
721
00:49:13,617 --> 00:49:15,952
Aku masih mencarinya.
Ada banyak yang ingin kuketahui.
722
00:49:18,747 --> 00:49:19,790
Jang Uk.
723
00:49:22,959 --> 00:49:25,170
Apa kau juga ke sini karena Kasim Kim?
724
00:49:28,423 --> 00:49:30,342
Kenapa mencarinya di sini?
725
00:49:34,054 --> 00:49:37,391
Setelah kejadian di Cheonbugwan,
dia menghilang dari istana.
726
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
Aku ke sini untuk mencari keberadaannya.
727
00:49:40,268 --> 00:49:43,605
Yang Mulia datang sendirian
tanpa dikawal siapa pun?
728
00:49:45,399 --> 00:49:47,234
Aku tidak mau ada yang tahu
729
00:49:48,193 --> 00:49:49,903
bahwa aku mencurigainya.
730
00:49:52,948 --> 00:49:54,991
Yang Mulia curiga
731
00:49:56,076 --> 00:49:58,954
bahwa Kasim Kim pemindah jiwa
dan Ratu menyembunyikannya, 'kan?
732
00:50:00,872 --> 00:50:01,957
Ya.
733
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Kau ke sini untuk mencari tahu apa?
734
00:50:05,794 --> 00:50:08,630
Kita sama-sama mencari sesuatu
dan tidak sengaja berpapasan.
735
00:50:08,714 --> 00:50:09,881
Kita bisa berbagi masing-masing satu hal.
736
00:50:10,716 --> 00:50:12,008
Kenapa harus masing-masing satu?
737
00:50:12,801 --> 00:50:14,803
Baiklah. Kalau begitu, kau duluan.
738
00:50:14,886 --> 00:50:16,805
Jangan begitu. Jika aku duluan,
739
00:50:16,888 --> 00:50:19,599
Yang Mulia pasti tidak akan
memberitahuku apa pun.
740
00:50:19,683 --> 00:50:20,642
Bagaimana kau tahu?
741
00:50:22,561 --> 00:50:23,562
Baiklah.
742
00:50:25,188 --> 00:50:28,817
Saat mencari keberadaan Kasim Kim,
aku menemukan sesuatu yang mencurigakan.
743
00:50:28,900 --> 00:50:31,445
Katanya ada tempat
yang selalu dia kunjungi setiap bulan.
744
00:50:32,237 --> 00:50:34,573
Dan tempat itu adalah Desa Gaema ini.
745
00:50:35,365 --> 00:50:37,534
Aku sedang mencari
dukun dari Keluarga Choi.
746
00:50:38,118 --> 00:50:39,035
Siapa itu?
747
00:50:39,119 --> 00:50:41,580
Kuberi tahu nanti saat kita
berbagi informasi lagi. Aku permisi.
748
00:50:42,414 --> 00:50:43,623
Hei, tunggu sebentar.
749
00:50:44,708 --> 00:50:47,836
Siapa dukun dari Keluarga Choi?
Kenapa tidak ada penjelasan?
750
00:50:47,919 --> 00:50:49,671
Yang kuketahui tidak banyak.
751
00:50:52,507 --> 00:50:55,510
- Kenapa Yang Mulia mengikutiku?
- Untuk menemui Jejaka Bong.
752
00:50:55,594 --> 00:50:57,220
Kita tidak perlu pergi bersama.
753
00:50:57,304 --> 00:51:00,640
Aku bisa minta dia untuk memberitahuku
apa yang kau tanyakan kepadanya.
754
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
Karena aku putra mahkota.
755
00:51:07,731 --> 00:51:10,901
- Aku tidak tahu di mana tempatnya.
- Kau pasti tahu.
756
00:51:10,984 --> 00:51:12,444
Aku sungguh tidak tahu.
757
00:51:15,363 --> 00:51:20,410
Aku sudah menemui pamanmu, juga ibumu.
758
00:51:20,494 --> 00:51:22,287
Apa katanya?
759
00:51:22,370 --> 00:51:24,748
Ibuku masih marah besar, ya?
760
00:51:25,624 --> 00:51:27,667
Apa pamanku sungguh mengusirku?
761
00:51:28,960 --> 00:51:33,215
Mereka akan memaafkan kalian
jika menandatangani surat perjanjian.
762
00:51:33,298 --> 00:51:36,134
Perjanjian bahwa kalian
tidak akan pernah bertemu lagi.
763
00:51:39,513 --> 00:51:40,347
Ini.
764
00:51:42,599 --> 00:51:44,059
Isinya sudah ditentukan.
765
00:51:44,142 --> 00:51:46,353
Jika kalian menandatangani
dan menyerahkannya,
766
00:51:46,436 --> 00:51:48,230
kalian bisa pulang ke rumah.
767
00:51:48,772 --> 00:51:50,524
Silakan dibicarakan, lalu putuskan
768
00:51:51,358 --> 00:51:55,320
Jika kalian memang
benar-benar tidak bisa berpisah,
769
00:51:55,403 --> 00:51:58,406
kalian bisa tidur dan makan di sini
untuk sementara waktu.
770
00:51:58,490 --> 00:51:59,324
Aku permisi.
771
00:52:10,752 --> 00:52:11,962
Cho-yeon…
772
00:52:17,008 --> 00:52:18,176
Sebenarnya,
773
00:52:21,513 --> 00:52:23,265
aku sedikit menyesal.
774
00:52:26,017 --> 00:52:28,103
Aku merasa sudah bertindak
tanpa perhitungan.
775
00:52:30,522 --> 00:52:32,065
Aku juga takut.
776
00:52:35,861 --> 00:52:37,112
Namun…
777
00:52:43,535 --> 00:52:45,662
jika membayangkan
tak bisa bertemu denganmu lagi…
778
00:52:48,707 --> 00:52:50,458
aku tidak menginginkan apa pun.
779
00:52:52,502 --> 00:52:54,212
Aku tidak bisa menandatanganinya.
780
00:52:54,296 --> 00:52:55,964
Aku tidak bisa hidup tanpamu.
781
00:52:58,258 --> 00:53:00,385
JIN CHO-YEON DARI JINYOWON TAKKAN
TEMUI PARK DANG-GU DARI SONGRIM
782
00:53:01,261 --> 00:53:03,430
Aku juga merasa kesal awalnya.
783
00:53:06,474 --> 00:53:08,310
Tapi aku tak bisa tak bertemu denganmu.
784
00:53:44,679 --> 00:53:46,640
Negosiasinya gagal.
785
00:53:46,723 --> 00:53:49,517
Mu-deok, siapkan makanan untuk mereka.
786
00:53:56,066 --> 00:53:57,901
Silakan makan ikan ini.
787
00:54:04,324 --> 00:54:05,909
Makan ini juga.
788
00:54:17,963 --> 00:54:22,050
Apa kalian berdua benar-benar
akan terus tinggal di sini?
789
00:54:22,133 --> 00:54:23,343
Ya.
790
00:54:23,426 --> 00:54:27,514
Kami sepakat untuk pulang ke rumah
dan mengemas barang kami.
791
00:54:27,597 --> 00:54:30,350
Kalian akan menikah
dan terus tinggal di sini?
792
00:54:33,436 --> 00:54:34,646
Bukan begitu.
793
00:54:34,729 --> 00:54:36,606
Kami perlu baju ganti.
794
00:54:36,690 --> 00:54:39,401
Mu-deok, tolong temani Cho-yeon
dan bawakan barangnya.
795
00:54:50,203 --> 00:54:51,913
Apa kertas di sini sudah dibuang?
796
00:54:52,497 --> 00:54:53,331
Baru akan kubuang.
797
00:55:00,630 --> 00:55:01,631
JIN CHO-YEON DARI JINYOWON TAKKAN
TEMUI PARK DANG-GU DARI SONGRIM
798
00:55:01,715 --> 00:55:03,258
Aku harus memikirkannya kembali.
799
00:55:04,467 --> 00:55:07,679
Aku bisa benar-benar diusir
jika ketahuan mengemas barang.
800
00:55:09,764 --> 00:55:11,099
Apa kau terluka?
801
00:55:13,351 --> 00:55:14,519
Apa sakit?
802
00:55:15,103 --> 00:55:16,604
Tentu saja sakit.
803
00:55:21,776 --> 00:55:22,819
Kau punya bekas luka.
804
00:55:22,902 --> 00:55:24,446
Kenapa bisa terluka?
805
00:55:25,155 --> 00:55:26,448
Aku tidak tahu.
806
00:55:26,531 --> 00:55:28,616
Aku tak ingat karena sudah lama sekali.
807
00:55:29,617 --> 00:55:31,619
Itu bekas luka robek.
808
00:55:31,703 --> 00:55:34,789
Kakakku juga punya bekas luka
di tempat yang sama karenaku.
809
00:55:36,124 --> 00:55:39,044
Karena jatuh seperti tadi.
810
00:55:46,843 --> 00:55:49,345
Lukanya membekas.
811
00:55:54,267 --> 00:55:55,685
Ini sudah cukup.
812
00:55:57,520 --> 00:56:00,690
Aku akan melakukan yang terbaik, Ayah.
813
00:56:03,109 --> 00:56:05,236
Tidak perlu memanggilku seperti itu.
814
00:56:06,446 --> 00:56:07,822
Menjijikkan sekali.
815
00:56:17,332 --> 00:56:19,876
Astaga. Sudah seperti
menyentuh kotoran saja.
816
00:56:20,627 --> 00:56:23,671
Kenapa dia membuang
saputangan sutra yang berharga ini?
817
00:56:25,298 --> 00:56:26,382
Tunggu.
818
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
Bentuk simbolnya sama persis
seperti punya Mu-deok.
819
00:56:41,356 --> 00:56:43,817
- Apa Tuan Jin sudah pergi?
- Ya.
820
00:56:46,778 --> 00:56:48,321
Ini simbol apa?
821
00:56:48,404 --> 00:56:51,157
Itu simbol yang melambangkan
Jinyowon milik Keluarga Jin.
822
00:56:51,908 --> 00:56:54,035
Kau akan ke sana hari ini. Bersiaplah.
823
00:56:54,702 --> 00:56:55,870
Baik.
824
00:56:58,623 --> 00:57:00,416
Rupanya begitu.
825
00:57:09,008 --> 00:57:11,636
Kenapa barang yang selalu dibawa Mu-deok
826
00:57:11,719 --> 00:57:14,097
memiliki simbol
yang melambangkan Jinyowon?
827
00:57:21,604 --> 00:57:24,107
Kita harus mengemas barang
tanpa ketahuan ibuku.
828
00:57:24,190 --> 00:57:25,275
Ikuti aku.
829
00:57:26,526 --> 00:57:29,154
Seharusnya sekalian pulang saja.
830
00:57:37,203 --> 00:57:40,123
Dia bukan jejaka, tapi pria tua.
831
00:57:40,957 --> 00:57:42,792
Dia pasti pernah menjadi jejaka.
832
00:57:43,376 --> 00:57:47,213
Kalian berdua sangat membara
dan berbagi sesuatu.
833
00:57:47,797 --> 00:57:48,965
Kalian sepasang kekasih?
834
00:57:51,259 --> 00:57:52,677
- Astaga.
- Sialan.
835
00:57:54,721 --> 00:57:57,932
Aku tidak akan mengungkapkan
apa yang dibicarakan selama konsultasi.
836
00:57:58,016 --> 00:57:59,684
Jadi, kalian tidak perlu khawatir.
837
00:57:59,767 --> 00:58:04,522
Kalian berdua sudah berbagi sesuatu
yang sangat dalam, 'kan?
838
00:58:06,024 --> 00:58:06,900
Dia sakti.
839
00:58:08,276 --> 00:58:09,194
Yang benar saja.
840
00:58:11,362 --> 00:58:14,199
Kudengar kau orang
yang paling lama tinggal di Desa Gaema?
841
00:58:14,282 --> 00:58:16,701
Apa kau kenal dukun dari Keluarga Choi?
842
00:58:19,996 --> 00:58:21,247
Dukun dari Keluarga Choi?
843
00:58:21,331 --> 00:58:24,250
Apa kalian penyihir
yang menangkap sihir terlarang?
844
00:58:27,629 --> 00:58:31,799
Bukan begitu. Kudengar dia sangat sakti.
845
00:58:31,883 --> 00:58:33,760
Makanya aku ingin menemuinya.
846
00:58:37,347 --> 00:58:38,556
Benar.
847
00:58:39,140 --> 00:58:41,059
Namun, itu 20 tahun yang lalu.
848
00:58:48,483 --> 00:58:49,817
Dukun dari Keluarga Choi
849
00:58:49,901 --> 00:58:53,863
terkenal bisa mengutuk orang
dengan sihir terlarang.
850
00:58:54,447 --> 00:58:56,407
Lantas, suatu hari, dia ketahuan
oleh para penyihir dari Cheonbugwan,
851
00:58:56,491 --> 00:59:00,370
yang menindak sihir terlarang,
dan hampir tertangkap.
852
00:59:01,287 --> 00:59:02,830
Namun, dia berlari ke arah api.
853
00:59:05,083 --> 00:59:08,628
Ada rumor yang mengatakan
bahwa dia hangus terbakar api.
854
00:59:09,295 --> 00:59:13,216
Ada juga rumor yang mengatakan bahwa dia
mengalami luka bakar dan melarikan diri.
855
00:59:13,883 --> 00:59:15,009
Bukankah saat itu,
856
00:59:15,093 --> 00:59:18,012
Jang Gang, ayahmu,
yang memimpin Cheonbugwan?
857
00:59:20,807 --> 00:59:23,935
Jika dukun dari Keluarga Choi
pernah diburu para penyihir Cheonbugwan,
858
00:59:25,061 --> 00:59:27,397
apa kini kau mencarinya
karena dia dendam pada ayahmu?
859
00:59:27,480 --> 00:59:29,774
Aku bahkan tidak ingat
bagaimana wajah ayahku.
860
00:59:30,400 --> 00:59:32,610
Mana mungkin aku bisa tahu
siapa yang dendam padanya?
861
00:59:36,197 --> 00:59:39,242
PARK DANG-GU DARI SONGRIM TAKKAN
TEMUI JIN CHO-YEON DARI JINYOWON
862
00:59:41,369 --> 00:59:43,621
Tidak ada tanda tangan
di surat perjanjian.
863
00:59:43,705 --> 00:59:46,249
Aku sempat berpikir
untuk menandatanganinya,
864
00:59:47,166 --> 00:59:49,252
tapi itu percuma dan tidak ada gunanya.
865
00:59:49,335 --> 00:59:51,296
Aku tidak bisa hidup tanpanya.
866
00:59:54,507 --> 00:59:57,051
Ini bukan perasaan menggebu-gebu
yang muncul sesaat.
867
00:59:57,927 --> 01:00:01,055
Aku sudah cukup lama
memendam perasaan terhadap Cho-yeon.
868
01:00:01,139 --> 01:00:03,099
Aku tak bisa mengungkapkannya selama ini.
869
01:00:03,683 --> 01:00:05,184
Jangan meremehkanku.
870
01:00:05,268 --> 01:00:07,812
Tolong amati kami sedikit lebih lama.
871
01:00:07,895 --> 01:00:10,189
Bawa barang itu bersamamu
872
01:00:10,273 --> 01:00:11,899
dan menetaplah di rumah Uk.
873
01:00:12,900 --> 01:00:14,611
- Paman.
- Pergilah.
874
01:00:15,528 --> 01:00:17,071
Ada yang harus kau lakukan.
875
01:00:26,789 --> 01:00:28,708
Jika orang ini datang ke sana,
876
01:00:28,791 --> 01:00:30,460
kau harus langsung memberitahuku.
877
01:00:30,543 --> 01:00:32,587
Siapa orang ini?
878
01:00:33,755 --> 01:00:35,590
Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan.
879
01:00:36,341 --> 01:00:37,592
Ayahnya Jang Uk.
880
01:00:41,220 --> 01:00:42,805
Jika dia ke sana,
881
01:00:44,766 --> 01:00:46,017
kau harus
882
01:00:47,101 --> 01:00:48,269
memberitahuku.
883
01:00:50,938 --> 01:00:52,857
Aku hampir lupa.
884
01:00:52,940 --> 01:00:56,444
Dukun dari Keluarga Choi
punya adik laki-laki.
885
01:00:57,403 --> 01:01:00,114
Apa kau tahu dia ada di mana?
886
01:01:00,198 --> 01:01:04,327
Aku tidak pernah melihatnya
di Desa Gaema sejak kejadian itu.
887
01:01:04,994 --> 01:01:08,539
Namun, ada rumor yang mengatakan
bahwa dia menikah dengan wanita
888
01:01:08,623 --> 01:01:10,917
yang berasal dari keluarga ternama.
889
01:01:35,608 --> 01:01:38,569
Kudengar gadis yang ditemukan kali ini
kemungkinan besar dia,
890
01:01:39,487 --> 01:01:41,322
tapi kenapa pakaiannya lusuh sekali?
891
01:01:41,406 --> 01:01:43,866
Katanya dia diselamatkan seorang nelayan
892
01:01:43,950 --> 01:01:46,619
saat hanyut di Danau Gyeongcheondaeho.
893
01:01:47,537 --> 01:01:50,707
Mungkin karena pernah sekarat,
meski amnesia dan tak bisa melihat,
894
01:01:51,332 --> 01:01:56,295
katanya dia bisa merasakan sekelilingnya
seakan-akan bisa melihat dengan jelas.
895
01:02:19,318 --> 01:02:22,321
Dia sungguh punya tanda lahir di sini.
896
01:02:31,330 --> 01:02:33,040
Ada bekas luka juga di tempat yang sama.
897
01:02:34,375 --> 01:02:39,839
Pantas kau bilang kemungkinan besar
gadis ini adalah Bu-yeon.
898
01:02:39,922 --> 01:02:41,424
Meski begitu,
899
01:02:41,507 --> 01:02:45,595
bisa jadi ini hanya kebetulan.
Diperiksa dengan cara yang pasti saja.
900
01:02:52,518 --> 01:02:54,687
Mari kita lihat apa dia bisa membuka
901
01:02:55,980 --> 01:02:57,774
pintu Jinyowon atau tidak.
902
01:03:07,784 --> 01:03:09,869
Orang-orang Cheonbugwan datang lagi.
903
01:03:09,952 --> 01:03:12,246
Tampaknya ada kandidat
yang diduga sebagai Bu-yeon.
904
01:03:22,298 --> 01:03:25,718
Karena di dalam tubuhmu
mengalir darah Jin Cho-yeon,
905
01:03:25,802 --> 01:03:28,346
kau pasti bisa menggerakan pintu Jinyowon.
906
01:03:30,306 --> 01:03:32,892
Hanya perlu bergerak sedikit saja.
907
01:03:33,476 --> 01:03:35,186
Itu sudah cukup.
908
01:03:45,196 --> 01:03:47,698
Sudah puluhan orang yang kemari,
909
01:03:48,407 --> 01:03:50,576
tapi tak ada yang bisa membuka pintu itu.
910
01:04:33,286 --> 01:04:34,453
Bu-yeon!
911
01:04:35,746 --> 01:04:37,039
Bu-yeon!
912
01:04:40,501 --> 01:04:44,255
Ini terjadi lagi. Selalu begini
setiap datang ke Jinyowon.
913
01:05:00,313 --> 01:05:01,856
Jika 20 tahun yang lalu,
914
01:05:02,398 --> 01:05:05,234
itu berarti saat Jin Mu
menjadi murid ayahmu, Jang Gang.
915
01:05:06,360 --> 01:05:08,654
Mau tanya Jin Mu?
Dia mungkin mengetahuinya.
916
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
Tidak boleh sama sekali.
917
01:05:10,531 --> 01:05:13,868
Tolong rahasiakan
apa yang kita ketahui hari ini.
918
01:05:15,953 --> 01:05:19,332
Baiklah. Kurasa itu tidak terlalu penting.
919
01:05:22,793 --> 01:05:26,047
Yang Mulia datang ke tempat ini
seorang diri, 'kan?
920
01:05:26,130 --> 01:05:27,131
Ya.
921
01:05:27,214 --> 01:05:30,635
Namun, aku merasa ada
yang mengikuti kita dari tadi.
922
01:05:34,096 --> 01:05:37,266
Bagaimana jika kita berpisah
untuk mengetahui siapa yang diikutinya?
923
01:06:17,390 --> 01:06:18,599
Ibu!
924
01:07:00,725 --> 01:07:02,685
Kenapa kau mengikutiku?
925
01:07:05,730 --> 01:07:06,647
Sebenarnya…
926
01:07:10,067 --> 01:07:11,152
siapa kau?
927
01:08:03,412 --> 01:08:06,957
Jin Bu-yeon yang dibawa Jin Mu
adalah So-i, si penipu.
928
01:08:07,041 --> 01:08:08,250
Kenapa ini di sini?
929
01:08:08,334 --> 01:08:09,752
Mu-deok benar-benar anaknya.
930
01:08:09,835 --> 01:08:11,796
Bagaimana nasibku jika dia tahu?
931
01:08:11,879 --> 01:08:14,381
Jin Mu pasti menyimpan rahasia besar
yang membuat
932
01:08:14,465 --> 01:08:17,134
Jin Ho-gyeong tak berkutik
meski tahu putrinya palsu.
933
01:08:17,718 --> 01:08:18,761
Apa maumu?
934
01:08:18,844 --> 01:08:23,349
Kau harus melawan Songrim
demi melindungi batu es.
935
01:08:24,683 --> 01:08:26,602
Semuanya, tolong tenang!
936
01:08:26,685 --> 01:08:29,146
Apa kau ingin menjadi pahlawan
yang memiliki takdir bintang kerajaan
937
01:08:29,230 --> 01:08:31,482
dengan menghancurkan semua batu es
dan menyelamatkan dunia dari kekacauan?
938
01:08:31,565 --> 01:08:32,858
Apa Seo Yul di sini?
939
01:08:32,942 --> 01:08:34,568
Dia harus yang pertama kubunuh.
940
01:08:35,277 --> 01:08:36,529
Tuan Muda Seo!
941
01:08:37,988 --> 01:08:38,948
Ada pemindah jiwa.
942
01:08:39,031 --> 01:08:40,324
Jang Uk bisa mati!
943
01:08:40,407 --> 01:08:42,409
Jang Uk, muridku…
944
01:08:44,453 --> 01:08:49,458
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
72950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.