Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
SERIAL NETFLIX
2
00:01:07,776 --> 00:01:11,112
Kudengar kau sering memancing
dengan Uk belakangan ini.
3
00:01:12,155 --> 00:01:15,408
Ya. Tidak menyenangkan
jika pergi memancing sendirian.
4
00:01:16,159 --> 00:01:17,952
Kau pernah bilang,
5
00:01:18,036 --> 00:01:21,456
Jang Uk terlahir dengan nasib yang sama
dengan Tuan Seo Gyeong.
6
00:01:21,539 --> 00:01:25,001
Itu sebabnya kau membantu
dan membimbingnya?
7
00:01:25,502 --> 00:01:28,421
Bukan aku yang membimbing Jang Uk.
8
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
Berarti ada orang lain yang membimbingnya?
9
00:01:33,927 --> 00:01:35,428
Siapa dia?
10
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Apa kau mengetahuinya?
11
00:01:44,521 --> 00:01:48,149
Saat ini, tak ada penyihir lain
yang mengajari Jang Uk ilmu sihir.
12
00:01:48,650 --> 00:01:49,651
Aku sangat yakin.
13
00:01:50,235 --> 00:01:52,946
Pelayan yang bersama Jang Uk
adalah sumber informasiku.
14
00:01:53,696 --> 00:01:57,826
Kalau begitu, kemampuannya meningkat
tanpa ada yang membantunya berlatih?
15
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
Dia bisa menjadi penyihir Jeongjingak
16
00:01:59,953 --> 00:02:02,330
karena keberuntungan dan akal bulusnya,
17
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
tapi kemampuannya payah.
18
00:02:03,998 --> 00:02:06,793
Kau tahu mengenai taruhan
yang kulakukan dengannya, 'kan?
19
00:02:08,169 --> 00:02:09,504
Dia belum menang sekali pun.
20
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
Benar juga.
21
00:02:12,340 --> 00:02:15,885
Jika ada guru, tak mungkin diam saja
melihat muridnya dipermalukan seperti itu.
22
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
Dia sempat dikagumi
karena berhasil membaca buku Shim,
23
00:02:19,180 --> 00:02:21,182
tapi kodok emasku mengubah segalanya.
24
00:02:21,266 --> 00:02:24,769
Omong-omong, melihat dia
terus bertanding dan tak menyerah,
25
00:02:24,853 --> 00:02:26,437
sepertinya barang yang dipertaruhkan itu
26
00:02:27,564 --> 00:02:30,316
benar-benar sangat penting baginya.
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,446
Kau tak apa-apa? Sudah bisa melihat?
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,407
Ya. Bagaimana denganmu?
29
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
Apa kau tidak terluka?
30
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Benar juga.
31
00:02:43,955 --> 00:02:47,208
Aku tak menyangka
kalau ini sangat penting bagi Jang Uk.
32
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
Begitu Uk kembali,
33
00:02:53,715 --> 00:02:55,967
Cha Beom pasti akan langsung
mengajak bertanding,
34
00:02:56,050 --> 00:02:57,427
tapi dia malah memancing?
35
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Mu-deok membiarkannya begitu saja?
36
00:03:00,597 --> 00:03:01,556
Astaga.
37
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
Dia tak mungkin tinggal diam.
38
00:03:03,224 --> 00:03:06,728
Rupanya kau juga merasa
bahwa Uk dikendalikan oleh Mu-deok.
39
00:03:06,811 --> 00:03:10,773
Dia tak pernah mendengarkan orang lain.
Jika dia tak suka, tak akan dilakukan.
40
00:03:10,857 --> 00:03:12,817
Namun, perkataan Mu-deok
selalu didengarkan.
41
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
Ada cara melindungi monster
dari dunia ini juga.
42
00:03:20,450 --> 00:03:22,410
Monster yang dimaksud Uk adalah Naksu.
43
00:03:24,954 --> 00:03:29,375
Jika dia mencari batu es
demi melindunginya…
44
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
- Mereka dilarang bersama.
- Apa?
45
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
Kenapa?
46
00:03:36,799 --> 00:03:39,469
Kau tak suka Mu-deok bersama dengan Uk?
47
00:03:41,846 --> 00:03:42,847
Ya.
48
00:03:43,348 --> 00:03:46,726
Jika mereka terus bersama
dan terjadi hal yang tak diinginkan,
49
00:03:48,937 --> 00:03:51,397
aku tak akan bisa menghentikannya.
50
00:04:00,365 --> 00:04:06,454
Uk terlahir sebagai anak yang ditakdirkan
akan menimbulkan kekacauan besar.
51
00:04:07,580 --> 00:04:11,459
Jika terus disemangati
dan dibuat menjadi tak terkendali,
52
00:04:11,542 --> 00:04:14,003
bagaimana jika dia
menarik perhatian dunia?
53
00:04:14,087 --> 00:04:17,423
Kau takut Jang Uk akan memutuskan
untuk menjadi raja negara ini
54
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
sesuai dengan takdirnya
dan membuat Daeho kacau balau?
55
00:04:22,095 --> 00:04:25,348
Itu memungkinkan, jika dia tahu
mengenai bintang kerajaan.
56
00:04:25,932 --> 00:04:27,892
Pandangannya terhadap dunia,
57
00:04:27,976 --> 00:04:32,522
dan tujuan yang ingin dia dicapai,
akan membesar tanpa batas.
58
00:04:34,274 --> 00:04:35,316
Jin.
59
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
Kau butuh waktu berapa lama
untuk mencapai Chisu?
60
00:04:39,737 --> 00:04:40,697
Chisu?
61
00:04:41,197 --> 00:04:44,325
Aku mencapai Ryusu
dalam waktu yang singkat,
62
00:04:44,409 --> 00:04:48,579
tapi butuh waktu agak lama
untuk akhirnya mencapai Chisu.
63
00:04:53,918 --> 00:04:56,713
Aku butuh waktu tiga tahun
untuk melihat energi langit.
64
00:04:57,839 --> 00:05:00,466
Lalu, butuh tiga tahun
untuk membaca energi tanah.
65
00:05:01,634 --> 00:05:06,306
Dan butuh empat tahun
untuk merasakan air yang mengalir.
66
00:05:08,433 --> 00:05:12,437
Energi air yang menghubungkan
energi langit dan tanah.
67
00:05:13,313 --> 00:05:16,316
Aku butuh waktu sepuluh tahun
untuk dapat mengendalikannya
68
00:05:18,484 --> 00:05:20,361
dan mencapai Chisu.
69
00:05:20,445 --> 00:05:21,529
Hebat sekali.
70
00:05:22,613 --> 00:05:24,324
Aku butuh tiga tahun lebih lama.
71
00:05:24,407 --> 00:05:26,701
Heo Yeom butuh dua kali lipat lebih lama.
72
00:05:27,327 --> 00:05:31,247
Aku termasuk yang tercepat
setelah Jang Gang.
73
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
Meski begitu…
74
00:05:40,590 --> 00:05:44,218
Kita mungkin menyebutnya energi air
yang mengalir di antara langit dan tanah,
75
00:05:44,302 --> 00:05:47,722
tapi sebenarnya ini hanya air biasa.
76
00:05:50,099 --> 00:05:54,562
Kita butuh waktu lebih dari sepuluh tahun
untuk bisa membuat energi air ini,
77
00:05:56,397 --> 00:05:58,941
tapi ada yang bisa langsung merasakannya.
78
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
Biasanya orang seperti itu disebut genius.
79
00:06:19,504 --> 00:06:21,714
Namun, orang-orang genius itu
80
00:06:21,798 --> 00:06:25,510
terlalu sembrono, konyol,
dan terkadang bisa berbahaya
81
00:06:25,593 --> 00:06:28,221
untuk dilihat dunia.
82
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Apa aku…
83
00:06:33,726 --> 00:06:35,311
sudah mancapai Chisu?
84
00:06:38,439 --> 00:06:41,109
Karena mereka berbeda dengan kita.
85
00:06:48,825 --> 00:06:51,077
Ini bisa menyebabkan kecemburuan.
86
00:06:58,918 --> 00:07:01,337
Ini juga bisa menimbulkan kecemasan.
87
00:07:04,006 --> 00:07:05,424
Aku pasti menang besok.
88
00:07:08,177 --> 00:07:09,470
Aku menangkapnya.
89
00:07:11,848 --> 00:07:13,015
Sungguh?
90
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
Jang Uk.
91
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
Kau sudah mencapai Chisu.
92
00:07:22,316 --> 00:07:26,904
Karena kita tak tahu ke mana kekuatan
yang sangat menakutkan itu mengarah.
93
00:07:27,530 --> 00:07:31,534
Karena kita tak tahu, jika dia
akhirnya akan menyelamatkan dunia
94
00:07:31,617 --> 00:07:34,996
seperti yang dilakukan Tuan Seo Gyeong,
atau mungkin malah sebaliknya.
95
00:07:36,205 --> 00:07:37,623
Jadi, kau berniat
96
00:07:38,958 --> 00:07:42,003
untuk tetap diam
dan melihat apa yang akan terjadi?
97
00:07:43,838 --> 00:07:47,133
Jangan khawatir.
Aku juga sedang memikirkannya.
98
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
Jika memang harus disingkirkan,
99
00:07:52,555 --> 00:07:55,099
aku akan menyingkirkannya
dengan tanganku sendiri.
100
00:08:02,064 --> 00:08:03,983
Jang Uk, kau sudah selesai dihukum?
101
00:08:04,066 --> 00:08:05,318
Ya. Makanya aku ke sini.
102
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
Kau menghancurkan Cheonbugwan?
103
00:08:06,903 --> 00:08:08,154
Tidak begitu.
104
00:08:09,280 --> 00:08:12,033
- Halo.
- Akhirnya kau datang.
105
00:08:12,742 --> 00:08:15,661
Lawanmu yang terakhir
adalah aku, Cha Beom.
106
00:08:16,329 --> 00:08:18,664
- Ya.
- Sayang sekali.
107
00:08:19,707 --> 00:08:23,920
Kau tak bisa
menang sekali pun sampai akhir.
108
00:08:29,383 --> 00:08:30,801
Maafkan aku. Sayang sekali.
109
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
Pertandingan terakhir
tak boleh membosankan.
110
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Berusahalah sebisamu.
111
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
Apa-apaan itu?
112
00:08:47,318 --> 00:08:49,070
Apa dia habis berlatih keras?
113
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
Setahuku dia hanya pergi memancing.
114
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
Jangan khawatir. Dia hanya membual.
115
00:08:54,617 --> 00:08:58,788
Aku pasti akan mengalahkannya
di depan Pangeran hari ini.
116
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
Yang Mulia,
117
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
karena tuan mudaku yang payah itu
kalah sembilan kali,
118
00:09:05,628 --> 00:09:09,423
Yang Mulia harus kehilangan
sembilan kodok emas yang berharga.
119
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
Aku benar-benar merasa bersalah.
120
00:09:14,762 --> 00:09:16,222
Sisa satu pertandingan lagi.
121
00:09:16,305 --> 00:09:18,099
Karena sudah berlatih keras,
122
00:09:18,182 --> 00:09:20,518
Kali ini Tuan Muda
tak akan mengecewakan Yang Mulia.
123
00:09:20,601 --> 00:09:22,228
Jika tak mau mengecewakanku,
124
00:09:22,812 --> 00:09:23,896
dia harus kalah lagi.
125
00:09:28,484 --> 00:09:31,070
Rupanya kau menganggapku bodoh.
126
00:09:31,153 --> 00:09:34,198
Setelah dipikir, aku memberi kodok emas
untuk melatih tuan mudamu.
127
00:09:35,741 --> 00:09:37,326
Bukankah Yang Mulia senang
128
00:09:37,410 --> 00:09:41,247
bisa melihat Tuan Muda dipermalukan
di depan banyak orang?
129
00:09:41,330 --> 00:09:43,916
Menurutku itu senilai dengan kodok emas.
130
00:09:44,750 --> 00:09:46,419
Ya, aku memang senang.
131
00:09:46,502 --> 00:09:48,671
Aku berharap dia kalah lagi kali ini
132
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
agar aku bisa melihatmu menangis
karena kehilangan ini.
133
00:09:52,675 --> 00:09:54,885
Ini sepasang
dengan giok merah Jang Uk, 'kan?
134
00:09:55,678 --> 00:09:58,139
Jika seorang pria
berbagi barang dengan seorang wanita,
135
00:09:58,222 --> 00:10:00,391
apa barang itu berarti simbol perasaannya?
136
00:10:02,768 --> 00:10:04,562
Kau sengaja ingin memanfaatkanku?
137
00:10:08,649 --> 00:10:11,319
Jika hari ini Jang Uk kalah
dan giok ini menjadi milikku,
138
00:10:11,902 --> 00:10:12,987
akan langsung kuhancurkan.
139
00:10:14,447 --> 00:10:15,906
Kau juga harus kehilangan sesuatu.
140
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
Bagaimana ini?
141
00:10:17,950 --> 00:10:20,244
Cintamu yang berlinang air mata
akan dicampakkan.
142
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
Terserah Yang Mulia.
143
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
Menurutku giok itu
144
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
senilai dengan sepuluh pertandingan.
145
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Bukankah ini barang paling berharga
yang senilai dengan hidupmu?
146
00:10:35,968 --> 00:10:38,471
Jika sudah rela mempertaruhkan nyawa,
147
00:10:39,889 --> 00:10:43,225
perasaannya tak akan hilang
hanya karena kehilangan itu.
148
00:10:50,399 --> 00:10:52,985
Jadi, kau sungguh tak masalah
jika kehilangan ini?
149
00:10:54,195 --> 00:10:55,279
Baiklah.
150
00:10:56,280 --> 00:10:57,698
Aku akan membuangnya.
151
00:11:08,167 --> 00:11:09,752
Ternyata kau sungguh tak peduli.
152
00:11:10,795 --> 00:11:12,880
Berarti kau sudah menipuku.
153
00:11:12,963 --> 00:11:15,257
Katanya mempertaruhkan
barang yang paling berharga,
154
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
tapi kau tak peduli meski dibuang.
Kau berbohong padaku.
155
00:11:19,387 --> 00:11:21,597
Bagaimana kau
akan mempertanggungjawabkannya?
156
00:11:21,680 --> 00:11:23,432
Katamu mau bertaruh nyawa?
157
00:11:24,100 --> 00:11:25,226
Baiklah.
158
00:11:26,060 --> 00:11:28,729
Kali ini, jadikan nyawamu taruhan.
159
00:11:30,606 --> 00:11:32,691
Aku sudah kehilangan sembilan kodok emas.
160
00:11:33,317 --> 00:11:34,777
Aku tak mau kehilangan lagi.
161
00:11:34,860 --> 00:11:36,612
Jadi, hadiah pertandingan kali ini
162
00:11:37,905 --> 00:11:39,198
adalah kau.
163
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
Terserah Yang Mulia.
164
00:11:43,285 --> 00:11:44,453
Jika Jang Uk kalah,
165
00:11:45,413 --> 00:11:48,374
tuanmu bukan Jang Uk lagi,
tapi pemenang pertandingan itu.
166
00:11:49,625 --> 00:11:52,920
Baik. Aku akan mempersiapkan diri.
167
00:12:08,769 --> 00:12:11,605
Kau yang terakhir
melawan Jang Uk hari ini?
168
00:12:12,982 --> 00:12:14,608
Namaku Cha Beom.
169
00:12:14,692 --> 00:12:16,402
Aku akan mengalahkan Jang Uk.
170
00:12:17,445 --> 00:12:19,196
Kau harus menang.
171
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
Jika kalah,
172
00:12:20,906 --> 00:12:23,576
aku akan menghalangi
masa depanmu sebagai penyihir.
173
00:12:25,411 --> 00:12:27,329
Apa kau yakin bisa mengalahkannya?
174
00:12:28,581 --> 00:12:31,625
Selalu ada hal tak terduga
dalam pertandingan.
175
00:12:31,709 --> 00:12:32,835
Cukup!
176
00:12:33,961 --> 00:12:36,255
Aku hanya butuh yang pasti menang.
177
00:12:36,338 --> 00:12:37,715
Aku butuh kepastian.
178
00:12:37,798 --> 00:12:40,342
Aku tak bisa memberikan kepastian.
179
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
Jang Uk benar-benar tak terduga.
180
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
Dia bahkan mengalahkan Yang Mulia.
181
00:12:47,099 --> 00:12:50,519
Hanya ada satu orang di sini
yang pasti menang dan bisa memberi
182
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
Yang Mulia kepastian
183
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Seo Yul.
184
00:13:00,237 --> 00:13:01,489
Seo Yul?
185
00:13:14,126 --> 00:13:16,253
Awalnya aku hanya iseng
melakukan taruhan ini,
186
00:13:17,087 --> 00:13:19,089
tapi aku benar-benar kesal.
187
00:13:19,173 --> 00:13:23,677
Aku kehilangan sembilan kodok emas
hanya demi meruntuhkan harga diri Jang Uk.
188
00:13:24,261 --> 00:13:27,640
Jika hal tak terduga terjadi,
lalu dia menang di pertandingan terakhir,
189
00:13:27,723 --> 00:13:31,602
aku akan terlihat sangat konyol.
190
00:13:33,145 --> 00:13:35,731
Makanya aku perlu seseorang
yang pasti akan menang.
191
00:13:35,814 --> 00:13:38,484
Dan orang itu adalah kau,
penyihir terbaik Jeongjingak,
192
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
sekaligus sepupuku.
193
00:13:41,695 --> 00:13:44,990
Aku tahu kau sangat akrab dengan Jang Uk,
194
00:13:46,742 --> 00:13:50,162
tapi apa kau bisa melawannya
demi putra mahkota sekaligus sepupumu
195
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
sekali ini saja?
196
00:13:56,335 --> 00:13:57,628
Aku akan melakukannya.
197
00:13:59,922 --> 00:14:00,756
Sungguh?
198
00:14:01,924 --> 00:14:03,884
Kau bersedia melawan Jang Uk untukku?
199
00:14:04,468 --> 00:14:05,678
Aku akan mengalahkannya.
200
00:14:06,387 --> 00:14:07,846
Aku bisa beri kepastian.
201
00:14:09,014 --> 00:14:12,476
Tentu saja.
Aku juga yakin kau akan menang.
202
00:14:12,560 --> 00:14:14,937
Apa Mu-deok sungguh berjanji
203
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
akan melayani yang menang?
204
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
Benar. Untuk menggantikan kodok emas…
205
00:14:24,613 --> 00:14:26,657
dia bilang akan mempertaruhkan dirinya.
206
00:14:26,740 --> 00:14:28,701
Aku akan kalahkan Jang Uk
207
00:14:30,077 --> 00:14:31,829
dan jadikan Mu-deok pelayanku.
208
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
Baiklah.
209
00:14:38,127 --> 00:14:40,546
Keluarlah, lawan terakhir Jang Uk.
210
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Jang Uk.
211
00:15:10,910 --> 00:15:12,786
Lawanmu kali ini
212
00:15:13,495 --> 00:15:14,747
adalah aku, Seo Yul.
213
00:15:34,016 --> 00:15:37,019
Seo Yul mengajukan diri
bukan karena ingin mengalah, 'kan?
214
00:15:37,102 --> 00:15:38,103
Tidak mungkin.
215
00:15:38,187 --> 00:15:41,273
Saat Park Dang-gu mengajukan diri,
Jang Uk tak mau menang percuma.
216
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
Dia tak akan mengalah.
217
00:15:42,858 --> 00:15:46,403
Seo Yul bersedia bertanding
dan beri kepastian akan menang.
218
00:15:50,658 --> 00:15:51,909
Mulai!
219
00:16:06,924 --> 00:16:08,217
Benar kata Yul.
220
00:16:08,926 --> 00:16:11,095
Kemampuan Uk meningkat pesat.
221
00:16:26,110 --> 00:16:27,528
Itu teknik melindungi diriku.
222
00:16:27,611 --> 00:16:28,737
Kapan dia menguasainya?
223
00:16:30,572 --> 00:16:33,325
Dia hanya mengikuti apa yang dilihatnya.
224
00:16:33,409 --> 00:16:37,329
Apa dia sudah menguasai semua teknik sihir
yang digunakan oleh lawannya selama ini?
225
00:16:37,413 --> 00:16:41,166
Dia mempelajari teknik lawan sebelumnya
dan mengikutinya sedikit demi sedikit.
226
00:17:41,226 --> 00:17:42,352
Dia berhasil.
227
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Pertandingan dihentikan.
228
00:18:19,932 --> 00:18:22,434
Seo Yul menang.
229
00:18:26,563 --> 00:18:27,689
Sudah kuduga.
230
00:18:29,108 --> 00:18:31,902
Jang Uk tak menang sekali pun.
231
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Bagaimana Jang Uk bisa gunakan
teknik Tansu pada saat terakhir?
232
00:18:35,739 --> 00:18:38,784
Dia mengumpulkan energi air di udara
dan menjadikannya tetesan air.
233
00:18:38,867 --> 00:18:39,785
Apa itu masuk akal?
234
00:18:40,702 --> 00:18:43,413
Itu hanya bisa dilakukan
jika sudah mencapai Chisu.
235
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
Kapan kau mencapai Chisu?
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,515
Kemarin aku ingin bicara denganmu.
Aku bilang kau pasti akan kaget.
237
00:19:01,598 --> 00:19:03,058
Kau sungguh luar biasa.
238
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
Selamat, Uk.
239
00:19:05,310 --> 00:19:06,186
Jang Uk!
240
00:19:07,187 --> 00:19:09,648
Rupanya kau sudah mencapai Chisu.
Selamat, Temanku!
241
00:19:10,649 --> 00:19:11,608
Kalian lihat, 'kan?
242
00:19:12,234 --> 00:19:14,945
Jang Uk sudah mencapai Chisu!
243
00:19:16,280 --> 00:19:18,031
- Sungguh?
- Hei, selamat.
244
00:19:18,115 --> 00:19:20,075
- Hebat sekali.
- Selamat, ya!
245
00:19:20,159 --> 00:19:22,619
- Kau sungguh luar biasa.
- Selamat!
246
00:19:22,703 --> 00:19:23,787
Aduh.
247
00:19:24,955 --> 00:19:26,456
Ayo kita ke Sejukwon.
248
00:19:35,757 --> 00:19:38,218
Mu-deok pergi bersama Pangeran.
249
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Mereka pasti sedang membicarakan
akhir dari taruhan mereka.
250
00:19:41,555 --> 00:19:44,224
Aku takut dia melakukan
hal yang konyol lagi.
251
00:19:44,308 --> 00:19:45,976
Biar aku yang memeriksanya.
252
00:19:46,059 --> 00:19:49,563
Benar, Yul yang harus mengurus Mu-deok.
Tuannya Mu-deok adalah Yul sekarang.
253
00:19:53,692 --> 00:19:56,111
Harus begitu di depan Pangeran.
254
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
Biar Yul saja yang menyusul Mu-deok.
255
00:20:00,866 --> 00:20:02,618
Kau harus ke Sejukwon.
256
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Ayo cepat pergi.
257
00:20:06,580 --> 00:20:08,540
- Hati-hati.
- Hei, sakit.
258
00:20:08,624 --> 00:20:10,125
Astaga. Hati-hati.
259
00:20:15,255 --> 00:20:19,426
Tuan Muda kalah sebanyak sepuluh kali
sesuai perkataan Yang Mulia.
260
00:20:20,052 --> 00:20:21,845
Yang Mulia menang taruhan ini.
261
00:20:22,721 --> 00:20:26,391
Rupanya kau sudah tahu
bahwa Jang Uk sudah mencapai Chisu.
262
00:20:27,976 --> 00:20:30,771
Makanya kau berani mempertaruhkan dirimu.
263
00:20:30,854 --> 00:20:33,065
Jika Cha Beom yang maju
sesuai rencana awal,
264
00:20:33,732 --> 00:20:35,400
Tuan Muda pasti akan menang.
265
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
Dia bukan tuan mudamu lagi.
266
00:20:40,364 --> 00:20:42,366
Mulai sekarang,
tuan mudamu adalah Seo Yul.
267
00:20:45,244 --> 00:20:48,038
Kalian berbagi perasaan
sampai rela mempertaruhkan nyawa, 'kan?
268
00:20:49,373 --> 00:20:50,457
Baiklah.
269
00:20:51,291 --> 00:20:53,961
Kau bisa melayani tuan barumu
dan terus melanjutkannya.
270
00:21:16,400 --> 00:21:17,776
Jangan bohong.
271
00:21:17,859 --> 00:21:20,153
Dia tak mungkin
bisa mencapai Chisu secepat ini.
272
00:21:20,237 --> 00:21:22,864
Aku tak berbohong. Semua orang melihatnya.
273
00:21:23,490 --> 00:21:24,366
Sungguh?
274
00:21:52,561 --> 00:21:54,271
Astaga!
275
00:21:55,564 --> 00:21:57,774
Kau benar-benar luar biasa!
276
00:21:57,858 --> 00:21:59,401
Jang Uk, kau benar-benar hebat.
277
00:21:59,484 --> 00:22:01,653
- Aduh. Sakit.
- Maaf.
278
00:22:02,696 --> 00:22:04,364
Sudah cukup. Aduh, sakit.
279
00:22:04,948 --> 00:22:07,200
Kau maju melawan Tuan Muda Uk karena takut
280
00:22:07,284 --> 00:22:09,411
aku akan menjadi pelayannya Cha Beom, ya?
281
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
Terima kasih sudah memperhatikanku.
282
00:22:11,913 --> 00:22:13,707
Kau adalah pelayanku mulai sekarang.
283
00:22:14,750 --> 00:22:17,377
Karena ini janji
dari hasil pertandingan antara penyihir,
284
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
kau harus pura-pura menepatinya.
285
00:22:19,755 --> 00:22:20,839
Ya.
286
00:22:20,922 --> 00:22:24,426
Jika kau membutuhkan sesuatu,
aku akan melakukannya kapan pun.
287
00:22:24,509 --> 00:22:25,677
Tidak perlu.
288
00:22:26,219 --> 00:22:28,347
Kau bisa pergi menemui Uk juga.
289
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Sebagai gantinya,
290
00:22:32,976 --> 00:22:34,603
kau harus melakukan satu hal.
291
00:22:36,271 --> 00:22:39,608
Saat aku selesai berlatih di Songrim
dan harus kembali ke rumah,
292
00:22:40,567 --> 00:22:42,611
ada seseorang yang ingin kubawa.
293
00:22:43,528 --> 00:22:45,489
Kau harus membantuku supaya orang itu
294
00:22:46,907 --> 00:22:47,949
bisa ikut denganku.
295
00:22:49,785 --> 00:22:52,245
Kau memiliki seseorang
yang begitu penting seperti itu?
296
00:22:52,329 --> 00:22:55,624
Kau harus berjanji akan membantuku.
297
00:22:59,878 --> 00:23:02,422
Karena ini adalah permintaan tuanku,
298
00:23:03,006 --> 00:23:05,050
aku berjanji akan membantumu.
299
00:23:16,144 --> 00:23:19,314
Ada pemindah jiwa di Sejukwon,
300
00:23:19,397 --> 00:23:21,149
kenapa kau membiarkan Uk masuk?
301
00:23:21,233 --> 00:23:23,568
Aku terpaksa melakukannya. Dia terluka.
302
00:23:24,152 --> 00:23:27,322
Aku menyuruhnya untuk berbaring
dan diam selama beberapa hari.
303
00:23:28,615 --> 00:23:30,659
- Apa dia terluka parah?
- Tidak.
304
00:23:30,742 --> 00:23:32,160
Dia tak terluka parah.
305
00:23:33,495 --> 00:23:36,915
Dia sembrono sekali.
Kenapa bertanding dengan Yul?
306
00:23:36,998 --> 00:23:39,543
Seharusnya kubiarkan dia memancing
dengan Guru Lee saja.
307
00:23:39,626 --> 00:23:41,294
Aku salah menyuruhnya kembali.
308
00:23:42,212 --> 00:23:45,882
Sepertinya dia bukan hanya bermain
dan bersenang-senang saja.
309
00:23:47,843 --> 00:23:51,054
Uk sudah mencapai Chisu sekarang.
310
00:23:51,888 --> 00:23:52,889
Apa?
311
00:23:54,307 --> 00:23:55,767
Kau juga kaget, 'kan?
312
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
Ini sungguh luar biasa.
313
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Dia bukan orang biasa.
314
00:24:07,112 --> 00:24:09,531
Jadi, selama ini,
315
00:24:10,365 --> 00:24:14,244
selama kau pergi memancing
dengan Guru Lee,
316
00:24:14,327 --> 00:24:15,954
apa yang kau pelajari?
317
00:24:17,622 --> 00:24:19,499
Aku belajar cara menangkap ikan emas.
318
00:24:19,583 --> 00:24:22,919
Rupanya dia bertekad
untuk membuatmu mencapai Chisu.
319
00:24:23,503 --> 00:24:26,590
- Apa dia menjadikanmu muridnya?
- Bukan begitu.
320
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Ada alasan lain
kenapa dia memperhatikanku.
321
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
Alasan lain?
322
00:24:33,180 --> 00:24:35,974
Apa dia mengatakan
323
00:24:36,725 --> 00:24:37,893
sesuatu…
324
00:24:39,436 --> 00:24:40,729
kepadamu?
325
00:24:42,647 --> 00:24:44,482
Karena ini menyangkut keluargaku,
326
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
aku menyadarinya lebih dahulu,
lalu menanyakannya.
327
00:24:51,281 --> 00:24:54,451
Rupanya kau sudah mengetahuinya juga.
328
00:24:56,995 --> 00:24:58,205
Aku…
329
00:25:00,248 --> 00:25:01,791
berharap kau tak tahu.
330
00:25:02,709 --> 00:25:03,960
Tidak.
331
00:25:04,044 --> 00:25:07,255
Aku sudah mengetahuinya sekarang.
Tidak bisa dibiarkan begitu saja.
332
00:25:08,673 --> 00:25:10,175
Lalu apa yang akan kau lakukan?
333
00:25:14,721 --> 00:25:15,972
Dengan Kim Do-ju.
334
00:25:24,481 --> 00:25:25,815
Ada apa dengan Kim Do-ju?
335
00:25:25,899 --> 00:25:28,568
Guru Lee memperhatikan
dan memperlakukanku dengan baik
336
00:25:28,652 --> 00:25:30,612
untuk mengambil hati Kim Do-ju.
337
00:25:31,947 --> 00:25:33,490
Apa yang akan kau lakukan?
338
00:25:34,699 --> 00:25:39,246
Bagaimanapun, Guru Lee jauh lebih baik
karena dia banyak membantuku.
339
00:25:40,872 --> 00:25:41,706
Namun…
340
00:25:42,707 --> 00:25:46,127
aku merasa
tetap harus memberimu kesempatan
341
00:25:46,211 --> 00:25:47,796
karena aku jauh lebih lama mengenalmu.
342
00:25:51,549 --> 00:25:53,009
Kesempatan apa?
343
00:25:54,135 --> 00:25:57,222
Apa kau tahu
bahwa Guru Lee tinggal di rumahku?
344
00:25:58,348 --> 00:26:00,934
Aku bertanya-tanya
dia berada di mana sekarang.
345
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
Ternyata dia tinggal di rumahmu.
346
00:26:03,311 --> 00:26:04,312
Ya.
347
00:26:04,396 --> 00:26:07,565
Aku yakin mereka pasti
sedang makan bersama sekarang.
348
00:26:07,649 --> 00:26:09,734
Kim Do-ju sangat perhatian.
349
00:26:09,818 --> 00:26:12,320
Dia selalu tulus menyiapkan pakaian
dan makanan untuk siapa pun.
350
00:26:12,404 --> 00:26:14,823
Tidak butuh waktu lama
untuk saling menyukai.
351
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
Aku berharap Kim Do-ju
352
00:26:18,702 --> 00:26:21,538
hidup dengan pria yang sangat perhatian.
353
00:26:24,916 --> 00:26:26,543
Jika kau tak keberatan,
354
00:26:27,377 --> 00:26:30,213
aku mau menjodohkan mereka
dengan lebih agresif.
355
00:26:43,852 --> 00:26:46,730
Guru Lee sudah sangat tua.
356
00:26:47,314 --> 00:26:50,567
Namun, dia terlihat lebih muda darimu.
357
00:26:50,650 --> 00:26:52,193
Tetap saja tak masuk akal.
358
00:26:52,277 --> 00:26:55,488
Dia berlatih ilmu sihir
dengan minum teh dangeun.
359
00:26:56,364 --> 00:26:58,116
Mana mungkin bisa hidup bersama?
360
00:26:58,700 --> 00:27:02,245
Aku juga pernah minum teh dangeun
dan bisa kembali seperti semula.
361
00:27:02,329 --> 00:27:03,872
Tak ada yang tak mungkin.
362
00:27:03,955 --> 00:27:05,999
Tidak bisa hidup bersama
jika hanya sepihak!
363
00:27:07,250 --> 00:27:09,210
Kim Do-ju juga harus menyukainya.
364
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
Untuk waktu yang sangat lama,
365
00:27:11,963 --> 00:27:15,759
dia hanya menyukai satu orang
dan cintanya tak pernah berubah.
366
00:27:17,218 --> 00:27:18,386
Jin.
367
00:27:18,470 --> 00:27:24,434
Apa kau berpikir bahwa Kim Do-ju
masih menyukai Jang Gang sampai saat ini?
368
00:27:26,353 --> 00:27:28,730
Aku yang paling tahu Kim Do-ju.
369
00:27:29,314 --> 00:27:32,275
Jangan sembarangan menerkanya.
370
00:27:34,319 --> 00:27:36,738
Astaga.
371
00:27:36,821 --> 00:27:38,865
Kau benar-benar tak peka.
372
00:27:38,948 --> 00:27:41,409
Kau bahkan tak tahu
bahwa dirimu sangat tak peka.
373
00:27:41,493 --> 00:27:42,869
Kau tak tahu apa-apa.
374
00:27:43,453 --> 00:27:46,289
Dia sudah lama
berhenti menyukai Jang Gang. Ada-ada saja.
375
00:28:10,980 --> 00:28:12,232
Rupanya hari itu…
376
00:28:13,858 --> 00:28:15,151
adalah orang itu juga.
377
00:28:19,989 --> 00:28:22,075
Ini teh quince yang baru aku buat.
378
00:28:22,158 --> 00:28:23,243
Harum sekali.
379
00:28:24,869 --> 00:28:27,747
Tidak baik menyimpan
bunga yang sudah layu di rumah.
380
00:28:27,831 --> 00:28:30,083
Bunga menjadi berharga
karena cuaca makin dingin.
381
00:28:30,792 --> 00:28:32,710
Karena tak baik, aku harus membuangnya
382
00:28:34,045 --> 00:28:35,713
Aku senang jika ada bunga di rumah
383
00:28:35,797 --> 00:28:37,674
karena membuatku tak merasa kesepian.
384
00:28:51,980 --> 00:28:55,024
Aku membawa teko teh,
tapi lupa tak membawa cangkir.
385
00:29:01,614 --> 00:29:03,616
Bagaimana ini bisa hidup kembali?
386
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
Apa Guru Lee yang melakukannya?
387
00:29:08,538 --> 00:29:09,372
Indah sekali.
388
00:29:26,765 --> 00:29:28,016
Rupanya
389
00:29:28,975 --> 00:29:31,227
yang memberikan bunga liar hari itu
390
00:29:32,854 --> 00:29:34,439
adalah Guru Lee juga.
391
00:29:43,072 --> 00:29:45,575
Menurutku kau sangat perhatian.
392
00:29:46,451 --> 00:29:47,619
Aku?
393
00:29:48,286 --> 00:29:50,789
Kau bisa terus tinggal di sini.
394
00:29:50,872 --> 00:29:52,624
Aku akan melayanimu dengan baik.
395
00:29:54,334 --> 00:29:55,418
Terima kasih.
396
00:29:58,630 --> 00:30:01,132
Apa wanita itu istri Jang Gang?
397
00:30:03,468 --> 00:30:06,638
Ya. Dia terlihat sangat anggun, 'kan?
398
00:30:06,721 --> 00:30:10,391
Apa itu wanita
yang kata Yeom sangat disukai Jin?
399
00:30:13,978 --> 00:30:19,025
Dia tak pernah layu
dan selalu terlihat sangat anggun.
400
00:30:20,819 --> 00:30:23,530
Mungkin itu sebabnya
dia selalu berada di hatinya.
401
00:30:24,948 --> 00:30:26,282
Atau mungkin…
402
00:30:27,116 --> 00:30:28,660
dia memang tak menyukaiku.
403
00:30:29,494 --> 00:30:30,703
Aku tak bisa memahaminya.
404
00:30:36,835 --> 00:30:38,920
Meski ini perintah Pangeran,
405
00:30:39,003 --> 00:30:41,256
apa harus dilarang menemuiku
karena bukan pelayanku lagi?
406
00:30:41,339 --> 00:30:43,174
Mu-deok pasti sangat mengkhawatirkanku.
407
00:30:43,258 --> 00:30:45,844
Aku yakin Mu-deok tak punya pilihan lain.
408
00:30:45,927 --> 00:30:47,720
Aku sudah bilang kau baik-baik saja.
409
00:30:47,804 --> 00:30:48,721
Tidak bisa begitu.
410
00:30:48,805 --> 00:30:51,224
Apa bisa tenang
hanya dengan mendengar kabar?
411
00:30:51,850 --> 00:30:52,934
Dia harus menemuiku.
412
00:30:54,102 --> 00:30:55,019
Ayo kemari.
413
00:30:58,064 --> 00:30:59,983
Kau pasti akan sedih melihatnya.
414
00:31:01,693 --> 00:31:05,989
Burung ini biasanya digunakan untuk
mengirim pesan ke Kota Pertahanan Seoho.
415
00:31:08,950 --> 00:31:12,912
Naik kuda tercepat sekali pun
butuh waktu sekitar tiga atau empat hari.
416
00:31:12,996 --> 00:31:14,664
Padahal jarak tempuhnya sangat jauh.
417
00:31:15,248 --> 00:31:16,374
Dia hebat sekali.
418
00:31:29,345 --> 00:31:30,972
Apa kau membawa peluit pemberianku?
419
00:31:32,056 --> 00:31:34,684
Maaf, aku tak selalu membawanya.
420
00:31:37,896 --> 00:31:40,356
Padahal barang pemberian
orang yang kau cintai.
421
00:31:40,440 --> 00:31:41,274
Aku kecewa.
422
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
Jika ditiup panjang dua kali,
dia akan kembali.
423
00:31:56,122 --> 00:31:57,540
Kau meniupnya dengan baik sebelumnya.
424
00:31:58,124 --> 00:31:59,334
Mau coba?
425
00:32:29,030 --> 00:32:30,198
Itu.
426
00:32:33,326 --> 00:32:34,827
Burungnya kembali.
427
00:32:37,163 --> 00:32:38,748
Sekarang tiup pendek dua kali.
428
00:33:01,646 --> 00:33:04,440
Aku mengatakannya agar Yul merasa tenang.
429
00:33:04,524 --> 00:33:07,235
Dia khawatir burung peliharaannya
mungkin menderita saat musim dingin.
430
00:33:08,152 --> 00:33:09,779
Aku hanya asal mengatakannya.
431
00:33:12,323 --> 00:33:15,034
Lihat? Mu-deok baik-baik saja.
432
00:33:19,038 --> 00:33:21,082
Hei, Uk.
433
00:33:21,165 --> 00:33:24,377
Omong-omong, apa yang Mu-deok
dan Pangeran pertaruhkan?
434
00:33:24,460 --> 00:33:25,837
Katanya kau harus mendapatkannya.
435
00:33:28,798 --> 00:33:31,175
Entahlah. Karena kalah,
tak bisa didapatkan kembali.
436
00:33:37,682 --> 00:33:41,644
Dia sama sekali tak peduli
meski tak bisa mendapatkannya kembali?
437
00:33:49,944 --> 00:33:52,155
- Memang apa yang dipertaruhkan?
- Jangan tanya.
438
00:33:52,739 --> 00:33:56,367
Padahal Uk ada di Sejukwon,
tapi kenapa kau tak ke sana sekali pun?
439
00:33:57,785 --> 00:34:00,538
Kau bisa menemuinya
tanpa harus memedulikanku.
440
00:34:01,372 --> 00:34:03,166
Bukan begitu.
441
00:34:03,666 --> 00:34:05,668
Aku merasa tak pantas menemuinya.
442
00:34:17,346 --> 00:34:19,724
Jadi, kau sungguh tak masalah
jika kehilangan ini?
443
00:34:23,311 --> 00:34:26,814
Aku harus menemukannya.
Aku harus menemukannya hari ini.
444
00:34:28,107 --> 00:34:30,943
Aku harus menemukannya
untuk bisa menemui Jang Uk tanpa malu.
445
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
Aku yakin
446
00:34:47,502 --> 00:34:49,003
Jang Uk minum teh dangeun.
447
00:34:50,963 --> 00:34:52,924
Aku sudah merasa aneh sejak dia kabur.
448
00:34:53,007 --> 00:34:56,803
Kemampuannya terasah dalam waktu singkat,
lalu mengalahkan Pangeran.
449
00:34:56,886 --> 00:34:59,263
Dia pasti meminta Guru Lee
untuk menjadi gurunya,
450
00:34:59,347 --> 00:35:01,099
lalu berlatih dengan minum teh dangeun.
451
00:35:01,182 --> 00:35:02,600
Kalian melihat Guru Lee, 'kan?
452
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Murid langsung Tuan Seo Gyeong,
453
00:35:04,685 --> 00:35:06,479
sekaligus guru Tuan Heo Yeom.
454
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
Namun, dia tampak lebih muda
dari Tuan Park Jin.
455
00:35:08,773 --> 00:35:11,192
Itu karena dia berlatih
dengan minum teh dangeun.
456
00:35:11,275 --> 00:35:15,113
Katanya dia tak menua karena mencapai
level yang cukup tinggi di usia muda.
457
00:35:15,196 --> 00:35:18,241
Begitu? Setahuku dia kembali
menjadi muda karena ilmu sihir.
458
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Apa benar?
459
00:35:19,283 --> 00:35:22,203
Bagaimanapun,
Jang Uk benar-benar sudah gila.
460
00:35:22,286 --> 00:35:23,746
Untuk apa mencapai Chisu?
461
00:35:24,330 --> 00:35:25,665
Meski aku sangat terdesak,
462
00:35:27,792 --> 00:35:29,544
aku tak bisa minum teh dangeun.
463
00:35:30,253 --> 00:35:31,838
Tentu saja. Aku juga tak bisa.
464
00:35:31,921 --> 00:35:33,756
- Dia sudah gila.
- Benar sekali.
465
00:35:37,301 --> 00:35:38,678
Mereka pasti iri.
466
00:35:40,471 --> 00:35:43,808
Ada banyak sekali rumor konyol
mengenai Tuan Muda Jang Uk.
467
00:35:51,691 --> 00:35:52,942
Belakangan ini,
468
00:35:53,734 --> 00:35:57,155
aku tidur dengan nyenyak
setelah minum obat buatan orang itu.
469
00:35:59,824 --> 00:36:02,952
Syukurlah obat herbal yang kau buat
ternyata membuahkan hasil.
470
00:36:03,995 --> 00:36:07,498
Obat itu terbuat dari rumput hijau
yang tumbuh di rawa Kota Pertahanan Wol.
471
00:36:07,582 --> 00:36:09,375
Karena memiliki efek sedasi
472
00:36:09,458 --> 00:36:13,254
untuk menenangkan pikiran dan tubuh,
tidur pasti menjadi lebih nyenyak.
473
00:36:13,796 --> 00:36:16,257
Pantas Heo Yeom merekomendasikanmu.
474
00:36:17,717 --> 00:36:20,178
Meski aku bisa tidur dengan nyenyak,
475
00:36:20,261 --> 00:36:23,556
kepalaku masih tetap sakit dan mendengung.
476
00:36:23,639 --> 00:36:26,017
Setelah kasus pemindah jiwa bulan lalu,
477
00:36:26,100 --> 00:36:27,894
kondisi Yang Mulia makin parah.
478
00:36:27,977 --> 00:36:30,521
Pemindah jiwa itu berusaha
untuk memasuki istana.
479
00:36:30,605 --> 00:36:33,441
Kemungkinan pemindah jiwa
sudah memasuki istana.
480
00:36:34,025 --> 00:36:35,443
Yang Mulia tak perlu khawatir.
481
00:36:35,526 --> 00:36:37,528
Jin Mu sudah memperketat keamanan.
482
00:36:37,612 --> 00:36:40,239
Pemindah jiwa yang berusaha masuk
ke istana adalah anak buahnya Jin Mu.
483
00:36:40,990 --> 00:36:42,116
Aku juga mendengar rumor
484
00:36:42,200 --> 00:36:45,161
mengenai penemuan pemindah jiwa
di Cheonbugwan belum lama ini.
485
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
Aku tak bisa memercayai siapa pun.
486
00:36:51,626 --> 00:36:55,004
Karena kegelisahan Yang Mulia berasal
dari pikiran Yang Mulia sendiri,
487
00:36:55,087 --> 00:36:58,591
bagaimana jika Yang Mulia
mencari ketenangan dengan cara lain?
488
00:36:59,675 --> 00:37:03,137
Apa Yang Mulia tahu Guru Lee Rami?
489
00:37:03,221 --> 00:37:05,264
Murid terakhir Tuan Seo Gyeong?
490
00:37:05,848 --> 00:37:07,934
Aku pernah dengar cerita mengenainya,
491
00:37:08,017 --> 00:37:09,977
tapi baru melihatnya di Songrim kemarin.
492
00:37:10,770 --> 00:37:14,982
Karena kakekku adalah muridnya,
aku pernah dengar sesuatu mengenainya.
493
00:37:15,066 --> 00:37:19,028
Kemungkinan dia bisa mengatasi
kegelisahan yang dialami Yang Mulia.
494
00:37:19,987 --> 00:37:21,822
Apa dia bisa langsung menemukan
495
00:37:21,906 --> 00:37:23,991
semua pemindah jiwa yang ada di sekitarku?
496
00:37:24,075 --> 00:37:26,619
Aku tak tahu
karena belum pernah bertemu dengannya.
497
00:37:26,702 --> 00:37:30,331
Yang Mulia bisa mengundang Guru Lee Cheol
ke istana dan menanyakannya langsung.
498
00:37:36,754 --> 00:37:38,589
Kalian membersihkannya tiap hari,
499
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
tapi kenapa air pot bunga dibiarkan rusak?
500
00:37:42,510 --> 00:37:43,469
Maafkan kami.
501
00:37:44,387 --> 00:37:46,013
Jika Bu-yeon kembali
502
00:37:46,097 --> 00:37:48,140
dan melihat air pot bunga
di kamarnya rusak,
503
00:37:48,224 --> 00:37:49,892
dia pasti akan sangat sedih!
504
00:37:50,935 --> 00:37:52,561
Ganti kain alas tempat tidur
505
00:37:52,645 --> 00:37:54,021
dan singkirkan itu!
506
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Bagaimana jika anakku tersandung?
507
00:37:56,148 --> 00:37:57,817
Kenapa disimpan di sini?
508
00:38:10,705 --> 00:38:12,957
Sudah puluhan orang yang kemari,
509
00:38:14,125 --> 00:38:15,626
tapi semuanya bukan Bu-yeon.
510
00:38:16,168 --> 00:38:20,381
Ibu menjadi sangat sensitif
karena terus kecewa.
511
00:38:20,464 --> 00:38:21,799
Benar.
512
00:38:22,717 --> 00:38:25,553
Padahal sebentar lagi ulang tahunmu.
513
00:38:28,556 --> 00:38:31,559
- Ini.
- Apa ini?
514
00:38:34,562 --> 00:38:37,148
Ayah, ini indah sekali.
515
00:38:38,691 --> 00:38:40,776
Ulang tahunku masih lama.
516
00:38:40,860 --> 00:38:43,487
Ayah akan beri hadiah
yang lebih indah saat ulang tahunmu.
517
00:38:45,072 --> 00:38:47,450
Aku akan coba sekarang.
Tolong pasangkan untukku.
518
00:38:48,951 --> 00:38:50,036
Baiklah.
519
00:38:54,373 --> 00:38:58,252
Ayah mau lihat secantik apa putri ayah.
520
00:38:58,919 --> 00:39:02,631
Ayah selalu mengepang rambutku
sewaktu aku masih kecil.
521
00:39:07,261 --> 00:39:11,057
Ibu bahkan tak pernah menyentuhnya.
522
00:39:13,517 --> 00:39:15,436
Maafkan ayah. Apa sakit sekali?
523
00:39:16,520 --> 00:39:17,646
Tidak apa-apa.
524
00:39:32,161 --> 00:39:35,748
Ayah sudah lama tak menyentuh rambutmu
dan malah membuat kesalahan.
525
00:39:35,831 --> 00:39:36,832
Maafkan ayah.
526
00:39:36,916 --> 00:39:40,002
Tidak apa-apa. Apa terlihat cantik?
527
00:39:40,628 --> 00:39:42,254
Cho-yeon, kau selalu cantik.
528
00:40:15,788 --> 00:40:17,832
Ini busur Park Jin
yang dipakai saat melawanku.
529
00:40:20,584 --> 00:40:22,086
Aku kalah hari itu.
530
00:40:22,169 --> 00:40:25,548
Aku tak punya alasan dan tak bisa
menarik kembali hasil pertandingan itu.
531
00:40:28,092 --> 00:40:30,052
Namun, jika kekuatanku kembali lagi,
532
00:40:31,011 --> 00:40:34,014
aku ingin bertanding melawan Park Jin.
533
00:40:45,985 --> 00:40:47,069
Apa yang kau lakukan?
534
00:40:48,654 --> 00:40:50,531
Aku sedang bersih-bersih.
535
00:40:52,575 --> 00:40:54,118
Jangan sembarangan menyentuhnya.
536
00:40:54,702 --> 00:40:57,872
Jika kau asal menyentuh senjata
yang mengandung energi,
537
00:40:57,955 --> 00:41:00,749
orang sepertimu bisa terluka.
538
00:41:02,376 --> 00:41:04,587
Aku juga tahu mengenai itu.
539
00:41:05,171 --> 00:41:08,382
Aku hanya bingung bagaimana
aku bisa membersihkan meja
540
00:41:08,466 --> 00:41:11,051
jika kau menyimpan benda ini di sini.
541
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Biasanya digantung dengan baik,
542
00:41:14,972 --> 00:41:16,140
tapi aku lupa.
543
00:41:16,223 --> 00:41:17,933
Padahal Tuan masih sangat muda,
544
00:41:18,017 --> 00:41:21,604
tapi sudah mulai pikun. Gawat sekali.
545
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Sebagai pelayan Songrim,
aku ikut prihatin melihatnya.
546
00:41:25,649 --> 00:41:28,652
Jika kau sudah mulai pikun,
bagaimana nanti ke depannya?
547
00:41:29,445 --> 00:41:30,529
Tuan Park,
548
00:41:30,613 --> 00:41:34,116
kau harus tetap sehat. Kau itu masih muda.
549
00:41:37,411 --> 00:41:40,414
Aku akan datang lagi
untuk membersihkan sisanya.
550
00:41:46,420 --> 00:41:48,589
Dia benar-benar lihai
551
00:41:49,381 --> 00:41:51,008
dan kurang ajar.
552
00:41:51,717 --> 00:41:53,260
Bagaimana Mu-deok
553
00:41:53,344 --> 00:41:56,347
bisa bertemu dengan Uk?
554
00:41:56,430 --> 00:41:57,932
Aku tak begitu tahu.
555
00:41:58,015 --> 00:42:01,852
Dia dijual ke Chwiseonru karena utang.
Dan kudengar Jang Uk yang menebusnya.
556
00:42:01,936 --> 00:42:04,063
Kalau begitu, pergilah ke Chwiseonru
557
00:42:04,146 --> 00:42:06,774
dan cari tahu mengenai Mu-deok.
558
00:42:07,483 --> 00:42:11,028
Aku ingin tahu bagaimana
dia hidup sebelumnya
559
00:42:12,112 --> 00:42:13,948
dan orang seperti apa.
560
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
Aku juga tak begitu mengetahuinya.
561
00:42:19,453 --> 00:42:22,498
Kebetulan broker yang membawa Mu-deok
sedang di kota pertahanan.
562
00:42:22,581 --> 00:42:25,209
Jika bertemu dengannya,
aku akan menyuruhnya ke Songrim.
563
00:42:27,836 --> 00:42:30,047
Hei, Broker.
564
00:42:32,508 --> 00:42:34,218
Kau pernah melihatku di Desa Sari, 'kan?
565
00:42:34,802 --> 00:42:36,512
Ada masalah apa?
566
00:42:36,595 --> 00:42:37,763
So-i.
567
00:42:37,846 --> 00:42:39,807
Apa kau tak melihat So-i
di kota pertahanan?
568
00:42:40,307 --> 00:42:42,601
Apa kau tahu dia ada di mana sekarang?
569
00:42:42,685 --> 00:42:45,771
Aku tak tahu.
So-i bukan penduduk Desa Sari.
570
00:42:46,355 --> 00:42:49,608
Dia hanya tinggal beberapa saat,
lalu merampok barang penduduk desa.
571
00:42:49,692 --> 00:42:51,068
Beri tahu aku saat tertangkap.
572
00:42:56,073 --> 00:42:58,492
Bagaimana aku bisa menangkap So-i?
573
00:43:02,413 --> 00:43:03,455
Sialan.
574
00:43:04,206 --> 00:43:06,584
So-i benar-benar mengerikan.
575
00:43:08,085 --> 00:43:11,130
Apa mungkin dia ke sini
untuk mencari Mu-deok?
576
00:43:14,633 --> 00:43:17,219
Aku akan mengirimkanmu
ke Jinyowon dalam waktu dekat.
577
00:43:17,303 --> 00:43:19,888
Sebelum itu, ada yang harus diselesaikan.
578
00:43:29,815 --> 00:43:32,276
Ini. Ayo dimakan.
579
00:43:32,359 --> 00:43:34,528
Hei! Kau ambil kantong uangku, ya?
580
00:43:34,612 --> 00:43:35,863
Serahkan cincinku.
581
00:43:41,577 --> 00:43:44,371
Apa benar mereka yang berpapasan
denganmu di kota pertahanan?
582
00:43:44,455 --> 00:43:47,499
Benar. Kenapa kau membawa mereka ke sini?
583
00:43:47,583 --> 00:43:50,377
Aku sangat menyukaimu
karena kau tangguh dan pintar.
584
00:43:50,919 --> 00:43:52,838
Namun, kau berbahaya juga.
585
00:43:53,922 --> 00:43:55,924
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
586
00:44:12,733 --> 00:44:13,942
Wakil Gwanju,
587
00:44:14,485 --> 00:44:17,279
terima kasih sudah memberikanku santapan.
588
00:45:19,007 --> 00:45:20,467
Takutlah.
589
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Kau akan menjadi seperti itu
jika mengkhianatiku atau ketahuan.
590
00:45:30,394 --> 00:45:31,395
Baiklah.
591
00:45:32,354 --> 00:45:34,982
Beri tahu aku siapa lagi
yang mungkin mengenalimu.
592
00:45:35,482 --> 00:45:36,817
Aku harus menyingkirkannya.
593
00:45:38,318 --> 00:45:39,695
Apa ada lagi?
594
00:45:43,657 --> 00:45:44,825
Ya.
595
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
Coba cari yang benar.
Aku jelas melemparnya ke arah sana.
596
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
Tidak terlihat.
597
00:45:53,834 --> 00:45:56,128
Cari di sebelah sana.
598
00:45:56,211 --> 00:45:58,964
Aku sudah mencarinya dari tadi,
tapi tak ada.
599
00:45:59,047 --> 00:46:00,757
Coba cari lagi.
600
00:46:00,841 --> 00:46:02,217
Tidak terlihat sama sekali.
601
00:46:03,385 --> 00:46:04,595
Baik, Yang Mulia.
602
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
Aduh. Sepertinya ada di sekitar sini.
603
00:46:07,181 --> 00:46:08,849
Di sebelah sana. Periksa yang benar.
604
00:46:13,437 --> 00:46:14,771
Yang Mulia sedang apa?
605
00:46:16,982 --> 00:46:18,275
Bukan urusanmu. Pergilah.
606
00:46:19,443 --> 00:46:22,988
Aku tak tega melihat Kasim Oh.
607
00:46:23,071 --> 00:46:26,658
Kurasa aku harus memberi tahu sesuatu.
Apa aku diperbolehkan bicara?
608
00:46:26,742 --> 00:46:28,285
Apa? Kenapa? Ada apa?
609
00:46:29,703 --> 00:46:30,662
Apa…
610
00:46:31,705 --> 00:46:32,789
Apa Yang Mulia
611
00:46:33,582 --> 00:46:35,125
sedang mencari ini?
612
00:46:36,710 --> 00:46:37,711
Kau menemukannya?
613
00:46:37,794 --> 00:46:41,215
Aku mencarinya sepanjang malam
dan menemukannya beberapa waktu lalu.
614
00:46:45,844 --> 00:46:47,262
Yang Mulia membuangnya, 'kan?
615
00:46:47,930 --> 00:46:50,516
Karena aku yang menemukannya,
ini menjadi milikku kembali.
616
00:46:51,183 --> 00:46:52,017
Astaga.
617
00:46:54,895 --> 00:46:57,272
Kasim Oh, berhenti
dan keluarlah dari sana.
618
00:46:58,607 --> 00:46:59,900
Baik, Yang Mulia.
619
00:47:01,401 --> 00:47:02,528
Aduh.
620
00:47:03,070 --> 00:47:06,323
Karena Yang Mulia membuangnya,
aku bisa kembali memilikinya.
621
00:47:06,907 --> 00:47:10,077
Aku berutang budi lagi kepada Yang Mulia.
622
00:47:11,662 --> 00:47:12,704
Ya.
623
00:47:12,788 --> 00:47:16,750
Aku sengaja tak menghancurkannya
atau melemparnya lebih jauh.
624
00:47:16,833 --> 00:47:19,336
Karena kubuang di sini,
kau bisa menemukannya.
625
00:47:19,419 --> 00:47:24,925
Aku mungkin lancang karena berusaha
memahami niat Yang Mulia.
626
00:47:25,008 --> 00:47:28,136
Apa Yang Mulia marah-marah
dan ketus seperti ini
627
00:47:28,220 --> 00:47:30,264
karena merasa bersalah kepadaku?
628
00:47:30,889 --> 00:47:33,850
Kau seharusnya diam saja
dan tak mengatakan apa pun.
629
00:47:33,934 --> 00:47:35,727
Beraninya kau menerka perasaanku!
630
00:47:35,811 --> 00:47:37,771
Mohon ampun, Yang Mulia.
631
00:47:41,066 --> 00:47:42,150
Yang Mulia.
632
00:47:45,946 --> 00:47:47,072
Yang Mulia.
633
00:47:47,155 --> 00:47:50,826
Aku diminta Tuan Heo untuk menyampaikan
bahwa Guru Lee sedang ada di sini.
634
00:47:50,909 --> 00:47:53,078
Baiklah. Apa dia ada di Sejukwon?
635
00:47:53,161 --> 00:47:56,623
Ya. Guru Lee
dan muridnya, Jang Uk, berada di sana.
636
00:47:58,417 --> 00:48:00,836
Alasan kemampuan Jang Uk meningkat
637
00:48:00,919 --> 00:48:02,838
adalah teknik berlatih Guru Lee yang aneh.
638
00:48:02,921 --> 00:48:04,673
Jika bukan karena itu,
639
00:48:04,756 --> 00:48:06,883
dia tak mungkin menang melawan Yang Mulia.
640
00:48:09,886 --> 00:48:10,846
Ayo pergi.
641
00:48:22,941 --> 00:48:25,444
Tuanmu bukan Jang Uk lagi,
melainkan Seo Yul.
642
00:48:26,069 --> 00:48:28,488
Jika aku yang melawan Jang Uk dan menang,
643
00:48:28,572 --> 00:48:30,282
kau bisa menjadi pelayanku.
644
00:48:30,365 --> 00:48:32,159
Jika kau yang melawannya,
645
00:48:32,868 --> 00:48:35,871
tuanku tak akan mungkin berubah.
646
00:48:35,954 --> 00:48:38,665
Aku mungkin akan mengalah karena tak tega.
647
00:48:39,249 --> 00:48:40,667
Dia kasihan sekali.
648
00:48:40,751 --> 00:48:42,419
Semua orang di Songrim sudah tahu
649
00:48:42,502 --> 00:48:44,755
bahwa Jang Uk minum teh dangeun.
650
00:48:45,339 --> 00:48:47,174
- Benar, 'kan?
- Kenapa pura-pura tak tahu?
651
00:48:47,257 --> 00:48:48,550
Bukankah kau yang paling tahu?
652
00:48:49,134 --> 00:48:51,178
Kau yang membuatkan teh dangeun
653
00:48:51,762 --> 00:48:53,180
untuknya setiap hari, 'kan?
654
00:48:53,263 --> 00:48:54,431
Tidak pernah begitu.
655
00:48:54,514 --> 00:48:57,601
Jika tak, bagaimana dia bisa
mencapai Chisu secepat itu?
656
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
Dia bukan putra kandung Jang Gang.
657
00:49:02,314 --> 00:49:06,026
Ibunya masuk ke Keluarga Jang
dan berhubungan dengan pria lain.
658
00:49:06,735 --> 00:49:09,363
Kini garis keturunan keluarganya
akan berakhir di tangan putranya.
659
00:49:10,697 --> 00:49:14,493
Ayahnya menutup pintu energinya
karena tak mau punya putra seperti dia.
660
00:49:14,576 --> 00:49:17,537
Dia sudah berusaha susah payah,
jadi, wajar meminum teh dangeun.
661
00:49:18,455 --> 00:49:19,539
Benar.
662
00:49:20,832 --> 00:49:24,044
Kalian jahat dan kejam sekali.
663
00:49:24,628 --> 00:49:25,462
Apa?
664
00:49:27,005 --> 00:49:28,256
Apa katamu?
665
00:49:29,508 --> 00:49:32,177
- Kau mendengarnya dengan jelas.
- Kau benar-benar…
666
00:49:32,678 --> 00:49:35,222
- Katakan sekali lagi.
- Kalian pasti akan memukuliku.
667
00:49:35,305 --> 00:49:36,556
Katakan lagi!
668
00:49:38,934 --> 00:49:40,185
Katakanlah.
669
00:49:50,487 --> 00:49:51,697
Mereka ingin mendengarnya.
670
00:49:51,780 --> 00:49:55,575
Jadi, katakanlah sekali lagi
dengan lantang dan jelas.
671
00:50:01,373 --> 00:50:04,459
Kalian jahat dan kejam sekali!
672
00:50:06,503 --> 00:50:09,047
Apa kalian mendengarnya
dengan jelas sekarang?
673
00:50:09,673 --> 00:50:10,507
- Ya.
- Ya.
674
00:50:11,591 --> 00:50:14,344
Mu-deok, kau membawa
barang pemberianku, 'kan?
675
00:50:14,428 --> 00:50:15,595
Tunjukkan pada mereka.
676
00:50:22,477 --> 00:50:24,229
Itu adalah kantong dupa pemberianku.
677
00:50:24,312 --> 00:50:28,442
Jika ada yang memukul, menghina,
dan merundungmu di belakangku,
678
00:50:28,525 --> 00:50:30,318
kau harus melaporkannya kepadaku.
679
00:50:31,570 --> 00:50:32,529
Baik.
680
00:50:34,614 --> 00:50:35,866
Pergilah.
681
00:50:45,083 --> 00:50:47,627
Sungguh tindakan bodoh
jika kalian menjadikan
682
00:50:47,711 --> 00:50:51,298
lawan yang sangat kuat
sebagai musuh hanya karena iri.
683
00:51:00,724 --> 00:51:02,392
Ada noda tinta di bahumu.
684
00:51:03,059 --> 00:51:05,771
Kau bisa menghilangkan
noda hitam ini dengan nasi putih.
685
00:51:07,022 --> 00:51:09,107
Meski hitam dan putih terlihat kontras,
686
00:51:09,941 --> 00:51:12,569
nodanya akan hilang
jika dicampur dengan baik.
687
00:51:13,195 --> 00:51:14,696
Kata-kata yang bagus.
688
00:51:15,447 --> 00:51:17,866
Yang Mulia membacanya di mana?
689
00:51:19,326 --> 00:51:20,744
Kau tak perlu tahu.
690
00:51:20,827 --> 00:51:23,079
Itu soal ujian
yang tingkat persaingannya tinggi.
691
00:51:37,552 --> 00:51:39,429
Tuan Muda Uk tak ada di sini?
692
00:51:42,849 --> 00:51:45,727
Kudengar kau terluka.
Apa kau baik-baik saja sekarang?
693
00:51:46,311 --> 00:51:49,272
Ya. Semuanya berkatmu.
Terima kasih sudah mengirimkan obat.
694
00:51:51,274 --> 00:51:55,362
Beberapa waktu lalu, Kim Do-ju
mengundangku untuk makan di rumahmu.
695
00:51:56,696 --> 00:51:59,783
Apa kau bisa ikut makan bersama juga?
696
00:52:00,742 --> 00:52:01,660
Ya.
697
00:52:03,787 --> 00:52:06,706
Kalau begitu, aku akan
memberi tahu tanggalnya lewat Mu-deok.
698
00:52:07,582 --> 00:52:09,084
Kau kenal Mu-deok?
699
00:52:09,167 --> 00:52:12,212
Aku sebelumnya pernah menunggumu
di dalam kamarmu,
700
00:52:12,295 --> 00:52:13,922
lalu pergi sebelum sempat bertemu.
701
00:52:14,714 --> 00:52:17,259
Aku bertemu dengan Mu-deok
di kamarmu waktu itu.
702
00:52:22,973 --> 00:52:24,140
Jangan pergi.
703
00:52:25,350 --> 00:52:27,143
Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja.
704
00:52:28,103 --> 00:52:29,896
Biar aku yang mengambil bajumu.
705
00:52:31,982 --> 00:52:33,024
Apa maksudnya?
706
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
Apa dia sedang mendekatiku?
707
00:52:35,777 --> 00:52:37,320
Apa yang kau bicarakan?
708
00:52:39,239 --> 00:52:40,365
Bukan apa-apa.
709
00:52:47,497 --> 00:52:48,498
Astaga.
710
00:52:49,749 --> 00:52:51,793
Jangan bergerak.
711
00:52:52,752 --> 00:52:53,920
Sudah pergi.
712
00:52:54,713 --> 00:52:56,089
- Sudah pergi?
- Ya.
713
00:52:58,216 --> 00:53:00,135
- Kau tak disengat.
- Aku kaget.
714
00:53:13,189 --> 00:53:14,316
Mu-deok.
715
00:53:30,624 --> 00:53:32,959
Halo, Mu-deok. Kita bertemu lagi.
716
00:53:36,379 --> 00:53:38,256
Kalau begitu, jaga kesehatanmu.
717
00:53:38,340 --> 00:53:39,674
Kita bertemu lagi di istana.
718
00:53:39,758 --> 00:53:41,092
Baik.
719
00:53:54,648 --> 00:53:56,274
Ada apa? Kau berlari ke sini?
720
00:53:57,192 --> 00:53:58,109
Ya.
721
00:53:58,193 --> 00:54:00,862
Padahal aku terluka,
tapi kau baru datang sekarang.
722
00:54:00,946 --> 00:54:01,780
Kenapa?
723
00:54:01,863 --> 00:54:04,157
Ada yang lebih penting
dari tuanmu yang berganti?
724
00:54:04,240 --> 00:54:05,200
Tidak.
725
00:54:05,283 --> 00:54:07,243
Penyihir lain terus membicarakanmu.
726
00:54:07,327 --> 00:54:08,495
Aku ingin memastikannya.
727
00:54:08,578 --> 00:54:10,914
Rupanya kau sudah mendengarnya.
728
00:54:10,997 --> 00:54:12,749
Kenapa harus lari? Kau tahu itu tak benar.
729
00:54:12,832 --> 00:54:16,127
Entahlah. Kau menangkap ikan emas
tanpa sepengetahuanku.
730
00:54:16,878 --> 00:54:19,047
Kau mungkin
sudah menjadi murid Guru Lee juga.
731
00:54:19,130 --> 00:54:21,257
Apa? Tentu saja tidak. Kenapa kau…
732
00:54:21,341 --> 00:54:22,384
Cukup.
733
00:54:22,467 --> 00:54:24,469
Aku yang merekomendasikannya.
734
00:54:25,261 --> 00:54:26,888
Aku terpaksa harus menerimanya.
735
00:54:26,972 --> 00:54:28,848
Bagaimana aku harus membuktikan ini?
736
00:54:30,016 --> 00:54:31,351
Aku terpaksa melakukannya.
737
00:54:41,152 --> 00:54:42,153
Kau lihat, 'kan?
738
00:54:44,656 --> 00:54:46,074
Aku bukan wanita bagimu.
739
00:54:46,157 --> 00:54:49,202
Jika mau membuktikannya,
kau seharusnya memeluk wanita cantik tadi.
740
00:54:50,578 --> 00:54:52,622
Apa aku benar-benar harus melakukannya?
741
00:54:53,832 --> 00:54:55,875
Ya. Silakan melakukannya.
742
00:54:55,959 --> 00:54:57,627
Sungguh akan kulakukan. Jangan protes.
743
00:54:57,711 --> 00:54:59,087
Baik, lakukan saja!
744
00:55:34,330 --> 00:55:35,999
Kau pernah mengajariku
745
00:55:36,082 --> 00:55:38,460
untuk menyerang
saat lawan paling tak menduganya.
746
00:55:39,627 --> 00:55:43,006
Aku hanya mengikuti apa
yang pernah kau ajarkan kepadaku.
747
00:55:45,800 --> 00:55:48,595
Ya. Kerja bagus. Kau sungguh luar biasa.
748
00:55:50,847 --> 00:55:52,015
Omong-omong,
749
00:55:52,640 --> 00:55:56,311
kudengar kau pernah bertemu
dengan gadis tadi di kamarku sebelumnya?
750
00:55:58,480 --> 00:55:59,564
Memangnya kenapa?
751
00:55:59,647 --> 00:56:01,357
Itu alasanmu melarangku ke kamar?
752
00:56:05,153 --> 00:56:06,696
Apa begitu?
753
00:56:07,530 --> 00:56:09,032
Aku tak ingat.
754
00:56:09,741 --> 00:56:11,826
Ternyata jauh lebih sulit memahamimu
755
00:56:11,910 --> 00:56:13,286
daripada menarik
energi Danau Gyeongcheondaeho.
756
00:56:14,746 --> 00:56:16,498
Kau menarikku waktu itu, ya?
757
00:56:19,000 --> 00:56:21,503
Guruku, aku akan ke istana hari ini.
758
00:56:21,586 --> 00:56:23,463
Raja mengundang Guru Lee,
759
00:56:24,089 --> 00:56:26,174
dan aku akan pergi menemaninya.
760
00:56:26,257 --> 00:56:28,885
Aku memang ingin bertemu
dengan Ratu lagi. Baguslah.
761
00:56:29,636 --> 00:56:31,179
Hati-hati.
762
00:56:32,472 --> 00:56:35,308
Ya. Aku akan menceritakannya
kepadamu nanti.
763
00:56:43,274 --> 00:56:44,317
Jang Uk.
764
00:56:48,613 --> 00:56:49,906
Aku menemukan ini.
765
00:56:51,658 --> 00:56:55,662
Aku tak sengaja menemukannya
dan merasa harus memberitahumu.
766
00:56:57,914 --> 00:56:58,915
Pergilah.
767
00:57:18,268 --> 00:57:20,603
Kenapa pemimpin Songrim mencariku?
768
00:57:21,646 --> 00:57:23,731
Kau ingat Mu-deok
yang kau bawa ke sini, 'kan?
769
00:57:23,815 --> 00:57:26,818
Dia ingin tahu
bagaimana hidupnya dahulu di Desa Sari.
770
00:57:26,901 --> 00:57:30,155
Kenapa menanyakannya kepadaku?
Seharusnya tanya langsung ke Mu-deok.
771
00:57:30,238 --> 00:57:31,197
Dia di sini, 'kan?
772
00:57:31,281 --> 00:57:33,741
Dia tak ada di sini.
Dia di Songrim sekarang.
773
00:57:33,825 --> 00:57:34,951
Mu-deok?
774
00:57:35,743 --> 00:57:38,580
Dia tak bisa melihat.
Kenapa bisa ada di Songrim?
775
00:57:40,874 --> 00:57:43,418
Kalian dan Jang Uk diminta
776
00:57:43,501 --> 00:57:45,336
untuk menemani Guru Lee ke istana.
777
00:57:46,504 --> 00:57:47,839
Uk juga ikut?
778
00:57:49,340 --> 00:57:50,467
Apa dia sudah pulih?
779
00:57:50,550 --> 00:57:52,427
Cepat bersiap.
Harus berangkat sebentar lagi.
780
00:58:00,727 --> 00:58:03,396
Kau harus hati-hati saat pergi ke istana.
781
00:58:03,480 --> 00:58:05,857
Kemungkinan batu es ada di sana.
782
00:58:07,525 --> 00:58:09,110
Aku juga tahu.
783
00:58:09,194 --> 00:58:12,363
Mereka menyembunyikannya
secara terang-terangan.
784
00:58:12,447 --> 00:58:15,408
Kita juga hanya berusaha masuk
secara terang-terangan.
785
00:58:20,997 --> 00:58:23,583
Saat aku terakhir diundang ke istana,
786
00:58:24,167 --> 00:58:26,586
Jin, kau masih sekecil ini.
787
00:58:27,128 --> 00:58:30,131
Aku masih ingat permen yang dibawakan
788
00:58:30,215 --> 00:58:32,509
dari istana untukku waktu itu.
789
00:58:32,592 --> 00:58:33,760
Omong-omong,
790
00:58:34,344 --> 00:58:37,972
apa kau yakin
tak perlu menyiapkan hadiah untuk Raja?
791
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Aku sudah menyiapkannya.
792
00:58:40,099 --> 00:58:40,975
Yeom.
793
00:58:41,059 --> 00:58:43,895
Kirim pesananku ke istana.
Pastikan sampai tepat waktu.
794
00:58:43,978 --> 00:58:45,522
Baik, Guru.
795
00:58:45,605 --> 00:58:47,190
Antara pukul 17.00 dan 19.00, ya?
796
00:58:47,273 --> 00:58:48,691
Antara pukul 19.00 dan 21.00, Bodoh.
797
00:58:49,275 --> 00:58:51,027
Ya, maafkan aku.
798
00:58:51,736 --> 00:58:53,738
Seharusnya ditulis agar tak lupa.
799
00:58:54,656 --> 00:58:56,157
Dahulu kau sering tak fokus,
800
00:58:56,241 --> 00:58:59,160
dan sekarang, kau bahkan gampang lupa.
801
00:59:01,454 --> 00:59:02,580
Ayo pergi.
802
00:59:03,081 --> 00:59:04,749
- Hati-hati di jalan.
- Hati-hati.
803
00:59:05,959 --> 00:59:08,628
Aku tak terbiasa setiap kali melihatnya.
804
00:59:37,240 --> 00:59:38,366
Mu-deok.
805
00:59:39,993 --> 00:59:41,869
Tuan Park mencarimu.
806
00:59:43,329 --> 00:59:44,539
Tuan Park?
807
00:59:53,423 --> 00:59:54,424
Mu-deok.
808
01:00:07,645 --> 01:00:12,150
Jati dirimu
sudah terungkap oleh orang ini.
809
01:00:13,109 --> 01:00:16,696
Aku sudah menceritakan
mengenai matamu ke Tuan Park Jin.
810
01:00:21,284 --> 01:00:22,827
Apa aku ketahuan?
811
01:00:24,454 --> 01:00:27,123
Tuan Park, mengenai itu…
812
01:00:28,708 --> 01:00:31,127
Bukan hanya Mu-deok yang merekayasa ini.
813
01:00:32,462 --> 01:00:36,132
Aku juga terlibat karena neneknya
terus memohon kepadaku.
814
01:00:36,924 --> 01:00:40,303
Keluarga Mu-deok hidup berkekurangan.
815
01:00:40,386 --> 01:00:42,305
Karena takut dijual untuk melunasi utang,
816
01:00:42,889 --> 01:00:45,350
kami terpaksa berbohong
bahwa dia tak bisa melihat.
817
01:00:45,433 --> 01:00:47,644
Sama seperti orang yang pura-pura lumpuh
818
01:00:47,727 --> 01:00:49,687
supaya tak disuruh ikut berperang.
819
01:00:49,771 --> 01:00:53,566
Kenapa kau pura-pura tak bisa melihat
saat dijual ke Chwiseonru?
820
01:00:56,110 --> 01:00:58,613
Dia berusaha untuk melarikan diri.
821
01:00:59,280 --> 01:01:01,115
Meski dijual karena terlilit utang,
822
01:01:01,199 --> 01:01:04,661
akan lebih mudah untuk kabur,
jika pura-pura tak bisa melihat.
823
01:01:05,286 --> 01:01:07,622
- Bukankah begitu?
- Ya, benar sekali.
824
01:01:07,705 --> 01:01:10,667
Aku bertemu Tuan Muda Uk
saat berusaha untuk melarikan diri.
825
01:01:11,376 --> 01:01:14,045
Dia menebusku karena kasihan padaku.
826
01:01:16,923 --> 01:01:19,092
Maaf sudah berbohong.
827
01:01:20,301 --> 01:01:21,552
Aku bersalah.
828
01:01:22,887 --> 01:01:24,347
Selain pura-pura buta,
829
01:01:24,430 --> 01:01:26,265
dia tak pernah melakukan hal tercela.
830
01:01:26,349 --> 01:01:30,061
Mu-deok bahkan merawat neneknya.
Dia anak yang baik.
831
01:01:41,823 --> 01:01:43,991
Kenapa kau berbohong untukku?
832
01:01:45,076 --> 01:01:48,037
Aku dibayar untuk melakukan itu.
833
01:01:48,621 --> 01:01:49,914
Kau dibayar?
834
01:01:52,667 --> 01:01:55,002
Namun, kau benar-benar bisa melihat?
835
01:01:58,214 --> 01:01:59,090
Sudah kuduga.
836
01:01:59,173 --> 01:02:02,635
Aku merasa aneh
saat kau bilang tak bisa melihat.
837
01:02:03,636 --> 01:02:05,763
- Apa?
- Kau bilang tak bisa melihat,
838
01:02:05,847 --> 01:02:08,099
tapi kau tahu siapa yang ada di depanmu.
839
01:02:08,182 --> 01:02:10,226
Kau juga tahu
apa akan turun hujan atau salju.
840
01:02:10,810 --> 01:02:15,314
Ada beberapa orang di Desa Sari
yang mengatakan
841
01:02:15,398 --> 01:02:18,317
bahwa kau sengaja menipu orang
dengan pura-pura tak bisa melihat.
842
01:02:19,485 --> 01:02:21,154
- Begitu, ya.
- Jika butuh sesuatu,
843
01:02:21,237 --> 01:02:23,698
kau bisa mencariku
di penginapan dekat pelabuhan.
844
01:02:23,781 --> 01:02:24,824
Ya?
845
01:02:25,575 --> 01:02:26,492
Hampir lupa.
846
01:02:27,034 --> 01:02:29,328
Apa kau bertemu dengan So-i?
847
01:02:30,413 --> 01:02:31,581
So-i?
848
01:02:31,664 --> 01:02:33,666
Dia kini ada di kota pertahanan.
849
01:02:33,750 --> 01:02:35,543
Orang-orang Geng Walja mencarinya.
850
01:02:35,626 --> 01:02:38,045
Dia sepertinya melakukan kejahatan lagi.
851
01:02:38,129 --> 01:02:41,424
Dia juga yang merampok rumahmu
setelah nenekmu meninggal.
852
01:02:42,258 --> 01:02:44,385
Kau sebaiknya
tak berurusan dengannya lagi.
853
01:02:44,469 --> 01:02:47,054
Kau pasti berusaha susah payah
untuk diterima di sini.
854
01:02:48,431 --> 01:02:51,642
Kau bilang kau dibayar?
Siapa yang membayarmu?
855
01:02:51,726 --> 01:02:52,810
Ju-wol.
856
01:02:57,732 --> 01:02:59,233
Kau tak perlu berterima kasih.
857
01:02:59,734 --> 01:03:01,778
Itu adalah uang tuan mudamu.
858
01:03:06,240 --> 01:03:11,120
Jika ada yang mencari
atau bertanya mengenai Mu-deok,
859
01:03:11,204 --> 01:03:12,330
selesaikan dengan ini.
860
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
Dan tentu saja, setengahnya untukmu.
861
01:03:16,751 --> 01:03:19,670
Lagi pula, kau tak melakukan
kejahatan yang besar.
862
01:03:19,754 --> 01:03:21,672
Aku juga mendapat bagian.
863
01:03:22,757 --> 01:03:24,550
Selain itu, aku juga menyukaimu.
864
01:03:25,551 --> 01:03:27,220
Terima kasih banyak.
865
01:03:27,303 --> 01:03:30,014
Sebenarnya ada apa dengan matamu?
866
01:03:35,061 --> 01:03:36,187
Sudahlah.
867
01:03:36,270 --> 01:03:37,980
Kau pasti punya alasan sendiri.
868
01:03:42,527 --> 01:03:46,864
Jika Jang Uk tak bertindak sebelumnya,
aku pasti sudah ketahuan Park Jin.
869
01:03:47,490 --> 01:03:50,117
Jika aku ketahuan,
Jang Uk juga dalam bahaya.
870
01:04:05,341 --> 01:04:07,260
Selamat datang, Guru Lee Cheol.
871
01:04:08,177 --> 01:04:10,471
Terima kasih sudah mengundangku,
Yang Mulia.
872
01:04:12,723 --> 01:04:14,642
Apa dukun dari Keluarga Choi
873
01:04:15,226 --> 01:04:17,186
menyuruhmu untuk menyingkirkanku?
874
01:04:20,439 --> 01:04:22,650
Dukun dari Keluarga Choi.
875
01:04:22,733 --> 01:04:24,485
Apa itu wujud asli Ratu?
876
01:04:30,783 --> 01:04:31,826
Mu-deok.
877
01:04:35,288 --> 01:04:37,081
So-i yang kau bicarakan tadi.
878
01:04:37,707 --> 01:04:40,334
Mungkin dia orang yang kemari
dan mencarimu beberapa waktu lalu.
879
01:04:41,586 --> 01:04:43,713
Karena berbahaya,
kau harus lebih berhati-hati.
880
01:04:47,133 --> 01:04:50,052
Aku takkan bisa mengenalinya
karena tak tahu wajahnya.
881
01:04:50,595 --> 01:04:52,847
Aku seharusnya
tanya lebih banyak ke pria tadi.
882
01:04:53,389 --> 01:04:56,100
Jika butuh sesuatu, kau bisa mencariku
di penginapan dekat pelabuhan.
883
01:04:57,226 --> 01:04:58,769
Penginapan dekat pelabuhan.
884
01:05:05,359 --> 01:05:09,155
Jati dirimu
sudah terungkap oleh orang ini.
885
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
Di sini ada Broker Kim dari Desa Sari, ya?
886
01:05:30,635 --> 01:05:32,470
Ya. Dia baru saja masuk.
887
01:05:32,970 --> 01:05:34,555
Kamar terakhir di lantai dua.
888
01:05:40,353 --> 01:05:43,648
Tuan, ini Mu-deok.
889
01:06:10,383 --> 01:06:11,384
Tuan.
890
01:06:24,271 --> 01:06:25,731
Guru Lee.
891
01:06:25,815 --> 01:06:28,609
Jika kau murid langsung Tuan Seo Gyeong,
892
01:06:28,693 --> 01:06:30,736
usiamu seharusnya lebih dari seabad.
893
01:06:30,820 --> 01:06:33,447
Bagaimana kau bisa tetap terlihat muda?
894
01:06:34,031 --> 01:06:37,159
Menurut Yang Mulia,
kira-kira berapa usiaku sekarang?
895
01:06:38,369 --> 01:06:40,871
Usiamu terlihatnya
sekitar pertengahan 30 tahun
896
01:06:40,955 --> 01:06:43,582
atau paling tua sekitar 40 tahun.
897
01:06:44,417 --> 01:06:48,087
Usia tubuhku
sesuai dengan penglihatan Yang Mulia.
898
01:06:49,005 --> 01:06:49,964
Apa?
899
01:06:50,047 --> 01:06:52,842
Jiwaku yang berusia lebih dari 100 tahun.
900
01:06:53,426 --> 01:06:56,429
Tubuhku yang sebenarnya
sudah habis terbakar.
901
01:06:56,512 --> 01:06:59,181
Tubuhku saat ini bukan milikku.
902
01:07:01,392 --> 01:07:02,268
Kalau begitu,
903
01:07:03,019 --> 01:07:05,771
apa kau mengganti tubuhmu?
904
01:07:05,855 --> 01:07:06,856
Ya.
905
01:07:07,898 --> 01:07:10,276
Aku pemindah jiwa.
906
01:07:18,951 --> 01:07:20,244
Yang Mulia.
907
01:07:20,327 --> 01:07:24,457
Alasan Yang Mulia memanggilku ke istana
untuk menemukan pemindah jiwa, 'kan?
908
01:07:25,041 --> 01:07:26,208
Aku akan menemukannya.
909
01:07:26,876 --> 01:07:30,171
Aku bisa mengenali pemindah jiwa.
910
01:07:41,515 --> 01:07:45,561
Guru Lee sudah tahu sejak awal
bahwa Mu-deok adalah pemindah jiwa.
911
01:08:10,711 --> 01:08:11,587
Rupanya kau
912
01:08:12,797 --> 01:08:14,381
yang membunuh orang ini.
913
01:08:56,924 --> 01:08:58,551
Ada apa dengan jasad-jasad ini?
914
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
Hidup macam apa yang Mu-deok jalani?
915
01:09:01,137 --> 01:09:03,931
Mu-deok menyembunyikan sesuatu
916
01:09:04,014 --> 01:09:06,809
- yang tak boleh diungkap.
- Astaga!
917
01:09:07,685 --> 01:09:09,645
Sebaliknya, ia akan memberitahumu
dengan menggonggong.
918
01:09:10,396 --> 01:09:14,108
Sudah kuduga,
ada lebih banyak pemindah jiwa di istana.
919
01:09:14,191 --> 01:09:16,694
Jika terungkap bahwa bintang kerajaan
terbentuk karena sihir,
920
01:09:16,777 --> 01:09:19,196
Songrim pun ikut berakhir.
921
01:09:19,738 --> 01:09:20,573
Ini bahaya.
922
01:09:20,656 --> 01:09:23,242
Kau mungkin tak mengenalnya,
tapi dia mengenal Mu-deok.
923
01:09:23,325 --> 01:09:24,493
Kita butuh Jang Gang.
924
01:09:24,577 --> 01:09:27,079
Kita tunggu sampai dia kembali
atas keinginan sendiri.
925
01:09:28,372 --> 01:09:29,957
Mu-deok, sedang apa di sini?
926
01:09:30,040 --> 01:09:32,251
Aku tak bisa meninggalkan
Tuan Muda Jang Uk.
927
01:09:32,334 --> 01:09:35,504
Teruslah mencintaiku hingga akhir hayat.
928
01:09:37,840 --> 01:09:42,845
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
69606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.