All language subtitles for Alchemy of Souls S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,341 SERIAL NETFLIX 2 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Karena kau tidak boleh tiba-tiba hilang, 3 00:01:13,281 --> 00:01:15,492 akan lebih mudah nantinya 4 00:01:15,575 --> 00:01:17,786 jika kau dibunuh di depan umum. 5 00:01:19,913 --> 00:01:21,664 Meski begitu, aku punya reputasi. 6 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 Kuharap tidak dibunuh terlalu kejam. 7 00:01:29,714 --> 00:01:31,883 - Astaga. - Tuan! 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Dia bilang apa? 9 00:01:36,429 --> 00:01:38,348 - Ada apa? - Lihat itu! 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,934 Ada pembunuh bayaran! 11 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Guru! 12 00:02:21,099 --> 00:02:24,310 Aku akan menggunakan tubuhmu dengan baik. 13 00:03:17,947 --> 00:03:18,823 Tuan Muda. 14 00:03:22,076 --> 00:03:24,245 Aduh. Dia benar-benar… 15 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 Tidak apa-apa. 16 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 Jangan masuk. 17 00:03:38,843 --> 00:03:39,761 Sayang sekali. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,472 Padahal Uk lebih banyak menyerang kali ini. 19 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 - Sisa dua pertarungan lagi? - Ya. 20 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 Besok Uk melawan Cha Beom. 21 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 Aku tidak mau Uk kalah melawan dia. 22 00:03:51,189 --> 00:03:52,565 Apa aku saja yang melawannya? 23 00:03:53,274 --> 00:03:55,235 Aku akan membiarkannya menang. 24 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 Kau yakin itu yang dia inginkan? 25 00:03:57,278 --> 00:03:59,364 Ini taruhan dengan Pangeran. 26 00:03:59,447 --> 00:04:01,032 Tidak ada hubungannya denganku. 27 00:04:04,202 --> 00:04:06,120 Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat. 28 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Tuan Muda. 29 00:04:09,290 --> 00:04:11,960 Tunggu saja di kamar. Akan kubawakan handuk. 30 00:04:20,093 --> 00:04:22,887 Entah siapa yang akan melawan Uk terakhir, 31 00:04:24,889 --> 00:04:26,849 tapi pasti akan sangat sengit. 32 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Jang Uk! 33 00:04:46,536 --> 00:04:47,787 Tuan Muda Uk… 34 00:04:48,371 --> 00:04:49,872 Kau pasti mau melayani Jang Uk. 35 00:04:50,665 --> 00:04:51,666 Ya. 36 00:04:52,458 --> 00:04:54,210 Kau Mu-deok, ya? 37 00:04:55,420 --> 00:04:57,588 - Ya. - Rupanya benar. 38 00:04:57,672 --> 00:05:00,633 Kau pelayan yang selalu berada di samping Jang Uk, 'kan? 39 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Rupanya ini bangau putih yang dibicarakan Kim Do-ju. 40 00:05:04,929 --> 00:05:07,765 Aku sedang menunggu untuk menemui Jang Uk. 41 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Masuk saja. 42 00:05:09,350 --> 00:05:12,312 Aku bawa camilan. Kau mau? 43 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Tidak usah. 44 00:05:22,655 --> 00:05:25,783 Sesuai perkataan Kim Do-ju, dia benar-benar elegan dan manis. 45 00:06:26,010 --> 00:06:28,304 Kenapa kau tidak mengeringkan badanmu? 46 00:06:30,306 --> 00:06:31,682 Coba lihat ini. 47 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Cara membuatnya seperti ini, 'kan? 48 00:06:51,661 --> 00:06:53,830 Aku harus membuatnya dengan pedang. 49 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Kupikir kau berkecil hati karena terlempar ke kolam. 50 00:06:58,501 --> 00:07:00,419 Ternyata sedang analisis pertarungan tadi. 51 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 Aku mungkin akan sedih saat kalah satu atau dua kali, 52 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 tapi aku kesal karena sudah kalah delapan kali. 53 00:07:07,927 --> 00:07:11,389 Kau biasanya tidak mau memakai pakaian yang belum disetrika dengan rapi, 54 00:07:11,472 --> 00:07:14,350 tapi sekarang kau tak langsung mandi meski pakaianmu berlumpur. 55 00:07:15,476 --> 00:07:16,853 Kau kelihatan sangat fokus. 56 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Astaga. Pakaianku kotor sekali. 57 00:07:26,821 --> 00:07:28,823 Kau terburu-buru di pertarungan kali ini. 58 00:07:28,906 --> 00:07:32,243 Saat lawan sedang menahan seranganmu, kau tidak boleh terus menyerangnya. 59 00:07:32,326 --> 00:07:35,288 Kau seharusnya mundur selangkah dan menunggu dia lengah. 60 00:07:36,330 --> 00:07:37,498 Begitu? 61 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Jika kau, yang terus menyerang, mundur selangkah, 62 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 lawan, yang hanya menahan seranganmu, akan merasa lega 63 00:07:43,880 --> 00:07:45,339 dan lengah untuk sesaat. 64 00:07:46,090 --> 00:07:48,134 Pertarungan semacam permainan tarik dan ulur. 65 00:07:48,759 --> 00:07:51,512 Saat kau mengulur, lawan akan menarik. 66 00:07:52,680 --> 00:07:54,640 Itulah saat terbaik untuk menyerang. 67 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Terima kasih atas nasihatnya, Guru. 68 00:08:03,566 --> 00:08:04,525 Kau mau ke mana? 69 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Aku harus mandi dan ganti baju. 70 00:08:08,154 --> 00:08:09,780 Badanku pasti bau. 71 00:08:11,199 --> 00:08:13,367 Kau pasti mau melayani Jang Uk. 72 00:08:20,917 --> 00:08:22,210 Jangan pergi. 73 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja. 74 00:08:28,758 --> 00:08:31,302 - Biar aku yang mengambil bajumu. - Untuk apa? 75 00:08:31,385 --> 00:08:33,221 Aku bisa langsung ganti baju di sana. 76 00:08:34,180 --> 00:08:35,932 Untuk apa bolak-balik? Bodoh sekali. 77 00:08:41,312 --> 00:08:42,396 Benar juga. 78 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 Aku bodoh sekali. 79 00:08:50,488 --> 00:08:51,405 Pergilah. 80 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Mu-deok. 81 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 Berhenti di situ. 82 00:09:00,456 --> 00:09:01,499 Kenapa? 83 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 Duduklah. 84 00:09:10,591 --> 00:09:11,759 Cepat duduk. 85 00:09:17,682 --> 00:09:19,850 Astaga. Sepatumu basah kuyup. 86 00:09:23,145 --> 00:09:23,980 Makanya… 87 00:09:25,231 --> 00:09:27,942 Kenapa kau harus ikut masuk ke kolam? 88 00:09:30,820 --> 00:09:35,032 Jika dilihat-lihat, kau selalu bekerja keras seperti orang bodoh. 89 00:09:35,116 --> 00:09:37,743 Kenapa kau harus bersih-bersih dengan sepenuh hati? 90 00:09:37,827 --> 00:09:40,204 Kau bisa menggunakanku sebagai alasan untuk istirahat. 91 00:09:42,456 --> 00:09:45,418 Katanya Kim Do-ju mengirim abalone dan ikan corvina kuning kering. 92 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 Jangan diberikan semua kepadaku. Kau bisa ambil beberapa juga. 93 00:09:49,672 --> 00:09:50,881 Kau tak perlu khawatir. 94 00:09:52,967 --> 00:09:55,678 Setelah aku bilang dekat dengan Park Dang-gu, 95 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 semua orang bersikap baik. 96 00:09:59,265 --> 00:10:00,391 Benar juga. 97 00:10:01,517 --> 00:10:05,605 Kau tidak mungkin melepaskan kesempatan untuk mendapatkan perlakuan istimewa. 98 00:10:12,653 --> 00:10:14,071 Kau terluka. 99 00:10:16,490 --> 00:10:18,367 Aku bertarung selama delapan hari. 100 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 Bukan hanya ini yang terluka. 101 00:10:23,372 --> 00:10:24,749 Kau terluka di mana lagi? 102 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 Kita ke Sejukwon dahulu untuk mengobati lukamu. 103 00:10:27,585 --> 00:10:29,170 Aku masih akan terluka. 104 00:10:31,631 --> 00:10:33,466 Aku harus terus terluka 105 00:10:34,800 --> 00:10:36,552 sesuai keinginanmu. 106 00:10:52,860 --> 00:10:54,236 Nanti kakimu beku. 107 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Cepat ganti sepatu. 108 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 Kim Do-ju? 109 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 Sudah selesai, Yang Mulia. 110 00:11:55,339 --> 00:11:58,342 Obatnya makin pahit. Apa tak ada sesuatu yang manis? 111 00:11:58,426 --> 00:12:00,594 Akan kusiapkan camilan termanis. 112 00:12:11,355 --> 00:12:13,566 Jika ada giok biru, maka ada giok merah. 113 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 Tidak berharga jika tidak sepasang. 114 00:12:18,195 --> 00:12:19,822 Apa aku hancurkan saja? 115 00:12:59,236 --> 00:13:00,571 Apa? Kenapa… 116 00:13:01,155 --> 00:13:02,364 Kenapa ini begini? 117 00:13:10,873 --> 00:13:13,000 Ada apa ini? 118 00:13:25,221 --> 00:13:29,642 Seseorang sedang menarikku dengan kekuatan luar biasa. 119 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Daya tarik misterius… 120 00:13:36,232 --> 00:13:37,191 Itu memanggilku. 121 00:14:29,535 --> 00:14:31,036 - Aduh. - Sialan. 122 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 Kenapa Yang Mulia harus mengalirkan energi air 123 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 ke dalam giok milik orang lain? 124 00:14:35,624 --> 00:14:37,501 Aku benar-benar kesal sekarang. 125 00:14:37,585 --> 00:14:38,419 Apalagi aku? 126 00:14:38,502 --> 00:14:43,048 Aku benar-benar sangat kesal jantungku berdebar kencang karenamu! 127 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Sialan. 128 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 Omong-omong, 129 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 kau juga merasakannya? 130 00:14:52,516 --> 00:14:55,936 Apa jantungmu juga berdebar kencang seperti… 131 00:14:58,564 --> 00:15:00,316 - Sialan. - Jangan katakan itu. 132 00:15:03,027 --> 00:15:04,153 Sudahlah. 133 00:15:04,945 --> 00:15:06,155 Kau kelihatan kaget. 134 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 Kau pasti belum pernah menggunakan giok ini. 135 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 Tidak aneh. 136 00:15:10,868 --> 00:15:12,411 Pelayanmu tidak bisa ilmu sihir. 137 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 Jadi, tak mungkin bertukar energi. 138 00:15:14,788 --> 00:15:15,873 Benar. 139 00:15:16,415 --> 00:15:19,084 Aku tidak tahu giok ini memiliki kekuatan seperti itu. 140 00:15:34,683 --> 00:15:36,393 Sudah! Hentikan. Hentikan itu. 141 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 - Sialan. - Berkat Yang Mulia, 142 00:15:40,564 --> 00:15:42,066 kini aku tahu kekuatan giok ini. 143 00:15:42,900 --> 00:15:44,818 - Terima kasih banyak. - Kenapa? 144 00:15:44,902 --> 00:15:45,986 Kau mau memakainya? 145 00:15:47,029 --> 00:15:48,364 Kau tak akan bisa memakainya. 146 00:15:49,782 --> 00:15:51,158 Ini akan menjadi milikku. 147 00:15:51,241 --> 00:15:53,202 Aku masih punya dua kesempatan. 148 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 Aku akan memakai dan mendapatkannya kembali. 149 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 Jadi, tolong disimpan baik-baik. 150 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Jangan sekali-kali iseng… 151 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 dan mengalirkan energi air. 152 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 Kau juga! 153 00:16:11,804 --> 00:16:14,181 Yang Mulia, habis dari mana saja? 154 00:16:15,599 --> 00:16:16,767 Mau kupekerjakan? 155 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Aku bisa menerimamu. 156 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 Ada yang bisa kau kerjakan di istana. 157 00:16:23,649 --> 00:16:24,775 Tidak mau. 158 00:16:25,859 --> 00:16:27,695 - Kasim Oh. - Ya, Yang Mulia. 159 00:16:27,778 --> 00:16:30,698 Cari tahu siapa yang akan melawan Jang Uk selanjutnya. 160 00:16:31,281 --> 00:16:32,241 Baik. 161 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Cari tahu yang benar. 162 00:16:34,702 --> 00:16:35,869 TEKNIK HYEONGONG 163 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Hei. 164 00:16:36,912 --> 00:16:38,831 Bagaimana Jang Uk? 165 00:16:38,914 --> 00:16:42,042 Jang Uk? Dia tidak ada apa-apanya. 166 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 - Kau sudah siap? - Tentu saja. 167 00:16:45,254 --> 00:16:47,715 Aku akan mengalahkannya dengan Teknik Hyeongong lusa… 168 00:16:51,385 --> 00:16:54,054 Penyihir dari Keluarga Cha yang memakai Teknik Hyeongong. 169 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Dia hanya diam mengamati selama ini, 170 00:16:56,849 --> 00:17:01,020 tapi begitu Jang Uk terpuruk, dia membual seperti tong kosong nyaring bunyinya. 171 00:17:01,562 --> 00:17:03,480 Uk mungkin bisa menang melawan Cha Beom. 172 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Teknik Hyeongong mungkin tampak luar biasa, 173 00:17:10,821 --> 00:17:13,198 tapi percuma jika kemampuannya tidak mendukung. 174 00:17:14,116 --> 00:17:16,160 Meski kelihatan kuat, 175 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 dia belum tentu menang. 176 00:17:18,704 --> 00:17:21,165 Seo Yul menilai dengan sangat tepat. 177 00:17:21,665 --> 00:17:22,750 Begitu? 178 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Namun, mereka mengejek dan mentertawakan Tuan Muda Uk. 179 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 Katanya dia tak ada apa-apanya. 180 00:17:28,047 --> 00:17:29,131 Dia pasti gelisah. 181 00:17:30,007 --> 00:17:32,426 Kemampuan Uk meningkat pesat dalam beberapa hari. 182 00:17:33,052 --> 00:17:35,637 Dia khawatir dan takut akan kalah dari Uk. 183 00:17:36,847 --> 00:17:41,101 Rupanya Tuan Muda Uk bertambah kuat sampai membuatnya khawatir. 184 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 Kau sangat senang Uk bertambah kuat? 185 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Tentu saja. Aku sangat senang melihatnya. 186 00:17:50,527 --> 00:17:53,489 Naksu sedang melatih Uk. 187 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 Yul. 188 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 Apa kau sudah dengar? 189 00:17:58,994 --> 00:18:00,704 Ada keributan di kota pertahanan. 190 00:18:01,580 --> 00:18:02,748 Ada masalah apa? 191 00:18:02,831 --> 00:18:06,460 Katanya Tuan Kang dari Daegangtongun meninggal karena penyakit. 192 00:18:07,836 --> 00:18:08,879 Namun, ada yang bilang 193 00:18:09,546 --> 00:18:11,673 muncul pembunuh bayaran tadi malam. 194 00:18:12,966 --> 00:18:15,844 Pamanku dan Tuan Heo Yeom langsung pergi ke pemakamannya. 195 00:18:16,428 --> 00:18:19,181 Bagaimana jika ternyata ada pembunuh lain seperti Naksu? 196 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 MENDIANG KANG MAN-CHEON 197 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 Kami tidak bisa melayat? 198 00:18:39,827 --> 00:18:42,788 Keluarga kami melakukan pengiriman barang-barang berharga. 199 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 Reputasi kami akan tercoreng jika orang-orang tahu 200 00:18:45,541 --> 00:18:49,253 bahwa pemimpin kami meninggal karena pembunuh bayaran. 201 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Kami berkata dia wafat karena penyakit menular, 202 00:18:52,131 --> 00:18:53,465 sehingga tak ada yang boleh melayat. 203 00:18:56,760 --> 00:18:58,428 Aku mengerti keadaan kalian. 204 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 Apa kalian menemukan petunjuk mengenai identitas pembunuhnya? 205 00:19:03,267 --> 00:19:04,935 Apa kalian sudah melakukan autopsi? 206 00:19:06,645 --> 00:19:10,065 Tuan Kang meninggal ditusuk pembunuh bayaran di depan mata kami. 207 00:19:10,649 --> 00:19:11,984 Tak perlu melakukan autopsi. 208 00:19:13,610 --> 00:19:15,404 Jasadnya akan dikremasi malam ini. 209 00:19:15,487 --> 00:19:17,030 Langsung dikremasi hari ini? 210 00:19:17,614 --> 00:19:18,740 Meski disayangkan, 211 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 kami harus mencegah rumor beredar. 212 00:19:20,742 --> 00:19:24,663 Mendiang juga pasti menginginkannya untuk menjaga reputasi keluarga ini. 213 00:19:24,746 --> 00:19:25,789 Tidak bisa begitu. 214 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 Jika jasadnya langsung dikremasi, 215 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 identitas pembunuh tidak bisa diketahui. 216 00:19:33,672 --> 00:19:35,132 Itu urusan keluarga kami. 217 00:19:36,466 --> 00:19:38,302 Aku mengerti kekhawatiranmu, 218 00:19:39,303 --> 00:19:42,306 tapi kau tidak perlu melakukan apa pun. 219 00:19:43,599 --> 00:19:46,018 Jasad mendiang harus diautopsi. 220 00:19:46,101 --> 00:19:47,811 Undur kremasi Tuan Kang. 221 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 Apa Songrim kini ikut campur masalah pemakaman keluarga lain juga? 222 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Kami bukan ikut campur. 223 00:19:58,488 --> 00:20:02,743 Aku hanya bermaksud mencegah pemimpin muda yang baru menjabat ini 224 00:20:02,826 --> 00:20:04,745 membuat kesalahan yang fatal. 225 00:20:04,828 --> 00:20:06,872 Kenapa kau yang mencegahnya? 226 00:20:06,955 --> 00:20:08,498 Memangnya siapa Songrim? 227 00:20:08,582 --> 00:20:12,127 Baru saja Naksu, yang menyerang penyihir di kota pertahanan, menghilang. 228 00:20:12,211 --> 00:20:14,296 Sekarang muncul lagi pembunuh bayaran lainnya. 229 00:20:15,047 --> 00:20:17,758 Kemungkinan ada kaitannya dengan Naksu yang melakukan 230 00:20:18,425 --> 00:20:19,635 ilmu sihir terlarang. 231 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Kematiannya bukan karena ilmu sihir. 232 00:20:22,763 --> 00:20:23,680 Aku melihatnya. 233 00:20:23,764 --> 00:20:25,641 Bagaimana kau bisa yakin tanpa autopsi? 234 00:20:27,059 --> 00:20:30,479 Penanggung jawab yang baru tidak menginginkannya! 235 00:20:30,562 --> 00:20:32,773 Jin Mu! Kau sebaiknya diam saja. 236 00:20:33,357 --> 00:20:35,400 Wajar jika Songrim menyelidiki dugaan 237 00:20:35,484 --> 00:20:37,069 adanya ilmu sihir terlarang. 238 00:20:37,152 --> 00:20:39,613 Bukankah begitu, Puan Jin? 239 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Untuk masalah kali ini, 240 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 aku setuju dengan Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 241 00:20:50,958 --> 00:20:53,502 Pewaris keluarga ini menyaksikannya sendiri 242 00:20:53,585 --> 00:20:57,130 dan terpaksa menyembunyikannya untuk menjaga reputasi keluarga mereka. 243 00:20:59,007 --> 00:21:01,969 Untuk apa diselidiki jika tak ada dugaan terjadinya sihir terlarang? 244 00:21:03,303 --> 00:21:07,140 Kurasa Songrim tidak berhak ikut campur dan membuat keributan di pemakaman. 245 00:21:13,981 --> 00:21:16,191 Kami ingin menjaga nama baik Tuan Kang. 246 00:21:16,275 --> 00:21:19,736 Tolong bantu kami untuk mengadakan pemakaman dengan tenang. 247 00:21:42,718 --> 00:21:45,929 Kini Jin Mu terang-terangan mengabaikan Songrim. 248 00:21:48,932 --> 00:21:51,226 Kenapa dia menghalangi kita seperti itu? 249 00:21:52,394 --> 00:21:54,563 - Mencurigakan sekali. - Omong-omong, 250 00:21:54,646 --> 00:21:58,775 aku tak menyangka Puan Jin akan memihak Jin Mu seperti tadi. 251 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 Padahal dia sangat membenci adik tirinya. 252 00:22:05,907 --> 00:22:09,119 Aku sangat senang kau memihakku tadi. 253 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 Apa kau lihat tadi? 254 00:22:12,122 --> 00:22:16,335 Begitu kita menyatukan kekuatan, Songrim langsung tidak bisa berkutik. 255 00:22:18,086 --> 00:22:20,047 Bagaimana dengan pencarian Bu-yeon? 256 00:22:22,549 --> 00:22:24,968 Aku sudah mencari semua gadis tunanetra 257 00:22:25,052 --> 00:22:28,096 yang tinggal di sekitar Danau Gyeongcheondaeho. 258 00:22:29,681 --> 00:22:33,268 Aku sudah melakukan hal itu sejak sepuluh tahun yang lalu. 259 00:22:33,351 --> 00:22:34,394 Sebenarnya, 260 00:22:35,187 --> 00:22:37,814 aku menemukan jejak gadis yang serupa dengan Bu-yeon. 261 00:22:39,274 --> 00:22:42,527 Katanya ada seorang gadis yang ditemukan di danau sepuluh tahun lalu. 262 00:22:44,196 --> 00:22:46,156 - Sungguh? - Namun… 263 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 sudah tak bernyawa. 264 00:22:56,708 --> 00:23:00,545 Ibu, aku yakin itu bukan Bu-yeon. 265 00:23:00,629 --> 00:23:03,256 Aku suruh orang untuk menemukan tempat gadis itu dikubur. 266 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 Jika Bu-yeon sudah meninggal, 267 00:23:06,551 --> 00:23:10,138 aku tetap akan menemukan jasadnya untukmu. 268 00:23:10,972 --> 00:23:12,516 Tidak boleh jasad. 269 00:23:13,391 --> 00:23:16,061 Tolong carikan Bu-yeon yang masih hidup. 270 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 Baik. Tolong tenangkan dirimu. 271 00:23:20,565 --> 00:23:22,526 Kita harus temukan Bu-yeon yang masih hidup. 272 00:23:38,416 --> 00:23:40,043 Apa kau melihatnya? 273 00:23:40,919 --> 00:23:43,213 Mereka yang akan menjadi ibu dan adikmu. 274 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Apa aku… 275 00:23:45,924 --> 00:23:48,176 tampak seperti putri orang itu? 276 00:23:48,260 --> 00:23:49,594 Jika berpakaian seperti ini, 277 00:23:50,929 --> 00:23:53,807 kau mirip dengan Bu-yeon waktu kecil. 278 00:23:53,890 --> 00:23:55,892 Entah bagaimana menurut ibumu. 279 00:23:58,353 --> 00:24:00,605 Kalau begitu, aku merasa tidak perlu 280 00:24:02,399 --> 00:24:04,234 berpakaian rapi dan bagus seperti ini. 281 00:24:04,818 --> 00:24:07,362 Aku harus kelihatan lebih lusuh dan menyedihkan. 282 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 Jika dia seorang ibu yang kehilangan anaknya, 283 00:24:10,782 --> 00:24:14,828 kita harus menyayat hatinya untuk menutup matanya. 284 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 Benar. 285 00:24:19,749 --> 00:24:21,459 Apa yang kau katakan benar. 286 00:24:25,714 --> 00:24:26,965 Aku… 287 00:24:29,676 --> 00:24:32,554 akan menjadi putri dari Keluarga Jin. 288 00:24:45,692 --> 00:24:47,319 Kau kelihatan jauh lebih baik. 289 00:24:47,986 --> 00:24:50,238 Tubuhku memang cepat pulih. 290 00:25:01,625 --> 00:25:03,793 Teknik Hyeongong… 291 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Ternyata cukup luar biasa. 292 00:25:12,135 --> 00:25:15,931 Aku merasa ada sesuatu di balik kematian Tuan Kang. 293 00:25:28,318 --> 00:25:32,072 Mendiang Tuan Kang berkemampuan tinggi. 294 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Dia memang sekarat karena terkena penyakit kritis. 295 00:25:35,617 --> 00:25:38,995 Tidak ada alasan untuk menyingkirkannya dengan mengirim pembunuh bayaran. 296 00:25:39,079 --> 00:25:41,206 Mungkin punya dendam terpendam 297 00:25:41,998 --> 00:25:44,084 sampai ingin membunuhnya sebelum meninggal. 298 00:25:44,167 --> 00:25:45,085 Tidak. 299 00:25:45,168 --> 00:25:47,003 Aku yakin ada penyebab 300 00:25:48,213 --> 00:25:50,799 kemunculan pembunuh bayaran yang tak kita tahu selama ini. 301 00:25:53,802 --> 00:25:57,097 Setelah melakukan pemindahan jiwa, tersisa jasad yang tak berguna. 302 00:25:57,681 --> 00:25:59,724 Kita tak bisa menyingkirkan itu begitu saja. 303 00:25:59,808 --> 00:26:03,270 Jasad yang tersisa adalah penyihir berkemampuan tinggi, 304 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 petugas administrasi, dan pebisnis. 305 00:26:05,897 --> 00:26:08,525 Orang-orang akan curiga jika dia tiba-tiba menghilang. 306 00:26:10,318 --> 00:26:15,031 Naksu benar-benar berguna untuk menyingkirkannya dengan mudah. 307 00:26:15,115 --> 00:26:17,158 Maksudmu Naksu, si pembunuh bayangan? 308 00:26:19,494 --> 00:26:22,080 Berkat Naksu yang tiba-tiba muncul, 309 00:26:22,664 --> 00:26:26,960 pemindah jiwa yang kuciptakan bisa lepas dari kecurigaan Songrim. 310 00:26:28,295 --> 00:26:30,588 Saat mengejar Naksu waktu itu, 311 00:26:30,672 --> 00:26:34,175 aku mengira dia hanya orang gila yang ingin memamerkan kemampuannya. 312 00:26:34,259 --> 00:26:38,221 Makanya aku tidak pernah mencurigai orang-orang yang dibunuhnya. 313 00:26:40,849 --> 00:26:42,767 Jadi, orang-orang yang dibunuh Naksu 314 00:26:43,518 --> 00:26:45,812 adalah orang yang dipindahkan jiwanya oleh Jin Mu? 315 00:26:45,895 --> 00:26:47,314 Lebih tepatnya, 316 00:26:48,398 --> 00:26:51,484 orang yang tubuhnya digunakan untuk ritual pemindahan jiwa. 317 00:26:51,568 --> 00:26:54,195 Kau pernah bilang bahwa Naksu adalah putri Cho Chung, 'kan? 318 00:26:54,988 --> 00:26:59,784 Apa dia sengaja mengambil anak itu untuk dijadikan pembunuh bayangan? 319 00:27:01,578 --> 00:27:03,997 Makanya aku sengaja menyembunyikan identitasku 320 00:27:04,748 --> 00:27:06,958 dan menyuruhnya tinggal sendirian di dalam hutan. 321 00:27:08,460 --> 00:27:10,712 Aku hanya menjaga secukupnya, 322 00:27:11,546 --> 00:27:15,467 tapi dia tumbuh besar seorang diri dan mempertaruhkan nyawanya. 323 00:27:17,010 --> 00:27:18,553 Karena anak itu… 324 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Dia mengikuti Jin Mu karena ingin 325 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 membalaskan dendam orang tuanya. 326 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Padahal dia sangat berguna, 327 00:27:28,521 --> 00:27:31,441 tapi ada satu pemindah jiwa yang telanjur hilang kendali. 328 00:27:32,108 --> 00:27:33,401 Setelah itu, 329 00:27:34,444 --> 00:27:36,696 ritual pemindahan jiwa mulai ketahuan. 330 00:27:37,739 --> 00:27:39,908 Begitu Songrim mengejar Naksu, 331 00:27:40,742 --> 00:27:43,453 Jin Mu takut semuanya akan ketahuan. 332 00:27:44,245 --> 00:27:49,167 Makanya dia kirim anak itu ke Songrim meski tahu dia pasti akan terbunuh. 333 00:28:02,472 --> 00:28:04,766 Mu-deok. Tolong ambilkan air. 334 00:28:04,849 --> 00:28:05,892 Baik. 335 00:28:14,442 --> 00:28:17,695 Mu-deok, kau benar-benar tidak pernah mendengarkan perkataanku. 336 00:28:17,779 --> 00:28:19,823 Aku menyuruhmu bolos dan beristirahat. 337 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Bagaimana denganmu? 338 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 Aku juga menyuruhmu mengobati lukamu. 339 00:28:26,538 --> 00:28:29,749 Aku habis dari Sejukwon. Aku mengikuti perkataanmu. 340 00:28:33,461 --> 00:28:34,671 Periksa saja. 341 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Bau tumbuhan gulma. 342 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Ada apa denganmu? 343 00:28:47,767 --> 00:28:51,104 Aku sudah bekerja keras selama ini dan hanya merasa lelah saja. 344 00:28:58,319 --> 00:28:59,654 Terasa hangat. 345 00:29:02,323 --> 00:29:04,451 Kau habis melakukan terapi uap, ya? 346 00:29:05,243 --> 00:29:07,370 Ya. Terasa hangat, 'kan? 347 00:29:08,830 --> 00:29:11,374 Ya. Terasa hangat. 348 00:29:15,670 --> 00:29:19,466 Rupanya dia meninggal begitu saja setelah dimanfaatkan dengan kejam. 349 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 Naksu… 350 00:29:21,593 --> 00:29:24,429 Kehidupannya pasti sangat dingin. 351 00:29:33,855 --> 00:29:35,482 Sudah tak hangat lagi. Lepaskan. 352 00:29:38,359 --> 00:29:41,404 - Kau sudah ganti sepatu? - Ya. 353 00:29:41,488 --> 00:29:43,156 Abalone dan ikan kering sudah dimakan? 354 00:29:43,239 --> 00:29:46,534 Ya. Sebenarnya, sudah dimakan sebelum kau menyuruhku. 355 00:29:47,118 --> 00:29:49,078 Baguslah. Mu-deok. 356 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Ternyata benda ini sangat menarik. 357 00:29:56,503 --> 00:29:57,587 Giok yin dan yang? 358 00:29:57,670 --> 00:29:59,672 Pangeran yang membuatku mengetahuinya. 359 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 Apanya yang menarik? 360 00:30:02,091 --> 00:30:04,052 - Coba tunjukkan. - Tidak boleh. 361 00:30:04,135 --> 00:30:05,720 Aku akan menunjukkannya nanti 362 00:30:05,804 --> 00:30:07,931 setelah aku mengembalikannya kepadamu. 363 00:30:09,432 --> 00:30:10,725 Jika kembali ke tanganmu, 364 00:30:11,726 --> 00:30:13,144 akan diberikan kepadaku lagi? 365 00:30:14,896 --> 00:30:17,315 Kenapa? Kau tidak akan menerimanya? 366 00:30:20,985 --> 00:30:24,656 Aku akan mendapatkannya kembali dan memberikannya kepadamu. 367 00:30:24,739 --> 00:30:27,534 Giok ini memiliki kekuatan yang sangat mengerikan. 368 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 Syukur tidak tahu sebelumnya. 369 00:30:29,035 --> 00:30:31,579 Kau dalam masalah besar jika aku mendapatkannya kembali. 370 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Kekuatan seperti apa? Coba tunjukkan kepadaku. 371 00:30:38,503 --> 00:30:41,381 Mata Pangeran sampai terbalik dan mulutnya berbusa. 372 00:30:41,965 --> 00:30:43,383 Pokoknya sangat mengerikan. 373 00:30:43,466 --> 00:30:45,969 Tidak aneh. Giok itu milik Jinyowon. 374 00:30:46,052 --> 00:30:48,054 Bisa jadi senjata ampuh untuk membunuh. 375 00:31:10,743 --> 00:31:12,328 Halo, Tuan Jin Mu. 376 00:31:17,750 --> 00:31:19,335 Pemimpin Songrim datang kembali 377 00:31:19,419 --> 00:31:22,547 karena ingin melihat proses kremasi secara langsung. 378 00:31:23,214 --> 00:31:25,341 Apa yang kau lakukan di sini? 379 00:31:25,425 --> 00:31:28,177 Aku hanya akan menyaksikannya saja. 380 00:31:29,137 --> 00:31:32,098 Sudah sewajarnya aku mengantar kepergian Tuan Kang 381 00:31:32,181 --> 00:31:34,601 menuju ke tempat peristirahatan terakhir. 382 00:32:07,425 --> 00:32:10,470 Karena kau pernah bertemu dengan pemindah jiwa sebelumnya, 383 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 kau pasti akan mengenali tandanya. 384 00:32:13,389 --> 00:32:16,768 Kau harus memastikan apa Tuan Kang melakukan pemindahan jiwa atau tidak. 385 00:32:16,851 --> 00:32:19,103 Meski ada tanda pemindahan jiwa di jasadnya, 386 00:32:19,187 --> 00:32:21,356 kita tidak tahu berpindah ke mana. 387 00:32:22,732 --> 00:32:26,694 Ada yang harus kau lakukan untuk mengungkapkan hal tersebut. 388 00:32:58,309 --> 00:33:01,729 Aku tahu kau sudah mencapai Chisu. 389 00:33:02,855 --> 00:33:04,857 Aku tidak bermaksud menyembunyikannya. 390 00:33:04,941 --> 00:33:06,359 Aku tak mempermasalahkan itu. 391 00:33:07,276 --> 00:33:08,987 Saat melakukan ini, 392 00:33:09,070 --> 00:33:11,614 energi air di dalam tubuhmu bisa terisap. 393 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Hanya yang mencapai Chisu yang bisa melakukannya. 394 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 Pemindah jiwa akan mengeras jika kehilangan energi air. 395 00:33:19,706 --> 00:33:22,125 Darahnya belum mengering. 396 00:33:22,875 --> 00:33:25,169 Alirkan energi air ke dalam tubuhnya 397 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 dan buat tubuhnya mengeras. 398 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Tuan Kang… 399 00:34:00,788 --> 00:34:02,123 - Astaga. - Ada apa? 400 00:34:02,206 --> 00:34:04,834 Jasadnya… 401 00:34:19,140 --> 00:34:21,726 Biar kuambil tulangnya. Semuanya, menjauh dari jasad. 402 00:34:24,812 --> 00:34:27,732 Ini adalah jasad seorang pemindah jiwa 403 00:34:27,815 --> 00:34:30,985 yang kehilangan kendali dan mengeras, lalu meninggal. 404 00:34:33,654 --> 00:34:37,033 Ini adalah bukti kuat adanya penggunaan ilmu sihir terlarang. 405 00:34:38,409 --> 00:34:40,661 Apa Songrim boleh ikut campur sekarang? 406 00:34:48,127 --> 00:34:52,548 Kau kelihatan tidak kaget dan berusaha menyembunyikannya. 407 00:34:53,132 --> 00:34:55,593 Rupanya kau sudah tahu. 408 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Kau sudah tahu bahwa ini 409 00:34:59,639 --> 00:35:04,519 adalah pemindah jiwa yang mengeras karena kehilangan kendali. 410 00:35:28,251 --> 00:35:30,044 Jika dilihat dari ilmu sihirmu, 411 00:35:30,128 --> 00:35:33,256 rupanya jiwa Tuan Kang yang masuk ke dalam tubuh ini. 412 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Itu artinya jiwa pemuda ini 413 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 masuk ke dalam tubuh itu dan meninggal. 414 00:35:39,053 --> 00:35:40,763 Jangan mengada-ada! 415 00:36:00,241 --> 00:36:01,450 Jika darah terus mengalir, 416 00:36:02,034 --> 00:36:03,995 kau akan kehilangan energi air dan mengeras. 417 00:36:07,248 --> 00:36:10,501 Kau akan makin cepat mengeras jika terus menggunakan kemampuanmu. 418 00:36:11,127 --> 00:36:12,420 Jadi, hentikanlah. 419 00:36:18,885 --> 00:36:21,095 Jangan lakukan apa pun. Diam di tempat. 420 00:36:27,351 --> 00:36:29,353 - Jangan dibunuh! - Bunuh. 421 00:38:14,875 --> 00:38:17,211 Pemindah jiwa yang tak terkendali sangat berbahaya. 422 00:38:17,712 --> 00:38:19,505 Meski Cheonbugwan yang menyingkirkannya, 423 00:38:20,089 --> 00:38:21,590 anggap saja Songrim yang menangkapnya 424 00:38:21,674 --> 00:38:24,927 karena kalian juga sudah bekerja keras. 425 00:38:29,015 --> 00:38:31,017 - Tuan Jin. - Ya? 426 00:38:41,068 --> 00:38:43,571 Kalau begitu, kami akan membawa 427 00:38:43,654 --> 00:38:45,698 dan menyelidiki jasadnya. 428 00:38:48,159 --> 00:38:49,577 Silakan. 429 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 Dengan menutup pintu energinya, 430 00:39:04,675 --> 00:39:07,386 kau telah menghentikan energi air keluar dari tubuhnya. 431 00:39:08,137 --> 00:39:10,222 Kita harus menyelamatkan dan membuatnya bicara. 432 00:39:11,223 --> 00:39:12,558 Apa memungkinkan? 433 00:39:13,601 --> 00:39:17,480 Ini hanyalah batu yang sedang istirahat. Tidak akan mudah untuk menyelamatkan 434 00:39:17,563 --> 00:39:19,023 dan membuatnya bicara. 435 00:39:27,365 --> 00:39:30,451 Apa kau khawatir dia masih hidup? 436 00:39:32,870 --> 00:39:34,663 Tidak mungkin bisa diselamatkan. 437 00:39:35,581 --> 00:39:38,167 Mungkin bisa jika pakai kekuatan batu es. 438 00:39:38,667 --> 00:39:40,252 Tak bisa dengan kekuatan manusia. 439 00:39:40,920 --> 00:39:44,048 Maksudmu, dia bisa diselamatkan dengan kekuatan batu es? 440 00:39:44,131 --> 00:39:45,132 Ya. 441 00:39:46,133 --> 00:39:48,677 Apa kau memilikinya sekarang? 442 00:39:49,804 --> 00:39:51,263 Kau tak perlu tahu. 443 00:39:52,640 --> 00:39:54,475 Suruh pembunuh bayangan untuk bersiap. 444 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Jika perlu, kita harus menangkap 445 00:39:56,852 --> 00:39:59,397 penyihir Jeongjingak untuk mengatasi masalah ini. 446 00:40:06,487 --> 00:40:08,697 - Hei, Beom. - Apa? 447 00:40:08,781 --> 00:40:09,740 Ayo keluar. 448 00:40:18,124 --> 00:40:19,375 TEKNIK HYEONGONG 449 00:40:19,458 --> 00:40:21,043 KUDA-KUDA MENEKAN KEPALA MACAN TUTUL 450 00:40:21,127 --> 00:40:22,962 KUDA-KUDA SERANGAN LANGSUNG, KUDA-KUDA MENGANGKAT KUALI 451 00:41:56,305 --> 00:41:57,473 Yul. 452 00:41:59,225 --> 00:42:00,643 Uk. 453 00:42:01,602 --> 00:42:02,978 Kau mau pergi berlatih? 454 00:42:04,146 --> 00:42:05,105 Ya. 455 00:42:05,898 --> 00:42:06,815 Kau mau ke mana? 456 00:42:12,863 --> 00:42:14,198 Aku baru saja… 457 00:42:16,158 --> 00:42:17,493 menyayat pemindah jiwa. 458 00:42:21,413 --> 00:42:24,542 Tuan Kang, yang meninggal kemarin, ternyata pemindah jiwa. 459 00:42:26,043 --> 00:42:27,378 Begitu? 460 00:42:27,461 --> 00:42:29,296 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 461 00:42:30,631 --> 00:42:32,299 Jika bercak biru disembunyikan, 462 00:42:32,383 --> 00:42:34,552 takkan ketahuan karena sama seperti orang biasa. 463 00:42:35,469 --> 00:42:37,221 Namun, begitu kehilangan kendali, 464 00:42:38,430 --> 00:42:39,932 tak bisa disembunyikan lagi. 465 00:42:46,730 --> 00:42:49,567 Begitu energi air keluar, tubuhnya akan mulai mengeras. 466 00:42:50,442 --> 00:42:53,487 Meski itu bisa dicegah dengan mengisap energi orang lain, 467 00:42:54,989 --> 00:42:56,490 tapi jika sudah menjadi seperti itu, 468 00:42:58,617 --> 00:43:00,578 dia bukan lagi manusia, tapi monster. 469 00:43:03,789 --> 00:43:04,957 Monster? 470 00:43:20,014 --> 00:43:22,391 Tugas kita adalah melindungi dunia ini 471 00:43:26,520 --> 00:43:28,105 dari monster itu. 472 00:43:36,780 --> 00:43:39,366 Ada cara melindungi monster dari dunia ini juga. 473 00:43:41,285 --> 00:43:42,911 Jika monster dijaga dengan baik, 474 00:43:43,746 --> 00:43:45,623 dunia akan berputar dengan sendirinya. 475 00:43:46,832 --> 00:43:49,501 Karena kau menerima ekspektasi yang tinggi sejak kecil, 476 00:43:49,585 --> 00:43:52,546 kau mungkin berpikir harus melakukan sesuatu yang luar biasa. 477 00:43:52,630 --> 00:43:53,964 Namun, aku… 478 00:43:55,215 --> 00:43:57,259 selalu dilarang untuk melakukan apa pun. 479 00:43:59,720 --> 00:44:00,929 Aku… 480 00:44:02,473 --> 00:44:04,266 akan melakukan apa yang kuinginkan. 481 00:44:30,834 --> 00:44:34,129 Songrim merebut sesuatu yang sangat penting dari Jin Mu. 482 00:44:34,213 --> 00:44:36,924 Bagaimana jika Songrim mencurigai keluarga kerajaan juga? 483 00:44:37,675 --> 00:44:38,967 Istana kerajaan 484 00:44:39,968 --> 00:44:44,431 bukan tempat yang dapat diakses dengan bebas seperti Daegangtongun. 485 00:44:44,515 --> 00:44:47,559 Jika mereka kemari, nyawaku dalam bahaya. 486 00:44:48,143 --> 00:44:49,978 Setelah Gil-ju meninggal, 487 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 aku khawatir tak bisa mengisap energi orang lain 488 00:44:53,649 --> 00:44:56,276 saat kehilangan kendali. 489 00:44:59,655 --> 00:45:02,116 Apa kau bisa berbagi 490 00:45:03,033 --> 00:45:04,618 kekuatan batu es denganku? 491 00:45:05,953 --> 00:45:06,954 Apa? 492 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Bukankah setelah tahu identitas aslimu, aku satu-satunya… 493 00:45:14,670 --> 00:45:16,338 yang bersedia melayanimu? 494 00:45:17,548 --> 00:45:18,757 Dukun. 495 00:45:20,008 --> 00:45:21,635 Bajingan gila! 496 00:45:21,718 --> 00:45:24,221 Jangan pernah memanggilku seperti itu! 497 00:45:26,265 --> 00:45:28,517 Kau mau berubah menjadi batu sekarang juga? 498 00:45:31,103 --> 00:45:32,312 Kau tak bisa melakukannya. 499 00:45:33,981 --> 00:45:36,525 Aku adalah satu-satunya orang di istana 500 00:45:36,608 --> 00:45:39,528 yang tahu bahwa kau dukun dari Keluarga Choi 501 00:45:39,611 --> 00:45:42,656 yang masuk ke dalam tubuh ratu. 502 00:45:44,074 --> 00:45:45,534 Jika bukan aku, 503 00:45:45,617 --> 00:45:49,830 siapa yang akan memanggil adikmu yang ada di Jinyowon? 504 00:45:54,168 --> 00:45:55,377 Lagi pula, 505 00:45:56,128 --> 00:46:01,091 aku juga harus sesekali memeriksa 506 00:46:03,135 --> 00:46:07,389 ratu asli yang berada di dalam tubuhmu. 507 00:46:07,973 --> 00:46:09,016 Bukankah begitu? 508 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 Aku tidak bisa bertahan lebih lama 509 00:46:16,732 --> 00:46:18,650 di dalam tubuh ini. 510 00:46:20,652 --> 00:46:22,863 Tolong minta Jin Mu 511 00:46:22,946 --> 00:46:26,783 untuk memindahkan jiwaku ke tubuh orang lain sekali lagi, 512 00:46:28,494 --> 00:46:29,745 Yang Mulia. 513 00:46:33,165 --> 00:46:34,416 Baiklah. 514 00:46:35,501 --> 00:46:36,877 Enyahlah dari hadapanku. 515 00:47:02,945 --> 00:47:04,238 Kenapa kau yang muncul? 516 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Aku akan mengalah supaya ini berakhir. 517 00:47:12,329 --> 00:47:14,164 Aku mengundurkan diri! 518 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Hei, Uk! 519 00:47:23,298 --> 00:47:24,841 Kau minta bertukar denganku, 520 00:47:24,925 --> 00:47:26,176 tapi kau menang. 521 00:47:33,183 --> 00:47:35,602 Padahal Park Dang-gu berencana untuk mengalah, 522 00:47:35,686 --> 00:47:37,062 tapi kau malah menolaknya. 523 00:47:37,145 --> 00:47:39,523 Aku tidak tahu bahwa harga dirimu begitu tinggi. 524 00:47:39,606 --> 00:47:42,526 Kau melarangku melakukannya dan membuat ekspresi seperti ini. 525 00:47:42,609 --> 00:47:43,694 Kapan aku begitu? 526 00:47:43,777 --> 00:47:45,612 Aku lega karena ini kesempatan baik. 527 00:47:45,696 --> 00:47:47,447 Kau seharusnya mengirim sinyal. 528 00:47:48,115 --> 00:47:49,032 Seperti ini. 529 00:47:49,116 --> 00:47:50,409 Aku sudah mengirim sinyal. 530 00:47:51,493 --> 00:47:54,788 Bagaimana aku bisa memahaminya? Kalau tahu begini, aku akan melawannya. 531 00:47:56,331 --> 00:47:57,916 Hanya sisa satu kesempatan lagi. 532 00:47:58,625 --> 00:47:59,876 Apa yang akan kau lakukan? 533 00:47:59,960 --> 00:48:01,461 Kau sedang menyalahkanku? 534 00:48:02,045 --> 00:48:04,673 Kau yang membuat taruhan ini. Kenapa menatapku begitu? 535 00:48:04,756 --> 00:48:07,301 Bukan saatnya menyalahkan satu sama lain sekarang. 536 00:48:07,384 --> 00:48:08,844 Kau kekanak-kanakan sekali. 537 00:48:08,927 --> 00:48:11,430 Apa katamu? Kau mau lihat sesuatu yang kekanak-kanakan? 538 00:48:11,513 --> 00:48:12,472 Aku berhenti. 539 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 Haruskah begini? 540 00:48:24,693 --> 00:48:27,487 Sejak semalam, para penyihir berjaga di sekitar Sejukwon. 541 00:48:28,572 --> 00:48:31,491 Rupanya jasad pemindah jiwa yang tertangkap kemarin ada di sana. 542 00:48:31,575 --> 00:48:34,328 Kalau jasad, seharusnya disimpan di ruang rahasia. 543 00:48:34,828 --> 00:48:37,539 Kenapa disimpan di tempat menyembuhkan orang? 544 00:48:46,590 --> 00:48:50,052 Bagaimana kondisi jasad kemarin? Aku ingin tahu perkembangannya. 545 00:48:50,135 --> 00:48:52,387 Mohon tunggu. Aku akan memanggil Tuan Park. 546 00:49:09,071 --> 00:49:12,491 Katanya Tuan Park ada di Sejukwon. Aku datang untuk menemuinya. 547 00:49:12,574 --> 00:49:15,077 Tidak ada yang boleh masuk ke Sejukwon sekarang. 548 00:49:15,160 --> 00:49:17,454 Kalau begitu, aku akan menemui Tuan Muda Uk dahulu. 549 00:49:17,537 --> 00:49:19,623 Tolong sampaikan bahwa aku ada di sini. 550 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 Rupanya Jin Mu 551 00:49:23,835 --> 00:49:26,838 datang untuk memastikan bahwa pemindah jiwa sudah meninggal. 552 00:49:27,964 --> 00:49:30,342 Bilang saja masih dalam penyelidikan. 553 00:49:30,425 --> 00:49:33,512 Baik. Omong-omong, ada tamu lain yang datang. 554 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Usir saja. 555 00:49:35,555 --> 00:49:38,141 Tidak boleh ada yang masuk ke dalam Sejukwon. 556 00:49:38,225 --> 00:49:39,184 Baiklah. 557 00:49:39,267 --> 00:49:41,728 Aku akan menyuruh Kim Do-ju untuk pulang. 558 00:49:43,021 --> 00:49:44,147 Apa? 559 00:49:45,232 --> 00:49:46,400 Kim Do-ju? 560 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 Aku akan memberi tahu dia bahwa tak ada yang boleh menemuimu. 561 00:49:52,280 --> 00:49:53,490 Tunggu sebentar. 562 00:49:54,783 --> 00:49:58,203 Kim Do-ju bukan orang asing. 563 00:50:07,879 --> 00:50:10,257 Sudah lama tidak bertemu. 564 00:50:29,568 --> 00:50:32,988 Waktu aku melayani Tuan Jang dan tinggal di rumah Keluarga Jang, 565 00:50:33,655 --> 00:50:36,616 Kim Do-ju sering membuatkan makanan yang enak. 566 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Karena kau sangat lahap, 567 00:50:39,703 --> 00:50:43,123 nasi untukmu selalu aku masukkan ke mangkok yang besar. 568 00:50:44,249 --> 00:50:45,375 Apa kau masih ingat 569 00:50:45,459 --> 00:50:48,628 mangkok yang ukurannya sebesar ini? 570 00:50:48,712 --> 00:50:51,673 Waktu itu, aku terus merasa lapar meski sudah makan banyak. 571 00:50:52,591 --> 00:50:56,178 Kau datang membawa makanan lezat? 572 00:50:56,762 --> 00:50:59,890 Ya. Ini adalah camilan buatanku. 573 00:51:04,060 --> 00:51:07,647 Rupanya yakgwa. Aku sangat menyukainya dahulu. 574 00:51:07,731 --> 00:51:08,940 Benar. 575 00:51:09,024 --> 00:51:12,027 Setiap aku mengirimnya untuk Tuan Jang, 576 00:51:12,110 --> 00:51:15,155 kau selalu mengambil beberapa potong dan memasukkannya ke saku. 577 00:51:16,364 --> 00:51:20,035 Karena hanya bisa makan yang tersisa, aku terpaksa melakukannya. 578 00:51:20,869 --> 00:51:24,998 Ada banyak yang aku peroleh selama mengikuti Tuan Jang. 579 00:51:25,081 --> 00:51:27,125 Aku bisa merasakan camilan ini 580 00:51:28,084 --> 00:51:30,545 dan menguasai ilmu sihir yang berharga. 581 00:51:35,717 --> 00:51:39,137 Bukankah akan terasa lebih manis, jika dimakan sembunyi-sembunyi? 582 00:51:45,936 --> 00:51:47,145 Makanya… 583 00:51:48,104 --> 00:51:50,565 rasa manis sangat mengerikan. 584 00:51:50,649 --> 00:51:54,653 Begitu mencicipinya, kau akan berusaha sekuat tenaga untuk mendapatkannya. 585 00:51:58,031 --> 00:51:59,616 Kau bahkan tidak bisa membedakan 586 00:52:01,159 --> 00:52:02,744 apa sebenarnya boleh dimakan 587 00:52:04,454 --> 00:52:06,164 atau tidak boleh dimakan. 588 00:52:08,250 --> 00:52:11,002 Aku sedih jika kau menghalangiku seperti ini. 589 00:52:13,004 --> 00:52:16,550 Astaga. Kenapa kau pelit sekali dan tidak mau berbagi makanan? 590 00:52:20,762 --> 00:52:24,057 Tuan Jang sangat menyukai rasa manis ini. 591 00:52:24,140 --> 00:52:26,017 Bagaimana dengan putranya? 592 00:52:26,101 --> 00:52:29,145 Tuan Muda Uk juga menyukai yakgwa. 593 00:52:29,229 --> 00:52:31,690 Bagaimana jika memanggilnya dan makan bersama-sama? 594 00:52:32,858 --> 00:52:37,153 Kurasa ada banyak yang bisa kuceritakan mengenai ayahnya. 595 00:52:44,744 --> 00:52:48,039 Tidak ada yang perlu Uk dengar darimu. 596 00:52:48,123 --> 00:52:49,833 Jadi, pergilah dari sini. 597 00:52:49,916 --> 00:52:52,752 Dia hanya ingin makan yakgwa. Ada apa denganmu? 598 00:52:53,461 --> 00:52:56,631 Padahal ini kenangan indahku, tapi kau tak mau berbagi satu pun. 599 00:52:56,715 --> 00:52:57,674 Tidak aneh. 600 00:52:59,467 --> 00:53:01,928 Kau tidak suka aku menyentuh barang milikmu. 601 00:53:04,764 --> 00:53:05,891 Tunggu sebentar. 602 00:53:06,766 --> 00:53:09,978 Aku mengemas ini untuk Tuan Muda Uk, 603 00:53:10,061 --> 00:53:11,605 tapi kau bisa membawanya. 604 00:53:12,147 --> 00:53:13,231 Kim Do-ju. 605 00:53:14,149 --> 00:53:15,358 Jangan diberikan. 606 00:53:16,276 --> 00:53:18,320 Jika sudah bertekad menyentuhnya, 607 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 aku bisa diam-diam mengambil beberapa potong. 608 00:53:21,990 --> 00:53:24,200 Namun, aku memutuskan untuk mengalah kali ini. 609 00:53:26,661 --> 00:53:30,916 Sayang sekali harus berpisah seperti ini. Padahal sudah lama tidak bertemu. 610 00:53:39,799 --> 00:53:41,051 Jika Jin Mu 611 00:53:41,134 --> 00:53:44,012 diperlakukan seperti itu, dia pasti akan balas dendam. 612 00:53:44,679 --> 00:53:46,264 Dia hanya ingin makan yakgwa. 613 00:53:46,348 --> 00:53:47,974 Seharusnya dibiarkan saja. 614 00:53:48,058 --> 00:53:50,143 Aku tak ingin makanan yang kau buat sepenuh hati 615 00:53:51,519 --> 00:53:55,315 masuk ke mulut orang itu. 616 00:53:57,150 --> 00:53:58,276 Duduklah. 617 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 Kau sudah lama tak mampir ke sini. 618 00:54:00,570 --> 00:54:03,990 Bagaimana jika kita bicara sambil minum teh? 619 00:54:07,619 --> 00:54:09,329 Ada masalah apa? 620 00:54:10,163 --> 00:54:11,706 Kau kelihatan sangat sensitif. 621 00:54:15,710 --> 00:54:17,003 Jangan khawatir. 622 00:54:18,171 --> 00:54:22,467 Suasana hatiku akan membaik setelah makan camilan yang manis. 623 00:54:32,435 --> 00:54:33,728 Hei, Mu-deok. 624 00:54:34,896 --> 00:54:36,523 Kau harus pergi mengantar barang. 625 00:54:36,606 --> 00:54:38,566 Mengantar barang? Mau diantar ke mana? 626 00:54:38,650 --> 00:54:39,859 Pergilah ke Cheonbugwan. 627 00:54:41,069 --> 00:54:44,364 Perasaanku tidak tenang. Kurasa aku harus memberikan ini. 628 00:54:45,699 --> 00:54:46,950 Baik. 629 00:54:51,705 --> 00:54:53,623 Ada sesuatu di Sejukwon, ya? 630 00:54:54,708 --> 00:54:57,210 Aku tidak tahu ada apa, 631 00:54:57,293 --> 00:55:00,797 tapi kurasa berkaitan dengan yang terjadi di kediaman Tuan Kang kemarin. 632 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Katanya Songrim dan Cheonbugwan bertengkar. 633 00:55:09,222 --> 00:55:10,098 Di mana Yul? 634 00:55:10,181 --> 00:55:11,891 Aku tak melihatnya sejak semalam. 635 00:55:11,975 --> 00:55:13,893 Sepertinya dia dapat tugas khusus. 636 00:55:15,145 --> 00:55:16,271 Begitu? 637 00:55:17,856 --> 00:55:19,149 Aku baru saja… 638 00:55:21,276 --> 00:55:22,694 menyayat pemindah jiwa. 639 00:55:35,290 --> 00:55:37,459 Karena Songrim harus terus waspada, 640 00:55:37,542 --> 00:55:40,378 semua penyihir dilarang keluar untuk sementara waktu. 641 00:55:42,297 --> 00:55:44,049 Penyihir yang sudah mencapai Ryusu 642 00:55:44,132 --> 00:55:47,552 silakan menuju ke Sejukwon dan mengikuti perintah Sang-ho. 643 00:55:47,635 --> 00:55:48,762 - Baik. - Baik. 644 00:55:49,637 --> 00:55:50,555 Jang Uk. 645 00:55:51,890 --> 00:55:52,891 Kau tidak perlu ikut. 646 00:55:54,309 --> 00:55:56,019 Semuanya selain Jang Uk, 647 00:55:56,102 --> 00:55:58,897 langsung ikuti Sang-ho menuju Sejukwon. 648 00:55:58,980 --> 00:56:00,273 - Baik. - Baik. 649 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Kenapa… 650 00:56:07,864 --> 00:56:09,783 hanya aku yang tidak boleh ikut? 651 00:56:09,866 --> 00:56:12,660 Aku tak melibatkanmu karena kau tak dibutuhkan. 652 00:56:13,912 --> 00:56:15,789 Ada yang berbahaya di Sejukwon, ya? 653 00:56:16,831 --> 00:56:18,208 Apa ada pemindah jiwa? 654 00:56:18,792 --> 00:56:20,877 Itu bukan urusanmu. 655 00:56:21,628 --> 00:56:23,046 Jangan berusaha ingin tahu. 656 00:56:23,129 --> 00:56:25,924 Aku juga penyihir di sini. Kenapa diperlakukan seperti ini? 657 00:56:26,007 --> 00:56:29,344 Kau pengecualian dalam segala hal. 658 00:56:29,928 --> 00:56:32,722 Jika merasa bosan, kau boleh pergi ke luar. 659 00:56:32,806 --> 00:56:36,184 Kau boleh pulang dan bersantai sesukamu. 660 00:56:38,853 --> 00:56:42,357 Baik. Terima kasih sudah membuatku nyaman. 661 00:57:00,458 --> 00:57:01,626 Mu-deok. 662 00:57:02,794 --> 00:57:05,004 Ayo kita makan di Chwiseonru. 663 00:57:06,631 --> 00:57:10,093 Kudengar semua penyihir ke Sejukwon. Kenapa kau malah di sini? 664 00:57:11,678 --> 00:57:13,138 Aku disuruh pergi. 665 00:57:13,221 --> 00:57:16,224 Katanya aku tidak perlu ikut campur karena bukan masalah besar. 666 00:57:16,808 --> 00:57:19,435 - Ayo. - Aku disuruh Kim Do-ju ke suatu tempat. 667 00:57:20,145 --> 00:57:22,605 Begitu? Baguslah. Ayo pergi. Kau disuruh ke mana? 668 00:57:23,440 --> 00:57:24,566 Cheonbugwan. 669 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 Ayo pergi. 670 00:57:31,990 --> 00:57:36,661 Kudengar kau berkata padanya untuk memindahkanmu ke tubuh yang baru. 671 00:57:38,788 --> 00:57:40,123 Kau akan melakukannya? 672 00:57:40,915 --> 00:57:45,170 Pindahkan jiwaku ke dalam tubuh gadis yang akan masuk Jinyowon sebagai Jin Bu-yeon. 673 00:57:47,547 --> 00:57:49,257 Aku sudah lama menjadi kasim. 674 00:57:50,008 --> 00:57:51,718 Aku bersedia menjadi perempuan. 675 00:57:52,510 --> 00:57:57,432 Aku juga ingin pindah ke tubuh yang berharga seperti dukun itu. 676 00:57:59,100 --> 00:58:00,351 "Dukun". 677 00:58:01,603 --> 00:58:03,938 Rupanya kau membuatnya tersinggung 678 00:58:04,022 --> 00:58:07,150 dengan menyebutnya dukun dari Keluarga Choi. 679 00:58:07,775 --> 00:58:09,360 Apa yang kukatakan tidak salah. 680 00:58:11,821 --> 00:58:16,493 Aku juga dibuat teringat kenangan lama saat mengemis makanan dan mencuri camilan. 681 00:58:18,161 --> 00:58:22,207 Apa yang dikatakannya tidak salah, tapi aku tidak ingin mendengarnya. 682 00:58:32,050 --> 00:58:35,220 Katanya Jin Mu mampir ke Songrim dan ingin makan yakgwa, 683 00:58:35,303 --> 00:58:37,096 tapi Park Jin tidak memberikannya. 684 00:58:37,722 --> 00:58:39,724 Konon orang bisa dendam karena makanan. 685 00:58:39,807 --> 00:58:41,768 Jadi, aku disuruh mengantarkan ini. 686 00:58:41,851 --> 00:58:44,812 Mereka bukan anak kecil lagi, tapi bertengkar karena makanan? 687 00:58:44,896 --> 00:58:47,649 Tuan Park memang punya kebiasaan untuk membuat orang kesal. 688 00:58:47,732 --> 00:58:50,568 Apa susahnya memberi satu potong yakgwa? Astaga. 689 00:58:50,652 --> 00:58:52,946 Benar. Dia pelit sekali. 690 00:59:00,078 --> 00:59:01,621 Konstelasi bintang setiap malam 691 00:59:01,704 --> 00:59:04,499 dicatat di tempat ini, Cheonbugwan. 692 00:59:27,730 --> 00:59:31,192 Aku akan menyampaikan ke Tuan Jin bahwa ini pemberian Keluarga Jang. 693 00:59:31,985 --> 00:59:35,613 Kau harus memberitahunya bahwa ini dari Kim Do-ju dari Keluarga Jang. 694 00:59:36,906 --> 00:59:39,242 Karena yakgwa kami mengandung banyak minyak, 695 00:59:39,325 --> 00:59:41,619 lebih enak jika dimakan bersama dengan teh hijau. 696 00:59:41,703 --> 00:59:42,787 Baik, Tuan Muda Uk. 697 00:59:42,870 --> 00:59:45,498 Yakgwa kami agak lengket karena mengandung banyak madu. 698 00:59:45,582 --> 00:59:47,875 Jadi, harus disimpan di tempat yang sejuk. 699 00:59:47,959 --> 00:59:50,378 - Baik. - Karena datang membawa yakgwa, 700 00:59:50,461 --> 00:59:52,422 - bolehkah kami masuk? - Baik… 701 00:59:52,505 --> 00:59:54,924 - Apa? - Terima kasih. Tidak akan terlalu lama. 702 00:59:55,008 --> 00:59:55,925 Ayo masuk. 703 00:59:57,594 --> 00:59:58,553 Tunggu… 704 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Aku ingin ke sini setidaknya sekali. 705 01:00:08,396 --> 01:00:11,858 Meski ayahku Gwanju Cheonbugwan, aku tidak pernah kemari. 706 01:00:16,362 --> 01:00:18,656 Astaga. Ini apa? 707 01:00:20,450 --> 01:00:23,036 Bukankah kau pernah kemari? 708 01:00:23,119 --> 01:00:25,246 Katanya ayahmu pernah bekerja di sini. 709 01:00:26,414 --> 01:00:28,333 Kau masuk ke sini karenaku? 710 01:00:30,960 --> 01:00:34,047 Padahal kau bisa menyuruh orang lain untuk mengantarkan yakgwa, 711 01:00:34,714 --> 01:00:37,759 tapi kau tetap mengantarkannya karena ingin ke sini, 'kan? 712 01:00:42,430 --> 01:00:45,475 Waktu aku masih kecil, ayahku sering membawaku ke sini. 713 01:00:46,601 --> 01:00:50,021 Dia juga pernah menunjukkan catatan bintang di hari kelahiranku. 714 01:00:51,481 --> 01:00:53,107 Ayahmu perhatian sekali. 715 01:00:56,611 --> 01:00:58,154 Setelah dipikir-pikir, 716 01:00:58,237 --> 01:01:01,324 ayahku pasti mencatat bintang di hari kelahiranmu juga. 717 01:01:03,701 --> 01:01:05,203 Begitu? 718 01:01:06,537 --> 01:01:10,041 Kalau begitu, catatan bintang di hari kelahiranku ada di sini juga. 719 01:01:23,388 --> 01:01:25,932 Kau tidak berniat memindahkan jiwaku ke tubuh baru, 720 01:01:26,474 --> 01:01:29,102 tapi sengaja membuatku kehilangan kendali. 721 01:01:29,769 --> 01:01:31,187 Kau sudah tidak berguna. 722 01:01:31,854 --> 01:01:34,273 Berubahlah menjadi batu di tempat ini. 723 01:01:49,997 --> 01:01:51,290 Kau sudah gila. 724 01:02:10,226 --> 01:02:12,478 Penyihir akan datang pada tengah malam. 725 01:02:13,104 --> 01:02:14,647 Ayo lihat proses pencatatan bintang. 726 01:02:14,731 --> 01:02:16,816 Katanya sangat spektakuler. 727 01:02:19,026 --> 01:02:22,739 Aku ingin melihatnya, tapi merepotkan jika ketahuan saat melihatnya. 728 01:02:22,822 --> 01:02:23,948 Ayo pergi. 729 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Kasim Kim kehilangan kendali. 730 01:02:39,338 --> 01:02:41,716 Tidak boleh ada yang tahu kalau dia pemindah jiwa. 731 01:02:42,300 --> 01:02:45,720 Dia masih di Cheonbugwan. Kita harus menemukannya malam ini. 732 01:02:45,803 --> 01:02:46,971 Baik. 733 01:03:30,389 --> 01:03:31,849 Aku tahu kau ada di sini. 734 01:03:32,391 --> 01:03:34,685 Keluarlah sebelum memperbesar masalah. 735 01:03:34,769 --> 01:03:36,312 Aku akan ikuti keinginanmu. 736 01:03:44,403 --> 01:03:45,655 Cepat keluar. 737 01:03:47,949 --> 01:03:49,867 - Cepat keluar! - Aku akan keluar. 738 01:03:54,914 --> 01:03:56,874 - Jang Uk. - Ya. 739 01:04:02,421 --> 01:04:04,048 Kenapa kau keluar dari sana? 740 01:04:04,549 --> 01:04:06,217 Maaf. Aku diminta untuk kemari. 741 01:04:06,300 --> 01:04:07,844 Jadi, aku sekalian lihat-lihat. 742 01:04:12,139 --> 01:04:13,307 Diminta kemari? 743 01:04:13,933 --> 01:04:17,520 Kudengar kau sangat ingin makan yakgwa buatan keluargaku? 744 01:04:18,688 --> 01:04:20,064 Yakgwa? 745 01:04:20,147 --> 01:04:22,191 Kau sedih karena tak bisa makan satu pun. 746 01:04:22,275 --> 01:04:24,026 Kim Do-ju khusus mengirimnya untukmu. 747 01:04:26,654 --> 01:04:29,073 Baiklah. Terima kasih. Tolong sampaikan ke Kim Do-ju. 748 01:04:29,824 --> 01:04:30,950 Apa? 749 01:04:32,368 --> 01:04:35,288 Kupikir kau akan marah karena aku masuk tanpa izin. 750 01:04:36,038 --> 01:04:36,914 Tidak apa-apa? 751 01:04:36,998 --> 01:04:40,293 Kau datang membawakan yakgwa. Kenapa aku harus marah? Cepat pergilah. 752 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Syukurlah. Sebenarnya… 753 01:04:45,131 --> 01:04:46,132 ada satu orang lagi. 754 01:04:47,550 --> 01:04:49,427 Mu-deok, cepat keluar. Tidak apa-apa. 755 01:04:50,553 --> 01:04:52,471 Dia pelayanku. 756 01:04:54,015 --> 01:04:55,808 Aku adalah Mu-deok, 757 01:04:55,892 --> 01:04:57,435 pelayan Tuan Muda Jang Uk. 758 01:04:59,979 --> 01:05:01,522 Rupanya ada kau juga. 759 01:05:02,231 --> 01:05:04,233 Kupikir kau akan marah besar. 760 01:05:04,317 --> 01:05:07,445 Terima kasih sudah bersikap baik dan ramah terhadap kami. 761 01:05:07,528 --> 01:05:08,821 Selamat menikmati yakgwa-nya. 762 01:05:08,905 --> 01:05:11,240 Jika kau ingin lagi, akan kubawakan untukmu. 763 01:05:13,993 --> 01:05:15,244 Terima kasih. 764 01:05:15,328 --> 01:05:16,454 Ayo pergi. 765 01:05:31,636 --> 01:05:34,847 Orang itu adalah kasim keluarga kerajaan. 766 01:05:35,890 --> 01:05:37,308 Ada apa dengannya? 767 01:05:38,559 --> 01:05:39,977 Orang itu pemindah jiwa. 768 01:05:40,853 --> 01:05:43,439 Lihatlah. Dia sedang kehilangan kendali. 769 01:05:51,405 --> 01:05:53,824 Rupanya ada pemindah jiwa juga di istana. 770 01:05:53,908 --> 01:05:54,951 Ini pasti 771 01:05:55,826 --> 01:05:57,119 ulah orang itu, 'kan? 772 01:06:00,456 --> 01:06:01,832 Aku tahu kau ada di sini. 773 01:06:02,333 --> 01:06:04,710 Keluarlah sebelum memperbesar masalah. 774 01:06:04,794 --> 01:06:06,545 Aku akan ikuti keinginanmu. 775 01:06:13,344 --> 01:06:14,762 Cepat keluar! 776 01:06:23,354 --> 01:06:24,605 Aku akan keluar. 777 01:06:50,506 --> 01:06:51,716 Lari. 778 01:06:54,844 --> 01:06:56,095 Ada pintu di belakang kita. 779 01:07:09,108 --> 01:07:10,735 Kenapa kau menghalangi kami pergi? 780 01:07:11,736 --> 01:07:15,823 Kurasa penyihir yang masuk sembarangan tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja. 781 01:07:15,906 --> 01:07:18,075 Jika aku menghilang di Cheonbugwan, 782 01:07:19,076 --> 01:07:20,536 kau akan dalam masalah. 783 01:07:20,619 --> 01:07:22,079 Aku tidak akan melukaimu. 784 01:07:23,247 --> 01:07:25,458 Aku akan memastikan kau tetap utuh. 785 01:07:34,967 --> 01:07:35,968 Jang Uk. 786 01:08:38,614 --> 01:08:40,908 Itu tabir sihir yang kupasang. 787 01:08:45,496 --> 01:08:46,622 Jangan khawatir. 788 01:08:47,498 --> 01:08:49,625 Kau akan baik-baik saja jika tetap diam. 789 01:08:51,252 --> 01:08:53,170 Tunggu sebentar di sana. 790 01:09:06,725 --> 01:09:08,227 Namamu Mu-deok? 791 01:09:09,895 --> 01:09:11,856 Rupanya kau, pelayan yang selalu berada 792 01:09:11,939 --> 01:09:16,152 di samping Jang Uk seperti bayangan dan melakukan hal yang meresahkan. 793 01:09:19,405 --> 01:09:21,407 Ada manusia di sini. 794 01:09:21,949 --> 01:09:24,076 Keluarlah dan isap energinya. 795 01:09:35,754 --> 01:09:37,214 Setelah itu, sesuai keinginanmu, 796 01:09:37,798 --> 01:09:41,719 aku akan memindahkan jiwamu ke dalam tubuh tuan muda ini. 797 01:09:55,691 --> 01:09:57,234 Apa dukun dari Keluarga Choi 798 01:09:58,694 --> 01:10:00,821 menyuruhmu untuk menyingkirkanku? 799 01:10:01,864 --> 01:10:03,824 Aku membutuhkanmu kali ini. 800 01:10:04,575 --> 01:10:07,453 Jika kau tidak memercayaiku, aku akan menunggumu di luar. 801 01:10:09,371 --> 01:10:11,582 Kau bisa mengisap energi orang ini sesukamu. 802 01:11:03,259 --> 01:11:04,843 Aku harus keluar dari sini. 803 01:11:59,773 --> 01:12:02,693 Guru, tolong sekali lagi… 804 01:12:03,444 --> 01:12:05,821 dorong punggung muridmu yang ragu-ragu ini. 805 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Jang Uk. 806 01:12:58,624 --> 01:12:59,666 Mu-deok. 807 01:13:02,211 --> 01:13:03,379 Mu-deok! 808 01:13:36,245 --> 01:13:37,371 Mu-deok. 809 01:14:05,774 --> 01:14:06,984 Mu-deok. 810 01:14:10,279 --> 01:14:11,447 Aku… 811 01:14:13,740 --> 01:14:15,701 mengisap energi manusia. 812 01:14:22,916 --> 01:14:24,126 Apa aku… 813 01:14:25,752 --> 01:14:27,296 kehilangan kendali? 814 01:14:41,643 --> 01:14:43,562 - Mu-deok. - Jangan mendekat. 815 01:14:56,950 --> 01:14:58,494 Tidak, tidak apa-apa. 816 01:14:59,244 --> 01:15:00,621 Tidak apa-apa. 817 01:15:02,372 --> 01:15:04,208 - Kau baik-baik saja. - Tidak. 818 01:15:05,209 --> 01:15:06,251 Jangan menyentuhku. 819 01:15:08,337 --> 01:15:09,963 Jika aku kehilangan kendali… 820 01:15:12,174 --> 01:15:14,009 Jika kau menyentuhku… 821 01:15:17,513 --> 01:15:19,223 seluruh energimu akan terisap 822 01:15:20,098 --> 01:15:21,225 sampai kau meninggal. 823 01:17:02,367 --> 01:17:04,536 Ada suara bising dari ruang Konstelasi. 824 01:17:04,620 --> 01:17:05,996 Keluar! 825 01:17:06,079 --> 01:17:09,041 Apa kau marah temanmu membatu karena kami? 826 01:17:09,124 --> 01:17:11,877 Bagaimanapun, kau takkan bisa meninggalkan tempat ini. 827 01:17:11,960 --> 01:17:15,005 Maksudmu, salah satu anggota Keluarga Cho ada di rumah ini? 828 01:17:15,088 --> 01:17:18,925 Bagaimana jika jiwanya memang berlama-lama dengan Jang Uk? 829 01:17:19,009 --> 01:17:22,929 Andai aku tak meninggalkanmu di gunung, 830 01:17:23,013 --> 01:17:24,931 kau tak akan menjalani takdir ini. 831 01:17:25,015 --> 01:17:26,433 Katamu mau bertaruh nyawa? 832 01:17:26,516 --> 01:17:28,518 Kali ini, jadikan nyawamu taruhan. 833 01:17:28,602 --> 01:17:30,228 Aku pasti menang besok. 834 01:17:30,312 --> 01:17:32,397 Aku hanya butuh yang pasti menang. 835 01:17:32,481 --> 01:17:35,067 Jika dia mencari batu es demi melindunginya… 836 01:17:35,150 --> 01:17:36,151 Mereka dilarang bersama. 837 01:17:36,234 --> 01:17:38,695 Jati dirimu sudah terungkap. 838 01:17:41,406 --> 01:17:46,411 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 62341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.