All language subtitles for 25 - The Christopher Hale Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,840 Well, Bill, that was a fast trip. 2 00:00:13,840 --> 00:00:14,840 Yep. 3 00:00:14,840 --> 00:00:16,200 Squire was waiting for me when I got there. 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,200 What'd you say? 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,280 They picked some man for us. 6 00:00:19,280 --> 00:00:22,040 Yeah, they sure did. 7 00:00:22,040 --> 00:00:23,040 You know about him, don't you? 8 00:00:23,040 --> 00:00:26,080 Yeah, he took a train out of St. Louis about two weeks before we left. 9 00:00:26,080 --> 00:00:27,080 That's right. 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,800 Well, he's already delivered that wagon train in Sacramento. 11 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 Now he's on his way back. 12 00:00:29,800 --> 00:00:30,800 Who? 13 00:00:30,800 --> 00:00:32,440 Says here he's going to be at Rivers Bend. 14 00:00:32,440 --> 00:00:34,280 That's about 30 miles from here. 15 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 Who? 16 00:00:35,280 --> 00:00:36,280 Dad, blame it. 17 00:00:36,280 --> 00:00:37,920 Why don't somebody tell me who the new wagon master is? 18 00:00:37,920 --> 00:00:38,920 Judd Benedict, Charlie. 19 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 Judd Benedict. 20 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 Wish I hadn't of asked. 21 00:01:10,920 --> 00:01:21,160 I wish you'd taken over, Flint. 22 00:01:21,160 --> 00:01:22,600 I got no stomach for this job. 23 00:01:22,600 --> 00:01:26,320 I've had the responsibility too long as it is. 24 00:01:26,320 --> 00:01:29,480 Still if I'd known the home office was going to pick somebody like Judd Benedict, I sure 25 00:01:29,480 --> 00:01:31,920 stuck it out till we got to California. 26 00:01:31,920 --> 00:01:33,440 It's too late now. 27 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 It sure is. 28 00:01:34,560 --> 00:01:36,840 I guess the home office knows what they're doing. 29 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 I wonder. 30 00:01:37,840 --> 00:01:38,840 Well, I'll see you later. 31 00:01:38,840 --> 00:01:39,840 Where are you going? 32 00:01:39,840 --> 00:01:40,840 Rivers Bend. 33 00:01:40,840 --> 00:01:46,040 I've got to show the new wagon master where his train is. 34 00:01:46,040 --> 00:01:47,200 Why don't you let him find his own way? 35 00:01:47,200 --> 00:01:48,200 Maybe he'll get lost. 36 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 That's not a bad idea, Charlie. 37 00:01:49,200 --> 00:01:50,200 Hey! 38 00:01:50,200 --> 00:02:04,200 Howdy. 39 00:02:04,200 --> 00:02:32,200 You all right? 40 00:02:33,200 --> 00:02:42,200 Patches, did it. 41 00:02:42,200 --> 00:02:43,760 Found them all dead. 42 00:02:43,760 --> 00:02:53,420 My wife, my little girl, and my son, Jeff, was almost a grown man. 43 00:02:53,420 --> 00:03:00,720 My own brother and his wife, whole family, all gone. 44 00:03:00,720 --> 00:03:07,720 Well, it's, well, since you stand here, you better come on with me. 45 00:03:07,720 --> 00:03:08,720 Come on. 46 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 I think you'll feel better. 47 00:03:09,720 --> 00:03:10,720 I'll be all right. 48 00:03:10,720 --> 00:03:11,720 You, you... 49 00:03:11,720 --> 00:03:12,720 What's the matter with the stew? 50 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 Nothing, Charlie. 51 00:03:13,720 --> 00:03:14,720 I'm not hungry. 52 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 Charlie? 53 00:03:15,720 --> 00:03:41,720 You know who he is? 54 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Homesteader, I guess. 55 00:03:43,720 --> 00:03:44,720 He's burned him out. 56 00:03:44,720 --> 00:03:45,720 Where's he hurt? 57 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 Inside. 58 00:03:46,720 --> 00:03:47,720 It's hard to say how bad. 59 00:03:47,720 --> 00:03:48,720 He had to bury his whole family. 60 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 He was just sitting there. 61 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 Don't know how long. 62 00:03:50,720 --> 00:03:51,720 Look after him, huh? 63 00:03:51,720 --> 00:03:52,720 Yeah, sure. 64 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 You go on, Flint. 65 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Get some food and rest. 66 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 He may come out of it all right. 67 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Get some fresh stew right here. 68 00:03:56,720 --> 00:03:57,720 Check you and Coons take care of those two horses. 69 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 Lift him up a little bit, Bill. 70 00:03:58,720 --> 00:03:59,720 Give him a little broth. 71 00:04:00,720 --> 00:04:01,720 There you go. 72 00:04:01,720 --> 00:04:02,720 Just take it, Bill. 73 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 That's good. 74 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 Yeah. 75 00:04:04,720 --> 00:04:05,720 You wait a minute. 76 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 Take it easy. 77 00:04:06,720 --> 00:04:20,280 We're just trying to help you. 78 00:04:20,280 --> 00:04:32,880 Where have you brought me? 79 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 This is a wagon train. 80 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 A wagon train? 81 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Oh, I can't see. 82 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 Wait a minute. 83 00:04:36,880 --> 00:04:37,880 You're not going anyplace. 84 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 We're camped for the night. 85 00:04:38,880 --> 00:04:39,880 If you start feeling better, you can leave in the morning. 86 00:04:39,880 --> 00:04:40,880 Right now, you better get some of that food in you. 87 00:04:40,880 --> 00:04:41,880 You're about ready to starve. 88 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 McCullough found you. 89 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 McCullough? 90 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 McCullough? 91 00:04:44,880 --> 00:04:45,880 He's our scout. 92 00:04:45,880 --> 00:04:46,880 He brought you in. 93 00:04:46,880 --> 00:04:47,880 Oh, I do. 94 00:04:47,880 --> 00:04:48,880 So you remembered, huh? 95 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 I... 96 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Now, you just take it easy. 97 00:04:50,880 --> 00:04:51,880 Get some of this good hot broth in you. 98 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 You've got all day tomorrow to remember. 99 00:04:52,880 --> 00:04:53,880 So, I'm very hungry. 100 00:04:53,880 --> 00:04:54,880 Oh, God. 101 00:04:54,880 --> 00:04:55,880 Oh, God. 102 00:04:55,880 --> 00:04:56,880 Oh, God. 103 00:04:56,880 --> 00:04:57,880 Oh, God. 104 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Oh, God. 105 00:04:58,880 --> 00:04:59,880 Oh, God. 106 00:04:59,880 --> 00:05:00,880 Oh, God. 107 00:05:00,880 --> 00:05:01,880 Oh, God. 108 00:05:01,880 --> 00:05:02,880 Oh, God. 109 00:05:02,880 --> 00:05:03,880 Oh, God. 110 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 Oh, God. 111 00:05:04,880 --> 00:05:05,880 Oh, God. 112 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 Oh, God. 113 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Oh, God. 114 00:05:07,880 --> 00:05:08,880 Oh, God. 115 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 Oh, God. 116 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 Oh, God. 117 00:05:10,880 --> 00:05:11,880 Oh, God. 118 00:05:11,880 --> 00:05:12,880 Oh, God. 119 00:05:12,880 --> 00:05:13,880 Oh, God. 120 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 Oh, God. 121 00:05:15,880 --> 00:05:16,880 Tastes good. 122 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 Mighty good. 123 00:05:19,880 --> 00:05:20,880 Yeah, is that what he said? 124 00:05:28,880 --> 00:05:29,880 Is that coffee ready Charlie? 125 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 Get your hands off there. 126 00:05:30,880 --> 00:05:31,880 Well, you don't have to be so grouchy. 127 00:05:32,880 --> 00:05:34,880 I'll let you know when it's ready. 128 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Morning. 129 00:05:35,880 --> 00:05:36,880 Morning. 130 00:05:36,880 --> 00:05:37,880 Well, we wondered where you were. 131 00:05:39,880 --> 00:05:40,880 Well... 132 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Took a little walk. 133 00:05:41,880 --> 00:05:43,880 Tried to get a few things straight in my mind. 134 00:05:43,880 --> 00:05:46,880 Haven't been thinking too well the past few days. 135 00:05:46,880 --> 00:05:48,880 Bill and me heard about you losing your family. 136 00:05:48,880 --> 00:05:50,880 We're both very sorry too. 137 00:05:51,880 --> 00:05:53,880 Hope I wasn't too much trouble last night. 138 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 Wasn't hardly myself. 139 00:05:55,880 --> 00:05:56,880 Oh, we understand. 140 00:05:57,880 --> 00:06:00,880 Man never figures he's going to be the one to have to... 141 00:06:02,880 --> 00:06:06,880 have to face up to a thing like I found the other day. 142 00:06:08,880 --> 00:06:10,880 Anyway, thinking things out this morning, 143 00:06:10,880 --> 00:06:12,880 I know there's nothing more I can do back there. 144 00:06:13,880 --> 00:06:15,880 The thing for me to do is to move on. 145 00:06:16,880 --> 00:06:18,880 I was wondering if I could buy passage on your train. 146 00:06:18,880 --> 00:06:19,880 Well, that's no problem. 147 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 That's a funny thing. 148 00:06:21,880 --> 00:06:23,880 Last night you talked like you'd never want to join a wagon train. 149 00:06:23,880 --> 00:06:24,880 Well, that was because... 150 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 Doesn't matter now. 151 00:06:29,880 --> 00:06:31,880 That coffee and grub sure smells good. 152 00:06:32,880 --> 00:06:34,880 Might take me several days to catch up on my eating. 153 00:06:35,880 --> 00:06:37,880 Sit right down. I got plenty to get you started, mister. 154 00:06:37,880 --> 00:06:38,880 Mister, uh... 155 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Chris. 156 00:06:40,880 --> 00:06:42,880 Just call me Chris. 157 00:06:43,880 --> 00:06:44,880 Ain't you got no last name? 158 00:06:44,880 --> 00:06:45,880 Is a last name important? 159 00:06:46,880 --> 00:06:47,880 Oh, it's all right, Chris. 160 00:06:47,880 --> 00:06:51,880 It's none of our business what a man is or what he might be again sometime. 161 00:06:51,880 --> 00:06:54,880 All we care about is how he carries his share of the load as long as he's with us. 162 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 Dig in there while it's hot. 163 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 Thank you. 164 00:06:57,880 --> 00:06:58,880 Sir. 165 00:06:58,880 --> 00:06:59,880 How about old Bill? 166 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 Bill? Old Bill's all right. 167 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 I'll take care of you two. 168 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 Charlie. 169 00:07:10,880 --> 00:07:11,880 What is it, what is it, what is it? 170 00:07:11,880 --> 00:07:12,880 Listen. 171 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 That's a horse coming. 172 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Coming fast, too. 173 00:07:15,880 --> 00:07:16,880 Yeah, come on. 174 00:07:22,880 --> 00:07:24,880 McCall! What are you doing back so soon? 175 00:07:25,880 --> 00:07:27,880 Because Judd Benedict wants things done in a hurry. 176 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 Did you meet him? 177 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 Yeah, I met him. 178 00:07:30,880 --> 00:07:32,880 We've been pushing the horses all the way from Rivers Bend. 179 00:07:32,880 --> 00:07:35,880 He slowed down about a quarter of a mile back so we could catch up. 180 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 Roust everybody up for what? 181 00:07:36,880 --> 00:07:38,880 Because the new wagon master wants to get acquainted. 182 00:07:39,880 --> 00:07:40,880 Tonight. 183 00:07:40,880 --> 00:07:41,880 Well, half the camp's asleep. 184 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 Can't he wait till morning? 185 00:07:42,880 --> 00:07:43,880 No, I'm afraid he can't. 186 00:07:44,880 --> 00:07:45,880 Like that, huh? 187 00:07:45,880 --> 00:07:46,880 Yeah. 188 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 Just like that. 189 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 What's he like, friend? 190 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Is he as bad as everybody says he is? 191 00:07:49,880 --> 00:07:51,880 I'm not ready to pass judgment, Charlie. 192 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 I will say one thing. 193 00:07:53,880 --> 00:07:55,880 Judd Benedict knows what he wants. 194 00:07:55,880 --> 00:07:58,880 And right now he wants everybody up and waiting for him when he and his men ride in. 195 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 His men? 196 00:07:59,880 --> 00:08:00,880 That's right. 197 00:08:00,880 --> 00:08:02,880 He's got a lot of men waiting for him. 198 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 He's got a lot of men waiting for him when he and his men ride in. 199 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 His men? 200 00:08:05,880 --> 00:08:06,880 That's right. 201 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 Four of them. 202 00:08:07,880 --> 00:08:08,880 Roust everybody up. 203 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 We'll meet at the Hennessy wagon. 204 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 Let's go. 205 00:08:10,880 --> 00:08:11,880 Yeah. 206 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 All right, you folks. 207 00:08:17,880 --> 00:08:18,880 Quiet down. 208 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 Quiet down out there. 209 00:08:21,880 --> 00:08:22,880 I know it's late, lady. 210 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 I know you just got out of bed, 211 00:08:24,880 --> 00:08:27,880 but I want to say a few things about the new wagon master before he gets here. 212 00:08:28,880 --> 00:08:29,880 That's right. 213 00:08:29,880 --> 00:08:30,880 The new wagon master. 214 00:08:30,880 --> 00:08:34,880 Now, as you know, this train was formed in St. Louis by the Western Trails Company. 215 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Most of you started with this there, 216 00:08:36,880 --> 00:08:39,880 and some of you are driving wagons that are owned by the company. 217 00:08:40,880 --> 00:08:45,880 And what I'm trying to say is that the company has the right to hire the wagon master of their choice. 218 00:08:46,880 --> 00:08:48,880 And they've picked a man named Judd Benedict. 219 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 That's right. 220 00:08:50,880 --> 00:08:51,880 Judd Benedict. 221 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 Now, he's experienced. 222 00:08:54,880 --> 00:08:55,880 He knows his business. 223 00:08:55,880 --> 00:08:57,880 This isn't the first train that he's headed up. 224 00:08:57,880 --> 00:08:59,880 But there's one thing that I want you to understand. 225 00:09:00,880 --> 00:09:02,880 He's going to have his own way of doing things. 226 00:09:02,880 --> 00:09:04,880 And they may not be the same as we're used to. 227 00:09:05,880 --> 00:09:09,880 But I want you to promise me that you'll give him all the cooperation he can use because he'll need it. 228 00:09:09,880 --> 00:09:10,880 Flint! 229 00:09:10,880 --> 00:09:12,880 Here he comes now, right near him. 230 00:09:14,880 --> 00:09:16,880 I hope I won't regret those words. 231 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 What else could you say? 232 00:09:17,880 --> 00:09:19,880 You have to give Benedict a fair chance. 233 00:09:20,880 --> 00:09:21,880 I hope he does the same for us. 234 00:09:25,880 --> 00:09:26,880 Hold it up, Owen. 235 00:09:26,880 --> 00:09:27,880 Hold it up, Owen. 236 00:09:29,880 --> 00:09:30,880 It's all yours, Mr. Benedict. 237 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 My name is Judd Benedict. 238 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 I'm going to help you folks get the rest of the way to California. 239 00:09:34,880 --> 00:09:36,880 And these are the men that are going to help me do exactly that. 240 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 This is Lenny, Wash, and Carl. 241 00:09:38,880 --> 00:09:40,880 Any problems you folks have, you can talk it over with them. 242 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 This one here is Muerto. 243 00:09:42,880 --> 00:09:44,880 I wouldn't talk to him if I were you. 244 00:09:44,880 --> 00:09:47,880 Now, the reason I wanted us folks to get acquainted tonight is there won't be time in the morning. 245 00:09:48,880 --> 00:09:50,880 I believe the daylight is for traveling and not for talking. 246 00:09:50,880 --> 00:09:54,880 Now, any of you folks got trouble with your wagons, I respectfully suggest that you fix them up tonight. 247 00:09:54,880 --> 00:09:56,880 I travel fast. I expect you to keep up with me. 248 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 We'll move out at sunrise. 249 00:09:58,880 --> 00:09:59,880 That is all. Good night. 250 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Mr. Benedict. 251 00:10:20,880 --> 00:10:23,880 I'd like you to meet a couple of friends of mine that I think could be pretty helpful to you. 252 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 This is Bill Hawks. 253 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 Mr. Benedict. 254 00:10:25,880 --> 00:10:26,880 Hawks. 255 00:10:26,880 --> 00:10:30,880 Bill knows about everybody on the train by his first name. He'll help you get acquainted. 256 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Acquainted. 257 00:10:31,880 --> 00:10:35,880 One of my main jobs is to get all the teams hooked up in the morning and be ready to roll. 258 00:10:35,880 --> 00:10:38,880 Well, that's very considerate of you, but as you can see, I brought my own men along to do that job. 259 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 So I see. 260 00:10:40,880 --> 00:10:42,880 But there is one thing you could do for me. 261 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 I'd need an extra man at the tail end of the wagon train. 262 00:10:45,880 --> 00:10:46,880 Tail end of the train? 263 00:10:47,880 --> 00:10:48,880 To push the stragglers along. 264 00:10:49,880 --> 00:10:51,880 And this is Charlie Worcester. 265 00:10:51,880 --> 00:10:54,880 We kid him a lot about his cooking, but he's kept us alive for the better part of four years. 266 00:10:55,880 --> 00:10:56,880 Worcester. 267 00:10:56,880 --> 00:10:58,880 Well, you taste my rabbit stew, Mr. Benedict. 268 00:10:58,880 --> 00:11:01,880 Thank you very much, but Muerto over here does all my cooking for me. 269 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 Oh. 270 00:11:02,880 --> 00:11:05,880 Now, it wouldn't make much sense having two men cook for one man, would it? 271 00:11:05,880 --> 00:11:06,880 No, it wouldn't. 272 00:11:07,880 --> 00:11:08,880 Mr. Benedict. 273 00:11:08,880 --> 00:11:10,880 There's somebody sleeping in your wagon. 274 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 Now, I wonder who that could be. 275 00:11:12,880 --> 00:11:15,880 Jeff, he's a friend of ours. Hasn't been feeling well lately. 276 00:11:15,880 --> 00:11:17,880 Maybe we'd better get our things out of your wagon. 277 00:11:17,880 --> 00:11:20,880 Yes, and take the supply wagon to the rear of the train, please. 278 00:11:20,880 --> 00:11:22,880 Yes, sir. 279 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 Come on, Charlie. 280 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 Bill. 281 00:11:25,880 --> 00:11:28,880 Oh, Mr. McCullough, may I have your attention for a moment, please? 282 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 Take it easy. 283 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Hey, you. 284 00:11:38,880 --> 00:11:39,880 This is mine. 285 00:11:39,880 --> 00:11:40,880 Over here. 286 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 And this. 287 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 That stuff here, too. 288 00:11:48,880 --> 00:11:50,880 I mean, to go to sleep in there. 289 00:11:50,880 --> 00:11:52,880 I guess I was more tuckered out than I thought. 290 00:11:52,880 --> 00:11:53,880 That's right. 291 00:12:01,880 --> 00:12:03,880 Well, I'm going to get my pots and pans. 292 00:12:04,880 --> 00:12:07,880 Now, I want you to scout along this ridge here. 293 00:12:08,880 --> 00:12:10,880 As far as the river at this point. 294 00:12:11,880 --> 00:12:14,880 You sure you don't want one of your own men to take over my job, too? 295 00:12:14,880 --> 00:12:16,880 You have a fine reputation as a scout. 296 00:12:16,880 --> 00:12:18,880 I hope you can live up to it. 297 00:12:18,880 --> 00:12:20,880 Bill and Charlie think a lot of this train. 298 00:12:20,880 --> 00:12:22,880 You'll find the people on it think a lot of them, too. 299 00:12:22,880 --> 00:12:23,880 I don't think so. 300 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 I don't think so. 301 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 I don't think so. 302 00:12:25,880 --> 00:12:26,880 I don't think so. 303 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 I don't think so. 304 00:12:27,880 --> 00:12:28,880 I don't think so. 305 00:12:28,880 --> 00:12:29,880 I don't think so. 306 00:12:29,880 --> 00:12:30,880 I don't think so. 307 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 I don't think so. 308 00:12:31,880 --> 00:12:32,880 I don't think so. 309 00:12:32,880 --> 00:12:33,880 I don't think so. 310 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 People on it think a lot of them. 311 00:12:34,880 --> 00:12:36,880 But they don't know me or my work my men do, I'm sorry. 312 00:12:37,880 --> 00:12:38,880 There is no room for sentiment. 313 00:12:39,880 --> 00:12:41,880 Like the wire says, you are the wagon master. 314 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 But are you the scout? 315 00:12:42,880 --> 00:12:43,880 That depends. 316 00:12:44,880 --> 00:12:47,880 I couldn't have anybody on this wagon train who was against me. 317 00:12:48,880 --> 00:12:51,880 I am afraid I couldn't let you ride along with the train. 318 00:12:51,880 --> 00:12:53,880 You or either of your two friends. 319 00:12:54,880 --> 00:12:56,880 All right, Mr. Benedict, I'll scout for you. 320 00:12:57,880 --> 00:12:59,880 There's one thing we ought to understand, though. 321 00:12:59,880 --> 00:13:02,880 You run this wagon train, but you don't run me. 322 00:13:02,880 --> 00:13:03,880 Fine. 323 00:13:04,880 --> 00:13:05,880 You can ride out tonight. 324 00:13:06,880 --> 00:13:07,880 Why tonight? 325 00:13:07,880 --> 00:13:08,880 You'll have to, to stay ahead of me. 326 00:13:09,880 --> 00:13:12,880 As I said before, I travel fast. 327 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 I'll do my best. 328 00:13:30,880 --> 00:13:32,880 It seems like there ought to be something we can do. 329 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Like what? 330 00:13:34,880 --> 00:13:36,880 The company owns this outfit, and they hired Benedict to run it. 331 00:13:37,880 --> 00:13:40,880 Besides, he hasn't given us anything to argue with him about, yet. 332 00:13:40,880 --> 00:13:41,880 Bill's right, Charlie. 333 00:13:42,880 --> 00:13:44,880 We keep acting as though he's done something wrong, and he hasn't. 334 00:13:45,880 --> 00:13:47,880 Until he does, we've got to go along with things as they are. 335 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 You're going to ride at the back of the train, I'm going to scout. 336 00:13:51,880 --> 00:13:52,880 Unless you want to leave the train. 337 00:13:52,880 --> 00:13:55,880 That's exactly what I'd do if it wasn't for these nice people on this train. 338 00:13:56,880 --> 00:13:57,880 It's probably a good thing you're located back here. 339 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 What's good about it? 340 00:13:58,880 --> 00:14:01,880 It's because the old people fall behind, they're the ones that need the help. 341 00:14:02,880 --> 00:14:03,880 How far ahead is Benedict sending you, Flint? 342 00:14:04,880 --> 00:14:07,880 Let's say that when I get back, there won't be any doubt what kind of a wagon master he is. 343 00:14:08,880 --> 00:14:10,880 He wants to keep you out of his hair for a while, huh? 344 00:14:10,880 --> 00:14:11,880 I think that's the plan. 345 00:14:12,880 --> 00:14:13,880 Well, how are you feeling? 346 00:14:13,880 --> 00:14:14,880 All right. 347 00:14:14,880 --> 00:14:16,880 I'm riding out in a few minutes, I'm glad to have the chance to say goodbye. 348 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 Oh? 349 00:14:18,880 --> 00:14:22,880 Well, we haven't had a chance to talk very much, but I want to thank you for bringing me here. 350 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 I'm thanked. 351 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 Chris Hale. 352 00:14:30,880 --> 00:14:31,880 Well, hello, Judd. 353 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 I heard you were coming here. 354 00:14:34,880 --> 00:14:36,880 Well, now, I am surprised. 355 00:14:38,880 --> 00:14:43,880 I wonder why the Western Trails Company bothered to track me down if they knew that you were riding on this train. 356 00:14:43,880 --> 00:14:46,880 I'm not pushing wagons anymore, I'm just a paying passenger, that's all. 357 00:14:47,880 --> 00:14:48,880 Well, I'm glad to hear that. 358 00:14:48,880 --> 00:14:51,880 I wonder why the Western Trails Company bothered to track me down if they knew that you were riding on this train. 359 00:14:51,880 --> 00:14:54,880 I'm not pushing wagons anymore, I'm just a paying passenger, that's all. 360 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Yeah. 361 00:14:56,880 --> 00:15:00,880 Wouldn't make any more sense than having two wagon masters than it would be in having two cooks, now, would it? 362 00:15:01,880 --> 00:15:04,880 I'd say you ought to know as much about that as anybody, Judd. 363 00:15:06,880 --> 00:15:08,880 Maybe we'll get together and talk over old times, huh, Chris? 364 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Maybe. 365 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 Are you, uh, Christopher Hale? 366 00:15:15,880 --> 00:15:17,880 There's no reason why I couldn't have told you about myself. 367 00:15:18,880 --> 00:15:20,880 Oh, we know more about you than you think we do. 368 00:15:20,880 --> 00:15:24,880 Back east every spring when we're putting these wagon trains together, everybody knows Christopher Hale, and they all talk about him, too. 369 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 Is that so? 370 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Yeah. 371 00:15:27,880 --> 00:15:30,880 I don't mind telling you it's going to be a lot easier going on knowing there's a man like you along with us. 372 00:15:30,880 --> 00:15:31,880 What do you mean by that? 373 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 Well, evidently, you know this Benedict pretty good, don't you? 374 00:15:35,880 --> 00:15:37,880 Well, evidently, you know this Benedict pretty good, don't you? 375 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 What do you mean by that? 376 00:15:38,880 --> 00:15:40,880 Well, evidently, you know this Benedict pretty good, don't you? 377 00:15:40,880 --> 00:15:43,880 A man with your reputation will have a lot more influence on him than we would. 378 00:15:43,880 --> 00:15:45,880 That is, if he lives up to his reputation. 379 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 I can't help you there. 380 00:15:47,880 --> 00:15:48,880 Why not? 381 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 You heard me say, I'm not pushing wagons anymore. 382 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 Yeah, we heard. 383 00:15:52,880 --> 00:15:54,880 Like I said, I'm just a paying passenger on this train. 384 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Sorry I had to say that. 385 00:15:59,880 --> 00:16:02,880 It's no way to show my appreciation for what you've done for me. 386 00:16:02,880 --> 00:16:03,880 Oh, that's all right. 387 00:16:03,880 --> 00:16:06,880 But I would appreciate it if you'd forget I ever was a wagon master. 388 00:16:08,880 --> 00:16:09,880 I'm trying to. 389 00:16:15,880 --> 00:16:16,880 All right, folks, let's go. 390 00:16:16,880 --> 00:16:17,880 All right, hurry it up now. 391 00:16:17,880 --> 00:16:18,880 Come on. 392 00:16:18,880 --> 00:16:19,880 Come on. 393 00:16:20,880 --> 00:16:22,880 Well, if you want it, be ready to travel at sunrise. 394 00:16:22,880 --> 00:16:23,880 Now, let's get moving. 395 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 All right, ladies, get loaded up. 396 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 In the wagon. 397 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 What the devil do you think you're doing? 398 00:16:31,880 --> 00:16:32,880 What's it look like? 399 00:16:32,880 --> 00:16:35,880 Didn't you hear Mr. Benedict say to get your wagons ready last night? 400 00:16:35,880 --> 00:16:37,880 Didn't know what needed greasing last night. 401 00:16:38,880 --> 00:16:41,880 Better watch your sassy tongue, old man, before I climb off his horse. 402 00:16:41,880 --> 00:16:44,880 Now, you and the rest of these folks better learn something right quick. 403 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 But Mr. Benedict told you something. 404 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 He means for you to do it. 405 00:16:46,880 --> 00:16:48,880 Now, let's get that wheel on there and move out of here. 406 00:16:55,880 --> 00:16:58,880 All right, let's get that team hooked up and get up on that wagon. 407 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 It's time to go. 408 00:16:59,880 --> 00:17:01,880 That's no way to make friends the first day on the job. 409 00:17:01,880 --> 00:17:04,880 Well, if it isn't our Mr. Hawks. 410 00:17:04,880 --> 00:17:05,880 That's right. 411 00:17:05,880 --> 00:17:09,880 Don't you worry about me or my team or when I get up on that seat. 412 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 I know my way around this train pretty good. 413 00:17:11,880 --> 00:17:13,880 Not Mr. Benedict's train, you don't. 414 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 Ain't you hooked up yet? 415 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Ain't you hooked up yet? 416 00:17:27,880 --> 00:17:30,880 Why don't you keep your big mouth closed? 417 00:17:30,880 --> 00:17:31,880 What did I do wrong? 418 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 You're brave. 419 00:17:33,880 --> 00:17:34,880 What's the matter with you? 420 00:17:35,880 --> 00:17:38,880 Looks like Benedict's got his boys putting the pressure on already. 421 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Chris, you know this man. 422 00:17:40,880 --> 00:17:41,880 What's the best way to handle him? 423 00:17:41,880 --> 00:17:44,880 I do my best to stay out of his way. 424 00:17:44,880 --> 00:17:49,880 Be glad he has the responsibility of ramrodding this outfit and that you don't. 425 00:17:49,880 --> 00:17:51,880 Mr. Chris, you ain't never told us where you knew him from. 426 00:17:51,880 --> 00:17:54,880 Doesn't matter, Charlie. That was a long time ago. 427 00:17:54,880 --> 00:17:55,880 A long time ago. 428 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 All set to go, Mr. Benedict. 429 00:18:01,880 --> 00:18:03,880 It's about that time. All right, move them out. 430 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Wake up! 431 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 Hey, wait for me! 432 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 Wait for me! 433 00:18:23,880 --> 00:18:24,880 Come on, hold her up there! 434 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 Hurry up, Benedict! 435 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Come on! 436 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 Let's go! 437 00:19:02,880 --> 00:19:03,880 Let's go! 438 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 All right, move it out there! 439 00:19:22,880 --> 00:19:24,880 Come on, let's close it up! 440 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 Come on, there! 441 00:19:25,880 --> 00:19:27,880 Pick them up! Let's go! 442 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 You let them eat and fire them up. 443 00:19:37,880 --> 00:19:38,880 Yes, sir. 444 00:19:39,880 --> 00:19:41,880 All right, we'll start eating. 445 00:19:45,880 --> 00:19:47,880 All right, we're not having a siesta all afternoon. 446 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 Let's get loaded up! 447 00:19:48,880 --> 00:19:49,880 Come on, let's move out of here! 448 00:19:49,880 --> 00:19:50,880 Let's go! 449 00:19:51,880 --> 00:19:52,880 Let's go! 450 00:19:57,880 --> 00:20:01,880 Hey, buddy, what's your name, mister? 451 00:20:01,880 --> 00:20:02,880 Hennessy. 452 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 What about it? 453 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 I was just wondering. 454 00:20:06,880 --> 00:20:09,880 Are you always the last one to do everything? 455 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 Look, mister. 456 00:20:11,880 --> 00:20:14,880 If you're looking for trouble, you just maybe came to the right place. 457 00:20:16,880 --> 00:20:20,880 Well, now that you're up, you get that wagon loaded and get ready to pull out. 458 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 I ain't finished eating yet. 459 00:20:27,880 --> 00:20:28,880 You are now. 460 00:20:30,880 --> 00:20:33,880 What do you think you're trying to do, shooting off a gun like that, 461 00:20:33,880 --> 00:20:35,880 with my wife sitting this close? 462 00:20:35,880 --> 00:20:37,880 You might have hit her! 463 00:20:37,880 --> 00:20:40,880 You know, one of these days you're going to get it through that thick skull of yours 464 00:20:40,880 --> 00:20:42,880 that when I say something, I mean... 465 00:20:42,880 --> 00:20:45,880 What kind of a wagon master is that Benedict, anyway, 466 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 that he's got to bring gun slicks with him? 467 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Why don't you ask him? 468 00:20:52,880 --> 00:20:56,880 Well, we're not a bunch of criminals, you know. 469 00:20:56,880 --> 00:20:59,880 What are you so afraid of that you've got to back yourself up with guns? 470 00:21:22,880 --> 00:21:25,880 Does that answer your question about what I need to back me up? 471 00:21:25,880 --> 00:21:26,880 Oh, my God. 472 00:21:31,880 --> 00:21:34,880 A wagon master is like the captain of a ship. 473 00:21:35,880 --> 00:21:38,880 Anybody that defies his orders is guilty of mutiny. 474 00:21:38,880 --> 00:21:42,880 There will be no mutiny on this wagon train, remember that. 475 00:21:42,880 --> 00:21:44,880 And save yourselves a lot of trouble. 476 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Any comment? 477 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 You haven't changed a bit. 478 00:21:49,880 --> 00:21:51,880 You haven't changed a bit, have you? 479 00:21:51,880 --> 00:21:53,880 In just one way, Chris. 480 00:21:53,880 --> 00:21:55,880 Now I'm the boss. 481 00:22:03,880 --> 00:22:04,880 Mind if I have a look? 482 00:22:04,880 --> 00:22:08,880 Oh, you're that new fellow that tried McBill Hawks, ain't you? 483 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 That's right, ma'am. 484 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 You a doctor? 485 00:22:10,880 --> 00:22:13,880 No, but I've had some experience patching people up. 486 00:22:13,880 --> 00:22:16,880 Must have busted it when it fell against the wheel. 487 00:22:16,880 --> 00:22:18,880 Oh, it hurts a powerful lot. 488 00:22:18,880 --> 00:22:20,880 It wouldn't hurt so much if it was broken. 489 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 It's broke. 490 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 I know it is. 491 00:22:24,880 --> 00:22:26,880 What are you trying to do? 492 00:22:29,880 --> 00:22:30,880 You'll be all right. 493 00:22:30,880 --> 00:22:32,880 You have a dislocated shoulder. 494 00:22:32,880 --> 00:22:34,880 You sure it weren't broke? 495 00:22:34,880 --> 00:22:35,880 No. 496 00:22:38,880 --> 00:22:42,880 I'd leave it in a sling for a day or two until those muscles get back in shape. 497 00:22:43,880 --> 00:22:46,880 Hey, by George, I do believe you're right. 498 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 It feels better already. 499 00:22:48,880 --> 00:22:50,880 I sure do want to thank you, Mr... 500 00:22:51,880 --> 00:22:52,880 What was your name? 501 00:22:52,880 --> 00:22:53,880 Chris. 502 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 Chris Hale. 503 00:22:55,880 --> 00:22:57,880 You're a handyman to have around, Mr. Hale. 504 00:22:58,880 --> 00:22:59,880 I'm much obliged to you. 505 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 It's all right. 506 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 What happened? 507 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 Somebody get killed or hurt or shot? 508 00:23:02,880 --> 00:23:04,880 That was a long time ago, Charlie. 509 00:23:04,880 --> 00:23:06,880 It was a long way to the end of that train, too. 510 00:23:06,880 --> 00:23:08,880 Nobody was killed, Charlie. 511 00:23:08,880 --> 00:23:12,880 I just had a little fracas with the new wagon master. 512 00:23:12,880 --> 00:23:14,880 You mean to tell me the new wagon master done that to you? 513 00:23:14,880 --> 00:23:15,880 Yourself? 514 00:23:15,880 --> 00:23:17,880 Afraid he did. 515 00:23:17,880 --> 00:23:20,880 He's going to be a hard man to get along with. 516 00:23:20,880 --> 00:23:22,880 Him and those gun slicks of his. 517 00:23:22,880 --> 00:23:25,880 But Mr. Hale here, he fixed me up in good shape. 518 00:23:26,880 --> 00:23:28,880 Now, where'd he go? 519 00:23:28,880 --> 00:23:30,880 He's a real nice man, Charlie. 520 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 Who is he exactly? 521 00:23:31,880 --> 00:23:33,880 You mean you've never heard of Christopher Hale? 522 00:23:33,880 --> 00:23:34,880 Can't say as I have. 523 00:23:34,880 --> 00:23:36,880 How about you folks hear him? 524 00:23:36,880 --> 00:23:37,880 Oh, I'll tell you. 525 00:23:37,880 --> 00:23:40,880 Back in Missouri, every spring when we put these wagon trains together, 526 00:23:40,880 --> 00:23:42,880 there are very few men you can call a wagon master. 527 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 And he's one of them. 528 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 And he's always in demand, too. 529 00:23:44,880 --> 00:23:47,880 Are you trying to tell us this Mr. Hale is a ramrod? 530 00:23:47,880 --> 00:23:48,880 Ramrod? 531 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 He's possibly one of the very best. 532 00:23:50,880 --> 00:23:53,880 Well, then how come them they sent on a fella like Judd Benedict? 533 00:23:53,880 --> 00:23:55,880 Well, I've been thinking about that, too. 534 00:23:55,880 --> 00:23:58,880 And I guess maybe the company didn't know Mr. Chris was with us. 535 00:23:58,880 --> 00:24:00,880 Anyway, I don't think they could hire him as a wagon master. 536 00:24:00,880 --> 00:24:02,880 He won't even talk about a wagon train. 537 00:24:02,880 --> 00:24:04,880 When McCullough found him and his family... 538 00:24:04,880 --> 00:24:06,880 Halt! Halt! 539 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 There he goes again. 540 00:24:07,880 --> 00:24:08,880 Get back to your wagon. 541 00:24:08,880 --> 00:24:09,880 I'll help him, Mr. Hale. 542 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 You get your wagon. 543 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 I'll help him, Mr. Hale. 544 00:24:12,880 --> 00:24:13,880 You get your plate there. 545 00:24:13,880 --> 00:24:14,880 Come on, let's get up here. 546 00:24:14,880 --> 00:24:17,880 Charlie, you better get back to your wagon. 547 00:24:17,880 --> 00:24:20,880 Why, if I stand right here, the wagon will catch up with me, won't it? 548 00:24:21,880 --> 00:24:22,880 Come on, I'll give you a hand there now. 549 00:24:22,880 --> 00:24:23,880 Watch that shoulder. 550 00:24:30,880 --> 00:24:33,880 What's that fool Benedict trying to do? 551 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 Kill off our horses? 552 00:24:36,880 --> 00:24:38,880 It's terrible hot, Hennessey. 553 00:24:38,880 --> 00:24:42,880 I don't remember us ever driving in the heat of the afternoon like this. 554 00:24:44,880 --> 00:24:46,880 All right, let's get him going. 555 00:24:46,880 --> 00:24:47,880 Come on. 556 00:24:47,880 --> 00:24:48,880 Pull it up there. 557 00:24:48,880 --> 00:24:49,880 Let's go. 558 00:24:50,880 --> 00:24:51,880 Come on. 559 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 Pull it up there. 560 00:24:52,880 --> 00:24:53,880 Let's go. 561 00:24:53,880 --> 00:24:56,880 Now we know how Benedict gets them trains to the coast in record-breaking time. 562 00:24:56,880 --> 00:24:59,880 He pushes right on, doing the horse-killing part of the day. 563 00:25:02,880 --> 00:25:04,880 Well, the heat, you know, Mr. Becker? 564 00:25:04,880 --> 00:25:07,880 I reckon they're a little older than most. 565 00:25:07,880 --> 00:25:09,880 They're a good team, Mr. Hawks. 566 00:25:09,880 --> 00:25:11,880 But they gotta get rest. 567 00:25:11,880 --> 00:25:14,880 How much longer we gotta keep going like this? 568 00:25:14,880 --> 00:25:16,880 I don't know, it beats me. 569 00:25:16,880 --> 00:25:19,880 You rest in there for a while and I'll see that they don't leave you behind. 570 00:25:19,880 --> 00:25:21,880 Much obliged, Mr. Hawks. 571 00:25:25,880 --> 00:25:27,880 Something wrong with Bonnie, Mrs. Stevens? 572 00:25:27,880 --> 00:25:30,880 It's just that we've been going so long without stopping in the heat. 573 00:25:30,880 --> 00:25:34,880 We ought to have been camped in a shady spot a long time ago, wouldn't you say, Mr. Hawks? 574 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 Yeah, I'd say that. 575 00:25:35,880 --> 00:25:38,880 Steve, you hold them here. Charlie will be along in a minute. 576 00:25:55,880 --> 00:25:58,880 I heard about your trouble, Mr. Hennessey. How's that shoulder? 577 00:25:58,880 --> 00:26:00,880 Oh, it's all right. 578 00:26:00,880 --> 00:26:03,880 But the rest of me is getting nigh-blown tuckered out. 579 00:26:03,880 --> 00:26:07,880 I'm gonna ride up ahead and talk to Benedict and see if he won't stop and let you folks rest for a while. 580 00:26:07,880 --> 00:26:10,880 You just tell that Benedict that we're not used to this kind of treatment. 581 00:26:10,880 --> 00:26:12,880 That's what I'm about to tell him, ma'am. 582 00:26:17,880 --> 00:26:18,880 Hey, Benedict? 583 00:26:18,880 --> 00:26:21,880 If you think there's a drop down already, there's gonna be more. 584 00:26:21,880 --> 00:26:24,880 Then what are you doing up here? Get back and take care of your job. 585 00:26:26,880 --> 00:26:29,880 I came up here to talk to you and I'm gonna talk. 586 00:26:29,880 --> 00:26:33,880 I would never want to have said that one of my men couldn't come to me if he had a problem. 587 00:26:33,880 --> 00:26:36,880 You know, for five years I've been helping bring wagon trains west. 588 00:26:36,880 --> 00:26:41,880 And I've never heard of one wagon master who would push his men and his horses through the heat of the day. 589 00:26:41,880 --> 00:26:44,880 And just how many trains have you been on in five years? 590 00:26:44,880 --> 00:26:46,880 Five. What does that have to do with it? 591 00:26:46,880 --> 00:26:50,880 Everything. While you were riding five trains, I was heading up ten. 592 00:26:50,880 --> 00:26:53,880 And not by wasting half a day because somebody thought I was a little warm. 593 00:26:53,880 --> 00:26:56,880 Mr. Hawks, as you know, I get paid pretty well for doing my job. 594 00:26:57,880 --> 00:27:01,880 And it doesn't take much figuring to know that you can make twice as much from two trains a year as you can from one. 595 00:27:01,880 --> 00:27:06,880 It doesn't take much figuring to know how many people you leave by the wayside to fend for themselves. 596 00:27:06,880 --> 00:27:11,880 Well, if people don't have the stuff for a trip like this, they shouldn't have left in the first place. 597 00:27:11,880 --> 00:27:15,880 In the first place, the reason people travel with a train is for protection. 598 00:27:15,880 --> 00:27:19,880 The strong ones help the weak ones. You don't leave them by the wayside and run off if you can help it. 599 00:27:19,880 --> 00:27:22,880 You can run a train one of two ways. 600 00:27:23,880 --> 00:27:28,880 No faster than the slowest wagon or my way. No slower than the fastest wagon. 601 00:27:28,880 --> 00:27:30,880 People don't like your way. 602 00:27:30,880 --> 00:27:33,880 I'm afraid they're going to have to, as long as I'm the wagon master. 603 00:27:33,880 --> 00:27:35,880 Maybe they can do something about that. 604 00:27:35,880 --> 00:27:38,880 You know, these people spend a lot of money to become a part of this train. 605 00:27:38,880 --> 00:27:41,880 This trip is hard enough as it is without you making it harder for them. 606 00:27:41,880 --> 00:27:45,880 They might just get enough of you, Benedict, and vote you out. 607 00:27:45,880 --> 00:27:48,880 And just where would you stand on a case like that? 608 00:27:48,880 --> 00:27:50,880 That's kind of a silly question. 609 00:27:50,880 --> 00:27:52,880 But I had to ask it. 610 00:27:52,880 --> 00:27:55,880 I had to make sure that you're the ringleader of this proposed mutiny. 611 00:27:55,880 --> 00:27:57,880 Voting a tyrant out of power isn't mutiny. 612 00:27:57,880 --> 00:27:59,880 Mutiny is punishable by death. 613 00:27:59,880 --> 00:28:01,880 You're not aboard ship, mister. 614 00:28:01,880 --> 00:28:03,880 And that is the only reason I'm not going to hang you. 615 00:28:09,880 --> 00:28:11,880 Call him off, Benedict, or I'll gun him down. 616 00:28:11,880 --> 00:28:13,880 You'll gun who down? 617 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 Uh! 618 00:28:24,880 --> 00:28:25,880 Uh! 619 00:28:28,880 --> 00:28:29,880 Uh! 620 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 Uh! 621 00:28:35,880 --> 00:28:36,880 Uh! 622 00:28:38,880 --> 00:28:39,880 Uh! 623 00:28:41,880 --> 00:28:42,880 Uh! 624 00:28:44,880 --> 00:28:45,880 Stop that! 625 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 Stop that! 626 00:28:58,880 --> 00:29:02,880 You have just seen what happens to a man who attempts to commit mutiny. 627 00:29:02,880 --> 00:29:05,880 And to another man who tries to attack me. 628 00:29:05,880 --> 00:29:09,880 These two men will ride the rest of the way to California in the prison wagon. 629 00:29:09,880 --> 00:29:13,880 And so will the next man that defies me, and the next one, and the one after that. 630 00:29:13,880 --> 00:29:17,880 I am the wagon master. Make no mistake about that. 631 00:29:17,880 --> 00:29:22,880 Any man, Jackie, you think otherwise, now is the time to speak up. 632 00:29:29,880 --> 00:29:30,880 How about you? 633 00:29:34,880 --> 00:29:37,880 Your wagon fell behind today. Any comment? 634 00:29:44,880 --> 00:29:46,880 And Mr. Hale, anything to say? 635 00:29:47,880 --> 00:29:50,880 I told you I'm just a paying passenger. 636 00:29:50,880 --> 00:29:53,880 But that doesn't mean I have to listen to your speeches. 637 00:30:00,880 --> 00:30:02,880 Throw him in the prison wagon and bring me the key. 638 00:30:17,880 --> 00:30:19,880 Come on! Come on! 639 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 Let's go! 640 00:30:21,880 --> 00:30:22,880 Come on! 641 00:30:22,880 --> 00:30:23,880 Come on! 642 00:30:39,880 --> 00:30:40,880 Here, here, here. 643 00:30:46,880 --> 00:30:47,880 How does this feel? 644 00:30:47,880 --> 00:30:49,880 Hey, that's real good, Charlie. 645 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Put some more on, will you? 646 00:30:50,880 --> 00:30:51,880 Yes, sir. 647 00:30:53,880 --> 00:30:55,880 You know, when I get out of this chicken coop, 648 00:30:55,880 --> 00:30:58,880 I'm gonna pull that Benedict apart bone by bone. 649 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 And all the king's horses and all the king's... 650 00:31:00,880 --> 00:31:01,880 Now you just keep quiet. 651 00:31:01,880 --> 00:31:03,880 It's the only help you're backing on, and this water will. 652 00:31:05,880 --> 00:31:08,880 I wonder what Chris Hale's thinking about now. 653 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 I don't know. 654 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 There's a limit, you know. 655 00:31:14,880 --> 00:31:18,880 You can push a man so far, so hard, so long, 656 00:31:18,880 --> 00:31:22,880 and then, no matter who he is, he turns and fights. 657 00:31:23,880 --> 00:31:25,880 It comes when he don't care no more. 658 00:31:26,880 --> 00:31:30,880 When he does soon get his hide riddled, his knuckle under. 659 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 Well, talking up another fight isn't going to help this one, Hennessey. 660 00:31:36,880 --> 00:31:38,880 I've known Judd Benedict a long time. 661 00:31:38,880 --> 00:31:40,880 He fattens on fight talk. 662 00:31:40,880 --> 00:31:42,880 We can't go on like this. 663 00:31:42,880 --> 00:31:44,880 This keeps on. 664 00:31:44,880 --> 00:31:47,880 I don't expect any of us will get to California. 665 00:31:49,880 --> 00:31:50,880 Where are you going? 666 00:31:51,880 --> 00:31:52,880 For a walk. 667 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 Take it easy, Fred. 668 00:31:59,880 --> 00:32:01,880 I just wanted to see how my friends were doing. 669 00:32:01,880 --> 00:32:03,880 Mr. Benedict don't want anybody around this wagon. 670 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Well, I'll just be a minute. How about it? 671 00:32:05,880 --> 00:32:07,880 Well, all right. Give me your gun. 672 00:32:07,880 --> 00:32:08,880 Sure. 673 00:32:12,880 --> 00:32:13,880 Well, how are you doing? 674 00:32:13,880 --> 00:32:14,880 Oh, just fine. 675 00:32:14,880 --> 00:32:16,880 I've cut myself a little. 676 00:32:16,880 --> 00:32:17,880 How are you doing? 677 00:32:17,880 --> 00:32:18,880 Oh, just fine. 678 00:32:18,880 --> 00:32:22,880 I've cut that Benedict down 60 different times already in my mind. 679 00:32:22,880 --> 00:32:23,880 You've got to get us out of here. 680 00:32:23,880 --> 00:32:25,880 I wish I could. Only one trouble. 681 00:32:25,880 --> 00:32:26,880 What's that? 682 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 I'm not in command. 683 00:32:28,880 --> 00:32:30,880 Only one man can get you out of here. You know that. 684 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 You mean you're siding in with him? 685 00:32:32,880 --> 00:32:33,880 I have no choice. 686 00:32:33,880 --> 00:32:35,880 You're not the man I thought you was. 687 00:32:35,880 --> 00:32:36,880 That's not the point. 688 00:32:36,880 --> 00:32:39,880 The point is you got a man in charge or you got a mob. 689 00:32:39,880 --> 00:32:42,880 He's the wagon master, approved by the company. 690 00:32:42,880 --> 00:32:44,880 I hate him worse than you do. I've known him longer. 691 00:32:44,880 --> 00:32:46,880 He's got a bigger axe to grind. 692 00:32:46,880 --> 00:32:48,880 But that has nothing to do with what's happened. 693 00:32:48,880 --> 00:32:50,880 He was wrong, but he was in command. 694 00:32:50,880 --> 00:32:53,880 And you shouldn't have challenged him the way you did. 695 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 Now, I don't want to see you hurt anymore. 696 00:32:55,880 --> 00:32:58,880 You just take your medicine and do what the man says. 697 00:32:58,880 --> 00:33:01,880 He's taken a lot of wagon trains through to California, 698 00:33:01,880 --> 00:33:03,880 and he'll ramrod this one through. 699 00:33:04,880 --> 00:33:07,880 When we get to Sacramento, we'll fix his little red wagon. 700 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 But not till then. 701 00:33:08,880 --> 00:33:12,880 Meantime, you just grit your teeth and tough it out. 702 00:33:12,880 --> 00:33:13,880 Yeah. 703 00:33:15,880 --> 00:33:17,880 All right, move him out. 704 00:33:17,880 --> 00:33:19,880 Forward! 705 00:33:19,880 --> 00:33:21,880 Forward! 706 00:33:44,880 --> 00:33:46,880 Whoa! 707 00:34:06,880 --> 00:34:08,880 What's the matter? 708 00:34:08,880 --> 00:34:11,880 That old tongue finally broke. 709 00:34:11,880 --> 00:34:14,880 You just got the baby to sleep. I hope it doesn't wake her up. 710 00:34:22,880 --> 00:34:24,880 What are you stopping here for? Let's get a move on. 711 00:34:24,880 --> 00:34:27,880 With a broken tongue? Don't be stupid. 712 00:34:30,880 --> 00:34:32,880 Nobody talks to me like that. 713 00:34:32,880 --> 00:34:34,880 I didn't mean it. 714 00:34:34,880 --> 00:34:38,880 I was just upset at having a broken tongue and no extra. 715 00:34:38,880 --> 00:34:41,880 Being sorry ain't going to help much now. 716 00:34:41,880 --> 00:34:42,880 What are you getting at? 717 00:34:42,880 --> 00:34:44,880 You know what I'm getting at. 718 00:34:44,880 --> 00:34:46,880 I ain't no gunfighter. 719 00:34:46,880 --> 00:34:49,880 Anybody with as big a mouth as you got ought to be. 720 00:34:49,880 --> 00:34:52,880 Please, leave him alone. He hasn't done anything to you. 721 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Call me stupid. 722 00:34:54,880 --> 00:34:56,880 You might have a point there. 723 00:34:58,880 --> 00:35:02,880 Well, you cutting yourself a piece of this pie, mister? 724 00:35:02,880 --> 00:35:05,880 You're pushing that boy into a fire. 725 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 You ain't stopping. 726 00:35:07,880 --> 00:35:09,880 I already have. 727 00:35:09,880 --> 00:35:13,880 But if you want to finish what you started, I'll oblige you. 728 00:35:13,880 --> 00:35:16,880 Just made the biggest mistake of your life, mister. 729 00:35:16,880 --> 00:35:19,880 I don't think so. You're not going to try to face me again. 730 00:35:19,880 --> 00:35:24,880 If you know what's good for you, you won't tell Judd Benedict you got bested at your own trade. 731 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 I don't think so. 732 00:35:26,880 --> 00:35:28,880 I don't think so. 733 00:35:28,880 --> 00:35:30,880 I don't think so. 734 00:35:30,880 --> 00:35:32,880 I don't think so. 735 00:35:32,880 --> 00:35:36,880 Don't tell Judd Benedict you got bested at your own trade. 736 00:35:36,880 --> 00:35:38,880 Now get on that horse and ride out of here. 737 00:35:38,880 --> 00:35:40,880 And stay out. 738 00:35:59,880 --> 00:36:01,880 I sure do thank you, Mr. Hale. 739 00:36:01,880 --> 00:36:02,880 Oh, me sure. 740 00:36:02,880 --> 00:36:04,880 That's all right. 741 00:36:04,880 --> 00:36:08,880 If I was you, I'd stay out of Lenny's way for a while. 742 00:36:08,880 --> 00:36:09,880 Don't worry. I will. 743 00:36:09,880 --> 00:36:11,880 Oh, thank you. Thank you. 744 00:36:11,880 --> 00:36:13,880 Oh, thank you. 745 00:36:13,880 --> 00:36:16,880 Let's see what we can do with this broken pump. 746 00:36:20,880 --> 00:36:23,880 There. That ought to hold you until we can find some timber for a new one. 747 00:36:23,880 --> 00:36:25,880 I sure do owe you a lot, Mr. Hale. 748 00:36:25,880 --> 00:36:27,880 Forget it. You better get hitched up now. 749 00:36:27,880 --> 00:36:30,880 Remember what I told you. You better stay out of Lenny's way for a while. 750 00:36:30,880 --> 00:36:32,880 Yes, sir. 751 00:36:33,880 --> 00:36:36,880 You sure are a good fixer, Mr. Hale. 752 00:36:36,880 --> 00:36:38,880 Well, thank you. 753 00:36:38,880 --> 00:36:40,880 My name is Bonnie. 754 00:36:40,880 --> 00:36:43,880 Bonnie, huh? Well, that's a beautiful name. 755 00:36:43,880 --> 00:36:46,880 Could you fix my dolly too? 756 00:36:46,880 --> 00:36:48,880 Bonnie, you mustn't bother Mr. Hale with that. 757 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 But my dolly's broken. 758 00:36:50,880 --> 00:36:52,880 I'll fix it for you. 759 00:36:52,880 --> 00:36:55,880 That's all right, ma'am. I'd kind of like to if you don't mind. 760 00:36:55,880 --> 00:36:58,880 All right, Mr. Hale, if you really want to. 761 00:36:58,880 --> 00:37:01,880 But you've done so much for us already. 762 00:37:01,880 --> 00:37:05,880 You come to my wagon tonight, Bonnie, your dolly will be all fixed. 763 00:37:05,880 --> 00:37:07,880 Thank you, Mr. Hale. 764 00:37:07,880 --> 00:37:25,880 You boys better pass the word around to everybody. 765 00:37:25,880 --> 00:37:28,880 They better be ready for our rough trip tomorrow. 766 00:37:38,880 --> 00:37:40,880 Hale. 767 00:37:40,880 --> 00:37:43,880 Mrs. Hennessey figured Benedict being the way he is, 768 00:37:43,880 --> 00:37:45,880 you wouldn't be getting much to eat. 769 00:37:45,880 --> 00:37:47,880 So she sent you some goodies. 770 00:37:47,880 --> 00:37:49,880 Well, Tar, we appreciate it. 771 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 I'm glad you stopped by for another reason. 772 00:37:51,880 --> 00:37:53,880 Charlie and I heard Benedict tell his men 773 00:37:53,880 --> 00:37:55,880 that he was going to cut off the trail in the morning 774 00:37:55,880 --> 00:37:57,880 and go through Stone Mountain Pass. 775 00:37:57,880 --> 00:37:59,880 How come he's doing that? 776 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 Well, it's shorter, but only a darn fool to try to take a whole wagon train through there. 777 00:38:02,880 --> 00:38:04,880 We're going to lose a dozen wagons or more. 778 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 We've got to stop him. 779 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 How are you going to stop him? 780 00:38:08,880 --> 00:38:11,880 Look, I want you to go to Chris Hale, tell him Benedict's plans. 781 00:38:11,880 --> 00:38:13,880 Now, Chris is the kind of a man that can organize the people 782 00:38:13,880 --> 00:38:15,880 and maybe do something about it. 783 00:38:15,880 --> 00:38:16,880 Yeah. 784 00:38:16,880 --> 00:38:18,880 Maybe he's good at that. 785 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 I'll take care of it. 786 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 Don't worry. 787 00:38:20,880 --> 00:38:21,880 Good. 788 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Be careful now. 789 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Yeah. 790 00:38:23,880 --> 00:38:25,880 Say, good to see you're not dead, huh? 791 00:38:35,880 --> 00:38:39,880 Mr. Hale, we'd like to talk to you. 792 00:38:39,880 --> 00:38:41,880 Well, sure. 793 00:38:41,880 --> 00:38:42,880 What's on your mind? 794 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 You ever hear of Stone Mountain Pass? 795 00:38:45,880 --> 00:38:47,880 Yeah, not far from here. 796 00:38:47,880 --> 00:38:48,880 Why? 797 00:38:48,880 --> 00:38:52,880 What would you say to taking a wagon train through there? 798 00:38:52,880 --> 00:38:55,880 Well, I'd say it was impossible. 799 00:38:55,880 --> 00:38:57,880 It is impossible to get everybody through. 800 00:38:57,880 --> 00:38:59,880 You'd lose some wagons and some people. 801 00:38:59,880 --> 00:39:01,880 Why do you ask? 802 00:39:01,880 --> 00:39:04,880 Benedict is taking us through there tomorrow morning. 803 00:39:04,880 --> 00:39:05,880 How do you know that? 804 00:39:05,880 --> 00:39:07,880 Bill Hawks heard him say so. 805 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 He told me when I went up to see him. 806 00:39:10,880 --> 00:39:13,880 Bill told me to come to you, Mr. Hale, 807 00:39:13,880 --> 00:39:15,880 to ask you to lead us against Benedict, 808 00:39:15,880 --> 00:39:17,880 make him change his mind. 809 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 I can't do that. 810 00:39:18,880 --> 00:39:20,880 We'd back you up, Mr. Hale. 811 00:39:20,880 --> 00:39:22,880 We'd run Benedict out, 812 00:39:22,880 --> 00:39:24,880 and you could take over as wagon master. 813 00:39:24,880 --> 00:39:26,880 The folks would all like that. 814 00:39:26,880 --> 00:39:27,880 That's right. 815 00:39:27,880 --> 00:39:30,880 I gave up, Ramrod, and I'm not ever going to do it again. 816 00:39:30,880 --> 00:39:32,880 But we need you, Mr. Hale. 817 00:39:32,880 --> 00:39:33,880 We need you bad. 818 00:39:33,880 --> 00:39:34,880 I'm sorry. 819 00:39:34,880 --> 00:39:36,880 Well, I don't understand, Mr. Hale. 820 00:39:36,880 --> 00:39:38,880 The way you stood up to that fellow Lenny today, 821 00:39:38,880 --> 00:39:40,880 I know you ain't afraid of Benedict. 822 00:39:40,880 --> 00:39:43,880 It isn't a matter of my being afraid of him for myself. 823 00:39:43,880 --> 00:39:46,880 You've got the experience, Mr. Hale. 824 00:39:46,880 --> 00:39:49,880 When a man's got the know-how to help folks that need helping, 825 00:39:49,880 --> 00:39:52,880 it appears to me it's his duty to do it. 826 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 Duty. 827 00:39:53,880 --> 00:39:57,880 That's one word I've heard just about enough of. 828 00:39:57,880 --> 00:39:59,880 And I'm going to tell you why. 829 00:39:59,880 --> 00:40:02,880 For 10 years, I ramrodded wagon trains west. 830 00:40:02,880 --> 00:40:04,880 For 10 years, I had to leave my wife and family 831 00:40:04,880 --> 00:40:06,880 and spend most of my time in a saddle 832 00:40:06,880 --> 00:40:07,880 looking after other people. 833 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 When I got a big enough stake, 834 00:40:08,880 --> 00:40:11,880 I was going to settle down on a nice little piece of land 835 00:40:11,880 --> 00:40:13,880 and make a real home for my wife and children. 836 00:40:13,880 --> 00:40:16,880 And just this last spring, I was making my last trip. 837 00:40:16,880 --> 00:40:18,880 My family was with me. 838 00:40:18,880 --> 00:40:21,880 Even my brother and his wife were along. 839 00:40:21,880 --> 00:40:23,880 And it wasn't far from this spot right here 840 00:40:23,880 --> 00:40:27,880 that my wife took sick and we couldn't go on. 841 00:40:27,880 --> 00:40:29,880 We thought this was as good a place to settle as any, 842 00:40:29,880 --> 00:40:31,880 so we built a house and a barn right there. 843 00:40:31,880 --> 00:40:34,880 Folks on the train put it up for us in one day. 844 00:40:34,880 --> 00:40:36,880 Now, I had a duty to those people, 845 00:40:36,880 --> 00:40:39,880 a duty to lead them the rest of the way to California. 846 00:40:39,880 --> 00:40:42,880 But I knew I shouldn't leave my family alone in this country. 847 00:40:42,880 --> 00:40:44,880 The only reason the Indians didn't bother my train 848 00:40:44,880 --> 00:40:46,880 was because I had treaties with their chiefs. 849 00:40:46,880 --> 00:40:50,880 But with me gone, those treaties didn't mean a thing. 850 00:40:50,880 --> 00:40:53,880 When I got back from California, 851 00:40:53,880 --> 00:40:56,880 my house and barn were burned to the ground. 852 00:40:56,880 --> 00:40:59,880 I had to take five graves. 853 00:40:59,880 --> 00:41:01,880 It was my decision that did it. 854 00:41:01,880 --> 00:41:03,880 Nobody else's but mine. 855 00:41:07,880 --> 00:41:10,880 We got families too, Mr. Hill. 856 00:41:10,880 --> 00:41:12,880 You could help us protect them. 857 00:41:12,880 --> 00:41:14,880 Can I? 858 00:41:14,880 --> 00:41:16,880 Supposing I lead you against Benedict. 859 00:41:16,880 --> 00:41:18,880 His gunslingers are going to start shooting. 860 00:41:18,880 --> 00:41:21,880 Sure, we could probably win the fight because there are more of us, 861 00:41:21,880 --> 00:41:24,880 but there'd be a lot fewer of us when it was over. 862 00:41:24,880 --> 00:41:27,880 And some families would be a lot smaller than they are now. 863 00:41:27,880 --> 00:41:31,880 I'm not going to make a decision like that, not anymore. 864 00:41:31,880 --> 00:41:35,880 Enough people have already died because of me and my duty. 865 00:41:35,880 --> 00:41:37,880 I'm sorry. 866 00:41:40,880 --> 00:41:43,880 Tell Bonnie her doll's all fixed. 867 00:41:54,880 --> 00:41:56,880 Oh! 868 00:41:56,880 --> 00:41:59,880 My dolly's all well. 869 00:41:59,880 --> 00:42:02,880 You fixed her. You fixed her. 870 00:42:03,880 --> 00:42:07,880 You're the best fixer in the whole world. 871 00:42:07,880 --> 00:42:09,880 Well, I'm not. 872 00:42:09,880 --> 00:42:11,880 I'm not? 873 00:42:11,880 --> 00:42:13,880 I'm not. 874 00:42:13,880 --> 00:42:15,880 I'm not. 875 00:42:15,880 --> 00:42:17,880 I'm not. 876 00:42:17,880 --> 00:42:19,880 I'm not. 877 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 I'm not. 878 00:42:21,880 --> 00:42:23,880 I'm not. 879 00:42:23,880 --> 00:42:25,880 Rats! 880 00:42:25,880 --> 00:42:28,880 Mr. Hill, 881 00:42:28,880 --> 00:42:31,880 you helped us this afternoon when we needed you. 882 00:42:31,880 --> 00:42:33,880 Please help us now. 883 00:42:33,880 --> 00:42:35,880 Now? 884 00:42:35,880 --> 00:42:38,880 They've gone to see Benedict. All of them. 885 00:42:38,880 --> 00:42:41,880 My husband, too. 886 00:42:47,880 --> 00:42:50,880 I guess you folks don't learn quick, do you? 887 00:42:50,880 --> 00:42:54,880 Well, haven't we got anything to say about whether we risk our lives or not? 888 00:42:54,880 --> 00:42:57,880 Of course you do, and you've just said it. 889 00:42:57,880 --> 00:43:00,880 Now go back to your wagons and don't come back here trying to scare me 890 00:43:00,880 --> 00:43:03,880 because you've got a lot of people standing behind you. 891 00:43:07,880 --> 00:43:10,880 I gotta tell you, we're not moving our wagons in the morning. 892 00:43:10,880 --> 00:43:14,880 Not if you're planning to take us through Stone Mountain Pass. 893 00:43:14,880 --> 00:43:17,880 Hennessy, I am getting sick and tired of you! 894 00:43:17,880 --> 00:43:20,880 You've got two arms, Judge. 895 00:43:23,880 --> 00:43:25,880 Like me. 896 00:43:25,880 --> 00:43:29,880 Or are you still hurting from the licking I gave you about eight years ago? 897 00:43:29,880 --> 00:43:32,880 And tell your boys not to move a hand because I'll take you first. 898 00:43:32,880 --> 00:43:35,880 And you know I can do it. 899 00:43:35,880 --> 00:43:38,880 Chris, I wouldn't think of having you shot. 900 00:43:38,880 --> 00:43:41,880 And about that time eight years ago, well, uh... 901 00:43:41,880 --> 00:43:44,880 You're not still thinking you could do it? 902 00:43:44,880 --> 00:43:46,880 There's no doubt about it. 903 00:43:46,880 --> 00:43:50,880 And there's no doubt that it needs doing again for the same reason as before. 904 00:43:50,880 --> 00:43:52,880 But there's a difference this time, Chris. 905 00:43:52,880 --> 00:43:54,880 This time I'm calling the shots. 906 00:43:54,880 --> 00:43:57,880 And you're calling them the same way you tried to call them on my train. 907 00:43:57,880 --> 00:44:00,880 Judd, your kind of thinking was left behind 908 00:44:00,880 --> 00:44:02,880 by the first people who landed in Massachusetts. 909 00:44:02,880 --> 00:44:05,880 These folks are no different than anybody else in this country. 910 00:44:05,880 --> 00:44:09,880 They have a right to speak up when somebody's trying to browbeat them 911 00:44:09,880 --> 00:44:11,880 like you've been trying to browbeat them, 912 00:44:11,880 --> 00:44:13,880 unlike you tried to do on my train. 913 00:44:13,880 --> 00:44:16,880 You were too soft. I threw you out. 914 00:44:16,880 --> 00:44:19,880 Eight years makes a big difference, Chris. 915 00:44:19,880 --> 00:44:22,880 Especially to a man your age. 916 00:44:22,880 --> 00:44:25,880 I assume you're willing to do your own fighting? 917 00:44:29,880 --> 00:44:34,880 Boys, the only thing I want you to do is to see that nobody mixes in. 918 00:44:34,880 --> 00:44:36,880 You going to take that off? 919 00:44:44,880 --> 00:44:47,880 I'm going to throw you off this wagon train, Benedict. 920 00:44:47,880 --> 00:44:49,880 You better get an early start. 921 00:44:49,880 --> 00:44:51,880 All right, get out of here! 922 00:44:51,880 --> 00:44:53,880 Come on, Chris! Come on! 923 00:44:53,880 --> 00:44:55,880 Get out of here! 924 00:44:55,880 --> 00:44:57,880 Get out of here! 925 00:44:57,880 --> 00:44:59,880 Get out of here! 926 00:44:59,880 --> 00:45:01,880 Get out of here! 927 00:45:02,880 --> 00:45:04,880 Get out of here! 928 00:45:04,880 --> 00:45:06,880 Come on! 929 00:45:10,880 --> 00:45:12,880 Come on! 930 00:45:12,880 --> 00:45:14,880 Come on! 931 00:45:14,880 --> 00:45:16,880 Come on! 932 00:45:16,880 --> 00:45:18,880 Come on! 933 00:45:29,880 --> 00:45:31,880 Come on! 934 00:45:47,880 --> 00:45:49,880 Get over here! 935 00:45:54,880 --> 00:45:56,880 Come on, get up! 936 00:45:59,880 --> 00:46:01,880 Come on! 937 00:46:18,880 --> 00:46:20,880 Shoot him! 938 00:46:22,880 --> 00:46:24,880 Shoot him! 939 00:46:26,880 --> 00:46:28,880 Benedict! 940 00:46:30,880 --> 00:46:32,880 Oh! 941 00:46:35,880 --> 00:46:37,880 Stand back, Charlie. 942 00:46:43,880 --> 00:46:45,880 Get on your horses and get out of camp. 943 00:46:45,880 --> 00:46:46,880 Take that with you. 944 00:46:46,880 --> 00:46:48,880 Come on, move! 945 00:46:52,880 --> 00:46:54,880 Stay with him. 946 00:46:54,880 --> 00:46:57,880 As of now, we're going to get back to doing things the old way. 947 00:46:57,880 --> 00:46:59,880 Thanks to Chris here. 948 00:46:59,880 --> 00:47:01,880 Better get back to your wagons. 949 00:47:07,880 --> 00:47:09,880 Have a seat, Chris. 950 00:47:10,880 --> 00:47:12,880 This will help you, Mr. Chris. 951 00:47:14,880 --> 00:47:15,880 Brandy. 952 00:47:15,880 --> 00:47:16,880 Thanks. 953 00:47:16,880 --> 00:47:19,880 Looks like you got a wagon train if you want it. 954 00:47:19,880 --> 00:47:21,880 You know, these people need a wagon master like you. 955 00:47:21,880 --> 00:47:23,880 They've had one all along, Bill. 956 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 This is your job. 957 00:47:25,880 --> 00:47:28,880 We didn't handle it too well and ended up in a jail wagon like we did. 958 00:47:28,880 --> 00:47:30,880 Oh, you've done all right. 959 00:47:30,880 --> 00:47:33,880 You and Charlie were standing alone. I should have helped sooner. 960 00:47:33,880 --> 00:47:35,880 Any man needs help. 961 00:47:35,880 --> 00:47:37,880 You're right there, Chris. 962 00:47:37,880 --> 00:47:41,880 You know, there's nothing that Charlie and I like better than to help a man like you. 963 00:47:49,880 --> 00:47:51,880 Thanks, Charlie. 964 00:47:51,880 --> 00:47:52,880 Oh, it was nothing. 965 00:47:52,880 --> 00:47:54,880 Like you said, Chris, every man needs some help. 966 00:47:54,880 --> 00:47:56,880 There was a gun there. Why didn't you use it? 967 00:47:56,880 --> 00:47:58,880 Not with a good heavy skillet, Andy. 968 00:47:58,880 --> 00:48:00,880 I could have missed him with a gun. 969 00:48:12,880 --> 00:48:14,880 All set, Bill. All set, Chris. 970 00:48:15,880 --> 00:48:17,880 Wagons! 971 00:48:17,880 --> 00:48:19,880 Ho! 972 00:48:24,880 --> 00:48:26,880 Ho! 973 00:48:54,880 --> 00:48:56,880 Ho! 974 00:49:24,880 --> 00:49:27,880 © BF-WATCH TV 2021 68144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.