All language subtitles for Alchemy of Souls S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 SERIAL NETFLIX 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Pemindah jiwa yang kehilangan kendali 3 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 bisa kembali menjadi manusia seutuhnya jika diobati? 4 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 Tujuan pengobatan ini bukan untuk mengembalikannya menjadi manusia, 5 00:01:00,685 --> 00:01:04,731 tapi hanya untuk membuat dia sadar dan berbicara. 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,737 Rupanya bukan untuk mengembalikan wujudnya. 7 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Jika sudah kehilangan kendali, pemindah jiwa bukan manusia lagi, 8 00:01:14,949 --> 00:01:16,242 tapi monster. 9 00:01:18,119 --> 00:01:21,039 Antara dia mengisap energi orang lain, 10 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 atau berubah menjadi batu dan mengeras. 11 00:01:30,548 --> 00:01:32,300 Tidak ada cara untuk menghentikannya. 12 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 Batu es. 13 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 Kudengar batu es punya kekuatan untuk menyelamatkan. 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 Apa bisa kita hentikan dengan itu? 15 00:01:45,980 --> 00:01:47,982 Mungkin saja bisa. Namun… 16 00:01:49,192 --> 00:01:53,029 kekuatan yang dimiliki batu es tidak boleh digunakan sembarangan. 17 00:02:06,584 --> 00:02:08,378 Sepertinya akan turun hujan. 18 00:02:10,505 --> 00:02:13,299 Energi dupa pengusir jiwa yang belum sempat terpakai 19 00:02:13,383 --> 00:02:16,344 akan tersapu bersih oleh air di langit. 20 00:02:16,427 --> 00:02:19,389 Air hujan bisa menghilangkan energi dupa pengusir jiwa? 21 00:02:19,472 --> 00:02:22,058 Karena kekuatan batu es berasal dari langit, 22 00:02:22,142 --> 00:02:24,727 tentu bisa disingkirkan dengan energi langit. 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,626 Apa anak itu berusaha untuk menyingkirkan batu es 24 00:02:48,710 --> 00:02:51,171 dengan memanggil kekuatan langit waktu itu? 25 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 Jin Bu-yeon. 26 00:02:58,803 --> 00:03:01,973 Jika masih hidup, dia akan menjadi penyihir wanita terhebat 27 00:03:02,515 --> 00:03:05,226 yang bisa mengendalikan kekuatan langit. 28 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 Kau tidak apa-apa. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,380 Aku juga baik-baik saja. Kau tidak kehilangan kendali. 30 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 Langit-langitnya terbuka. 31 00:03:55,693 --> 00:03:57,987 - Bukannya memang terbuka? - Tidak. 32 00:03:58,529 --> 00:04:00,031 Meski kelihatan terbuka, 33 00:04:00,990 --> 00:04:02,784 katanya selalu tertutup. 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Kata siapa? Ayahmu bilang begitu? 35 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Katanya langit-langit ini hanya bisa dibuka 36 00:04:09,832 --> 00:04:12,293 oleh energi penyihir yang mencatat konstelasi bintang. 37 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 Kenapa bisa terbuka? 38 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 Apa pun itu, kurasa tidak seharusnya dilakukan. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,425 Ada apa ini? 40 00:04:21,427 --> 00:04:22,512 Aku. 41 00:04:24,597 --> 00:04:25,974 Aku yang melakukannya. 42 00:04:27,058 --> 00:04:28,851 Energiku menyerap ke sini. 43 00:04:29,686 --> 00:04:31,437 Seperti di Danau Gyeongcheondaeho, 44 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 dan saat terperangkap dalam cermin. 45 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 Kekuatanku kembali di dalam sini. 46 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 Apa maksudmu ada sambaran petir? 47 00:04:58,548 --> 00:05:00,591 Ada suara bising dari ruang Konstelasi. 48 00:05:01,384 --> 00:05:04,429 Bukankah Jang Uk dan Kasim Kim sedang berada di sana? 49 00:05:12,478 --> 00:05:14,355 Itu energi dupa pengusir jiwa. 50 00:05:15,023 --> 00:05:17,942 Energi hitam yang kulihat saat Gil-ju melakukan pemindahan jiwa. 51 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Ada apa denganmu? 52 00:05:22,196 --> 00:05:25,283 Aku tidak bisa melihat seperti saat keluar dari cermin. 53 00:05:25,783 --> 00:05:27,368 Aku merasa pusing dan mual. 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,537 Jin Mu akan segera ke sini. Kita harus keluar. 55 00:05:41,966 --> 00:05:43,342 Aduh, pintunya. 56 00:05:45,845 --> 00:05:48,389 Pintunya ditutup, cawan bintang rusak, 57 00:05:48,473 --> 00:05:49,891 dan pemindah jiwa meninggal. 58 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Bagaimana ini? 59 00:05:53,186 --> 00:05:55,646 Ada pintu samping yang biasanya dipakai pelayan. 60 00:05:56,689 --> 00:05:58,858 Aku pernah lewat sana bersama ayahku. 61 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 Kita tetap terperangkap di Cheonbugwan meski keluar dari sana. 62 00:06:05,740 --> 00:06:08,618 Kau tidak bisa melihat dan aku tidak tahu jalan keluar. 63 00:06:09,994 --> 00:06:13,372 Kita pasti akan tersesat dan ditangkap oleh penyihir Cheonbugwan. 64 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 Kita akan dibunuh Jin Mu jika tetap di sini. 65 00:06:15,792 --> 00:06:17,543 Aku tak cukup kuat untuk melawan dia. 66 00:06:21,214 --> 00:06:23,966 Aku harus memanggil penyelamat untuk membantu kita. 67 00:06:25,259 --> 00:06:27,095 - Penyelamat? - Ya. 68 00:06:29,055 --> 00:06:32,642 Penyelamatku yang akan berlari menghampiriku dengan hati 69 00:06:33,309 --> 00:06:34,769 yang berdebar kencang. 70 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 Jang Uk, kau benar-benar sudah gila. 71 00:07:06,843 --> 00:07:08,553 Ada suara gaduh di dalam? 72 00:07:08,636 --> 00:07:11,681 Ya. Kami tidak masuk karena kau melarangnya. 73 00:07:11,764 --> 00:07:14,475 Yeom-su, ikut denganku. Yang lain tetap berjaga di sini. 74 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 Jang Uk ternyata berhasil keluar dari tabir sihir. 75 00:07:32,452 --> 00:07:33,286 Wakil Gwanju Jin Mu. 76 00:07:34,078 --> 00:07:35,371 Cawan bintangnya… 77 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Kenapa rusak seperti ini? 78 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Kita harus menangkapnya. 79 00:07:41,085 --> 00:07:42,962 Dia tidak boleh keluar dari sini. 80 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 Pindahkan ini ke ruang rahasia. 81 00:07:45,423 --> 00:07:48,050 - Tidak boleh ada yang melihatnya. - Baik. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,809 Tutup semua pintu keluar Cheonbugwan. 83 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Cari Jang Uk dan pelayannya. 84 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 Jika mereka melawan, kalian boleh membunuhnya. 85 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 - Baik. - Baik. 86 00:08:17,497 --> 00:08:21,167 Jang Uk tidak akan bisa keluar dari Cheonbugwan yang rumit ini. 87 00:08:22,460 --> 00:08:23,961 Dia pasti akan tersesat. 88 00:08:26,297 --> 00:08:27,298 Benar juga. 89 00:08:28,257 --> 00:08:32,178 Dia mungkin bersembunyi supaya tidak tersesat dan tertangkap. 90 00:08:35,515 --> 00:08:37,266 Aku hampir tertipu. 91 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 Apa kalian ada di sini? 92 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Kau berhasil keluar dari tabir air yang kupasang tadi. 93 00:08:43,606 --> 00:08:45,650 Haruskah aku memasang tabir api kali ini? 94 00:08:47,443 --> 00:08:50,071 Jika kubuat tempat ini penuh api, 95 00:08:50,154 --> 00:08:52,907 apa kau baru akan keluar 96 00:08:53,616 --> 00:08:55,284 karena kepanasan? 97 00:08:55,368 --> 00:08:59,413 Kau seharusnya membujukku seperti tadi. Bukan mengancamku seperti ini. 98 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 Kenapa aku harus membujukmu? 99 00:09:04,210 --> 00:09:07,964 Kau masuk tanpa izin, dan merusak cawan bintang yang sangat berharga. 100 00:09:08,047 --> 00:09:10,091 Sebagai wakil Gwanju Cheonbugwan, 101 00:09:10,174 --> 00:09:12,134 aku berhak menyingkirkan penyusup sepertimu. 102 00:09:15,471 --> 00:09:18,266 Kau keterlaluan sekali. Padahal aku membawakanmu hadiah. 103 00:09:18,349 --> 00:09:21,811 Apa kau marah temanmu membatu karena kami? 104 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 Teman? 105 00:09:23,771 --> 00:09:28,192 Memangnya ada orang lain selain aku, kau, dan pelayanmu? 106 00:09:28,859 --> 00:09:31,070 Begitu? Kau mau menyembunyikan batu tadi? 107 00:09:32,071 --> 00:09:33,364 Sayang sekali. 108 00:09:34,699 --> 00:09:37,368 - Kau pasti akan ketahuan. - Tidak akan. 109 00:09:37,868 --> 00:09:40,746 Karena kau dan pelayanmu akan mati sebentar lagi, 110 00:09:41,789 --> 00:09:42,915 keluarlah. 111 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 Keluar! 112 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 Apa kau melihatnya? 113 00:10:13,821 --> 00:10:16,115 Ada sambaran petir di sekitar Cheonbugwan. 114 00:10:16,198 --> 00:10:18,784 Cheonbugwan bersebelahan dengan istana kerajaan. 115 00:10:18,868 --> 00:10:21,537 Kita harus cari tahu apa yang terjadi. 116 00:10:21,621 --> 00:10:23,456 Petirnya terlihat sangat besar. 117 00:10:23,539 --> 00:10:25,958 Kuharap petir itu menyambar Jin Mu. 118 00:10:41,307 --> 00:10:42,475 Kasihan sekali. 119 00:10:43,476 --> 00:10:46,103 Kau pasti sengaja kemari untuk melihat-lihat 120 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 karena sangat ingin menjadi Gwanju. 121 00:10:48,481 --> 00:10:50,066 Sayangnya, kau akan mati. 122 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Kau benar-benar tidak beruntung. 123 00:10:53,486 --> 00:10:54,403 Sayang sekali. 124 00:10:55,154 --> 00:10:56,280 Jika aku mati, 125 00:10:56,364 --> 00:10:58,616 kau bisa menduduki posisi Gwanju dengan mudah. 126 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 Namun, kau takkan bisa membunuhku. 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 Apa? 128 00:11:03,954 --> 00:11:05,623 Apa kau tahu giok yin dan yang? 129 00:11:07,124 --> 00:11:09,627 Terdiri dari giok berwarna biru dan merah. 130 00:11:09,710 --> 00:11:12,296 Jika salah satu dialirkan energi, yang lain akan bereaksi. 131 00:11:12,380 --> 00:11:13,714 Jika jaraknya dekat, 132 00:11:14,507 --> 00:11:16,550 pasti saling menghampiri karena daya tarik. 133 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Memangnya kenapa? 134 00:11:18,844 --> 00:11:20,304 Giok yang berwarna biru 135 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 ada di tangan Pangeran sekarang. 136 00:11:25,226 --> 00:11:26,352 Giok yang bagus. 137 00:11:26,435 --> 00:11:28,979 Aku menukarnya dengan sepuluh kodok emas. 138 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 Apa sangat berharga? 139 00:11:32,233 --> 00:11:34,026 Memangnya kenapa? 140 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Giok yang berwarna merah ada di tanganku. 141 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 Karena aku mengalirkan energi, Pangeran pasti saat ini 142 00:11:39,824 --> 00:11:41,409 sedang menuju ke sini. 143 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Kau mau membunuhku dan merebutnya? 144 00:11:54,463 --> 00:11:57,174 Untuk berjaga-jaga, aku menyimpannya di tempat lain. 145 00:11:59,677 --> 00:12:02,138 Kuselipkan giok merah, yang sudah dialirkan energi, 146 00:12:02,221 --> 00:12:04,181 di badan kasim yang menjadi batu tadi. 147 00:12:13,899 --> 00:12:17,653 Pangeran pasti sedang menuju ke jasad yang sudah berubah menjadi batu itu. 148 00:12:20,990 --> 00:12:23,325 Jika Pangeran melihat jasad yang mengeras itu… 149 00:12:24,201 --> 00:12:26,829 Astaga. DIa pasti akan sangat terkejut. 150 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Cheonbugwan. 151 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 Jang Uk ada di Cheonbugwan. 152 00:12:52,396 --> 00:12:54,023 Daripada membunuhku, 153 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 kau sebaiknya menghalangi Pangeran. 154 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 Sampai aku selesai memeriksanya, 155 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 bagaimanapun, kau takkan bisa meninggalkan tempat ini. 156 00:13:18,464 --> 00:13:20,466 - Di mana Kasim Kim? - Ada di ruang rahasia. 157 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 Akan kubuang begitu kau memerintahkannya. 158 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 Ada di mana? 159 00:13:37,107 --> 00:13:40,611 Tidak ada. Berandal itu menipuku lagi. 160 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Wakil Gwanju. 161 00:13:45,115 --> 00:13:47,910 Kami terpaksa membukakan pintu tadi. 162 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Apa? Apa Pangeran kemari? 163 00:13:51,247 --> 00:13:52,206 Ya. 164 00:13:54,333 --> 00:13:56,502 Dia tak bohong tentang giok yin dan yang. 165 00:14:13,185 --> 00:14:14,228 Wakil Gwanju, 166 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 apa benar ada jasad kasim yang berubah menjadi batu di Cheonbugwan? 167 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 Dan kau mau membunuh Jang Uk untuk menyembunyikannya? 168 00:14:23,279 --> 00:14:25,197 Yang Mulia, ada kesalahpahaman. 169 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Bukan hanya aku, 170 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 kau pun menyerahkan pelayanku untuk disantap pemindah jiwa. 171 00:15:06,322 --> 00:15:10,242 Jika menurutmu itu hanya salah paham, kau harus memberikan alasan yang tepat. 172 00:15:22,504 --> 00:15:25,507 Kau mau tanya mengenai Tuan Cho Chung yang pernah bekerja 173 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 sebagai pencatat bintang di Cheonbugwan? 174 00:15:28,302 --> 00:15:32,056 Kudengar Cho Chung dan Jang Gang memiliki hubungan yang cukup dekat. 175 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 Benar sekali. 176 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Mereka teman dekat. 177 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 Tuan Cho Chung dahulu sering kemari. 178 00:15:38,520 --> 00:15:42,066 Dia suka bercanda dan sangat perhatian. 179 00:15:43,192 --> 00:15:44,860 Dia melakukan sihir terlarang, 180 00:15:44,944 --> 00:15:47,571 kemudian semua orang di keluarganya habis dibantai. 181 00:15:47,655 --> 00:15:49,239 Aku benar-benar tidak percaya 182 00:15:49,949 --> 00:15:53,410 orang sebaik Tuan Cho Chung berakhir seperti itu. 183 00:15:54,828 --> 00:15:58,666 Dia punya seorang putri. Apa kau mengenalnya juga? 184 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 Ya, aku ingat. 185 00:16:01,502 --> 00:16:05,255 Dia selalu mengikuti ayahnya ke mana pun. Mereka kelihatan sangat akrab. 186 00:16:05,339 --> 00:16:07,383 Dia menghilang saat bencana itu terjadi. 187 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Kemungkinan besar 188 00:16:10,094 --> 00:16:11,470 dia sudah meninggal. 189 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 Kenapa kau berpikir dia sudah meninggal? 190 00:16:14,848 --> 00:16:18,769 Tuan Jang Gang benar-benar berusaha untuk menemukan anak itu. 191 00:16:19,770 --> 00:16:22,982 Jika tidak ada yang sengaja menyembunyikannya, 192 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 dia pasti sudah ditemukan sejak lama. 193 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Puan Do-hwa meninggal 194 00:16:28,612 --> 00:16:30,698 dan teman terdekatnya berakhir seperti itu. 195 00:16:30,781 --> 00:16:33,993 Tuan Jang Gang kehilangan akal sehatnya waktu itu. 196 00:16:34,535 --> 00:16:37,913 Dia benar-benar sangat menderita seolah-olah kedua orang tersebut 197 00:16:38,580 --> 00:16:40,165 jadi seperti itu karena dirinya. 198 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 Dia berkelana karena ingin mencari anak temannya. 199 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 Kupikir dia akan kembali begitu menemukannya. 200 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Namun… 201 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 apa mungkin dia terus berkelana untuk mencari anak itu selama 20 tahun. 202 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 Aku merasa ada alasan lain kenapa dia tak bisa kembali. 203 00:16:55,806 --> 00:16:57,266 Aku sangat mengkhawatirkannya. 204 00:16:57,766 --> 00:17:01,478 Jika 20 tahun yang lalu anak itu langsung ditemukan, 205 00:17:02,271 --> 00:17:04,898 hidup anak itu tidak akan terlalu berat 206 00:17:04,982 --> 00:17:08,944 dan beban yang dipikul Jang Gang akan sedikit berkurang. 207 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 "Bebannya berkurang"? 208 00:17:10,654 --> 00:17:14,616 Maksudmu, Tuan Jang Gang melakukan kesalahan pada Tuan Cho Chung? 209 00:17:15,242 --> 00:17:17,327 Menghukum orang yang melakukan sihir terlarang 210 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 sudah seharusnya dilakukan penyihir. 211 00:17:19,455 --> 00:17:23,542 Meski mereka berteman sangat dekat, Tuan Jang Gang berhak menghukumnya. 212 00:17:23,625 --> 00:17:27,880 Kau tidak bisa menilai benar atau tidak sesuatu hanya dengan melihatnya. 213 00:17:28,464 --> 00:17:30,966 Karena ada alasan dan cerita tersembunyi di baliknya, 214 00:17:31,050 --> 00:17:34,261 semuanya akan menjadi rumit dan muncul takdir yang tak terhindarkan. 215 00:17:34,344 --> 00:17:36,221 Kau berbicara 216 00:17:36,305 --> 00:17:41,226 seolah-olah masih ada hubungan buruk di antara Keluarga Cho dan Keluarga Jang. 217 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Maksudmu, 218 00:17:44,938 --> 00:17:48,901 salah satu anggota Keluarga Cho ada di rumah ini? 219 00:17:49,902 --> 00:17:52,196 Apa Songrim mau mencari anak itu? 220 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 Anak itu… 221 00:17:58,368 --> 00:17:59,536 sudah meninggal. 222 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Rupanya begitu. 223 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Kasihan sekali. 224 00:18:09,296 --> 00:18:11,256 Aku harus mengadakan ritual. 225 00:18:14,593 --> 00:18:15,761 Kim Do-ju. 226 00:18:16,887 --> 00:18:18,430 Kau benar-benar orang yang hangat. 227 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 Aku melakukannya bukan karena baik. 228 00:18:20,557 --> 00:18:23,727 Aku takut hantu anak itu gentayangan dan mengganggu Tuan Muda Uk. 229 00:18:24,269 --> 00:18:25,729 Aku terpaksa melakukannya. 230 00:18:26,313 --> 00:18:30,609 Bagaimana jika arwahnya memang bersama Jang Uk? 231 00:18:30,692 --> 00:18:33,654 Harus disingkirkan. Jika ada dendam, itu berarti arwahnya jahat. 232 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 Tidak bisa dibiarkan begitu saja. 233 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Arwah jahat? 234 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Di mana Mu-deok? 235 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Mu-deok? 236 00:18:46,416 --> 00:18:49,503 Aku menyuruhnya ke Cheonbugwan untuk mengantarkan barang. 237 00:18:56,635 --> 00:18:58,053 Kau tak apa-apa? Sudah bisa melihat? 238 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 Ya. Aku bisa melihat sekarang. 239 00:19:01,223 --> 00:19:02,307 Bagaimana denganmu? 240 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Apa kau tidak terluka? 241 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Aku juga baik-baik saja. 242 00:19:05,936 --> 00:19:08,313 Apa hubungan antara orang yang berbagi barang bersama? 243 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Pasangan suami istri atau kekasih. 244 00:19:14,027 --> 00:19:17,197 Sesuai perintah, Tuan Park Jin sudah di Cheonbugwan. 245 00:19:37,843 --> 00:19:39,511 Kau datang ke Cheonbugwan 246 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 untuk mengantarkan yakgwa ke Jin Mu? 247 00:19:43,015 --> 00:19:46,852 Ya. Kudengar kalian berdua sempat bertengkar karena yakgwa. 248 00:19:47,519 --> 00:19:49,771 Kim Do-ju bilang orang bisa dendam karena makanan, 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 jadi, dia sengaja mengirimkannya. 250 00:19:51,940 --> 00:19:53,358 Alasan yang tidak masuk akal. 251 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 Kenapa pemimpin Songrim 252 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 dan wakil Gwanju Cheonbugwan bertengkar karena yakgwa? 253 00:20:00,240 --> 00:20:02,701 Meski begitu, kau seharusnya pulang usai mengantar yakgwa. 254 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Kenapa masuk ke aula utama, tempat mencatat konstelasi bintang? 255 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 Aku hanya penasaran seperti apa aula utama Cheonbugwan. 256 00:20:07,497 --> 00:20:10,292 Namun, aku melihat sesuatu yang mengejutkan di sana. 257 00:20:11,585 --> 00:20:15,130 Apa kau yakin yang kau lihat adalah pemindah jiwa? 258 00:20:15,214 --> 00:20:18,675 Ya. Untuk menyembunyikannya, dia mengurungku di dalam tabir sihir 259 00:20:18,759 --> 00:20:21,303 dan menyerahkan Mu-deok untuk menjadi santapan. 260 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 Itu semua bohong. 261 00:20:24,473 --> 00:20:27,517 Jang Uk diam-diam masuk ke aula utama Cheonbugwan tanpa izin. 262 00:20:27,601 --> 00:20:29,519 Lalu, dia merusak cawan bintang 263 00:20:29,603 --> 00:20:31,939 dan ketahuan olehku, lalu karena takut kena masalah, 264 00:20:32,022 --> 00:20:34,942 dia membuat alasan tak masuk akal tentang melihat pemindah jiwa. 265 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Aku yakin melihat pemindah jiwa. 266 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 Aku dan pelayanku melihatnya kehilangan kendali 267 00:20:40,656 --> 00:20:42,783 dan berubah menjadi batu. 268 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 Tidak ada jasad pemindah jiwa saat aku datang. 269 00:20:45,035 --> 00:20:46,620 Pasti sudah disembunyikan. 270 00:20:46,703 --> 00:20:48,455 Cheonbugwan harus diblokade 271 00:20:48,538 --> 00:20:51,375 dan segera digeledah supaya jasadnya tidak dibawa keluar. 272 00:20:54,378 --> 00:20:58,590 Masalah ini akan terpecahkan jika jasad pemindah jiwa ditemukan. 273 00:21:01,510 --> 00:21:04,429 Aku akan memanggil penyihir Songrim untuk memeriksa Cheonbugwan. 274 00:21:04,513 --> 00:21:07,933 Tidak boleh. Aku tidak bisa membiarkan mereka menggeledah Cheonbugwan 275 00:21:08,016 --> 00:21:10,352 hanya karena omong kosong itu. 276 00:21:15,983 --> 00:21:17,317 Jang Uk. 277 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Katamu pemindah jiwa itu kasim istana, 'kan? 278 00:21:20,612 --> 00:21:21,488 Ya. 279 00:21:21,571 --> 00:21:25,200 Kasim yang berada di samping ratu saat kita bertarung di Songrim. 280 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 Kasim Oh, siapa kasim yang ikut hari itu? 281 00:21:27,911 --> 00:21:30,497 Kasim Kim, yang melayani ratu. 282 00:21:31,790 --> 00:21:34,835 Kita hanya perlu memeriksa apa Kasim Kim ada di istana atau tidak. 283 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 Coba pergi cari tahu. 284 00:21:37,129 --> 00:21:39,172 Yang Mulia tidak perlu melakukannya. 285 00:22:02,362 --> 00:22:03,613 Ratu datang! 286 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Beri penghormatan! 287 00:22:12,914 --> 00:22:13,999 Ratu. 288 00:22:15,334 --> 00:22:17,627 Aku langsung bergegas kemari 289 00:22:17,711 --> 00:22:19,629 begitu dihubungi oleh Wakil Gwanju. 290 00:22:23,258 --> 00:22:26,219 Apa benar ditemukan pemindah jiwa di sini? 291 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 Katanya kasim yang melayani Ratu adalah pemindah jiwa 292 00:22:29,348 --> 00:22:31,933 dan dia hilang kendali, lalu berubah menjadi batu di sini. 293 00:22:33,727 --> 00:22:36,021 - Begitu? - Itu tidak benar. 294 00:22:36,605 --> 00:22:38,982 Tidak ada pemindah jiwa yang hilang kendali di sini. 295 00:22:39,066 --> 00:22:40,275 Itu hanya kebohongan 296 00:22:41,568 --> 00:22:43,236 yang diucapkan oleh Jang Uk. 297 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Benar atau tidaknya akan terungkap setelah kita menemukan kasim tersebut. 298 00:22:50,786 --> 00:22:54,623 Siapa kasim yang dilihat oleh orang ini? 299 00:22:55,707 --> 00:22:57,000 Kasim Kim. 300 00:23:04,591 --> 00:23:07,969 Kasim Kim datang bersamaku ke sini. 301 00:23:18,730 --> 00:23:20,524 Kasim Kim, masuklah. 302 00:23:51,680 --> 00:23:53,223 Apa ini kasim 303 00:23:54,307 --> 00:23:56,226 yang katamu pemindah jiwa dan hilang kendali, 304 00:23:56,810 --> 00:23:58,478 lalu menjadi batu? 305 00:24:00,230 --> 00:24:01,273 Ya. 306 00:24:01,356 --> 00:24:03,984 Katamu dia berubah menjadi batu dan mengeras. 307 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 Dia baik-baik saja. Kenapa dibilang pemindah jiwa? 308 00:24:07,821 --> 00:24:09,072 Benar juga. 309 00:24:13,076 --> 00:24:14,619 Dia baik-baik saja. 310 00:24:23,295 --> 00:24:25,463 Kini kita tak punya pilihan selain menghidupkannya kembali… 311 00:24:28,466 --> 00:24:31,011 untuk keluar dari situasi ini. 312 00:24:47,152 --> 00:24:48,778 Pemindah jiwa yang membatu kembali hidup. 313 00:24:49,905 --> 00:24:51,948 Jika dia menggunakan kekuatan batu es, 314 00:24:52,032 --> 00:24:54,492 Mu-deok juga bisa diselamatkan saat kehilangan kendali. 315 00:24:55,410 --> 00:24:56,411 Mu-deok. 316 00:24:57,704 --> 00:24:59,581 Sepertinya kita salah lihat. 317 00:25:01,416 --> 00:25:02,792 Sepertinya begitu, Tuan Muda. 318 00:25:05,045 --> 00:25:07,631 Kau bukan salah lihat, tapi berbohong. 319 00:25:07,714 --> 00:25:09,799 Karena dia masih hidup dan baik-baik saja, 320 00:25:10,675 --> 00:25:12,844 semua perkataanku menjadi dusta sekarang. 321 00:25:17,307 --> 00:25:19,267 Karena sudah merusak cawan bintang, 322 00:25:19,351 --> 00:25:22,562 dia takut dan sengaja berbohong untuk melarikan diri dari masalah. 323 00:25:22,646 --> 00:25:23,855 Jang Uk. 324 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 Apa benar yang dikatakan Jin Mu? 325 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Ya, benar. Semua yang kukatakan dusta. 326 00:25:35,075 --> 00:25:38,286 Apa kau masuk tanpa izin, merusak barang berharga, 327 00:25:38,370 --> 00:25:42,207 dan sengaja berbohong untuk melarikan diri dari masalah? 328 00:25:42,290 --> 00:25:45,001 Maafkan aku. Aku benar-benar menyesal. 329 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Karena penyihir Songrim yang salah, 330 00:25:49,547 --> 00:25:52,384 aku minta maaf sebesar-besarnya sebagai pemimpin Songrim. 331 00:25:54,094 --> 00:25:57,013 Aku juga minta maaf kepada Jin Mu. 332 00:26:01,184 --> 00:26:05,814 Songrim akan memperbaiki cawan bintang milik Cheonbugwan yang rusak. 333 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 Tidak perlu. 334 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 Jangan begini. 335 00:26:10,777 --> 00:26:13,238 Kami sudah seharusnya bertanggung jawab. 336 00:26:14,948 --> 00:26:16,408 - Tidak. - Ratu. 337 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Tolong beri kami kesempatan untuk memperbaikinya. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,498 Sudah seharusnya begitu, Ratu. 339 00:26:25,542 --> 00:26:27,419 Aku serahkan semuanya padamu. 340 00:26:28,545 --> 00:26:30,630 Aku mau kembali ke istana. 341 00:26:53,445 --> 00:26:56,406 Penyihir Songrim akan ke sini untuk memperbaikinya mulai besok. 342 00:26:56,489 --> 00:26:58,366 Aku akan mengawasinya sendiri. 343 00:26:59,117 --> 00:27:02,412 Sekarang aku mau pamit untuk menghukum pelaku 344 00:27:02,495 --> 00:27:05,707 yang telah membohongi keluarga kerajaan dan Cheonbugwan. 345 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 - Ayo pergi. - Apa maksudmu? 346 00:27:08,918 --> 00:27:12,213 Jang Uk harus tetap di sini dan menerima hukuman. 347 00:27:17,469 --> 00:27:19,262 Menurutku juga begitu. 348 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Astaga, Yang Mulia! 349 00:27:22,891 --> 00:27:24,601 Tolong selamatkan tuan mudaku. 350 00:27:25,226 --> 00:27:27,395 Jangan sampai dia dibawa ke Songrim. 351 00:27:30,065 --> 00:27:33,818 Jika dibawa ke Songrim, dia akan dipukuli sampai mati. 352 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 Sebelumnya, 353 00:27:37,781 --> 00:27:39,908 dia pernah dipukul sebanyak 100 kali. 354 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Dia pasti akan dipukul lebih banyak kali ini. 355 00:27:42,786 --> 00:27:44,913 Tolong jangan biarkan itu terjadi. Kumohon, ya? 356 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Mu-deok, hentikan. 357 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Aku harus bersedia dihukum jika sudah melakukan kesalahan. 358 00:27:56,883 --> 00:27:59,052 Aku sudah kurang ajar terhadap Yang Mulia. 359 00:28:01,638 --> 00:28:03,431 Aku tidak bisa minta diselamatkan. 360 00:28:03,515 --> 00:28:07,352 Kalau begitu, apa kau bersedia dipukuli sampai mati? 361 00:28:08,061 --> 00:28:10,271 Jika itu keinginan Tuan Park, harus kuterima! 362 00:28:13,149 --> 00:28:13,983 Astaga. 363 00:28:19,948 --> 00:28:21,408 Cepat bawa aku. 364 00:28:23,827 --> 00:28:25,578 Astaga, Tuan Muda! 365 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 Kau pasti akan dipukuli! 366 00:28:27,914 --> 00:28:31,960 Astaga! Kau akan dipukuli sampai mati! 367 00:28:34,587 --> 00:28:39,050 Aku akan memberi hukuman yang setimpal. 368 00:28:43,263 --> 00:28:44,931 Hei. Kau. 369 00:28:49,477 --> 00:28:51,521 Jang Uk pasti akan diberi hukuman yang berat. 370 00:28:51,604 --> 00:28:53,231 Redakan emosimu. 371 00:28:54,274 --> 00:28:55,817 Ini benar-benar tidak masuk akal. 372 00:28:55,900 --> 00:28:56,943 Tidak aneh. 373 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 Aku merasa ada yang aneh semenjak dia membahas yakgwa. 374 00:29:00,697 --> 00:29:03,324 Tak mungkin wakil Gwanju Cheonbugwan dan pemimpin Songrim 375 00:29:03,408 --> 00:29:05,034 bertengkar hanya karena yakgwa. 376 00:29:05,994 --> 00:29:06,995 Dasar. 377 00:29:07,746 --> 00:29:09,164 Itu alasan yang tak masuk akal. 378 00:29:10,999 --> 00:29:11,833 Ya. 379 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Kenapa cawan bintang itu bisa rusak? 380 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 Jika petir menyambar cawan bintang, 381 00:29:21,176 --> 00:29:23,636 itu artinya langit-langit aula terbuka. 382 00:29:23,720 --> 00:29:26,931 Bukankah hanya bisa dibuka penyihir yang sudah mencapai Chisu? 383 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Benar sekali. 384 00:29:32,270 --> 00:29:34,689 Jang Uk pasti belum mencapai Chisu. 385 00:29:38,985 --> 00:29:41,029 Aku tidak mengerti kenapa bisa rusak begini. 386 00:29:46,993 --> 00:29:50,955 Apa ada penyihir lain yang setidaknya sudah mencapai Chisu tadi? 387 00:29:51,706 --> 00:29:53,374 Itu tidak mungkin. 388 00:30:09,891 --> 00:30:13,144 Mu-deok, berkatmu kita bisa keluar tanpa harus beradu argumen. 389 00:30:13,228 --> 00:30:15,021 Orang cenderung akan berbuat sebaliknya 390 00:30:15,104 --> 00:30:17,273 saat diminta untuk melakukan sesuatu. 391 00:30:17,357 --> 00:30:21,152 Rupanya kau sengaja membuat keributan. Kau benar-benar lihai. 392 00:30:21,236 --> 00:30:24,155 Karena kau tidak berhasil membujuk mereka, 393 00:30:24,239 --> 00:30:26,449 aku terpaksa memberanikan diri dan melakukannya. 394 00:30:26,533 --> 00:30:28,576 Maaf sudah membuatmu kaget. 395 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 Aku tadi memang kaget karena tidak menangkap maksudmu. 396 00:30:34,499 --> 00:30:35,667 Kerja bagus. 397 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 Tuan Park. 398 00:30:38,628 --> 00:30:40,588 Kami tidak berbohong. 399 00:30:40,672 --> 00:30:44,342 Kami melihat Kasim Kim hilang kendali dan berubah menjadi batu. 400 00:30:44,425 --> 00:30:45,718 Aku tahu kau tak berbohong. 401 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 Aku bisa membedakan mana yang benar dan salah. 402 00:30:48,805 --> 00:30:50,682 Aku hanya tidak peka saja. 403 00:30:51,641 --> 00:30:53,393 Orang yang membatu hidup kembali. 404 00:30:53,476 --> 00:30:57,105 Berarti mereka memiliki batu es, 'kan? 405 00:30:57,897 --> 00:30:59,566 Selama ini, 406 00:31:00,525 --> 00:31:03,278 Songrim memang sedang mengamati Jin Mu. 407 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 Sesuai dugaanku, 408 00:31:07,740 --> 00:31:09,701 mereka memiliki batu es. 409 00:31:15,707 --> 00:31:19,586 Kau memasukkan batu es ke dalam tubuhku, ya? 410 00:31:19,669 --> 00:31:22,005 Kekuatan batu itu sangat luar biasa. 411 00:31:23,006 --> 00:31:25,425 Aku merasa hidup kembali sekarang. 412 00:31:26,759 --> 00:31:30,138 Apa Jang Uk yang membuatmu menjadi batu? 413 00:31:31,055 --> 00:31:34,100 Aku berniat mengisap energi pelayan itu, 414 00:31:34,767 --> 00:31:38,688 tapi tiba-tiba energi yang ada di dalam tubuhku keluar 415 00:31:39,606 --> 00:31:40,982 dan aku hilang kesadaran. 416 00:31:42,150 --> 00:31:45,653 Apa kau melihat Jang Uk membuka langit-langit aula utama? 417 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Aku tidak melihatnya. 418 00:31:48,823 --> 00:31:51,367 Apa ada penyihir lain selain Jang Uk di sana? 419 00:31:52,327 --> 00:31:53,578 Tidak ada. 420 00:31:54,746 --> 00:31:56,915 Apa mungkin Jang Uk sudah mencapai Chisu 421 00:31:57,665 --> 00:31:58,958 dan menyembunyikannya? 422 00:32:00,668 --> 00:32:04,297 Saat menghadapinya, dia tidak terlihat seperti sudah mencapai Chisu. 423 00:32:04,380 --> 00:32:07,508 Dia mencapai Ryusu dalam waktu yang benar-benar singkat. 424 00:32:08,343 --> 00:32:09,677 Itu sangat memungkinkan. 425 00:32:12,639 --> 00:32:14,682 Karena sudah memiliki batu es, 426 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 apa artinya aku langsung mencapai Hwansu? 427 00:32:21,230 --> 00:32:23,399 Kau memiliki kekuatan Hwansu di tubuhmu. 428 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 Namun, karena kau tidak bisa melakukan sihir, 429 00:32:27,403 --> 00:32:30,281 kau tidak bisa menggunakan kekuatan tersebut. 430 00:32:35,954 --> 00:32:38,790 Meski begitu, batu es ini adalah milikku sekarang. 431 00:32:38,873 --> 00:32:41,834 Aku terpaksa menghidupkanmu kembali hanya untuk sementara. 432 00:33:35,763 --> 00:33:37,765 Rupanya batu es 433 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 sungguh bisa mencegah pemindah jiwa kehilangan kendali. 434 00:33:41,310 --> 00:33:42,854 Kita harus menyingkirkannya. 435 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 Pemindah jiwa yang seharusnya disingkirkan malah dihidupkan kembali. 436 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Kekuatan itu benar-benar keji. 437 00:33:50,862 --> 00:33:51,904 Namun, itu… 438 00:33:53,740 --> 00:33:57,243 Karena orang-orang akan tahu jika kau sedang dihukum, 439 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 kau tidak bisa berada di Songrim. 440 00:33:59,871 --> 00:34:01,247 Diamlah di rumah. 441 00:34:01,330 --> 00:34:05,168 Baik. Kalau begitu, aku dan Mu-deok akan kembali ke rumah. 442 00:34:05,251 --> 00:34:09,589 Pastikan kau tidak berpapasan dengan Jin Mu. 443 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 Baik. 444 00:34:13,885 --> 00:34:15,011 Ayo pergi. 445 00:34:23,269 --> 00:34:25,396 Tuan Park akan langsung menyingkirkan batu es itu begitu dia temukan. 446 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 Kita harus menemukannya lebih dahulu. 447 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 Benar yang dikatakan Gil-ju. 448 00:34:29,776 --> 00:34:32,487 Ternyata batu es memang ada di istana. 449 00:34:33,029 --> 00:34:36,199 Kalau begitu, Danju yang ada di dalam istana 450 00:34:37,158 --> 00:34:38,451 adalah orang itu. 451 00:34:42,747 --> 00:34:45,124 Singkirkan dia. Jangan sampai ada masalah lagi. 452 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 Aku akan mencari pelayan untuk menggantikannya. 453 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Kau bisa menghubungiku lewat pelayan itu nanti. 454 00:34:50,755 --> 00:34:51,923 Baik. 455 00:34:52,632 --> 00:34:56,803 Songrim akan mulai mencurigaiku karena masalah hari ini. 456 00:34:57,386 --> 00:35:02,016 Ini semua karena kau terlalu meremehkan Jang Uk. 457 00:35:02,600 --> 00:35:05,436 Aku tidak tahu dia bisa keluar dari tabir sihir secepat itu. 458 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 Dia genius yang mencapai Ryusu dalam sekejap. 459 00:35:07,855 --> 00:35:10,024 Dan dia juga terlahir dengan bintang kerajaan. 460 00:35:10,108 --> 00:35:11,734 Aku tak serta-merta meremehkannya. 461 00:35:12,693 --> 00:35:14,320 Karena lahir dengan bintang kerajaan, 462 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 aku tahu dia pasti berbeda dan sengaja mengamatinya dengan saksama. 463 00:35:17,281 --> 00:35:20,535 Namun, Jang Uk hanya anak muda biasa yang benar-benar mengecewakan 464 00:35:20,618 --> 00:35:23,329 dan tidak berguna sama sekali. 465 00:35:26,415 --> 00:35:30,086 Dia hanya tuan muda yang mengeluhkan banyak hal mengenai dunia ini, 466 00:35:30,169 --> 00:35:34,298 yang menunjukkan kepayahannya dengan sok serta senyuman sinis. 467 00:35:34,882 --> 00:35:37,343 Dia berlagak, tidak punya tekad, 468 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 dan benar-benar mudah dibujuk. 469 00:35:41,222 --> 00:35:43,141 Itu artinya dia berubah. 470 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 Aku pikir dia lemah, 471 00:35:45,935 --> 00:35:48,729 tapi dia minum racun dan pintu energinya terbuka. 472 00:35:48,813 --> 00:35:52,150 Kupikir hanya bualan, tapi dia menang melawan Pangeran. 473 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Kenapa dia bisa tiba-tiba berubah? 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,196 Yang membuat manusia berubah… 475 00:35:58,698 --> 00:36:00,158 adalah manusia juga. 476 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 Orang yang muncul saat Jang Uk mulai berubah 477 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 adalah jawabannya. 478 00:36:12,295 --> 00:36:15,840 Jang Uk, yang berganti guru 12 kali, menemukan jawabannya? 479 00:36:19,468 --> 00:36:21,137 Siapa itu? 480 00:36:24,891 --> 00:36:27,476 Guru, bagaimana jika kita langsung ke Danhyanggok? 481 00:36:28,811 --> 00:36:31,439 Berkat kejadian tadi, kita mendapatkan waktu luang. 482 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Kita berlatih saja di Danhyanggok. 483 00:36:33,858 --> 00:36:36,652 Aku bisa coba memanjat pohon itu juga. 484 00:36:40,781 --> 00:36:42,742 Danhyanggok sangat dingin sekarang. 485 00:36:43,659 --> 00:36:46,120 Jika turun salju dan terjebak di sana, 486 00:36:47,121 --> 00:36:48,581 kita bisa mati kelaparan. 487 00:36:48,664 --> 00:36:51,667 Katanya musim dingin terasa hangat dan ada banyak makanan? 488 00:36:51,751 --> 00:36:54,086 Aku dengar kau bilang seperti itu ke Yul. 489 00:36:58,007 --> 00:37:01,344 Aku mengatakannya agar Yul merasa tenang. 490 00:37:05,848 --> 00:37:09,227 Dia khawatir burung peliharaannya mungkin menderita saat musim dingin. 491 00:37:09,310 --> 00:37:10,728 Aku hanya asal mengatakannya. 492 00:37:11,562 --> 00:37:15,942 Burung yang selalu dipanggil dengan peluit saat dia berkunjung di Danhyanggok? 493 00:37:37,797 --> 00:37:40,967 Jang Uk hampir dibunuh oleh Jin Mu. 494 00:37:42,385 --> 00:37:46,389 Meski berakhir dengan melimpahkan semua kesalahan kepada Uk, 495 00:37:46,472 --> 00:37:49,225 Jin Mu mungkin akan melukai Uk. 496 00:37:52,353 --> 00:37:55,606 Untungnya kita dapat kesempatan masuk ke Cheonbugwan dengan alasan 497 00:37:55,690 --> 00:37:57,400 memperbaiki cawan bintang. 498 00:37:59,819 --> 00:38:03,030 Pergilah ke Cheonbugwan bersama para pekerja Songrim 499 00:38:03,739 --> 00:38:05,366 dan amati pergerakan Jin Mu. 500 00:38:06,742 --> 00:38:08,077 - Baik. - Baik. 501 00:38:17,420 --> 00:38:18,671 Sang-ho. 502 00:38:19,588 --> 00:38:22,341 Mu-deok juga ada di Cheonbugwan tadi. 503 00:38:22,425 --> 00:38:24,093 Apa dia baik-baik saja? 504 00:38:24,176 --> 00:38:25,469 Ya, dia selamat. 505 00:38:28,973 --> 00:38:32,643 Apa pemindah jiwa, yang sudah berubah menjadi batu, 506 00:38:32,727 --> 00:38:34,562 sungguh terlihat baik-baik saja? 507 00:38:34,645 --> 00:38:38,107 Makanya Tuan Park tak bisa berkata apa-apa dan terpaksa kembali. 508 00:38:40,609 --> 00:38:42,403 Bagaimana reaksi Uk saat melihatnya? 509 00:38:42,987 --> 00:38:44,864 Dia tidak terlihat terkejut. 510 00:38:45,406 --> 00:38:48,200 Dia bertanya kepada Tuan Park berkali-kali, "Apa batu es 511 00:38:48,284 --> 00:38:50,911 yang menghidupkan pemindah jiwa kembali?" 512 00:38:50,995 --> 00:38:53,039 Kelihatannya dia tahu mengenai batu es. 513 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Dia menyaksikan bagaimana batu es bisa menghidupkan pemindah jiwa. 514 00:38:58,627 --> 00:39:01,088 Tuan Park bilang bahwa batu es harus disingkirkan. 515 00:39:02,256 --> 00:39:04,258 Baik pemindah jiwa, maupun batu es, 516 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 katanya kekuatan yang keji harus disingkirkan. 517 00:39:09,430 --> 00:39:11,807 Uk bilang apa setelah mendengar itu? 518 00:39:11,891 --> 00:39:13,809 Ini hanya apa yang aku rasakan, 519 00:39:14,769 --> 00:39:16,312 tapi dia terlihat tak setuju. 520 00:39:17,146 --> 00:39:20,399 Jang Uk memang berjiwa bebas dan tidak pernah ragu-ragu, 521 00:39:20,483 --> 00:39:24,445 tapi dia tidak bisa dimaafkan jika melakukan sihir terlarang. 522 00:39:25,529 --> 00:39:27,490 Karena kalian berdua cukup dekat, 523 00:39:27,573 --> 00:39:29,575 tolong peringati dia agar tidak menyimpang. 524 00:39:41,754 --> 00:39:44,256 Bukan hanya Danhyanggok dingin, 525 00:39:44,340 --> 00:39:46,675 tapi kita juga harus berduaan di sana. 526 00:39:47,551 --> 00:39:49,887 Kita sebaiknya tak berduaan untuk sementara waktu. 527 00:39:50,721 --> 00:39:52,223 Memangnya kenapa? 528 00:39:54,975 --> 00:39:56,143 Aku takut… 529 00:39:58,771 --> 00:40:00,314 akan mengisap energimu. 530 00:40:00,898 --> 00:40:04,151 Kau tak kehilangan kendali. Tak terjadi apa-apa saat kita bersentuhan. 531 00:40:04,235 --> 00:40:06,570 Aku yang mengisap energi kasim itu. 532 00:40:07,154 --> 00:40:08,572 Meski sekarang baik-baik saja, 533 00:40:08,656 --> 00:40:11,117 kita takkan tahu apa yang akan terjadi padaku ke depannya. 534 00:40:12,952 --> 00:40:14,412 Kau bisa melarikan diri, 535 00:40:15,204 --> 00:40:16,956 bahkan membunuhku. 536 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Jika aku mengisap energimu, 537 00:40:23,546 --> 00:40:25,047 kau tidak akan bisa bertahan. 538 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Kenapa tertawa? 539 00:40:35,975 --> 00:40:37,476 Apa keadaan ini lucu? 540 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 Tidak. 541 00:40:42,565 --> 00:40:43,732 Hatiku berdebar. 542 00:40:46,360 --> 00:40:47,903 Daripada bilang merindukanku, 543 00:40:49,196 --> 00:40:51,574 aku lebih tersentuh dengan perkataanmu barusan. 544 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Akhirnya pembunuh bayangan yang kejam menanggapi 545 00:40:58,330 --> 00:41:00,958 pernyataan cinta tuan muda yang polos dan tulus ini. 546 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 Aku akan menemukan batu es untukmu 547 00:41:12,761 --> 00:41:16,015 supaya kau tidak mengisap energiku. 548 00:41:23,063 --> 00:41:25,191 Kau harus melawan Park Jin demi mendapatkannya. 549 00:41:25,274 --> 00:41:28,110 Tentu saja. Makanya aku harus meningkatkan kekuatanku. 550 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 Kau sudah kalah sembilan kali dari penyihir Jeongjingak, 551 00:41:36,785 --> 00:41:38,120 tapi masih sok. 552 00:41:41,415 --> 00:41:44,960 Benar juga, giok yin dan yang. Kita harus mendapatkannya kembali. 553 00:41:46,128 --> 00:41:49,715 Bagaimana kau bisa memanggil Pangeran dengan giok yin dan yang? 554 00:41:51,592 --> 00:41:53,802 Pokoknya bisa. Itu… 555 00:41:54,887 --> 00:41:56,597 Itu hal yang mendebarkan juga. 556 00:42:16,742 --> 00:42:19,411 Jang Uk, yang katanya menyusup, tidak membawa pedang, 557 00:42:20,871 --> 00:42:23,832 tapi Jin Mu, yang tidak melakukan apa pun, malah memegang pedang. 558 00:42:36,679 --> 00:42:38,138 Tuan Muda Uk. 559 00:42:38,222 --> 00:42:41,100 Guru Lee. Kenapa kau ada di rumahku? 560 00:42:41,183 --> 00:42:43,227 Kenapa kau pulang ke rumah? 561 00:42:44,478 --> 00:42:46,063 Dia dipulangkan ke rumah. 562 00:42:48,482 --> 00:42:50,192 Dipulangkan? Apa kau dihukum? 563 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 Kau melakukan kesalahan apa lagi? 564 00:42:52,861 --> 00:42:54,238 Tidak. Bukan begitu 565 00:42:54,321 --> 00:42:57,157 Kim Do-ju, jangan terlalu kaget. 566 00:42:57,241 --> 00:42:58,576 Ini semacam… 567 00:42:59,994 --> 00:43:01,996 kamuflase. Kira-kira begitu. 568 00:43:02,079 --> 00:43:05,207 Bisa dibilang bahwa aku diberi libur sebagai hadiah, bukan hukuman. 569 00:43:08,502 --> 00:43:09,837 Itu yang perlu kau ketahui. 570 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Baguslah kalau begitu. 571 00:43:13,632 --> 00:43:16,802 Mulai besok, ayo pergi memancing di Danau Gyeongcheondaeho. 572 00:43:18,262 --> 00:43:19,513 Ide bagus. 573 00:43:19,597 --> 00:43:23,934 Selama di sini, kau bisa habiskan waktu dan bermain dengan Tuan Muda Uk. 574 00:43:24,018 --> 00:43:24,977 Aduh. 575 00:43:25,060 --> 00:43:28,647 Tidak bisa begitu, Kim Do-ju. Aku tidak punya waktu untuk bermain. 576 00:43:28,731 --> 00:43:30,107 Guru Lee, maafkan aku. 577 00:43:30,190 --> 00:43:32,735 Aku kalah sembilan kali dari total sepuluh pertandingan. 578 00:43:32,818 --> 00:43:34,612 Hanya satu pertandingan yang tersisa. 579 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Selagi ada waktu, aku mau berlatih. Mohon pengertiannya. 580 00:43:39,366 --> 00:43:42,411 Rupanya kau berubah menjadi murid teladan sekarang. 581 00:43:42,494 --> 00:43:45,664 Untuk memenuhi ekspektasi Kim Do-ju dan membuatnya bangga, 582 00:43:45,748 --> 00:43:47,708 aku tidak bisa bersantai dan memancing. 583 00:43:48,959 --> 00:43:52,838 Kau terus membuatku tersentuh belakangan ini. 584 00:43:53,631 --> 00:43:54,590 Baik. 585 00:43:54,673 --> 00:43:56,133 Silakan berlatih. 586 00:43:56,216 --> 00:43:59,053 Aku akan pergi menyiapkan camilan untukmu. 587 00:44:07,811 --> 00:44:10,981 Katakan yang sejujurnya padaku. Kenapa kau dipulangkan? 588 00:44:15,027 --> 00:44:17,279 Aku merusak cawan bintang di Cheonbugwan. 589 00:44:18,364 --> 00:44:20,199 Tolong jangan beri tahu Kim Do-ju. 590 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Rupanya petir besar yang ada di atas langit Cheonbugwan tadi 591 00:44:23,327 --> 00:44:24,787 menyambar cawan bintang. 592 00:44:25,663 --> 00:44:29,375 Aku tidak bisa menjelaskannya, tapi Tuan Muda Uk tidak bersalah. 593 00:44:30,876 --> 00:44:33,337 Jika kau ke Songrim, Tuan Park akan memberitahumu. 594 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 Akan kupinjamkan alat pancing. 595 00:44:36,632 --> 00:44:38,467 Saat tergila-gila memancing dahulu, 596 00:44:38,550 --> 00:44:41,136 aku mengumpulkan bermacam alat pancing berkualitas tinggi. 597 00:44:41,220 --> 00:44:42,096 Biar kuambilkan. 598 00:44:47,434 --> 00:44:48,644 Sayang sekali. 599 00:44:50,354 --> 00:44:54,108 Padahal aku mau mengajari cara memancing ikan emas jika dia ikut. 600 00:44:55,067 --> 00:44:56,110 Ikan emas? 601 00:44:56,693 --> 00:45:00,197 Maksudmu, ikan legendaris berwarna emas yang hanya ada 602 00:45:00,280 --> 00:45:01,865 di Danau Gyeongcheondaeho? 603 00:45:02,574 --> 00:45:03,826 Kau tahu ikan emas? 604 00:45:03,909 --> 00:45:07,121 Aku pernah mendengarnya. Ikan itu tumbuh memakan energi danau 605 00:45:07,204 --> 00:45:11,417 dan hanya bisa ditangkap oleh penyihir yang sudah mencapai Chisu. 606 00:45:11,500 --> 00:45:13,669 Mu-deok, kau memang tahu banyak hal. 607 00:45:14,253 --> 00:45:16,296 Perasaan saat menarik pancingan 608 00:45:16,380 --> 00:45:18,006 yang dimakan oleh ikan emas… 609 00:45:19,550 --> 00:45:20,759 sungguh tak terlupakan. 610 00:45:22,136 --> 00:45:25,764 Tolong biarkan Tuan Muda Uk merasakan hal tersebut juga. 611 00:45:25,848 --> 00:45:26,849 Dia bilang dia sibuk. 612 00:45:27,599 --> 00:45:29,226 Guru Lee! 613 00:45:29,309 --> 00:45:31,186 Guru Lee, lihat ini. 614 00:45:31,270 --> 00:45:33,355 Alat pancing ini terbuat dari… 615 00:45:33,439 --> 00:45:35,983 Dia tidak sibuk. Mulai besok, 616 00:45:36,066 --> 00:45:38,944 dia akan menemanimu untuk memancing. 617 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 Apa yang kau bicarakan? Aku harus berlatih. 618 00:45:42,573 --> 00:45:45,868 Sekarang kau harus memegang alat pancing, bukan pedang. 619 00:45:47,161 --> 00:45:50,247 Pergilah ke Danau Gyeoncheondaeho dan tangkap ikan emas. 620 00:45:50,914 --> 00:45:52,082 Apa? 621 00:46:04,636 --> 00:46:06,096 Kita memancing di sini. 622 00:46:06,722 --> 00:46:08,140 Tidak, Guru Lee. 623 00:46:08,849 --> 00:46:12,519 Aku pernah memancing di sini. Air di sini sangat dingin. 624 00:46:12,603 --> 00:46:15,355 Tidak ada tumbuhan air di dasar, makanya tidak ada ikan. 625 00:46:15,898 --> 00:46:18,901 Apa-apaan ini? Percuma pakai alat pancing bagus. 626 00:46:18,984 --> 00:46:22,404 Untuk menangkap ikan emas, kita harus menggunakan alat pancing 627 00:46:23,405 --> 00:46:24,990 yang bisa menekuk seperti ini. 628 00:46:26,658 --> 00:46:28,869 Apa ini umpan untuk ikan emas? 629 00:46:29,453 --> 00:46:30,621 Camilan. 630 00:46:30,704 --> 00:46:34,124 Kim Do-ju sengaja mengemas ini karena takut Guru Lee akan kelaparan. 631 00:46:34,833 --> 00:46:37,753 Kim Do-ju sungguh orang yang perhatian. 632 00:46:38,337 --> 00:46:40,255 Di mana umpannya? 633 00:46:40,339 --> 00:46:42,424 Kita butuh umpan. Bisa cacing atau ikan kecil. 634 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Astaga. Tunggu… 635 00:46:45,636 --> 00:46:47,679 Kau mau memancing tanpa umpan? 636 00:46:47,763 --> 00:46:51,058 Sudah kubilang, 'kan? Ikan emas memakan energi air. 637 00:46:51,808 --> 00:46:54,478 Energiku yang mengalir keluar melalui bambu ini 638 00:46:55,103 --> 00:46:57,022 adalah umpan untuk menangkap ikan emas. 639 00:46:58,607 --> 00:46:59,608 Energi? 640 00:47:00,692 --> 00:47:03,779 Kau juga harus mencoba apa yang dilakukan Guru Lee. 641 00:47:04,363 --> 00:47:05,364 Cepat. 642 00:47:12,329 --> 00:47:16,375 Begitu energi Danau Gyeongcheondaeho dan milik kita saling menarik, 643 00:47:16,458 --> 00:47:18,669 kita hanya perlu menunggu ikan emas menggigitnya. 644 00:47:26,176 --> 00:47:27,261 Mu-deok. 645 00:47:27,844 --> 00:47:30,931 Aku merasa menjadi orang bodoh. Apa aku harus terus melakukannya? 646 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Digigit! 647 00:47:50,659 --> 00:47:52,369 Itu adalah ikan emas. 648 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 Itu bola yang terbuat dari air di Danau Gyeongcheondaeho. 649 00:47:57,332 --> 00:48:00,586 Ia hanya bisa ditangkap penyihir yang mencapai Chisu karena harus mengendalikan 650 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 energi air di luar tubuh. 651 00:48:05,048 --> 00:48:06,466 Aku sudah lama tidak memancing. 652 00:48:06,550 --> 00:48:09,845 Ternyata perasaan menangkap ikan emas masih luar biasa seperti dahulu. 653 00:48:12,139 --> 00:48:14,683 Jadi, ikan emas yang dimaksud bukan ikan sungguhan? 654 00:48:15,267 --> 00:48:17,561 Guru Lee bukan sedang memancing, 655 00:48:18,270 --> 00:48:21,315 tapi mengajarimu ilmu sihir untuk mencapai Chisu. 656 00:48:22,232 --> 00:48:23,567 Jika menangkap ikan emas, 657 00:48:23,650 --> 00:48:26,528 bola air yang terbuat dari air di Danau Gyeongcheondaeho, 658 00:48:27,613 --> 00:48:29,364 artinya kau sudah mencapai Chisu. 659 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 "Chisu"? 660 00:48:40,917 --> 00:48:43,211 Pelan-pelan. 661 00:48:43,295 --> 00:48:44,171 Pelan-pelan. 662 00:48:44,254 --> 00:48:47,257 Kau terlalu terburu-buru. Perlahan. 663 00:48:47,966 --> 00:48:49,468 - Perlahan. - Tidak. 664 00:49:02,481 --> 00:49:04,733 Tampaknya gadis tunanetra yang dicari Cheonbugwan. 665 00:49:04,816 --> 00:49:07,235 Kata Cho-yeon, ada beberapa gadis tunanetra 666 00:49:07,319 --> 00:49:09,196 yang dikirim setiap hari. 667 00:49:11,782 --> 00:49:13,659 - Ayo masuk. - Baik. 668 00:49:26,088 --> 00:49:28,131 Maksudmu, ada kemungkinan 669 00:49:28,215 --> 00:49:31,093 ada pemindah jiwa bersembunyi di tiap keluarga 670 00:49:31,176 --> 00:49:33,220 yang ambil bagian dalam membunuh ayah Naksu, 671 00:49:33,303 --> 00:49:35,305 dan kau mau mencarinya dengan relik Jinyowon? 672 00:49:36,348 --> 00:49:37,516 Begitu? 673 00:49:37,599 --> 00:49:39,810 Aku berniat menunggu pemindah jiwa yang ditemukan 674 00:49:39,893 --> 00:49:42,312 di tempat logistik bangun dan membuka mulut, 675 00:49:42,396 --> 00:49:44,189 tapi aku tak bisa menunggu lebih lama. 676 00:49:44,272 --> 00:49:45,691 Sebenarnya, kemarin malam 677 00:49:46,608 --> 00:49:48,777 ada pemindah jiwa yang muncul lagi. 678 00:49:50,028 --> 00:49:51,363 Aku sudah mendengarnya. 679 00:49:51,446 --> 00:49:55,033 Kudengar ada kasim yang ditemukan di Cheonbugwan sebagai pemindah jiwa. 680 00:49:55,117 --> 00:49:58,412 Rupanya Jin Mu sudah berkunjung ke sini. 681 00:49:59,371 --> 00:50:03,875 Katanya Jin Mu kesal karena Songrim mengirim penyusup ke dalam Cheonbugwan 682 00:50:04,501 --> 00:50:07,754 dan menuduh hal yang tidak masuk akal. 683 00:50:07,838 --> 00:50:10,966 Untuk mengungkapkan apa itu tuduhan yang salah atau kebenaran, 684 00:50:11,675 --> 00:50:15,679 aku memerlukan relik Jinyowon, juga kekuatanmu. 685 00:50:15,762 --> 00:50:17,097 Tolong bantu aku. 686 00:50:18,890 --> 00:50:19,933 Maaf, 687 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 aku menolak. 688 00:50:24,813 --> 00:50:28,567 Dituduh melakukan sihir terlarang adalah hal tercela bagi seorang penyihir. 689 00:50:29,401 --> 00:50:30,861 Jika kau asal membawa relik 690 00:50:30,944 --> 00:50:35,198 ke rumah keluarga penyihir tanpa alasan untuk menangkap pelaku sihir terlarang, 691 00:50:36,158 --> 00:50:38,910 Jinyowon akan mendapat banyak keluhan. 692 00:50:38,994 --> 00:50:40,328 Kudengar Jin Mu 693 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 sedang membantumu untuk mencarikan putri sulungmu. 694 00:50:44,833 --> 00:50:48,170 Sebagai imbalan menemukannya, apa Jin Mu memintamu 695 00:50:48,670 --> 00:50:50,922 untuk tidak membantu Songrim? 696 00:50:51,506 --> 00:50:53,383 - Itu tidak ada hubungannya. - Tidak. 697 00:50:53,467 --> 00:50:57,971 Sikapmu terhadap Songrim berubah sejak beberapa waktu lalu. 698 00:50:58,054 --> 00:51:01,516 Apa sikap yang tepat adalah mengikuti semua permintaanmu 699 00:51:01,600 --> 00:51:02,976 dengan sopan? 700 00:51:04,394 --> 00:51:08,315 Jinyowon bukan pelayan Songrim yang harus melakukan semua perintahmu 701 00:51:08,398 --> 00:51:09,900 tanpa mengatakan apa pun. 702 00:51:09,983 --> 00:51:11,818 - Puan Jin… - Silakan pergi dari sini. 703 00:51:12,402 --> 00:51:15,489 Ada beberapa orang yang harus kutemui sekarang. 704 00:51:26,291 --> 00:51:29,252 Begitu kakakmu ditemukan, 705 00:51:29,336 --> 00:51:32,756 tidak ada hal yang akan menghalangi kita untuk menikah. 706 00:51:32,839 --> 00:51:36,176 Benar, karena hubungan Songrim dan Jinyowon sangat dekat. 707 00:51:36,760 --> 00:51:38,011 Omong-omong… 708 00:51:40,597 --> 00:51:41,723 ini untukmu. 709 00:51:43,225 --> 00:51:45,811 Ini aksesori yang pernah kubilang cantik sebelumnya. 710 00:51:46,478 --> 00:51:48,772 Bukankah tak bisa dibeli karena sudah dipesan? 711 00:51:48,855 --> 00:51:50,440 Bagaimana kau bisa mendapatkannya? 712 00:51:50,524 --> 00:51:53,610 Aku menemui orang yang memesannya dan melipatgandakan harganya. 713 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 Aku merasa kau akan menyukainya. 714 00:51:55,487 --> 00:51:57,572 Kebahagiaanku berlipat ganda. 715 00:51:58,490 --> 00:52:01,243 Selama kau bahagia, kesenanganku juga 716 00:52:01,326 --> 00:52:05,038 menjadi berlipat ganda. 717 00:52:16,132 --> 00:52:18,051 Kenapa ekspresi pamanku seperti itu? 718 00:52:18,134 --> 00:52:19,469 Apa terjadi sesuatu? 719 00:52:20,512 --> 00:52:23,139 Sepertinya Tuan Park bertengkar hebat dengan Puan Jin. 720 00:52:42,951 --> 00:52:45,328 Ada titik merah di belakang telinga sebelah kanan. 721 00:52:46,997 --> 00:52:51,084 Bu-yeon pernah jatuh dan punya luka di lengan sebelah kiri. 722 00:52:53,587 --> 00:52:56,047 Panjang lukanya kira-kira seruas tangan. 723 00:53:28,413 --> 00:53:31,583 Ini proses untuk menjadi Jin Bu-yeon, jadi, kau harus menahannya. 724 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 Dari satu titik kecil hingga bekas luka. 725 00:53:34,586 --> 00:53:37,756 Kita harus membuat semua tanda yang ibumu ingat. 726 00:53:39,674 --> 00:53:40,759 Baik. 727 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 Aku akan menyemprotkan asam supaya terlihat jelas. 728 00:54:28,098 --> 00:54:31,518 Memangnya ikan apa yang dipancing Tuan Muda Uk 729 00:54:31,601 --> 00:54:33,353 sampai terus bermalam di danau? 730 00:54:33,937 --> 00:54:36,481 Aku pergi mengantarkan makanan dahulu. 731 00:54:36,564 --> 00:54:38,566 Aku akan minta Tuan Lee untuk mengantarnya. 732 00:54:38,650 --> 00:54:40,777 Kau bantu aku di rumah saja. 733 00:54:42,612 --> 00:54:46,533 Karena akan mengadakan ritual, kita harus bersihkan rumah dan siapkan makanan. 734 00:54:48,034 --> 00:54:49,285 Ritual untuk siapa? 735 00:54:49,369 --> 00:54:51,579 Gadis yang sangat malang. 736 00:54:52,080 --> 00:54:54,332 Katanya ada hubungan buruk dengan keluarga ini. 737 00:54:54,416 --> 00:54:56,418 Jadi, aku memutuskan untuk adakan ritual. 738 00:54:57,961 --> 00:54:59,295 Kim Do-ju. 739 00:54:59,379 --> 00:55:00,880 Aku kembali dari kuil. 740 00:55:00,964 --> 00:55:02,132 - Kerja bagus. - Ini. 741 00:55:02,215 --> 00:55:04,551 - Aku sudah minta biksu menuliskannya. - Baik. 742 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Bagus sekali tulisannya. 743 00:55:08,680 --> 00:55:10,306 Omong-omong, di mana namanya? 744 00:55:10,390 --> 00:55:12,559 Nama arwahnya harus dituliskan. 745 00:55:12,642 --> 00:55:13,935 Astaga. 746 00:55:14,019 --> 00:55:16,813 Ada di sebelah sini. "Cho Chung dan Cho Yeong". 747 00:55:18,148 --> 00:55:20,358 Cho Yeong? Itu namaku. 748 00:55:20,942 --> 00:55:22,944 Benar. Ada di sebelah sini. 749 00:55:23,028 --> 00:55:24,571 "Cho Chung dan Cho Yeong". 750 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Bagus sekali. 751 00:55:27,407 --> 00:55:29,784 Tuan Lee, ikutlah denganku. 752 00:55:30,326 --> 00:55:31,911 Antar makanan untuk Tuan Muda. 753 00:55:31,995 --> 00:55:33,121 Baik. 754 00:55:34,622 --> 00:55:36,708 Ritual yang diadakan Kim Do-ju 755 00:55:37,542 --> 00:55:39,627 adalah ritual untukku dan ayahku? 756 00:56:18,166 --> 00:56:20,543 Rupanya nasi jamur kesukaanku. 757 00:56:20,627 --> 00:56:23,880 Ternyata Kim Do-ju pandai memasak. 758 00:56:31,096 --> 00:56:32,514 Digigit! 759 00:56:43,024 --> 00:56:45,485 Menggigit cacing yang aku pasang tadi. 760 00:56:46,653 --> 00:56:48,238 Kita bisa memakannya. 761 00:56:53,785 --> 00:56:55,161 Aduh. 762 00:57:13,012 --> 00:57:14,013 Ini. 763 00:57:19,936 --> 00:57:21,646 Jangan terlalu terburu-buru. 764 00:57:23,231 --> 00:57:25,817 Suatu saat nanti, akan ada momen 765 00:57:25,900 --> 00:57:28,278 saat kau merasa ikan menggigit kait pancingmu. 766 00:57:28,361 --> 00:57:31,948 Itu pertanda kau bisa mengendalikan energi air, atau Chisu. 767 00:57:33,658 --> 00:57:34,659 Baik. 768 00:57:35,743 --> 00:57:38,705 Guru Lee, kau bahkan membantuku membaca buku Shim. 769 00:57:39,414 --> 00:57:41,708 Kenapa kau memperhatikanku secara khusus? 770 00:57:42,959 --> 00:57:45,837 Apa ini sesuatu yang tak boleh diberi tahu, 771 00:57:46,337 --> 00:57:49,382 ataupun ketahuan oleh siapa pun? 772 00:57:51,301 --> 00:57:52,760 Kau tidak mengetahuinya. 773 00:57:52,844 --> 00:57:54,512 Kau pikir aku tidak mengetahuinya? 774 00:57:57,056 --> 00:57:58,516 Ini menyangkut keluargaku. 775 00:58:03,521 --> 00:58:05,106 Pasti karena Kim Do-ju, ya? 776 00:58:07,025 --> 00:58:10,320 Kau sering sekali memuji dan menyebut nama Kim Do-ju. 777 00:58:10,403 --> 00:58:12,739 Syal yang kau pakai sekarang. 778 00:58:12,822 --> 00:58:15,116 Itu barang dari toko langganan Kim Do-ju. 779 00:58:16,159 --> 00:58:17,368 Itu pemberiannya, 'kan? 780 00:58:18,411 --> 00:58:19,621 Satu hal lagi. 781 00:58:19,704 --> 00:58:23,416 Aku melihat buket bunga liar yang dikeringkan di kamar Kim Do-ju. 782 00:58:23,500 --> 00:58:25,752 Bunga itu ada banyak di Danhyanggok. 783 00:58:25,835 --> 00:58:27,378 Kau yang memberikannya, 'kan? 784 00:58:28,963 --> 00:58:31,591 - Ya, benar. - Aku sudah menduganya. 785 00:58:32,926 --> 00:58:34,969 Namun, bagaimana dengan teh dangeun… 786 00:58:35,053 --> 00:58:38,306 Bukan sesuatu seperti itu. 787 00:58:38,890 --> 00:58:41,518 Aku hanya melihat serta mengakui 788 00:58:41,601 --> 00:58:43,019 semua yang indah dan hangat. 789 00:58:43,561 --> 00:58:46,606 Itu artinya kau mengakui bahwa kau menyukai Kim Do-ju. 790 00:58:46,689 --> 00:58:48,733 Tak mungkin tak ada perasaan apa pun di antara laki-laki dan perempuan. 791 00:58:49,317 --> 00:58:50,193 Bagaimana denganmu? 792 00:58:50,860 --> 00:58:53,905 Mu-deok yang selalu bersamamu juga perempuan. Apa yang kau rasakan? 793 00:58:55,907 --> 00:58:57,492 Aku hanya… 794 00:58:59,118 --> 00:59:00,286 Aku menyukainya. 795 00:59:05,750 --> 00:59:08,711 Kenapa aku membicarakan ini dengan orang yang minum teh dangeun? 796 00:59:08,795 --> 00:59:12,257 Kim Do-ju sudah menyukai seseorang sejak dahulu. 797 00:59:12,340 --> 00:59:13,716 Jangan sampai kau terluka. 798 00:59:13,800 --> 00:59:15,385 Kau yang jangan sampai terluka. 799 00:59:16,219 --> 00:59:18,846 Kelihatannya Mu-deok menyukai Yul. 800 00:59:18,930 --> 00:59:21,516 Kau membicarakan hal seperti itu dengan Dang-gu? 801 00:59:21,599 --> 00:59:23,518 Aku tidak berbicara denganmu saja. 802 00:59:25,645 --> 00:59:27,313 Terkadang cerita seperti ini 803 00:59:28,147 --> 00:59:30,024 dapat membantu juga. 804 00:59:32,151 --> 00:59:34,237 Dari cerita cinta pertama Seo Yul, 805 00:59:34,320 --> 00:59:37,240 aku mengetahui kisah pembunuh yang bernama Naksu. 806 00:59:40,243 --> 00:59:43,246 Gadis yang bertemu dengan Seo Yul di Danhyanggok waktu kecil 807 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 adalah Naksu. 808 00:59:46,833 --> 00:59:48,293 Katanya baru ketahuan 809 00:59:48,376 --> 00:59:51,087 setelah ditemukan peluit di jasad Naksu. 810 00:59:53,298 --> 00:59:57,343 Kau dengar pembicaraanku dengan Jin di Sejukwon waktu itu, 'kan? 811 01:00:00,096 --> 01:00:02,724 Kau pasti sudah tahu cerita mengenai Naksu. 812 01:00:06,519 --> 01:00:08,396 Pulanglah lebih awal hari ini. 813 01:00:09,355 --> 01:00:10,940 Kudengar Kim Do-ju yang berhati hangat itu 814 01:00:11,733 --> 01:00:15,111 mengadakan ritual khusus untuk mendoakan gadis itu. 815 01:00:31,586 --> 01:00:32,962 Ini sudah cukup. 816 01:00:33,546 --> 01:00:34,881 Perbaikannya selesai. 817 01:00:34,964 --> 01:00:37,925 Tolong suruh semua pekerja Songrim untuk keluar dari Cheonbugwan 818 01:00:38,009 --> 01:00:41,137 Tidak. Masih belum sempurna. 819 01:00:41,220 --> 01:00:42,680 Menurut kami sudah cukup. 820 01:00:42,764 --> 01:00:44,015 Kenapa kalian bersikeras? 821 01:00:44,098 --> 01:00:45,475 Astaga. 822 01:00:45,558 --> 01:00:49,354 Warna batu bagian atas dan penopangnya tidak sama. 823 01:00:49,937 --> 01:00:51,981 Penopangnya harus diganti. 824 01:00:52,065 --> 01:00:54,108 Kalian sudah menggantinya berkali-kali. 825 01:00:54,609 --> 01:00:55,943 Tidak perlu repot-repot. 826 01:00:56,027 --> 01:00:57,445 Tuan Park, pemimpin Songrim, 827 01:00:57,528 --> 01:01:00,406 sudah berjanji akan mengembalikannya menjadi seperti semula. 828 01:01:00,990 --> 01:01:02,784 Jadi, tak boleh ada satu pun kesalahan. 829 01:01:04,285 --> 01:01:06,871 Perbaikan yang seharusnya selesai satu atau dua hari, 830 01:01:07,580 --> 01:01:09,207 kenapa menjadi lama sekali? 831 01:01:09,290 --> 01:01:11,668 Kau kelihatan tidak nyaman kami bolak-balik ke sini. 832 01:01:11,751 --> 01:01:13,670 Kenapa harus tidak nyaman? 833 01:01:13,753 --> 01:01:18,383 Aku mengatakannya karena Songrim kelihatan membuang-buang uang dan waktu. 834 01:01:22,220 --> 01:01:25,431 Kau tidak perlu mengkhawatirkan masalah uang dengan kami. 835 01:01:27,684 --> 01:01:30,395 Seo Yul, kemampuanmu kelihatan banyak meningkat kemarin. 836 01:01:30,478 --> 01:01:32,146 Apa kau sudah mencapai Chisu? 837 01:01:33,981 --> 01:01:35,066 Ya. 838 01:01:36,150 --> 01:01:38,403 Di antara semua penyihir Jeongjingak, 839 01:01:38,486 --> 01:01:40,655 pasti kau yang paling pertama mencapai Chisu. 840 01:01:41,280 --> 01:01:44,325 Tidak perlu diragukan lagi. Kau memang putranya Jenderal Seo Il. 841 01:01:45,326 --> 01:01:47,078 Rupanya dia penyihir Jeongjingak. 842 01:01:48,746 --> 01:01:50,790 Bagaimana kau bisa menyeret orang seperti itu? 843 01:01:56,254 --> 01:01:57,922 Apa kau bisa berdiri? 844 01:02:00,174 --> 01:02:01,300 Apa yang kau lihat? 845 01:02:04,554 --> 01:02:06,639 Orang itu penyihir Jeongjingak? 846 01:02:06,723 --> 01:02:09,183 - Namanya Seo Yul? - Ya. 847 01:02:09,267 --> 01:02:11,936 Mereka adalah tuan muda dari keluarga penyihir ternama. 848 01:02:12,520 --> 01:02:14,439 Jangan berkeliaran, dan tetaplah bersembunyi. 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,781 Mungkin dia tak akan melirik So-i, penipu yang suka berkeliaran. 850 01:02:27,034 --> 01:02:29,954 Namun, jika menjadi Jin Bu-yeon, calon pemimpin Jinyowon, 851 01:02:31,622 --> 01:02:33,166 tidak ada yang tidak mungkin. 852 01:02:41,924 --> 01:02:44,635 Mendiang adalah teman dekat Tuan Jang Gang, beserta putrinya. 853 01:02:46,971 --> 01:02:48,723 Mereka tidak punya makam, 854 01:02:49,724 --> 01:02:52,226 dan kurasa tak ada yang mengadakan ritual untuk mereka, 855 01:02:52,977 --> 01:02:54,812 jadi, aku sengaja mengadakannya. 856 01:02:56,731 --> 01:02:57,857 Kim Do-ju. 857 01:03:00,735 --> 01:03:01,986 Terima kasih banyak. 858 01:03:03,029 --> 01:03:04,322 Apa? 859 01:03:06,449 --> 01:03:07,909 Mereka akan berterima kasih. 860 01:03:08,993 --> 01:03:11,412 Mereka pasti akan sangat berterima kasih. 861 01:03:13,122 --> 01:03:14,791 Kalau begitu, aku juga senang. 862 01:03:16,417 --> 01:03:18,753 Biarkan dupanya terbakar sampai habis. 863 01:03:46,697 --> 01:03:48,908 CHO CHUNG, CHO YEONG 864 01:04:05,508 --> 01:04:09,470 CHO CHUNG, CHO YEONG 865 01:04:17,603 --> 01:04:18,813 Ayah. 866 01:04:31,158 --> 01:04:33,286 Tuan Muda Uk pergi memancing. 867 01:04:33,369 --> 01:04:36,080 Dia akan pulang sebentar lagi. Silakan tunggu di dalam. 868 01:04:37,582 --> 01:04:39,417 Apa Mu-deok juga pergi bersama Uk? 869 01:04:39,500 --> 01:04:41,711 Mu-deok ada di rumah. 870 01:04:41,794 --> 01:04:43,337 Kami sibuk menyiapkan ritual. 871 01:04:57,810 --> 01:05:00,229 CHO CHUNG, CHO YEONG 872 01:05:02,815 --> 01:05:04,150 Andai aku tak meninggalkanmu 873 01:05:05,484 --> 01:05:07,069 di gunung, 874 01:05:10,907 --> 01:05:15,036 kau tak akan menjalani takdir yang mengharuskanmu menahan tangis 875 01:05:15,870 --> 01:05:18,247 dan berpura-pura menjadi orang lain. 876 01:05:23,586 --> 01:05:25,171 Namun, meski sekarang… 877 01:05:27,173 --> 01:05:29,634 aku tahu siapa dirimu, 878 01:05:30,593 --> 01:05:32,637 aku tetap tak bisa melakukan apa pun. 879 01:05:45,691 --> 01:05:47,318 CHO CHUNG, CHO YEONG 880 01:05:53,407 --> 01:05:54,659 Dupanya sudah habis. 881 01:05:56,285 --> 01:05:57,328 Ya. 882 01:05:57,995 --> 01:05:59,038 Benar juga. 883 01:05:59,622 --> 01:06:00,539 Kau terus di sini? 884 01:06:04,043 --> 01:06:05,378 Ayo bersihkan. 885 01:06:45,292 --> 01:06:48,212 Kapan sampai rumah? Katanya kau pergi memancing? 886 01:06:48,295 --> 01:06:50,339 Ya, aku baru saja sampai. 887 01:06:50,423 --> 01:06:51,757 Kau sendiri? DI mana Dang-gu? 888 01:06:51,841 --> 01:06:54,593 Dang-gu sibuk belakangan ini. Sepertinya dia ada janji. 889 01:06:54,677 --> 01:06:55,928 Rupanya begitu. 890 01:06:57,179 --> 01:06:58,431 Kenapa kau ke sini? 891 01:06:58,514 --> 01:07:01,517 Tuan Park menyuruhmu untuk kembali ke Songrim. 892 01:07:02,101 --> 01:07:04,520 Ternyata lebih cepat dari perkiraan. 893 01:07:05,479 --> 01:07:08,691 Duduklah. Kita minum miras dahulu. Ada yang mau aku bicarakan. 894 01:07:08,774 --> 01:07:10,401 Sayangnya, aku tak bisa minum. 895 01:07:11,152 --> 01:07:13,696 - Aku harus kembali ke Songrim. - Begitu? 896 01:07:13,779 --> 01:07:16,907 Kalau begitu, kita bicara di Jeongjingak saja besok. 897 01:07:17,450 --> 01:07:19,160 Kau pasti akan kaget. 898 01:07:20,828 --> 01:07:24,415 Uk, aku sepertinya akan kembali ke Kota Pertahanan Seoho sebentar lagi. 899 01:07:26,167 --> 01:07:28,044 Aku berjanji pada ayahku 900 01:07:28,127 --> 01:07:30,713 hanya akan berlatih di Jeongjingak sampai Chisu saja. 901 01:07:31,422 --> 01:07:33,883 Tuan Heo Yeom sudah mengirimkan kabar. 902 01:07:33,966 --> 01:07:35,843 Aku mungkin akan segera disuruh pulang. 903 01:07:36,427 --> 01:07:37,511 Aku tak bisa membantah. 904 01:07:37,595 --> 01:07:39,180 Rumahmu jauh sekali dari sini. 905 01:07:40,056 --> 01:07:42,975 Dang-gu dan aku akan merasa sangat kehilangan. 906 01:07:44,643 --> 01:07:46,312 Saat kembali ke Kota Pertahanan Seoho, 907 01:07:48,022 --> 01:07:49,857 aku ingin membawa seseorang. 908 01:07:52,568 --> 01:07:54,528 - Siapa itu? - Belum waktunya. 909 01:07:56,655 --> 01:07:57,907 Aku akan beri tahu nanti. 910 01:08:00,159 --> 01:08:01,869 Aku pergi. Sampai jumpa besok. 911 01:08:02,995 --> 01:08:04,080 Ya. Hati-hati. 912 01:08:38,364 --> 01:08:39,782 Karena aku ingin melihatnya. 913 01:08:39,865 --> 01:08:41,951 Aku dulu sangat menyukainya. 914 01:08:45,746 --> 01:08:48,749 Meski itu bisa dicegah dengan mengisap energi orang lain, 915 01:08:48,833 --> 01:08:50,126 tapi jika sudah menjadi seperti itu, 916 01:08:51,210 --> 01:08:52,795 dia bukan lagi manusia, tapi monster. 917 01:08:54,004 --> 01:08:55,923 Tugas kita adalah melindungi dunia ini 918 01:08:56,882 --> 01:08:58,217 dari monster itu. 919 01:09:01,262 --> 01:09:04,431 Apa Yul sudah mengetahuinya? 920 01:09:05,724 --> 01:09:07,560 Saat kembali ke Kota Pertahanan Seoho, 921 01:09:08,144 --> 01:09:10,020 aku ingin membawa seseorang. 922 01:09:16,569 --> 01:09:17,903 Tuan Muda. 923 01:09:17,987 --> 01:09:19,113 Ya? 924 01:09:22,158 --> 01:09:25,035 Seo Yul sudah pergi? Kim Do-ju menyuruhku mengantarkan ini. 925 01:09:32,334 --> 01:09:33,836 Sepertinya kau. 926 01:09:34,712 --> 01:09:37,673 Apa? Apa Seo Yul mengatakan sesuatu? 927 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 Aku kembali ke Songrim besok. 928 01:09:43,721 --> 01:09:45,055 Makanya kau murung? 929 01:09:45,848 --> 01:09:47,933 Begitu kembali, Cha Beom akan menghampirimu 930 01:09:48,475 --> 01:09:50,936 untuk mengajakmu bertarung 931 01:09:51,020 --> 01:09:52,146 dan kau merasa kalah? 932 01:09:53,022 --> 01:09:54,523 Aku tidak akan kalah besok. 933 01:09:57,276 --> 01:09:58,485 Aku akhirnya menangkapnya. 934 01:10:17,838 --> 01:10:20,007 Hari ini pertandingan terakhir Jang Uk. 935 01:10:23,177 --> 01:10:25,429 Atas persetujuanku dan orang yang bertaruh denganku, 936 01:10:25,512 --> 01:10:27,264 pemenang pertandingan hari ini 937 01:10:28,098 --> 01:10:30,392 akan mendapatkan hal lain, bukan kodok emas. 938 01:10:44,823 --> 01:10:46,367 Yang dipertaruhkan kali ini 939 01:10:47,785 --> 01:10:49,078 adalah pelayan itu. 940 01:10:55,417 --> 01:10:57,086 Pemenang di pertandingan ini… 941 01:10:59,004 --> 01:11:01,215 akan menjadi pemilikku. 942 01:11:10,849 --> 01:11:13,018 - Apa-apaan ini? - Baiklah. 943 01:11:13,686 --> 01:11:15,312 Keluarlah, 944 01:11:16,063 --> 01:11:17,022 lawan terakhir Jang Uk. 945 01:11:45,467 --> 01:11:46,385 Jang Uk. 946 01:11:48,304 --> 01:11:50,097 Lawanmu kali ini 947 01:11:51,307 --> 01:11:52,599 adalah aku, Seo Yul. 948 01:12:46,820 --> 01:12:51,992 Uk terlahir sebagai anak yang ditakdirkan akan menimbulkan kekacauan besar. 949 01:12:52,076 --> 01:12:54,286 Bagaimana jika dia menarik perhatian dunia? 950 01:12:54,370 --> 01:12:56,205 Aku hanya butuh yang pasti menang. 951 01:12:56,288 --> 01:12:58,791 Aku akan kalahkan Jang Uk dan jadikan Mu-deok pelayanku. 952 01:12:58,874 --> 01:13:02,753 Apa dia sudah menguasai semua teknik sihir yang digunakan oleh lawannya selama ini? 953 01:13:02,836 --> 01:13:03,796 Aku harus menemukannya. 954 01:13:03,879 --> 01:13:05,005 Kau juga harus kehilangan sesuatu. 955 01:13:05,089 --> 01:13:07,091 Cintamu yang berlinang air mata akan dicampakkan. 956 01:13:07,174 --> 01:13:10,010 Aku harus menemukannya untuk bisa menemui Jang Uk tanpa malu. 957 01:13:10,094 --> 01:13:13,847 Cari tahu mengenai Mu-deok. Aku ingin tahu bagaimana dia hidup sebelumnya. 958 01:13:13,931 --> 01:13:16,100 Mata penuh cinta apanya? 959 01:13:16,183 --> 01:13:17,351 Aku bukan wanita bagimu. 960 01:13:17,434 --> 01:13:19,937 - Sungguh akan kulakukan. Jangan protes. - Baik, lakukan saja! 961 01:13:21,146 --> 01:13:24,817 Aku sungguh menyukaimu, Tuan Muda. 962 01:13:27,820 --> 01:13:32,825 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 73719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.