All language subtitles for Alchemy of Souls S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,497 --> 00:00:43,043 Karena Tuan Muda sudah masuk Songrim, kamar ini akan kosong untuk sementara. 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,920 Bereskan semua buku, pakaian, dan barang lainnya. 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,130 - Baik. - Baik. 5 00:00:49,758 --> 00:00:54,012 Tuan muda pergi 12 kali untuk berlatih, tapi akhirnya diusir 12 kali juga. 6 00:00:54,596 --> 00:00:57,056 Mungkin akan kembali lagi. Sebaiknya tunggu beberapa hari. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,142 Kali ini berbeda. 8 00:00:59,893 --> 00:01:02,854 Tuan Muda sudah berubah sekarang. 9 00:01:04,147 --> 00:01:06,357 Kamar ini mungkin akan menjadi kamar pengantin. 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,610 Makanya dibersihkan lebih dahulu. 11 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 Tuan Muda lagi-lagi berencana untuk menikah? 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,700 Jika pernikahannya batal lagi, akan sulit menemukan calon istri. 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,869 Kali ini berbeda. 14 00:01:17,952 --> 00:01:22,832 Ada gadis yang menempati hati Tuan Muda. 15 00:01:24,375 --> 00:01:25,460 Benar, Mu-deok? 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,756 Mengenai telur burung yang dibicarakan Tuan Muda… 17 00:01:30,757 --> 00:01:34,803 Aku sangat yakin kalau telur burung itu adalah gadis yang kulihat di Songrim 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 Telur burung di atas pohon yang tinggi 19 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 seolah-olah melambangkan wanita 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 seperti bangau putih 21 00:01:43,353 --> 00:01:46,064 yang elegan dan ingin dilindungi. 22 00:01:46,147 --> 00:01:47,190 Wanita seperti aku. 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,566 Entahlah. 24 00:01:49,317 --> 00:01:54,030 Yang ada di dalam telur burung itu mungkin bukan bangau putih yang elegan, 25 00:01:54,114 --> 00:01:56,199 tapi elang yang liar dan ganas. 26 00:01:56,783 --> 00:01:57,867 Apa begitu? 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,245 Elang agak menakutkan. 28 00:02:01,079 --> 00:02:03,456 Burung pelatuk atau kukuk juga merepotkan. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 Jangan terlalu dipikirkan. 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,711 Begitu menetas, dia pasti akan terbang jauh. 31 00:02:10,296 --> 00:02:13,383 Apa bisa terbang begitu saja kalau ada perasaaan? 32 00:02:14,676 --> 00:02:19,347 Jika mereka saling berpelukan erat, bukan Tuan Muda saja yang menyayanginya. 33 00:02:20,181 --> 00:02:22,392 Telur burung itu pasti merasakan yang sama. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,397 Aku harap wanita itu Nona Yun-ok. 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,816 Dia mirip dengan Puan Do-hwa juga. 36 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 - Tuan Lee. - Ya? 37 00:02:34,070 --> 00:02:36,281 Jangan sentuh buku itu. Itu punya Tuan Jang Gang. 38 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 Ayo cepat. 39 00:02:43,079 --> 00:02:45,165 Jang Uk dan aku 40 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 berbagi keputusasaan untuk bertahan hidup 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 dan keinginan untuk mencari jati diri. 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 Setelah mencapai yang diinginkan, 43 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 kami sudah berjanji akan mengakhiri hubungan ini. 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,069 Meski perasaan yang dikatakan Kim Do-ju 45 00:03:17,530 --> 00:03:19,741 muncul dan memengaruhi hubungan kami, 46 00:03:20,825 --> 00:03:25,496 perasaan itu hanyalah cangkang yang harus dibuang setelah telur menetas. 47 00:03:47,644 --> 00:03:50,939 Kau sudah menghafal dan menulis semua ini? 48 00:03:51,022 --> 00:03:54,817 Ya. Silakan dibandingkan satu per satu. Aku yakin tidak ada yang salah. 49 00:03:57,737 --> 00:03:58,905 Mau secepat apa pun, 50 00:03:58,988 --> 00:04:01,241 setidaknya butuh sebulan untuk menghafal ini. 51 00:04:01,324 --> 00:04:05,036 Aku diajar 12 orang guru sebelumnya. Artinya aku sudah membacanya 12 kali. 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 Menghafal ini 53 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 adalah hal yang sangat mudah bagiku. 54 00:04:09,290 --> 00:04:12,710 Pantas dia mau mengikuti peraturan tanpa memberontak sekali pun. 55 00:04:12,794 --> 00:04:14,337 Ternyata dia sudah menghafalnya. 56 00:04:14,420 --> 00:04:17,715 Karena aku sudah boleh keluar masuk dengan bebas, aku mau pulang. 57 00:04:18,299 --> 00:04:19,509 Kau belum boleh keluar. 58 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 Kenapa aku tak boleh keluar? 59 00:04:29,143 --> 00:04:32,272 Sesuai peraturan, aku boleh keluar setelah menyelesaikan materi dasar. 60 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 Aku menyuruhmu mempelajari buku-buku ini 61 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 bukan hanya untuk menghafalnya, 62 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 tapi memahaminya juga. 63 00:04:39,487 --> 00:04:41,781 Namun, kau malah menipu kami dengan akal bulusmu. 64 00:04:41,864 --> 00:04:45,159 Aku merasa bahwa kamu belum menyelesaikan pelatihan ini. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,162 Apa peraturan Songrim 66 00:04:48,871 --> 00:04:51,749 bisa diganti kapan pun sesuka hatimu? 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 Ini. 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 Pelajari satu buku lagi. 69 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 Setelah selesai membaca buku ini, 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,137 kau boleh keluar masuk dengan bebas. 71 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 Jangan diambil! 72 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 Setelah selesai membaca buku ini, 73 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 aku sungguh boleh keluar? 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Ya. 75 00:05:23,072 --> 00:05:25,867 Silakan coba, apa kau 76 00:05:26,617 --> 00:05:29,203 bisa menyelesaikan buku ini dengan sangat mudah. 77 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 Bagaimana ini? 78 00:05:32,415 --> 00:05:34,751 Mu-deok tak bisa bertemu Uk untuk sementara waktu. 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,058 Apa? Ini buku kosong. 80 00:05:52,477 --> 00:05:56,522 Itu bukan buku kosong. Ada tulisan di dalamnya. 81 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Tidak ada. 82 00:05:58,858 --> 00:06:00,359 Kau bisa melihatnya? 83 00:06:01,736 --> 00:06:03,196 Kau yang tak bisa melihatnya. 84 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 Ini adalah buku Shim yang ditulis Tuan Seo Gyeong 85 00:06:06,741 --> 00:06:09,243 dan hanya bisa dibaca saat berkonsentrasi penuh. 86 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Rupanya begitu. 87 00:06:14,874 --> 00:06:17,710 Tulisan di buku ini seharusnya terlihat, 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,505 tapi hanya aku yang tidak bisa melihatnya? 89 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 Park Dang-gu, temanmu, Jang Uk, 90 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 sepertinya tidak tahu apa-apa mengenai buku Shim. 91 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Jang Uk tidak pernah mengikuti pelatihan formal. Wajar tidak tahu. 92 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 Sebelum menyelesaikan buku Shim, 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,562 dia tak boleh keluar dari sini. 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 Kasihan sekali. 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Dia akan terjebak di sana selama enam bulan. 96 00:06:41,442 --> 00:06:43,861 Jang Uk tak mungkin menyelesaikannya dalam enam bulan. 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 Dia mencapai Ryusu karena beruntung, tapi tak tahu cara berlatih yang benar. 98 00:06:48,324 --> 00:06:50,743 Pasti akan memakan waktu lebih dari satu tahun. 99 00:06:59,836 --> 00:07:02,463 Kalian tak pernah menerima buku Shim, bagaimana kalian bisa tahu? 100 00:07:02,547 --> 00:07:05,424 Aku tahu butuh pelatihan khusus untuk bisa membacanya. 101 00:07:05,508 --> 00:07:08,010 Kalau begitu, kalian juga harus tahu bahwa kalian tidak sebaik Uk. 102 00:07:08,761 --> 00:07:10,429 Uk sudah menerima buku Shim, 103 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 sedangkan kalian belum. 104 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 Benar. Jangan asal bicara kalau kalian tidak tahu apa-apa 105 00:07:20,606 --> 00:07:21,691 Aku permisi. 106 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 Sialan. 107 00:07:29,574 --> 00:07:32,076 Kenapa pamanku sudah memberi buku Shim ke Uk, ya? 108 00:07:33,703 --> 00:07:34,954 Aku juga tidak tahu. 109 00:07:35,037 --> 00:07:38,791 Dia tidak akan bisa melakukan apa pun dan terus terkurung di dalam sana. 110 00:07:45,631 --> 00:07:46,716 Aku 111 00:07:47,633 --> 00:07:49,677 tidak berniat untuk melatih Jang Uk. 112 00:07:50,303 --> 00:07:53,639 Supaya dia tidak berkeliaran dan membuat masalah, 113 00:07:53,723 --> 00:07:56,559 aku akan terus mengendalikan dan mengawasinya. 114 00:07:56,642 --> 00:08:01,564 Jadi, kau bukan menerimanya, tapi mengurungnya di Songrim. 115 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 Karena semua orang tahu Jang Uk masuk ke Songrim, 116 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 ayahnya pasti akan kemari. 117 00:08:07,945 --> 00:08:10,031 Ayahnya? Maksudmu Jang Gang? 118 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 Dia benar-benar takut pintu energi anaknya terbuka 119 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 dan menjadi pusat perhatian orang-orang. 120 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 Begitu mengetahuinya, 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,084 dia pasti akan kemari. 122 00:08:22,168 --> 00:08:26,506 Untuk menurunkan Jin Mu, sang Gwanju, Jang Gang, memang harus kembali. 123 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Jang Gang harus kembali 124 00:08:31,135 --> 00:08:33,304 supaya semua masalah teratasi. 125 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 Pokoknya Uk kasihan sekali. 126 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 Dia sampai pada posisi ini 127 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 tanpa tahu cara melakukan ilmu sihir dengan benar. 128 00:08:42,188 --> 00:08:43,564 Bagaimana mungkin dia bisa 129 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 menyelesaikan buku Shim? 130 00:08:53,407 --> 00:08:55,868 Kenapa Nona membawakan makanan ringan segala? 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 Aku dengar rumor mengenai Tuan Muda Jang Uk. 132 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 Katanya masalah keluarganya rumit, kemampuannya rendah, 133 00:09:01,207 --> 00:09:03,501 - dan kepribadiannya juga buruk. - Tidak begitu. 134 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Dia orang yang baik. 135 00:09:06,963 --> 00:09:09,048 Apa? Baik dari mana? 136 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 Dia benar-benar rewel 137 00:09:10,758 --> 00:09:13,970 sampai hanya ada satu pelayan bernama Mu-deok yang tahan dengannya. 138 00:09:16,222 --> 00:09:17,765 - Mu-deok? - Ya. 139 00:09:17,848 --> 00:09:20,810 Katanya dia pelayan pribadi yang selalu bersamanya. 140 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 Mu-deok. 141 00:09:27,817 --> 00:09:30,486 Katanya kau yang merawatku sepanjang malam. 142 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 Kupikir Mu-deok yang merawatku. Maaf sudah merepotkanmu. 143 00:09:35,241 --> 00:09:37,952 Makanya dia mengira aku Mu-deok hari itu? 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 Halo. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 Kami dari Sejukwon. 146 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 Nona, silakan masuk. 147 00:10:29,086 --> 00:10:31,422 Kenapa tidak bisa terbakar? 148 00:10:57,698 --> 00:10:58,699 Ini. 149 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Pelajari satu buku lagi. 150 00:11:05,831 --> 00:11:07,083 Aku tertipu. 151 00:11:07,166 --> 00:11:09,126 Ini mustahil dilakukan! 152 00:11:26,268 --> 00:11:28,104 Kita bertemu lagi. 153 00:11:28,187 --> 00:11:31,941 Ya. Apa kau berencana pergi dari sini? 154 00:11:32,024 --> 00:11:34,402 Ya. Aku harus menemui seseorang di luar. 155 00:11:35,694 --> 00:11:37,571 Namun, kenapa lewat sana? 156 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 Aku mau pergi diam-diam. 157 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 Kalau begitu, tolong rahasiakan ini juga. 158 00:11:49,500 --> 00:11:53,796 Astaga. Nona benar-benar tidak sabar. Dia tidak mau menungguku. 159 00:11:53,879 --> 00:11:56,215 Menyebalkan. Aku ditinggal sendirian. 160 00:12:00,845 --> 00:12:02,221 Ada apa, Nona? 161 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 Apa Jang Uk tidak ada di dalam? 162 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Tidak, dia ada di dalam. 163 00:12:08,185 --> 00:12:09,520 Mari kita ke dalam. 164 00:12:09,603 --> 00:12:13,315 Ada yang ingin aku bicarakan dengan Jang Uk. 165 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 Aku tidak ingin ada orang lain. 166 00:12:17,611 --> 00:12:20,781 Kemungkinan agak lama. Kau sebaiknya tunggu di luar saja. 167 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Hei, Mu-deok. Ada tuan muda dari Songrim. 168 00:12:43,679 --> 00:12:45,181 Dia mencarimu. 169 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Halo, Tuan Muda Yul. 170 00:13:07,119 --> 00:13:08,829 Kau pasti berpikir Uk yang datang. 171 00:13:10,789 --> 00:13:12,833 Kau tak akan bisa bertemu Uk untuk sementara. 172 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Dia dapat tugas yang cukup berat. 173 00:13:16,295 --> 00:13:17,796 Tuan Muda pasti akan bertahan. 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,758 Yang paling penting dia tidak diusir 175 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 dan terus berjuang untuk mengasah kemampuannya. 176 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 Aku sempat mencemaskanmu, tapi ternyata kau baik-baik saja. 177 00:13:28,641 --> 00:13:30,518 Apa yang kau lakukan selama Uk tak ada? 178 00:13:31,268 --> 00:13:34,980 Karena aku pelayan keluarga ini, aku hanya melakukan pekerjaan rumah. 179 00:13:35,773 --> 00:13:37,983 Bu Kim sedang keluar rumah. 180 00:13:38,067 --> 00:13:39,568 Kau bisa menunggu di ruangannya. 181 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 Aku mau menemuimu, bukan Kim Do-ju. 182 00:13:43,906 --> 00:13:44,949 Aku? 183 00:13:45,658 --> 00:13:48,327 Kenapa kau datang menemuiku? 184 00:13:49,161 --> 00:13:50,204 Aku… 185 00:13:50,829 --> 00:13:52,039 Payung. 186 00:13:52,957 --> 00:13:56,710 Aku datang untuk mengambil payung yang kupinjamkan kepadamu waktu itu. 187 00:13:58,087 --> 00:13:59,463 Payung itu? 188 00:13:59,547 --> 00:14:02,341 Aku membuangnya karena rusak tertiup angin. 189 00:14:03,759 --> 00:14:04,718 Begitu? 190 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Ayo keluar. 191 00:14:08,722 --> 00:14:09,557 Apa? 192 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Kita harus pergi membeli payung. 193 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Kau harus mengganti payungku. 194 00:14:16,564 --> 00:14:19,358 PAYUNG 195 00:14:22,611 --> 00:14:25,447 Payung ini kelihatan mirip dengan payung yang kau pinjamkan. 196 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 Ini terbuat dari kertas… 197 00:14:28,784 --> 00:14:31,120 Kertas yang berkualitas rendah. 198 00:14:31,203 --> 00:14:33,372 Payungku terbuat dari perkamen dan bambu berkualitas tinggi. 199 00:14:34,957 --> 00:14:36,375 Berkualitas tinggi? 200 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 Kenapa kau memberiku barang berkualitas tinggi? 201 00:14:39,461 --> 00:14:41,380 Aku hanya meminjamkannya. 202 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 Kau harus mengganti barang yang sudah kau hilangkan. 203 00:14:46,343 --> 00:14:48,596 Dan itu satu-satunya payung yang aku punya. 204 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Kenapa tuan muda Keluarga Seo hanya punya satu payung? 205 00:14:51,891 --> 00:14:54,018 Aku biasanya tidak berkeliaran saat hujan. 206 00:14:55,227 --> 00:14:59,148 Kakiku yang terluka waktu kecil terasa tidak nyaman saat hujan. 207 00:15:00,316 --> 00:15:03,444 Kakimu yang patah waktu itu masih terasa sakit? 208 00:15:07,698 --> 00:15:10,618 Tuan Muda Dang-gu bilang kakimu pernah patah sebelumnya. 209 00:15:12,036 --> 00:15:13,871 Kakiku patah di Danhyanggok. 210 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 Bagaimana bisa penyihir pengendali energi air lemah terhadap air? 211 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 Tak kau obati dengan benar, makanya terus sakit. 212 00:15:23,213 --> 00:15:24,506 Di Danhyanggok, 213 00:15:25,382 --> 00:15:27,676 ada seorang teman yang menungguku. 214 00:15:30,262 --> 00:15:32,473 Dia menyelamatkan dan mengobatiku. 215 00:15:33,724 --> 00:15:35,976 Aku tidak sempat mengucapkan salam perpisahan. 216 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 Makanya aku masih belum sembuh. 217 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 - Aku suka yang ini. - Apa? 218 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 Aku mau payung ini. Bayarlah. 219 00:15:58,916 --> 00:16:00,167 Baik. 220 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 - Aku mau beli ini. - Baik. 221 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 Tolong tagih ke rumah Tuan Jang Gang. 222 00:16:09,635 --> 00:16:12,513 Kenapa ditagih ke keluarga Uk? Kau yang harus bayar. 223 00:16:13,138 --> 00:16:15,557 Pelayan sepertiku mana mungkin punya uang? 224 00:16:15,641 --> 00:16:16,892 Mana mungkin kau tak punya uang? 225 00:16:17,393 --> 00:16:19,019 Aku pernah melihatmu bergembira, 226 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 juga membeli baju mahal dengan uangmu sendiri. 227 00:16:21,480 --> 00:16:22,856 Itu… 228 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 - Berapa harganya? - Seleramu sungguh bagus. 229 00:16:30,656 --> 00:16:33,117 Kau memilih payung yang paling mahal di toko ini. 230 00:16:38,455 --> 00:16:39,540 Sial. 231 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 Mu-deok tak ada di rumah? 232 00:16:47,423 --> 00:16:50,300 Kenapa dia harus pergi saat aku pulang? 233 00:16:50,384 --> 00:16:52,886 Tuan Muda, apa kau diusir lagi? 234 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 Tidak! Aku hanya mampir sebentar. 235 00:16:56,056 --> 00:16:57,891 Ya. Aku akan segera kembali. 236 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Begitu, ya. 237 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 Mu-deok akan segera pulang. 238 00:17:01,311 --> 00:17:03,772 Mau kupanaskan air untuk berendam? 239 00:17:04,481 --> 00:17:05,399 Boleh juga. 240 00:17:05,482 --> 00:17:07,901 Aku sudah lama tidak berendam di rumah. 241 00:17:07,985 --> 00:17:10,154 - Aku akan menyiapkannya. - Ya. 242 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 Astaga. 243 00:17:28,589 --> 00:17:30,799 Kenapa yakgwa di sini manis sekali? 244 00:17:33,010 --> 00:17:35,387 Kenapa tidak ada camilan di Songrim? 245 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Padahal dahulu Pak Park juga suka makanan manis. 246 00:17:55,282 --> 00:17:59,203 Apa kau berencana untuk memutus hubungan kita hari ini? 247 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 Ya. 248 00:18:02,122 --> 00:18:05,167 Sebentar lagi, kelas merangkai bunga tiga bersaudara akan selesai 249 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 dan mereka lewat sini. 250 00:18:07,044 --> 00:18:09,338 Jika kita pura-pura bertengkar saat mereka lewat, 251 00:18:09,421 --> 00:18:12,049 rumor bahwa kita berpisah akan menyebar dengan cepat. 252 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Sesuai perjanjian, 253 00:18:19,598 --> 00:18:22,017 kita buat seolah-olah aku yang melakukan kesalahan. 254 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 Kau bisa menampar pipiku dengan keras, 255 00:18:25,145 --> 00:18:27,940 lalu aku akan memohon, dan kau dorong aku ke sebelah sana. 256 00:18:28,524 --> 00:18:30,567 Tidak perlu sampai seperti itu. 257 00:18:30,651 --> 00:18:32,361 Ini menyangkut pembatalan pernikahan. 258 00:18:32,444 --> 00:18:35,447 Kita harus menunjukkan situasi yang ekstrem supaya mereka percaya. 259 00:18:35,531 --> 00:18:39,034 Kalau begitu, akan muncul rumor yang tidak mengenakkan mengenaimu. 260 00:18:39,118 --> 00:18:42,621 Jika rumor tersebut tersebar luas, tidak ada yang mau dijodohkan denganmu 261 00:18:45,541 --> 00:18:46,708 Aku 262 00:18:47,417 --> 00:18:49,461 tidak ingin dijodohkan. 263 00:18:53,090 --> 00:18:54,758 Aku ingin menikah dengan wanita 264 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 yang kusukai. 265 00:19:05,853 --> 00:19:07,187 Menampar terlalu berlebihan. 266 00:19:08,564 --> 00:19:11,150 Bagaimana kalau aku menyirammu dengan ini saja? 267 00:19:11,733 --> 00:19:14,653 Baik. Kau bisa menyiramku dengan itu. 268 00:19:18,115 --> 00:19:19,616 Tehnya panas sekali. 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 Wajahmu akan terbakar jika disiram dengan ini. 270 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 Astaga. 271 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 Tidak apa-apa. 272 00:19:33,881 --> 00:19:37,301 Katanya ada pertunjukan penyihir beberapa hari lagi. 273 00:19:39,011 --> 00:19:40,762 Aku ingin menyaksikannya. 274 00:19:41,471 --> 00:19:44,349 Jika kita berpisah sekarang, aku tidak bisa melihatnya. 275 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 Tunggu. Kenapa begitu? 276 00:19:47,311 --> 00:19:51,148 Berdasarkan pengalamanku, setelah pernikahan dibatalkan, 277 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 biasanya tidak keluar rumah selama sebulan lebih. 278 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Rupanya begitu. 279 00:20:01,992 --> 00:20:06,163 Bagaimana kalau kita menunda perpisahan kita untuk beberapa hari? 280 00:20:06,246 --> 00:20:07,080 Mau begitu? 281 00:20:10,167 --> 00:20:13,295 Masalahnya mereka pasti akan datang juga. 282 00:20:14,129 --> 00:20:17,549 Aku tidak mau pergi sendirian. 283 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 Karena kita masih berpacaran, aku bisa pergi denganmu. 284 00:20:24,514 --> 00:20:26,808 Baiklah. Kita pergi bersama. 285 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 Aku mau permen labu, permen beras, dan yakgwa. 286 00:20:34,650 --> 00:20:36,693 Tolong bungkus semuanya. 287 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Baik. 288 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 Selera tuan mudaku seperti anak kecil. 289 00:20:41,740 --> 00:20:43,867 Dia akan marah-marah jika tidak ada camilan. 290 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Tolong berikan ini kepadanya. 291 00:20:48,997 --> 00:20:51,291 Aku suka camilan ini. 292 00:20:51,375 --> 00:20:54,002 Ternyata seleramu benar-benar tinggi. 293 00:20:54,086 --> 00:20:56,463 - Kau mau beli ini juga? - Tidak. 294 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 295 00:21:11,937 --> 00:21:13,355 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 296 00:21:13,438 --> 00:21:16,400 SYARAT: SEHAT, BISA BACA HITUNG, TIDAK PERNAH MELAKUKAN KEJAHATAN 297 00:21:18,860 --> 00:21:20,946 Aku akan menagihnya ke rumah Keluarga Jang. 298 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 Tolong berikan ke tuan mudaku. 299 00:21:30,205 --> 00:21:33,792 Ada yang harus aku lakukan. Hati-hati di jalan. 300 00:21:50,892 --> 00:21:51,935 Silakan. 301 00:21:52,019 --> 00:21:53,437 - Silakan lihat-lihat. - Ya. 302 00:21:54,229 --> 00:21:55,355 - Permisi. - Ya. 303 00:21:55,439 --> 00:21:56,606 Sampai jumpa. 304 00:22:01,820 --> 00:22:03,864 Orang itu, 'kan? 305 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 Benar, itu dia! 306 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Hei! 307 00:22:08,201 --> 00:22:10,370 - Kau ambil kantong uangku, ya? - Serahkan cincinku. 308 00:22:15,334 --> 00:22:16,877 - Astaga. - Dia pergi ke mana? 309 00:22:16,960 --> 00:22:19,421 - Hei! Berhenti! - Berhenti! 310 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Hei, berhenti! 311 00:22:20,756 --> 00:22:23,050 - Berhenti! - Tangkap penipu dia! 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 - Pencuri! - Hei, kembali! 313 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 - Astaga! - Awas saja nanti kalau tertangkap. 314 00:22:29,473 --> 00:22:31,516 - Berhenti! - Tunggu aku! 315 00:22:31,600 --> 00:22:33,685 - Sialan. - Hei! 316 00:22:33,769 --> 00:22:35,437 - Cepat! - Apa yang kau lakukan? 317 00:22:35,520 --> 00:22:36,646 Dasar kau… 318 00:22:36,730 --> 00:22:38,356 Tangkap penipu itu! 319 00:22:38,440 --> 00:22:40,567 - Dia kabur. - Hei. 320 00:22:40,650 --> 00:22:42,486 - Bukankah itu dia? - Ya. 321 00:22:49,826 --> 00:22:51,328 Itu Mu-deok. 322 00:22:51,411 --> 00:22:52,245 Mu-deok! 323 00:22:57,751 --> 00:22:59,336 Di sana rupanya, kau… 324 00:22:59,419 --> 00:23:01,088 - Kau… - Tangkap pencuri itu! 325 00:23:01,171 --> 00:23:04,216 Kemarilah! Aku akan menangkapmu! 326 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Hei! 327 00:23:05,634 --> 00:23:06,802 Dasar kau… 328 00:23:19,064 --> 00:23:20,607 Aku yakin itu Mu-deok. 329 00:23:22,400 --> 00:23:24,236 Kenapa dia bisa melihat? 330 00:23:38,041 --> 00:23:40,210 Dia selalu memakai ini karena tak bisa melihat. 331 00:23:42,337 --> 00:23:43,964 Apa dia bukan Mu-deok? 332 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 Akhirnya tertemu juga, 333 00:24:06,361 --> 00:24:07,487 So-i. 334 00:24:08,071 --> 00:24:11,074 Kami sengaja ke Desa Sari karena kau bersembunyi di sana, 335 00:24:11,158 --> 00:24:12,784 tapi ternyata kau sudah kabur. 336 00:24:13,410 --> 00:24:15,620 Kau pikir tak akan tertangkap, jika bersembunyi di kota pertahanan? 337 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 Apa ini? 338 00:24:19,708 --> 00:24:23,295 Apa kau pura-pura tidak bisa melihat di sini? 339 00:24:25,589 --> 00:24:28,008 Kau pandai pura-pura terlihat sengsara. 340 00:24:28,091 --> 00:24:31,511 Lalu, menusuk orang dari belakang adalah keahlianmu, 'kan? 341 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 Berani-beraninya 342 00:24:36,641 --> 00:24:38,435 kau menyentuh uangku. 343 00:24:40,520 --> 00:24:42,230 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 344 00:24:43,982 --> 00:24:45,901 Sialan. 345 00:24:46,693 --> 00:24:50,030 Kau berusaha untuk menipuku lagi? 346 00:24:50,655 --> 00:24:51,531 Bawa dia. 347 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 Tolong aku! 348 00:24:57,370 --> 00:24:59,039 Tolong selamatkan aku! 349 00:25:01,374 --> 00:25:03,627 Aku tidak bisa melihat! 350 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 Orang-orang yang tidak kukenal 351 00:25:06,171 --> 00:25:08,548 berusaha membawa aku yang tidak bisa melihat ini. 352 00:25:09,257 --> 00:25:12,886 Tolong selamatkan aku! 353 00:25:12,969 --> 00:25:15,555 Astaga. Berusahalah sebisamu. 354 00:25:18,475 --> 00:25:19,434 Tolong aku! 355 00:25:19,517 --> 00:25:20,769 Tak usah pedulikan kami! 356 00:25:20,852 --> 00:25:23,271 - Ikut denganku. - Lepaskan! 357 00:25:33,949 --> 00:25:36,493 Bagaimana kau bisa menyeret orang seperti itu? 358 00:25:37,619 --> 00:25:40,288 Aku menyeretnya seperti ini karena ada penyebabnya. 359 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 Jangan ikut campur dan pergilah. 360 00:25:42,540 --> 00:25:44,376 Aku tidak bisa melihat. 361 00:25:44,459 --> 00:25:46,419 - Aku juga tidak tahu siapa mereka. - Dasar kau… 362 00:25:49,047 --> 00:25:50,298 Serang! 363 00:26:02,352 --> 00:26:04,104 Orang itu adalah penyihir. 364 00:26:04,187 --> 00:26:05,313 Ayo pergi! 365 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 Apa kau bisa berdiri? 366 00:26:20,245 --> 00:26:21,788 Terima kasih. 367 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 Mereka kelihatan sangat berbahaya. 368 00:26:23,707 --> 00:26:25,917 Kau sebaiknya ke kantor daerah dan minta bantuan. 369 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 Biar aku antar. 370 00:26:27,794 --> 00:26:30,588 Tidak perlu. Aku baik-baik saja. 371 00:26:32,299 --> 00:26:33,758 Tongkatmu patah. 372 00:26:40,390 --> 00:26:41,349 Ini payung. 373 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 Pakailah ini untuk berjalan. 374 00:27:00,618 --> 00:27:03,204 Tuan, biarkan saja. 375 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 Dia bahkan tidak mau diantar ke kantor daerah. 376 00:27:05,915 --> 00:27:08,209 Aku tidak tahu ada masalah apa, 377 00:27:08,293 --> 00:27:10,045 tapi orang-orang itu Geng Walja. 378 00:27:10,712 --> 00:27:14,883 Kau sebaiknya tidak ikut campur dalam masalah mereka. 379 00:27:24,476 --> 00:27:25,643 Biar aku antar. 380 00:27:26,519 --> 00:27:28,938 Kau sebaiknya ke kantor daerah dan minta bantuan. 381 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 Aku seharusnya mengikuti dia tadi. 382 00:27:56,132 --> 00:27:58,718 Nomor 125. 383 00:28:00,220 --> 00:28:02,722 Apa artinya sudah sebanyak ini yang mendaftar? 384 00:28:02,806 --> 00:28:04,140 SERATUS DUA PULUH LIMA 385 00:28:05,225 --> 00:28:07,060 Katanya hanya dipilih lima orang… 386 00:28:08,269 --> 00:28:10,355 Apa aku bisa terpilih? 387 00:28:10,939 --> 00:28:12,065 Hei, Mu-deok. 388 00:28:13,691 --> 00:28:14,901 Kau ada di sini? 389 00:28:14,984 --> 00:28:16,444 Tuan Muda mencarimu. 390 00:28:16,528 --> 00:28:18,988 Tuan Muda Yul datang lagi? 391 00:28:19,072 --> 00:28:21,157 Bukan. Tuan Muda Uk. 392 00:28:21,908 --> 00:28:24,828 Tuan Muda menyelinap sebentar dan sudah pulang. 393 00:28:34,087 --> 00:28:37,632 Aku harus kembali sebelum senja. Kenapa dia belum pulang? 394 00:29:20,300 --> 00:29:21,426 Di mana Tuan Muda? 395 00:29:21,509 --> 00:29:23,678 Baru saja pergi. Aku juga tak melihatnya. 396 00:29:26,222 --> 00:29:28,266 Katanya mau mematuhi peraturan, tapi kenapa dia keluar? 397 00:29:30,143 --> 00:29:31,936 Semoga dia bisa kembali tanpa ketahuan. 398 00:29:34,939 --> 00:29:36,357 Baru saja pergi? 399 00:29:36,941 --> 00:29:37,942 Baru saja. 400 00:29:39,861 --> 00:29:41,654 Ada apa dengannya? 401 00:30:06,137 --> 00:30:07,305 Jang Uk. 402 00:30:07,889 --> 00:30:08,807 Tuan Muda! 403 00:30:13,561 --> 00:30:16,314 Kau pergi ke mana? Kupikir kita tak sempat bertemu. 404 00:30:45,385 --> 00:30:47,762 Akhirnya kita bertemu juga. Syukurlah. 405 00:30:50,348 --> 00:30:52,809 Aku harus kembali. Aku bisa dihukum jika ketahuan. 406 00:30:53,726 --> 00:30:56,354 Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu. 407 00:30:58,022 --> 00:31:02,235 Aku menemukan cara. Jadi, lakukanlah yang harus kau lakukan. 408 00:31:02,318 --> 00:31:04,028 Aku juga akan lakukan yang kubisa di sini. 409 00:31:05,446 --> 00:31:08,074 Baiklah. Apa cara yang kau maksud? 410 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 Katanya Songrim sedang mencari orang. 411 00:31:32,056 --> 00:31:33,266 Pergilah. Jangan ketahuan. 412 00:31:59,292 --> 00:32:02,503 Yang Mulia tidak perlu datang ke Sejukwon seperti ini. 413 00:32:02,587 --> 00:32:04,589 Panggil Tuan Heo ke istana saja. 414 00:32:06,090 --> 00:32:09,385 Tidak apa-apa. Aku bisa sekalian menghirup udara segar. 415 00:32:09,469 --> 00:32:10,970 Aku suka jalan-jalan seperti ini. 416 00:32:16,976 --> 00:32:18,061 Bukankah itu Jang Uk? 417 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Kenapa kau ada di sini? 418 00:32:29,948 --> 00:32:32,033 Kudengar kau tak boleh keluar sebelum menyelesaikan 419 00:32:32,116 --> 00:32:33,826 buku Shim yang ditulis Tuan Seo Gyeong. 420 00:32:33,910 --> 00:32:36,329 Yang Mulia bahkan mengikutiku ke tempat minum miras 421 00:32:36,412 --> 00:32:38,081 dan tahu informasi mengenaiku. 422 00:32:38,790 --> 00:32:41,960 Kenapa tertarik sekali padaku? Aku merasa terbebani. 423 00:32:42,043 --> 00:32:44,045 Aku mendengarnya dari Tuan Heo Yeom. 424 00:32:45,004 --> 00:32:48,633 Katanya kau sakit setelah minum miras yang kutuangkan? 425 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 Yang Mulia sakit apa sampai mengunjungi Sejukwon? 426 00:32:51,719 --> 00:32:56,224 Jangan bilang bekas pukulanku waktu itu masih terasa sakit? 427 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Astaga. Bagaimana ini? 428 00:32:57,475 --> 00:33:00,561 Tidak sakit. Aku sudah pulih sepenuhnya. 429 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 Aku datang minum teh untuk meningkatkan stamina. 430 00:33:03,898 --> 00:33:07,360 Minumlah yang banyak. Biar sehat dan panjang umur. 431 00:33:09,404 --> 00:33:12,115 Apa yang kau sembunyikan itu? 432 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Tunjukkan padaku. 433 00:33:31,843 --> 00:33:32,885 Ini yakgwa. 434 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Aku sengaja menyembunyikannya, tapi tetap saja ketahuan. 435 00:33:36,723 --> 00:33:37,849 Silakan makan. 436 00:33:44,188 --> 00:33:47,275 Tidak ada camilan seperti ini di Songrim. 437 00:33:48,735 --> 00:33:49,861 Kau habis pulang, ya? 438 00:33:56,784 --> 00:33:59,912 Kau pasti akan dihukum jika ketahuan pergi keluar. 439 00:34:00,538 --> 00:34:03,791 Apa Yang Mulia harus bersusah payah dan sengaja mengungkapkan 440 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 kesalahan penyihir yang dipuji dan diberikan miras oleh Yang Mulia? 441 00:34:10,465 --> 00:34:12,884 Aku bahkan memberikan Yang Mulia yakgwa. 442 00:34:18,222 --> 00:34:22,602 Jangan pergi ke arah pohon pinus besar. Para penyihir sedang berkumpul di sana. 443 00:34:25,563 --> 00:34:27,690 Terima kasih, Yang Mulia. Hati-hati di jalan. 444 00:34:31,986 --> 00:34:34,072 Kenapa aku harus membantunya? 445 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 Omong-omong, ini enak. 446 00:34:40,912 --> 00:34:42,080 Begitu? 447 00:34:46,084 --> 00:34:47,877 - Apa enak sekali? - Ya. 448 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 Setelah pertarungan kemarin, 449 00:34:51,297 --> 00:34:54,008 kupikir Pangeran akan mengarahkan pedang ke Songrim. 450 00:34:55,176 --> 00:34:57,095 Dia malah menyarungkan pedangnya 451 00:34:57,762 --> 00:34:59,931 dan mendekatkan diri dengan mereka. 452 00:35:00,556 --> 00:35:03,810 Sebagai pewaris takhta, dia pasti ingin berhubungan baik dengan Songrim 453 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 daripada berusaha menyingkirkannya. 454 00:35:07,230 --> 00:35:10,608 Apa tidak apa-apa dibiarkan seperti itu? 455 00:35:10,691 --> 00:35:11,943 Jangan khawatir. 456 00:35:12,026 --> 00:35:13,986 Pemikiran itu bisa berubah dengan mudah. 457 00:35:14,612 --> 00:35:16,948 Kita punya catatan bintang Jang Uk. 458 00:35:18,741 --> 00:35:22,203 Pada akhirnya, Pangeran pasti akan membunuh Jang Uk. 459 00:35:33,172 --> 00:35:37,760 Apa itu cara untuk menaklukkan Jin Ho-gyeong dari Jinyowon? 460 00:35:37,844 --> 00:35:41,180 Kita akan segera mendapatkan kekuatan Jinyowon. 461 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 Sudah hampir empat jam sejak Nona Yun-ok masuk ke dalam. 462 00:36:07,123 --> 00:36:08,374 Jangan diganggu. 463 00:36:08,457 --> 00:36:09,792 Mungkin banyak yang dibahas. 464 00:36:13,504 --> 00:36:16,299 Hei! Tunggu sebentar! 465 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 Sudah kubilang jangan diganggu. 466 00:36:19,635 --> 00:36:20,803 Ada yang aneh. 467 00:36:20,887 --> 00:36:23,097 Aku harus memeriksa apa Jang Uk ada di dalam. 468 00:36:23,181 --> 00:36:25,391 Kau pikir Nona Yun-ok berbohong? 469 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Astaga. 470 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 Kenapa dia masih belum kembali? 471 00:36:34,734 --> 00:36:38,154 Aku akan dianggap aneh jika ketahuan. 472 00:36:48,289 --> 00:36:50,166 Kenapa kau di sini? Apa yang kau lakukan? 473 00:36:51,125 --> 00:36:55,296 Kupikir kau tidak akan ketahuan jika aku bilang kita sedang bersama. 474 00:36:56,339 --> 00:36:58,216 Makanya aku menunggumu kembali. 475 00:37:04,764 --> 00:37:07,767 Lihatlah. Mereka berdua di sini. 476 00:37:09,810 --> 00:37:11,145 Aku permisi. 477 00:37:11,646 --> 00:37:14,732 Aku senang berbicara denganmu hari ini. 478 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Ya. 479 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 Sampai jumpa. 480 00:37:29,705 --> 00:37:31,958 Apa yang kalian lakukan selama empat jam? 481 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Entahlah. 482 00:37:35,378 --> 00:37:38,798 Apa yang kami lakukan selama itu? 483 00:38:01,279 --> 00:38:02,738 Dia pasti sangat bosan. 484 00:38:07,159 --> 00:38:09,620 Kau mau ikut perekrutan pelayan Songrim? 485 00:38:10,204 --> 00:38:12,248 Ya. Lihatlah apa yang terjadi hari ini. 486 00:38:12,331 --> 00:38:16,627 Tuan Muda memerlukan pelayan sepertiku yang selalu berada di sampingnya. 487 00:38:17,461 --> 00:38:18,421 Benar. 488 00:38:19,171 --> 00:38:22,800 Dia pasti sangat tak nyaman sampai pulang untuk berendam dan makan camilan. 489 00:38:23,634 --> 00:38:26,929 Tuan Muda memang sensitif dan sangat dimanjakan sejak kecil. 490 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 Dia pasti tak terbiasa tinggal di Songrim. 491 00:38:29,807 --> 00:38:31,058 SERATUS DUA PULUH LIMA 492 00:38:31,142 --> 00:38:32,351 Aku sudah daftar. 493 00:38:33,269 --> 00:38:34,395 Aku pasti akan lulus. 494 00:38:35,396 --> 00:38:37,315 Mu-deok, kembalikan saja. 495 00:38:37,982 --> 00:38:39,483 Ini adalah Keluarga Jang. 496 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 Aku bisa memasukkanmu ke Songrim 497 00:38:41,652 --> 00:38:42,570 Sungguh? 498 00:38:42,653 --> 00:38:45,656 Jadi, aku bisa masuk ke Songrim tanpa mengikuti pemilihan? 499 00:38:45,740 --> 00:38:48,284 Tentu saja. Percayakan padaku. 500 00:38:51,495 --> 00:38:52,955 Tidak bisa. 501 00:38:53,622 --> 00:38:57,460 Pelayan Songrim hanya dipilih melalui rekrutmen terbuka. 502 00:38:57,543 --> 00:38:58,794 Tidak ada pengecualian. 503 00:38:58,878 --> 00:39:01,047 Aku tidak memintamu menyisakan kuota. 504 00:39:01,130 --> 00:39:03,883 Kau hanya perlu menuliskan namanya 505 00:39:03,966 --> 00:39:05,551 supaya dia bisa keluar masuk. 506 00:39:05,634 --> 00:39:07,386 Keluarga Jang yang akan menggajinya. 507 00:39:10,931 --> 00:39:12,183 Satu hal lagi. 508 00:39:12,850 --> 00:39:13,893 Ini. 509 00:39:15,353 --> 00:39:18,564 Aku membelikanmu ini karena kelihatan cocok untukmu. 510 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 Silakan. 511 00:39:49,595 --> 00:39:53,474 Kudengar kau berusaha menyuap 512 00:39:53,557 --> 00:39:57,436 kepala pelayan Songrim dengan ini. 513 00:39:58,062 --> 00:40:01,148 - Ini hanya hadiah. - Katanya kau memberikan ini 514 00:40:02,066 --> 00:40:04,402 dan minta untuk memasukkan Mu-deok. 515 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 Aku memang minta tolong karena Tuan Muda sangat sensitif. 516 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 Aku merasa Tuan Muda bisa berlatih dengan lebih baik 517 00:40:09,657 --> 00:40:13,619 jika ada Mu-deok yang melayani di sampingnya. 518 00:40:15,162 --> 00:40:16,372 Itu namanya suap! 519 00:40:17,748 --> 00:40:21,043 Maafkan aku. Aku tidak berpikir panjang. 520 00:40:21,127 --> 00:40:23,170 Saat kepala pelayan membawa dan memberitahuku ini, 521 00:40:23,254 --> 00:40:26,090 aku bersikeras Kim Do-ju bukan orang seperti itu! 522 00:40:26,882 --> 00:40:28,008 Aku membelamu. 523 00:40:28,092 --> 00:40:32,096 Bagaimana aku bisa menghadapi kepala pelayan sekarang? 524 00:40:32,179 --> 00:40:33,431 Astaga… 525 00:40:37,726 --> 00:40:40,187 Aku akan menemui kepala pelayan dan minta maaf. 526 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 Apa kata orang-orang? 527 00:40:42,857 --> 00:40:46,318 Mereka akan berpikir bahwa kau menggunakan kedekatan kita 528 00:40:46,402 --> 00:40:48,279 untuk melakukan hal yang tidak pantas. 529 00:40:48,362 --> 00:40:51,824 Meski aku memberikannya syal sutra, aku tidak menjual namamu. 530 00:40:51,907 --> 00:40:53,075 Meski tak menyebut namaku, 531 00:40:53,159 --> 00:40:55,786 semua orang di Songrim tahu bahwa kita berdua dekat. 532 00:40:55,870 --> 00:40:59,540 Jika kau bersikap seperti ini, aku tidak bisa… 533 00:41:02,918 --> 00:41:06,964 mempertahankan kedekatan kita lagi. 534 00:41:08,799 --> 00:41:12,511 Kalau begitu, aku akan memutuskan hubungan kita. 535 00:41:13,679 --> 00:41:14,889 Apa kau yakin 536 00:41:14,972 --> 00:41:18,601 bahwa hubunganku dan kau benar-benar dekat? 537 00:41:19,226 --> 00:41:21,020 Jika kita sedekat itu, kau tidak akan 538 00:41:21,103 --> 00:41:24,148 memutus hubungan semudah itu hanya karena kesalahan kecil. 539 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 Bukankah begitu? 540 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 - Kim… - Aku akan memberi tahu kepala pelayan 541 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 bahwa aku yang melakukan hal tidak pantas ini 542 00:41:32,198 --> 00:41:33,616 sama sekali tidak dekat 543 00:41:33,699 --> 00:41:36,827 dengan pemimpin Songrim. 544 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 - Kim Do-ju… - Benar. 545 00:41:38,787 --> 00:41:40,789 Aku sudah merusak reputasimu. 546 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 Maafkan aku. 547 00:41:43,125 --> 00:41:44,627 Kim Do-ju! 548 00:41:46,378 --> 00:41:48,297 Kau tidak bisa pergi begitu saja. 549 00:41:55,179 --> 00:41:56,388 Bawa ini. 550 00:41:58,349 --> 00:42:01,852 Jika aku menyimpannya, barang ini akan menjadi suap. 551 00:42:18,827 --> 00:42:20,538 Dan aku… 552 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 Aku tidak bermaksud 553 00:42:25,459 --> 00:42:28,629 untuk memutuskan hubungan… 554 00:42:28,712 --> 00:42:29,797 Kim… 555 00:42:29,880 --> 00:42:31,549 Kim Do-ju! 556 00:42:36,887 --> 00:42:38,097 Ternyata tidak mudah. 557 00:42:55,990 --> 00:42:57,491 Kau belum bisa melakukannya. 558 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Guru Lee. 559 00:43:02,037 --> 00:43:04,957 Kau tidak bisa membaca buku Shim dengan konsentrasimu sekarang 560 00:43:05,624 --> 00:43:08,794 karena kau tidak pernah berlatih secara sistematis seperti yang lain. 561 00:43:08,877 --> 00:43:11,880 Butuh waktu berapa lama untuk melakukannya? 562 00:43:11,964 --> 00:43:14,383 Paling cepat setahun. 563 00:43:15,426 --> 00:43:18,637 Tidak bisa begitu. Aku tidak bisa hanya diam di sini selama setahun. 564 00:43:18,721 --> 00:43:21,849 Kurasa itu alasan Park Jin memberikanmu buku Shim. 565 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 Jadilah muridku. 566 00:43:28,606 --> 00:43:32,359 Jika mengikuti pelatihanku, kau bisa menyelesaikannya lebih cepat. 567 00:43:32,443 --> 00:43:33,611 Dangeun… 568 00:43:34,987 --> 00:43:36,697 Pelatihan dangeun? 569 00:43:39,950 --> 00:43:42,286 Tolong beri aku waktu untuk memikirkannya. 570 00:43:43,704 --> 00:43:46,123 Di dalam buku Shim, 571 00:43:46,206 --> 00:43:50,544 yang ditulis oleh Tuan Seo Gyeong, guruku, tertulis puisi. 572 00:43:50,628 --> 00:43:51,795 Puisi? 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,881 Puisinya tidak terlalu panjang. 574 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Begitu kau berhasil membaca satu kata pertama buku Shim, 575 00:43:57,551 --> 00:43:59,511 sisanya akan terbaca dengan mudah. 576 00:44:00,971 --> 00:44:03,724 Aku lupa. Kau tidak bisa melihatnya, ya? 577 00:44:04,683 --> 00:44:07,728 Apa seru mengolok-olokku? Aku tahu kau takkan memberitahuku. 578 00:44:07,811 --> 00:44:09,104 Seru memperhatikannya. 579 00:44:11,106 --> 00:44:13,609 Mau kubantu lagi kali ini? 580 00:44:15,486 --> 00:44:16,320 Ya. 581 00:44:17,237 --> 00:44:20,616 Aku akan memberitahumu satu rahasia buku Shim yang tak diketahui siapa pun. 582 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 Puisi yang tertulis di buku ini adalah surat cinta. 583 00:44:27,081 --> 00:44:28,457 Surat cinta? 584 00:44:28,540 --> 00:44:29,583 Ya. 585 00:44:29,667 --> 00:44:33,587 Ada banyak penyihir yang baca puisi ini, tapi mereka tidak tahu ini surat cinta. 586 00:44:37,508 --> 00:44:41,553 Surat ini ditulis Tuan Seo Gyeong untuk kekasihnya yang tidak bisa melihat 587 00:44:41,637 --> 00:44:44,473 supaya dia bisa membacanya dengan menggunakan perasaan. 588 00:44:49,103 --> 00:44:52,314 Kau memang bisa membangun konsentrasi dengan berlatih perlahan. 589 00:44:52,398 --> 00:44:56,402 Tapi aku sudah beri tahu ini surat cinta, jadi, pikirkanlah cara membacanya. 590 00:44:57,986 --> 00:45:01,698 Surat cinta biasanya dimulai dengan apa? 591 00:45:08,956 --> 00:45:10,124 Apa-apaan ini? 592 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 Apa dia cabul? 593 00:45:14,461 --> 00:45:18,048 Kenapa dia menyuruh orang lain untuk baca surat cinta yang ditulisnya? 594 00:45:18,549 --> 00:45:21,260 Kenapa aku harus membaca ini? Kelihatan saja tidak. 595 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 Apa dia benar-benar cabul? 596 00:45:26,598 --> 00:45:31,019 Guru Lee, cuacanya makin dingin. Jangan tinggal di Danhyanggok. 597 00:45:31,103 --> 00:45:34,231 Tinggal saja di sini. Aku akan melayanimu. 598 00:45:34,982 --> 00:45:36,024 Yeom. 599 00:45:36,108 --> 00:45:40,821 Aku tak bisa berlatih dengan memakai pakaian yang hangat dan hidup nyaman. 600 00:45:40,904 --> 00:45:45,075 Ini kekhawatiran muridmu yang ingin memastikan kau tetap hangat. 601 00:45:48,662 --> 00:45:51,540 Kau menjadi makin dewasa setelah bertambah tua. 602 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Itu Kim Do-ju dari Keluarga Jang. 603 00:46:12,728 --> 00:46:15,731 Kelihatannya habis bertengkar lagi dengan Park Jin. 604 00:46:17,232 --> 00:46:19,109 Astaga. Halo. 605 00:46:23,655 --> 00:46:24,907 Guru Lee. 606 00:46:25,741 --> 00:46:28,160 Kenapa kau pergi begitu saja waktu itu? 607 00:46:28,243 --> 00:46:29,953 Aku tidak sempat berterima kasih. 608 00:46:30,037 --> 00:46:33,248 Apa kalian berdua pernah bertemu secara terpisah? 609 00:46:33,874 --> 00:46:36,585 Kami sempat bertemu saat berpesta di Chwiseonru. 610 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 Apa pakaianmu baik-baik saja? 611 00:46:39,254 --> 00:46:41,465 Jahitannya sampai lepas karenaku. 612 00:46:42,758 --> 00:46:43,967 Tidak apa-apa. 613 00:46:44,468 --> 00:46:45,719 Jahitan? 614 00:46:45,802 --> 00:46:47,095 Maaf. 615 00:46:47,679 --> 00:46:48,805 Cuacanya dingin. 616 00:46:48,889 --> 00:46:50,766 Apa tidak dingin hanya mengenakan ini? 617 00:46:52,267 --> 00:46:54,061 Setidaknya pakai ini. 618 00:46:54,144 --> 00:46:56,522 Aku sangat berterima kasih dan ingin memberikanmu sesuatu. 619 00:46:59,608 --> 00:47:02,694 Ini bukan suap, tapi hadiah. 620 00:47:03,278 --> 00:47:04,404 Biar kupakaikan. 621 00:47:23,840 --> 00:47:25,467 Cocok sekali. 622 00:47:35,727 --> 00:47:38,522 Apa tidak apa-apa berpakaian hangat? 623 00:47:47,114 --> 00:47:51,285 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 624 00:47:54,454 --> 00:47:55,497 Mulai sekarang, 625 00:47:56,248 --> 00:47:58,750 perekrutan pelayan Songrim 626 00:47:58,834 --> 00:48:02,754 untuk merekrut pekerja Songrim akan dimulai. 627 00:48:03,338 --> 00:48:05,591 Aku akan memeriksa daftar kandidat. 628 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 Tolong menjawab saat dipanggil. 629 00:48:11,430 --> 00:48:13,515 Nomor satu, Park Jun-hwa. 630 00:48:14,099 --> 00:48:14,975 Hadir. 631 00:48:15,058 --> 00:48:16,977 Nomor dua, An So-jeong. 632 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Hadir! 633 00:48:19,938 --> 00:48:21,023 An So-jeong. 634 00:48:21,106 --> 00:48:22,357 DUA 635 00:48:22,441 --> 00:48:23,442 An… 636 00:48:25,110 --> 00:48:27,446 - Nomor tiga, Lee Yeong-ok. - Hadir. 637 00:48:27,529 --> 00:48:29,823 - Nomor empat, Park Hyeon-su. - Hadir. 638 00:48:30,407 --> 00:48:32,701 - Nomor lima, Bae Hui-young. - Hadir. 639 00:48:40,083 --> 00:48:41,168 Apa itu? 640 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 Aku mau memeriksa sesuatu. 641 00:48:46,548 --> 00:48:48,884 SERATUS DUA PULUH LIMA, MU-DEOK 642 00:48:50,636 --> 00:48:51,887 Ada. 643 00:48:51,970 --> 00:48:54,848 Nomor 125, Mu-deok. 644 00:48:56,266 --> 00:48:57,309 Aku di sini! 645 00:49:02,481 --> 00:49:06,401 Kudengar Mu-deok, pelayanmu, masuk ke Songrim hari ini. 646 00:49:07,611 --> 00:49:09,363 Aku memberitahumu karena kasihan. 647 00:49:09,446 --> 00:49:10,947 Jangan berpikir untuk keluar. 648 00:49:11,031 --> 00:49:12,407 Bisakah kau… 649 00:49:15,285 --> 00:49:16,828 Bisakah kau tidak berisik? 650 00:49:16,912 --> 00:49:19,373 Aku harus fokus untuk bisa membaca buku ini. 651 00:49:19,456 --> 00:49:20,874 Silakan fokus. 652 00:49:34,388 --> 00:49:38,141 Kalau begitu, datanglah tiga hari lagi. 653 00:49:38,225 --> 00:49:42,062 Omong-omong, kenapa Songrim berisik dan ramai sekali hari ini? 654 00:49:42,896 --> 00:49:47,150 Karena hari ini ada kontes untuk memilih pelayan Songrim. 655 00:49:47,818 --> 00:49:50,612 - Ada kontes seperti itu? - Yang Mulia. 656 00:49:51,196 --> 00:49:53,490 Posisi sebagai pelayan Songrim cukup banyak diminati. 657 00:49:53,573 --> 00:49:56,702 Tadi aku lihat ada pelayan dari Keluarga Jang juga. 658 00:49:58,078 --> 00:50:00,163 - Mu-deok Kotoran? - Ya, Yang Mulia. 659 00:50:13,468 --> 00:50:15,095 Seleksi babak pertama 660 00:50:15,679 --> 00:50:20,225 adalah ujian tertulis untuk mengevaluasi kemampuan membaca dan menghitung. 661 00:50:21,017 --> 00:50:22,728 Hanya yang benar semua yang lulus. 662 00:50:22,811 --> 00:50:25,480 Jika ada salah satu, dinyatakan tidak lulus! 663 00:50:29,067 --> 00:50:30,902 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 664 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 Yul! 665 00:50:38,076 --> 00:50:39,411 Aku temukan kertas ujiannya. 666 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 Soalnya cukup banyak. Ada isian singkat juga. 667 00:50:44,458 --> 00:50:45,959 Meski Mu-deok pintar, 668 00:50:46,042 --> 00:50:47,544 apa dia bisa benar semuanya? 669 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 Soalnya cukup sulit. 670 00:50:52,215 --> 00:50:55,010 Kasim Oh, apa yang harus digunakan untuk mencuci kain yang terkena tinta? 671 00:50:55,093 --> 00:50:56,219 Itu soalnya. 672 00:50:56,303 --> 00:50:58,680 Bisa menggunakan nasi untuk menghilangkan tinta. 673 00:50:59,306 --> 00:51:00,557 Nasi? Bagaimana caranya? 674 00:51:00,640 --> 00:51:03,477 Pertama-tama, nasi harus… 675 00:51:08,440 --> 00:51:09,608 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 676 00:51:09,691 --> 00:51:12,694 "Kau mengundang masing-masing 20 orang dari tiga keluarga berbeda. 677 00:51:12,778 --> 00:51:16,156 Berapa banyak meja yang diperlukan jika satu meja untuk empat orang?" 678 00:51:18,116 --> 00:51:21,578 Tiga keluarga masing-masing 20 orang. Berarti totalnya ada 60 orang. 679 00:51:23,663 --> 00:51:27,292 Karena satu meja untuk empat orang… 680 00:51:28,168 --> 00:51:29,419 - Lima belas. - Bukan. 681 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 Sengaja ditulis tiga keluarga. 682 00:51:33,298 --> 00:51:37,344 Satu keluarga harus duduk bersama. 683 00:51:38,053 --> 00:51:40,388 Butuh lebih banyak untuk menggabungkan meja. 684 00:51:40,472 --> 00:51:42,766 Satu keluarga memerlukan sembilan meja. 685 00:51:44,226 --> 00:51:45,602 Totalnya 27 meja. 686 00:51:52,025 --> 00:51:53,485 Ada kata diundang. 687 00:51:53,568 --> 00:51:55,111 SEMBILAN X TIGA = DUA PULUH TUJUH 688 00:51:55,195 --> 00:51:57,864 Jika ada tamu, harus ada meja tuan rumah. 689 00:51:58,615 --> 00:52:00,158 DUA PULUH TUJUH + TUAN RUMAH = DUA PULUH… 690 00:52:00,242 --> 00:52:01,743 Totalnya 28 meja. 691 00:52:04,162 --> 00:52:06,331 Benar juga. 692 00:52:06,957 --> 00:52:08,959 DUA PULUH DELAPAN 693 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 Berikutnya soal geografi untuk menguji pengetahuan tata letak kota. 694 00:52:13,004 --> 00:52:15,382 Aku ambil peta kota pertahanan dahulu. 695 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 APA YANG HARUS DIGUNAKAN UNTUK MENCUCI KAIN YANG TERKENA TINTA? 696 00:52:19,469 --> 00:52:21,763 Apa yang harus digunakan untuk mencuci kain yang terkena tinta? 697 00:52:21,847 --> 00:52:24,474 Bukankah seharusnya dibuang? Hei, Kasim Oh. 698 00:52:25,392 --> 00:52:26,643 Ya, Yang Mulia. 699 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 Apa tadi yang harus digunakan untuk mencuci kain yang terkena tinta? 700 00:52:29,813 --> 00:52:31,898 Butuh nasi hangat untuk menghilangkan noda tinta. 701 00:52:31,982 --> 00:52:33,859 - Nasi hangat dihancurkan, lalu… - Aku ingat. 702 00:52:34,985 --> 00:52:36,194 Tulislah. 703 00:52:36,987 --> 00:52:38,822 "Nasi hangat." 704 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 705 00:52:43,577 --> 00:52:45,287 Seharusnya ini benar semua. 706 00:52:45,370 --> 00:52:47,497 Lumayan seru meski mengerjakannya bersama. 707 00:52:48,123 --> 00:52:50,458 Aku yakin dia tidak akan lulus. 708 00:52:54,588 --> 00:52:59,259 Makanya kita harus memberikan jawaban sempurna ini ke Mu-deok. 709 00:53:00,760 --> 00:53:04,264 Bagaimana ini? Jika kita yang ke sana, pasti terlalu menarik perhatian. 710 00:53:05,265 --> 00:53:09,561 Jika orang yang sangat menarik perhatian yang ke sana, malah tidak akan dicurigai. 711 00:53:25,452 --> 00:53:28,121 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 712 00:53:29,456 --> 00:53:30,665 Sulit. 713 00:53:31,291 --> 00:53:33,043 Ini jauh lebih sulit dari dugaanku. 714 00:53:35,086 --> 00:53:37,172 Jangan lihat jawaban orang sebelahmu. 715 00:53:40,258 --> 00:53:43,678 Pangeran datang! Beri penghormatan! 716 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 Astaga. Yang Mulia! 717 00:53:48,683 --> 00:53:51,728 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 718 00:53:57,776 --> 00:54:01,112 Kudengar ada ujian seleksi di sini. Jadi, aku mampir untuk memberi semangat. 719 00:54:03,156 --> 00:54:04,699 Terima kasih banyak, Yang Mulia. 720 00:54:04,783 --> 00:54:07,869 Jangan hiraukan aku. Fokus kerjakan ujian. 721 00:54:25,887 --> 00:54:26,805 Fokuslah! 722 00:54:28,264 --> 00:54:29,599 Fokuslah! 723 00:54:30,183 --> 00:54:31,393 Ya, fokuslah. 724 00:54:31,476 --> 00:54:32,811 - Kau juga… - Fokus… 725 00:54:33,353 --> 00:54:34,521 Kau juga harus fokus pada pekerjaanmu. 726 00:55:16,438 --> 00:55:20,650 Aku akan mengumumkan hasil ujian tertulis. 727 00:55:23,361 --> 00:55:26,322 Park Jun-hwa, lulus. 728 00:55:27,032 --> 00:55:29,325 Lee Yeong-uk, tidak lulus. 729 00:55:29,409 --> 00:55:32,495 Hwang Yeon-ji, tidak lulus. 730 00:55:33,329 --> 00:55:35,373 Oh Jae-ho, lulus. 731 00:55:37,876 --> 00:55:39,544 Nomor 125, 732 00:55:39,627 --> 00:55:40,962 Mu-deok… 733 00:55:50,930 --> 00:55:52,348 Yang Mulia! 734 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 Dia lulus! 735 00:55:56,227 --> 00:55:57,771 Hore! Bagus sekali. 736 00:56:02,025 --> 00:56:03,276 Kerja bagus. 737 00:56:04,069 --> 00:56:08,198 Ada 40 orang yang lulus ujian tertulis. 738 00:56:08,281 --> 00:56:11,826 Mulai sekarang, ujian praktik akan dimulai. 739 00:56:14,329 --> 00:56:18,708 Ujian praktik mengevaluasi pekerjaan yang terkait dengan tugas para pelayan. 740 00:56:19,584 --> 00:56:20,919 Evaluasi kemampuan 741 00:56:21,002 --> 00:56:23,838 menangani bahan makanan, bersih-bersih, dan mencuci pakaian. 742 00:56:23,922 --> 00:56:26,382 Ujian terakhir adalah kebugaran jasmani. 743 00:56:55,703 --> 00:56:58,331 Nomor 125, Mudeok, 744 00:56:58,414 --> 00:56:59,833 kau lulus. 745 00:57:28,862 --> 00:57:30,947 Nomor 125, Mudeok, 746 00:57:31,030 --> 00:57:31,948 kau lulus! 747 00:57:34,993 --> 00:57:36,161 SERATUS DUA PULUH LIMA 748 00:57:46,880 --> 00:57:48,840 Nomor 125, Mudeok, 749 00:57:49,340 --> 00:57:50,675 kau lulus! 750 00:57:53,970 --> 00:57:56,514 Astaga, Mu-deok sungguh luar biasa. 751 00:57:56,598 --> 00:57:58,391 Sisa ujian kebugaran jasmani. 752 00:57:58,475 --> 00:58:00,393 Aku mau lihat langsung dan mendukungnya. 753 00:58:01,144 --> 00:58:04,063 Tadi kulihat ada banyak orang yang berbadan besar. 754 00:58:04,147 --> 00:58:06,399 Dia tidak mungkin masuk lima besar. 755 00:58:06,483 --> 00:58:08,735 Yang Mulia, terima kasih sudah membantu. 756 00:58:09,319 --> 00:58:10,278 Hati-hati di jalan. 757 00:58:12,572 --> 00:58:14,699 - Ayo. - Ayo ke sana. 758 00:58:17,243 --> 00:58:21,164 Dia bicara seperti itu karena tidak mau aku ikut, 'kan? 759 00:58:21,247 --> 00:58:23,666 Ada apa dengan mereka? 760 00:58:23,750 --> 00:58:25,877 Astaga. Ada-ada saja. 761 00:58:26,794 --> 00:58:28,379 Biarkan saja. Ayo pergi. 762 00:58:29,172 --> 00:58:30,465 Yang Mulia, sebelah sini. 763 00:58:33,468 --> 00:58:35,470 - Aku juga tahu. - Baik, Yang Mulia. 764 00:58:36,471 --> 00:58:40,892 Kalian harus mengambil air dari sumur yang berjarak dua kilometer dari sini. 765 00:58:40,975 --> 00:58:42,435 Hanya lima orang pertama 766 00:58:43,102 --> 00:58:46,397 yang paling cepat sampai akan menjadi pelayan Songrim. 767 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 Ini yang terakhir. 768 00:58:50,109 --> 00:58:52,111 Aku harus masuk lima besar. 769 00:59:04,290 --> 00:59:05,124 Mulai! 770 00:59:13,716 --> 00:59:16,844 Dia tidak bergerak selama beberapa hari dan hanya menatap buku Shim. 771 00:59:18,596 --> 00:59:19,722 Begitu? 772 00:59:27,981 --> 00:59:29,983 Butuh waktu untuk membacanya. 773 00:59:30,066 --> 00:59:31,526 Jangan terlalu terburu-buru. 774 00:59:33,736 --> 00:59:35,029 Baik. 775 00:59:35,738 --> 00:59:39,033 Kim Do-ju sangat mengkhawatirkanmu. 776 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Katakan jika ada yang tidak nyaman. 777 00:59:41,786 --> 00:59:45,957 Aku akan menyiapkan tempat tidur, makanan, dan baju yang nyaman untukmu. 778 00:59:47,792 --> 00:59:49,210 Tidak perlu. 779 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Anginnya dingin sekarang. 780 01:00:00,805 --> 01:00:03,224 Pastikan jendelanya tertutup. 781 01:00:04,767 --> 01:00:08,938 Surat ini ditulis Tuan Seo Gyeong untuk kekasihnya yang tidak bisa melihat 782 01:00:09,022 --> 01:00:11,983 supaya dia bisa membacanya dengan menggunakan perasaan. 783 01:00:13,610 --> 01:00:15,236 Aku mau tanya satu hal. 784 01:00:16,321 --> 01:00:20,199 Apa ada wanita yang tidak bisa melihat di sekitar Tuan Seo Gyeong? 785 01:00:24,078 --> 01:00:26,456 Dalam perang besar 200 tahun lalu, 786 01:00:27,123 --> 01:00:29,375 orang yang membantu Tuan Seo Gyeong 787 01:00:29,459 --> 01:00:31,836 adalah pemimpin Jinyowon yang pertama. 788 01:00:31,919 --> 01:00:34,881 Dan dia tidak bisa melihat. 789 01:00:36,090 --> 01:00:39,844 Rupanya surat cinta tersebut ditujukan untuk pemimpin Jinyowon. 790 01:00:41,721 --> 01:00:45,808 Namun, apa tulisan di buku ini boleh dibaca secara bergilir? 791 01:00:46,476 --> 01:00:48,603 Ini berisi kehidupan pribadi Tuan Seo Gyeong, 792 01:00:48,686 --> 01:00:50,772 kenapa asal dijadikan buku dan disebut buku Shim? 793 01:00:54,817 --> 01:00:57,820 Kelihatannya kau berusaha mencari tahu isi buku ini dariku. 794 01:00:58,488 --> 01:01:00,281 Aku akan memberitahumu satu hal. 795 01:01:00,365 --> 01:01:05,411 Apa yang tertulis di dalam buku ini tidak bersifat rahasia, ataupun pribadi. 796 01:01:07,664 --> 01:01:12,210 Ada banyak penyihir yang baca puisi ini, tapi mereka tidak tahu ini surat cinta. 797 01:01:12,794 --> 01:01:15,630 Benar, katanya tak ada yang tahu bahwa ini adalah surat cinta. 798 01:01:15,713 --> 01:01:17,674 Jangan memikirkan akal bulus. 799 01:01:17,757 --> 01:01:20,218 Kau sebaiknya berlatih dan mencoba untuk lebih fokus. 800 01:01:21,010 --> 01:01:24,222 Surat cinta seharusnya terlihat jelas, tapi kenapa tidak ada yang tahu? 801 01:01:29,143 --> 01:01:32,480 Kau memang bisa membangun konsentrasi dengan berlatih perlahan. 802 01:01:32,563 --> 01:01:37,151 Tapi aku sudah beri tahu ini surat cinta, jadi, pikirkanlah cara membacanya. 803 01:01:37,985 --> 01:01:41,656 Cara membaca untuk orang yang berlatih dan yang tahu ini surat cinta pasti berbeda. 804 01:01:42,699 --> 01:01:44,867 Apa cara yang tak diketahui orang yang berlatih, 805 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 tetapi hanya diketahui oleh orang yang tahu 806 01:01:48,037 --> 01:01:49,414 bahwa ini surat cinta? 807 01:01:49,497 --> 01:01:52,667 Surat cinta biasanya dimulai dengan apa? 808 01:02:03,720 --> 01:02:05,138 Aku mau tanya satu hal lagi. 809 01:02:06,097 --> 01:02:07,765 Siapa nama 810 01:02:08,766 --> 01:02:10,309 pemimpin Jinyowon yang pertama? 811 01:02:22,613 --> 01:02:24,532 Semua surat cinta dimulai… 812 01:02:25,992 --> 01:02:27,869 dengan nama penerima. 813 01:02:28,786 --> 01:02:29,912 Orang itu 814 01:02:30,496 --> 01:02:33,666 bermarga Jin, namanya adalah Seol-ran. 815 01:02:34,667 --> 01:02:37,003 Penerima surat cinta ini adalah Seol-ran. 816 01:02:37,086 --> 01:02:38,713 "Bunga anggrek yang mekar 817 01:02:39,881 --> 01:02:41,174 di tengah salju putih." 818 01:02:42,759 --> 01:02:43,968 Nama orang itu 819 01:02:45,178 --> 01:02:47,054 adalah awal dari buku ini. 820 01:03:14,624 --> 01:03:19,837 AIR TIDAK DAPAT DIGENGGAM, TAPI TANAH BISA MENAMPUNGNYA 821 01:03:25,551 --> 01:03:26,761 Aku bisa melihatnya. 822 01:03:34,936 --> 01:03:36,938 Yul, lihat itu. 823 01:03:38,940 --> 01:03:40,566 Itu Mu-deok. 824 01:03:55,122 --> 01:03:56,666 "Air tidak dapat digenggam, 825 01:03:58,167 --> 01:03:59,710 tapi tanah bisa menampungnya. 826 01:04:01,504 --> 01:04:03,548 Api tidak dapat disentuh, 827 01:04:03,631 --> 01:04:05,049 tapi kayu bisa memeluknya. 828 01:04:07,385 --> 01:04:09,262 Angin tidak dapat ditangkap, 829 01:04:10,888 --> 01:04:12,348 tapi beristirahat di atas batu. 830 01:04:14,058 --> 01:04:17,812 Jika dibiarkan begitu saja, apa pun yang ada di mana pun 831 01:04:19,605 --> 01:04:21,023 akan terlihat sangat memesona 832 01:04:22,692 --> 01:04:24,026 dan membuat berdecak kagum. 833 01:04:26,863 --> 01:04:29,031 Embusan napas yang keluar 834 01:04:29,615 --> 01:04:31,826 merekah seperti salju dan membentuk air mata, 835 01:04:32,952 --> 01:04:35,746 tapi tidak dapat dititikkan dan terpaksa disembunyikan. 836 01:04:37,331 --> 01:04:40,084 Meski tahu akan terisi lagi walau dikosongkan, 837 01:04:40,793 --> 01:04:45,131 air mata kebodohan dan kesedihan tidak dapat dititikkan setetes pun." 838 01:04:50,428 --> 01:04:52,054 Dua orang sudah kembali. 839 01:04:54,682 --> 01:04:55,892 Mu-deok belum kelihatan. 840 01:05:04,483 --> 01:05:06,569 Ada enam orang di depan Mu-deok. 841 01:05:06,652 --> 01:05:08,863 Dia harus menyusul dua orang untuk masuk lima besar. 842 01:05:19,332 --> 01:05:22,418 AIR MATA KEBODOHAN DAN KESEDIHAN TIDAK DAPAT DITITIKKAN SETETES PUN 843 01:05:29,717 --> 01:05:31,928 AIR TIDAK DAPAT DIGENGGAM, TAPI TANAH BISA MENAMPUNGNYA 844 01:05:38,559 --> 01:05:39,644 Kau mau ke mana? 845 01:05:40,686 --> 01:05:41,854 Ya. 846 01:05:44,315 --> 01:05:45,399 Aku sudah membacanya. 847 01:06:07,838 --> 01:06:08,839 Nomor 29, 848 01:06:08,923 --> 01:06:10,800 Jang Jeong-do, lulus. 849 01:06:11,801 --> 01:06:14,011 Sekarang tinggal satu orang lagi. 850 01:06:47,003 --> 01:06:49,088 Aku tak butuh murid yang tak mau berkembang. 851 01:06:49,588 --> 01:06:51,674 Mati saja jika kau takkan melakukan apa pun. 852 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Hei! Itu berbahaya! 853 01:06:54,802 --> 01:06:56,512 Kau masih berpikir dirimu Naksu. 854 01:07:03,185 --> 01:07:05,146 Meski sangat sengsara dan menyedihkan, 855 01:07:06,230 --> 01:07:08,315 aku harus melakukan yang terbaik sekarang. 856 01:07:10,776 --> 01:07:12,653 Jika tidak akan melakukan apa pun, 857 01:07:14,238 --> 01:07:15,698 sebaiknya mati saja. 858 01:07:35,176 --> 01:07:37,053 Nomor 125, Mu-deok… 859 01:07:39,472 --> 01:07:40,806 lulus! 860 01:07:48,355 --> 01:07:49,940 AIR TIDAK DAPAT DIGENGGAM, TAPI TANAH BISA MENAMPUNGNYA 861 01:07:50,024 --> 01:07:52,818 Sama persis dengan isi buku Shim. 862 01:07:53,527 --> 01:07:55,446 Jang Uk berhasil melakukannya. 863 01:07:57,865 --> 01:07:59,325 Dia berhasil katamu? 864 01:08:04,163 --> 01:08:07,333 - Di mana Uk sekarang? - Dia ada di Sejukwon. 865 01:08:07,416 --> 01:08:10,711 Pelayan yang selalu bersamanya pingsan saat mengikuti ujian 866 01:08:10,795 --> 01:08:12,004 dan dibawa ke sana. 867 01:08:13,172 --> 01:08:14,340 Pelayan? 868 01:08:15,007 --> 01:08:16,967 - Maksudmu Mu-deok? - Ya. 869 01:08:17,051 --> 01:08:19,011 Katanya dia lulus ujian hari ini. 870 01:08:19,720 --> 01:08:21,931 Meski langsung pingsan begitu sampai garis akhir, 871 01:08:22,014 --> 01:08:24,058 dia juga berhasil melakukannya. 872 01:08:24,767 --> 01:08:26,018 Begitu? 873 01:08:30,314 --> 01:08:33,651 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk mengikuti perintahku. 874 01:08:34,360 --> 01:08:35,736 Ini semua adalah keputusanku. 875 01:08:48,749 --> 01:08:50,084 Setelah dipikir-pikir, 876 01:08:51,836 --> 01:08:54,004 dia selalu berada di samping Uk. 877 01:08:56,048 --> 01:08:57,716 Pelayan bernama Mu-deok itu. 878 01:09:03,556 --> 01:09:07,351 Katanya buku yang kubaca adalah surat cinta yang ditulis Tuan Seo Gyeong. 879 01:09:10,146 --> 01:09:11,313 Begitu? 880 01:09:12,148 --> 01:09:14,233 Lalu, kenapa dibuat tidak terlihat? 881 01:09:14,984 --> 01:09:18,571 Katanya wanita itu tidak bisa melihat. Dia menulisnya supaya dibaca dengan hati. 882 01:09:19,947 --> 01:09:21,407 Mengharukan sekali. 883 01:09:21,991 --> 01:09:23,117 Namun, sepertinya 884 01:09:23,951 --> 01:09:25,703 tidak tersampaikan dengan baik. 885 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 Jika tersampaikan, seharusnya ada di Jinyowon, 886 01:09:29,290 --> 01:09:30,875 bukan di Songrim. 887 01:09:31,458 --> 01:09:34,628 Surat cinta yang tidak terlihat dan tidak tersampaikan. 888 01:09:36,755 --> 01:09:37,840 Pengecut sekali. 889 01:09:39,800 --> 01:09:42,136 Dia meninggalkan perasaannya tanpa diketahui wanita itu. 890 01:09:43,637 --> 01:09:45,014 Sungguh surat cinta 891 01:09:46,348 --> 01:09:47,892 yang bodoh dan malang. 892 01:09:53,522 --> 01:09:55,441 Benar juga. Surat seharusnya… 893 01:09:58,527 --> 01:10:00,362 disampaikan dan diterima seperti ini. 894 01:10:01,822 --> 01:10:04,450 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 895 01:10:05,826 --> 01:10:07,286 Itu bukan surat. 896 01:10:07,369 --> 01:10:08,746 Surat bisa berbentuk apa pun. 897 01:10:08,829 --> 01:10:11,540 Yang penting perasaannya tersampaikan. 898 01:10:13,083 --> 01:10:15,586 Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu. 899 01:10:15,669 --> 01:10:17,421 Pergilah. Jangan ketahuan. 900 01:10:26,805 --> 01:10:30,976 Rupanya kau kasihan kepadaku karena mengikuti ujian perekrutan pelayan. 901 01:10:31,977 --> 01:10:34,605 Padahal dahulu kau adalah ahli yang tidak terkalahkan. 902 01:10:35,105 --> 01:10:36,899 Aku sedih melihatnya. 903 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 Kau pasti teringat dengan kesetiaan dan kewajiban. 904 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Kau bahkan rela melakukan ini semua. 905 01:10:42,571 --> 01:10:45,950 Aku merasa harus melakukan kewajibanku dengan sepenuh hati. 906 01:10:48,244 --> 01:10:49,954 Kau pasti terbebani. 907 01:10:50,746 --> 01:10:53,540 Aku tidak terbebani. Aku hanya sedikit bingung. 908 01:10:54,333 --> 01:10:59,088 Saat membuat balasan, haruskah kutulis sebagai tuan mudamu atau muridmu. 909 01:10:59,672 --> 01:11:02,424 Atau apa aku harus membalasnya sesuai dengan apa yang kubaca. 910 01:11:08,264 --> 01:11:09,807 Memangnya apa yang kau baca? 911 01:11:10,724 --> 01:11:14,436 Apa aku juga harus membalasnya sesuai dengan yang kubaca? 912 01:11:16,063 --> 01:11:17,606 Kau juga? Apa maksudmu? 913 01:11:18,148 --> 01:11:22,278 Tertulis jelas di sini, "Meski harus melakukan ini, aku akan menghampirimu. 914 01:11:22,987 --> 01:11:26,282 Aku rela melakukan apa pun jika bisa menemuimu." 915 01:11:26,907 --> 01:11:28,284 Dan inilah balasanku. 916 01:11:33,414 --> 01:11:37,876 Saat membiarkan seseorang sedekat ini, aku seharusnya sudah menyiapkan hati. 917 01:11:42,006 --> 01:11:43,507 Aku juga merindukanmu. 918 01:11:47,428 --> 01:11:48,762 Itu balasanku. 919 01:11:57,938 --> 01:11:59,732 Apa yang kukirim 920 01:12:01,275 --> 01:12:05,279 adalah surat cintaku, yang bodoh dan malang, 921 01:12:07,156 --> 01:12:08,782 yang tidak boleh terlihat 922 01:12:10,576 --> 01:12:12,161 dan tidak boleh tersampaikan. 923 01:12:43,567 --> 01:12:45,194 Aku merindukanmu sejak pagi hari, 924 01:12:45,277 --> 01:12:47,196 - lalu sepanjang hari… - Cukup. 925 01:12:47,279 --> 01:12:49,365 Ini racun mengerikan yang tidak bisa kau hindari, 926 01:12:49,448 --> 01:12:51,408 dan satu-satunya penawarnya adalah orang yang memberikannya. 927 01:12:51,492 --> 01:12:52,868 Kau gila? Di hari pertamamu? 928 01:12:52,951 --> 01:12:54,828 Ini hanya gejala. Aku pernah diracun. 929 01:12:54,912 --> 01:12:58,040 Naksu, rupanya yang kau pikirkan hanyalah Jang Uk. 930 01:12:58,123 --> 01:13:00,250 Kau tidak percaya saat aku bilang menyukaimu. 931 01:13:00,334 --> 01:13:02,294 Maka usahakan, dan buatlah aku percaya. 932 01:13:02,378 --> 01:13:04,838 Itu benda paling berharga yang pernah kuterima. 933 01:13:04,922 --> 01:13:07,841 Berjuanglah agar kau bisa mendapatkannya kembali. 934 01:13:07,925 --> 01:13:10,719 Aku bertaruh dengan pelayanmu, Mu-deok. 935 01:13:10,803 --> 01:13:13,013 Jang Uk, bertarunglah sampai mati. 936 01:13:13,097 --> 01:13:14,181 Saat kubilang merindukanmu, 937 01:13:14,264 --> 01:13:15,682 inikah maksudmu kau tahu kelemahanku? 938 01:13:15,766 --> 01:13:17,101 Jangan pergi. 939 01:13:17,768 --> 01:13:21,397 Aku sangat menyukai Mu-deok. 940 01:13:25,025 --> 01:13:30,030 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 69923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.