All language subtitles for 18 - Weight Of Command

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Yeah, yesterday, day before, looks like. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Ah, it'll have to be since then, Major. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 We had a thunderstorm day before yesterday. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 It's a big herd, too. 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Looks to me like they're moving north on up this wash. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Well, boys, we got meat. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Been 15, 20 miles. The question is where. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Beats me how you can tell all that from a bunch of tracks and a buffalo wallow. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Billy, they're signed all around you. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 All you have to do is learn to read it. 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 You just listen to that fellow. He can teach you a few things. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I'm going on back to train. 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Why don't you follow the coolie on up as far as Malachi, 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 see if he knows where the main herd is. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Who's Malachi? 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 You're about to find out. See you by sundown. 17 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 All right, I'll have the coffee on. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Signs all around you. 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Signs all around you. 20 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 All you got to do is read it. 21 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 It was all around us, all right, but it wasn't buffalo. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I had my mind on tomorrow's hunting, 23 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 and we paid for my blindness in blood. 24 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 That's the way you generally pay for your mistakes west of the 100th Meridian. 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 You pay in blood. 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 ¶¶ 27 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Hey, Malachi, you got company. 28 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Malachi Jenkins. 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Maybe he ain't home. 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Smell that, Billy? 31 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Yeah. 32 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 You know, he's got a big hunk of buffalo meat cooking on the stove right now. 33 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Let's go meet him up or something. 34 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Malachi. 35 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Malachi! 36 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Nobody home, I guess. 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 That's about ready to eat. 38 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Coffee. 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Funny. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 We'll see if he's out back, Billy. 41 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Let's go. 42 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Malachi! 43 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Malachi! 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 There's no sign of him. 45 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Maybe you didn't yell loud enough. 46 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Malachi! 47 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Malachi! 48 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 That's funny. 49 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 He apt to run off like this? 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Well, he's a hard-drinkin' old cuss. 51 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Somebody come by with a jug of whiskey, 52 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 he's apt to drop whatever he's doin' and follow him all the way to California. 53 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Looks like this wet ground here is fillin' his bucket 54 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 less than five minutes ago. 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Well, he's not out huntin' buffalo, that's for sure. 56 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Where's his artillery? 57 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 You reckon something's wrong? 58 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Anybody else but Malachi, I might. 59 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 He's lived in this country too long to get into trouble on an empty stomach. 60 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 So we're waitin' for him. Let's go inside and sit down. 61 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Yes, sir, Prudy. 62 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 The Cheyenne will tell you that where Buffalo's concerned, 63 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 a white man knows absolutely nothin'. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 What do you say, Major? 65 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Well, honey, I don't like to sound like a renegade, 66 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 but I'm afraid I'd be inclined to go along with the Cheyenne on that. 67 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 You know, the good Lord has seen fit to cover this land out here 68 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 with beef runnin' around on the hoof. 69 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Beef that doesn't have to be fed or watered or cared for 70 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 when it's sick. 71 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Anytime you feel like you want a steak, 72 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 all you gotta do is get way up there on a rock and sit real quiet, 73 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 and pretty soon they'll come walkin' by, 74 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 just bellerin' to be eaten. 75 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 The Cheyenne, he figures that's a pretty good way for things to be. 76 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 What do we figure? 77 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Oh, we figure that's bad, that's bad. 78 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 So we set out to kill them all off, see, 79 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 so we can cover the range with cattle. 80 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Cattle that's gotta be fed, 81 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 they gotta be watered, 82 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 and they gotta be taken care of when they're sick. 83 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 That's the way the white man's built, honey. 84 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Anytime anything gets too easy, it's immoral. 85 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 What's immoral? 86 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Well, that's anything that your Aunt Matilda would not approve of. 87 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 I haven't got any great Aunt Matilda. 88 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Well, in that case, maybe you better ask your Ma what's immoral. 89 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 She won't tell me, most likely. 90 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Whatever I ask her, she says no. 91 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 What have you been asking her lately? 92 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Could I go buffalo hunting tomorrow for one thing? 93 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Well, I'm afraid I'd have to agree with your Ma there. 94 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Billy's going. Why can't I? 95 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Honey, Billy is a boy, and he's 16 years old. 96 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Now, boys can go buffalo hunting, but girls can't. 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 You're a lady. 98 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I'm no lady. 99 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 You will be one of these days. 100 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Besides, old Malachi Jenkins is probably gonna go hunting with us. 101 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 And that language of his, I assure you, 102 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 would not be approved by your great Aunt Matilda. 103 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 It's immoral. 104 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Yes, it is that. 105 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I wish I was a boy. 106 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Well, you'll get over that sooner or later, honey. 107 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Well, hello, William. 108 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 It's about time you got back. 109 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Hi, Major. 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Where's Billy, Mr. Hobbs? 111 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Oh, he stopped by your wagon, Prudy. 112 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Bye, Major. 113 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Goodbye, honey. 114 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Well, what did you find out from old Malachi? 115 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I didn't talk to him. 116 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Billy and I went in and ate supper at his table. 117 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Didn't see him. 118 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 He stopped playing games. Where is he? 119 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I have no idea. 120 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 What do you mean, you have no idea? 121 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Well, it looked like he took off in a hurry, 122 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 left his supper cooking on the stove, 123 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 and his old cow was out back bellaring to be milked. 124 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 His sharps was outside the cabin. 125 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Why would he do a thing like that, I wonder? 126 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Well, it's hard to tell. 127 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Saw some fresh horse signs out in front. 128 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Looked like somebody rode up 129 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 while Malachi was fetching some water. 130 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Probably an old mountain man with a jug. 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 We hollered ourselves hoarse and then went in, 132 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 sat down, ate his supper, 133 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 stayed till sundown. No sign of him. 134 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Well, we was up in Sioux country, 135 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 by God, let it start me to thinking. 136 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Did you see any Cheyenne? 137 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Oh, you don't have to worry about the Cheyenne. 138 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Not since old Black Wolf put his mark 139 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 on that peace treaty last fall. 140 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Did you see any sign on the way back? 141 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Not Indian. Shod horses. 142 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Possibly a troop of cavalry from Fort Willoughby. 143 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Fresh tracks? 144 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Since the rain. 145 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I wonder what in tarnation they're doing 146 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 up here in this part of the country. 147 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Just exercising, I suppose. 148 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 You're getting a little fidgety, aren't you? 149 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Hey, I like it that way once in a while out here. 150 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Well, you don't have to get spooked over a cavalry troop. 151 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 They come through all the time. 152 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 You know, old Black Wolf's sitting down there 153 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 with 200 teepees on that little blue. 154 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I wonder if it isn't a good idea 155 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 if you'd run down there and have a look. 156 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Is that an order? 157 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 No, just a suggestion. What's the matter? Don't you like it? 158 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Not too much. 159 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 You know, I hate to think about missing out 160 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 on the best buffalo hunt this season 161 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 just because Malachi Jenkins 162 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 holed up someplace with a jug. 163 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Well, all right, go get your rifle. 164 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Get it cleaned up. 165 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 We'll pull out of here and sign up tomorrow morning. 166 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Say, uh, you're getting a little mellow 167 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 in your old age, aren't you? 168 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Oh, get out of here before I give you the back of my hand. 169 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Just before the battle, Mother, 170 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I was drinking Mountain Dew 171 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 When I saw the rebels coming 172 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 To the rear I quickly flew 173 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Flew, flew, flew. 174 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Did he show up yet? 175 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Nope. 176 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I wonder where he ran off to. 177 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Mr. Hawks, being a poor, unlettered man of toil, 178 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I do not try to read the Major's mind. 179 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 When I rolled out this morning, he was gone. 180 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I think he went off someplace with that new fella. 181 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Is he still fretting about Malachi? 182 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Well, I suppose so. He didn't sleep any last night. 183 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 That's funny. 184 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 It's not funny when you stop to think about it. 185 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 And apparently you ain't. 186 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Why do you say that? 187 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Well, you take the job of moving 388 greenhorns across the country, 188 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 And you're gonna tend to fret a little bit yourself. 189 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Of course, you don't have the responsibility. He does. 190 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Charlie, we're in Cheyenne country now. 191 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 There hasn't been a shot fired 192 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Since we signed the peace treaty last fall. 193 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Oh, good morning, Duke. 194 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Morning, Mr. Wooster. 195 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 You better lay off that mister stuff. 196 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 We're not used to much formalities around here. 197 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Where? 198 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Don't know. He said he'd have to pass up the hunt. 199 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Wants you to go on without him. 200 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I tried to tell him it wasn't much use 201 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Getting all riled up about Indians in this country. 202 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 That was a mistake, wasn't it? 203 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Yeah, it was. Is he like that all day 204 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Or just when he rolls out in the morning? 205 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Well, Duke, he's like that 40-rod whiskey. 206 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 The first drink you take, it's kind of hard to get down. 207 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 A little practice gets a lot easier. 208 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Guess I ain't had that much practice yet. 209 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 How about a cup of coffee, Duke? 210 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Sure. You know, I can't get over him 211 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Talking about Indians here. 212 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Come on, you little fella. 213 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Looks to me like your mama's not gonna have 214 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Any other customers for breakfast. 215 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Guess it might as well be you 216 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Who go on in there. 217 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 That's the stuff. 218 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 What's the matter, Lobo? 219 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Did the old man go away, huh? 220 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Did the old man go away? 221 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Where'd he go, you know? 222 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Come on, let's go in there. 223 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 What's the matter, Lobo? 224 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Thirsty? 225 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Yeah, come on. We'll give you a drink of water. 226 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 There you are, son. 227 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 There you are, boy. 228 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 What's happened to your boss there, Lobo? 229 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 He's got a thirst too, maybe? 230 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Come on. 231 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Well, there goes that moose. 232 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Got enough booze there 233 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 To blow the top off a chimney rock. 234 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Guess he didn't go hunting. 235 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Took his sharps. 236 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Took his spencer and his gun belt 237 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 And holster. 238 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Hell, I guess he's driving light. 239 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Come on. 240 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Move, son. Move. 241 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Move. 242 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Cavalry. 243 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Machine. 244 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Move. 245 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Move. 246 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Those are bulls. 247 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Leave those bulls alone. 248 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Move up here. 249 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 The cows are up front. 250 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 There you go. 251 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 You know, the nearest I ever came to one of these, Bruce, 252 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Before was in the zoo. 253 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Well, you're ahead of me. 254 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I'm alive. 255 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Get that good and snug, Dan. 256 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 You got a 20-mile ride back. 257 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 What are you making out, young fella? 258 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I'm trying to follow orders. 259 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 You got the makings of a real top hand. 260 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 I wish you'd tell that to my pa. 261 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Yeah? Why? 262 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Well, he don't give me credit for much. 263 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Oh, it ain't that he don't like me. 264 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 It's just, well, he can't get the idea through his head 265 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 That I'm almost a man. 266 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Well, Billy, most pa's are that way. 267 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Well, how's that? 268 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Not bad for a school teacher. 269 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 A doctor of philosophy, you mean. 270 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Oh, well, I'm sorry. Doc, you better get mounted up. 271 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I'll bet you that new bride of yours 272 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Has got the skillet ready right now. Let's go. 273 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Billy, you lead off, and I'll follow behind. 274 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Okay. 275 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Cheyennes. 276 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 You think they're friendly? 277 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Yeah. We'll ride out and meet them. 278 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 You stay right alongside my stirrup. 279 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Go real slow. 280 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Dan, you stay here with the pack horses. 281 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Whoa. 282 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 This ain't in the books. 283 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 What do you mean? 284 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 They signed a peace treaty with their chief last November. 285 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 The stuff you see on their faces is war paint. 286 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I want you to steady down 287 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 And act like this happened to you every day. 288 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Just ease your horse around. 289 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Get back to where dad is. 290 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 We're gonna walk. You understand me? 291 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 All right. 292 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 See them make a move, 293 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I want you to light out for that old ranch house 294 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 That we passed as fast as you can. You got that? 295 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Yeah. 296 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 All right, you get real easy like. 297 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Come on. 298 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Let's go. 299 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Let's get out of here. 300 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Let's go. 301 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Let's go. 302 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Get the horses inside. 303 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Whoa. 304 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 They're running off. 305 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 They're just getting out of range, billy. 306 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 What do you suppose they're up to? 307 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Probably trying to figure a way to take us without getting hurt. 308 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Just like any sensible soldier. 309 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 They're at peace, did you say? 310 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Yeah. 311 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 What's it like when they go to war? 312 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 They're on their own. 313 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Old black wolf's gonna skin them alive when he finds out about this. 314 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Here they come. 315 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Take them. 316 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 We got one. 317 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 We're caught out of jet, son. 318 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Watch it. 319 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Keep your eye on them, billy. 320 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Where did he get you, dad? 321 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Let him take a look at it. 322 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 How long do you expect they'll keep this up? 323 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Well, it's hard to say. 324 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 They're good soldiers. 325 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 They figure it's gonna cost them too much to take us. 326 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 They might just quit and ride off. 327 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 When? 328 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 That's something we don't know. 329 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Mom? 330 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Yes? 331 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Should I put nine years old or ten? 332 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Doesn't matter. 333 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 How old are you, prudy? 334 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Nine. 335 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Well, then put nine. 336 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 But I won't finish it until I'm ten. 337 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Well, you put whatever you want. 338 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Billy says to put nine and a half. 339 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 But it won't fit. 340 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Well, it's not billy's sampler. It's yours. 341 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 It's ten minutes past four. 342 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 They're four hours overdue. 343 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Don't fret so. 344 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Well, what could be holding them up? 345 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Why don't you let major adams worry? 346 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 That's what he's here for. 347 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I'm sorry. I let billy go. 348 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Well, I can't help it. 349 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 He's too young to go riding off on a buffalo hunt. 350 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Don't use his head. 351 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 He's likely to go galloping through a prairie dog town. 352 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 He's got more sense than you give him credit for. 353 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I hope he has. 354 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Oh, hello, ms. Foster. 355 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I baked a few biscuits. I thought you might like some. 356 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Well, that's real sweet of you. 357 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 We'll have them when billy gets back. 358 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 No sign of them. 359 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Don't worry, ms. Foster. 360 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I'm trying not to. 361 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 But there's all this talk going around about indians. 362 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 What about indians? 363 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Well, they were talking about it a few minutes ago, 364 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Down by the spring. 365 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Major adams went off by himself to scout. 366 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Left before daylight. 367 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 They say he's uneasy about indians. 368 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 I know it's silly, but... 369 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Well, dan and I are such greenhorns. 370 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 We just aren't used to it. 371 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Well, now, don't you worry about it. 372 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Bill hawks knows what he's doing. 373 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 He'll see that they get back, all right. 374 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 I'm sorry. 375 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I guess I'm just not used to 376 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Having dan out in the wilderness like this. 377 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I hope you enjoy the biscuits. 378 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Thanks, ms. Foster. 379 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 You're welcome. 380 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Indians. 381 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Mrs. gentry, your boy billy 382 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Is not the first buffalo hunter 383 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 That ever came in late, 384 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 And he's not going to be the last, either. 385 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 What's this talk about indians? 386 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Just that, just talk. 387 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 They probably shot more buffalo than they intended 388 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 And gave themselves a lot bigger skin and job. 389 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Nothing to be upset about. 390 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Can't we send someone out to meet him? 391 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 No, that's not necessary. 392 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Now, you just go on back to your wagon 393 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 And get your supper ready, 394 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Because they'll be barging in here in a few minutes. 395 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 That boy of yours will be hungry as a wolf. 396 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I'm sorry. 397 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Just don't worry. 398 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Who are you telling not to worry? 399 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I'll be quiet. 400 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 About four days back to mackenzie, isn't it? 401 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Well, in case there's trouble, 402 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 We can't go back to fort mackenzie. 403 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 It's not as well if it's closer. 404 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 It's on the other side of that goddarn pass. 405 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Those birds over there 406 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Are not going to listen to us 407 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 When we start yelling for a cavalry escort, either. 408 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 In case this whole country here blows up, 409 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 They're going to have a lot more to do 410 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Than just ride and herd on a wagon train. 411 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 That's the trouble. 412 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Maybe nothing to it at all. 413 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Maybe, just in my mind, 414 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 That's always the trouble. 415 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Hi, duke. 416 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Howdy. 417 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 See any sign of them? 418 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 They followed the creek north about five miles, 419 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Then hit fresh tracks of the herd. 420 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Country's so stomped on up there, 421 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 I lost the trail. 422 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Any indian signs? 423 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Oh, campsites, all. 424 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 How old? 425 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Right after green-up, look like. 426 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Major, ain't you getting awful riled up 427 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Over a stray cavalry horse? 428 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Maybe you think that was a stray cavalry horse, 429 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 But, by golly, I don't. 430 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I got a notion that whoever was riding that horse 431 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Was laying out there on the prairie, 432 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Flat over his back with no hair on his head. 433 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 And I'd like to bet you 434 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 That it wasn't a cavalry horse, it's a militia. 435 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Cavalry, militia, what's the difference? 436 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 There's a whole lot of difference when it comes to common sense. 437 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Did you look for any smokes? 438 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Yeah. 439 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Nothing? 440 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Black wolf was probably 441 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Sitting down there on that little blue 442 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Under a cottonwood tree 443 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Without a goll-darn mean thought in his head, 444 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 And it'll cost me a half a day 445 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 To go back and find out for sure. 446 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 What's got into him? 447 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Just leave him be. How about some coffee? 448 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Charlie, duke. Yeah? 449 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I want you to pass out extra rifles and ammunition. 450 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Make sure each man's got 50 extra rounds. 451 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Major, 452 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You're gonna upset the folks with an order like that. 453 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Can't help it. That's the way it's gonna be. 454 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I want every man armed 455 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 And every wagon ready to pull out of here on five minutes' notice. 456 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 What about the hunters? 457 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Well, we're just gonna have to pray 458 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 That they get back before we leave, that's all. 459 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Charlie, as soon as you get through with that ammunition, 460 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 You get yourself back here. 461 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 You and I are gonna take a little ride. Yes, sir. 462 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Now, hurry up. Both of you. Yes, sir. 463 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Come on, duke. 464 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Hold it. 465 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Hold it. 466 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Now. 467 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Now. 468 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 You hit? Nah. 469 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 They let me get down to that waterhole on purpose. 470 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Just playing with us. 471 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 If wolf gets wind of this, he's gonna have their hides. 472 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 There's a camp right down there, 473 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Right around that bend to the right. 474 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Been there ever since last fall 475 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 When he signed that peace treaty. 476 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Well, I don't know. 477 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Better go find out, I guess. 478 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Come on. 479 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 That's what I was afraid of. 480 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 200 teepees. 481 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 When do you think it happened? 482 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Still smoking. Not more than two days ago. 483 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Who do you think done it? 484 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Some glory-hunting militia officer, I figure. 485 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Well, we gotta get back before sundown. Let's go. 486 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Is it always coyotes? 487 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Not always. 488 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Sometimes it's quail or screech owl. 489 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Means the same thing, I expect. 490 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Think they'll move in during the night? 491 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Nope. 492 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 When? 493 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Oh, about sunup. 494 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Well, we ought to have help by then. 495 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Yeah. One of us gets through. 496 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Well, let's see how old ned takes this fella. 497 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Hello, ned. 498 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Hello, ned. 499 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 My pa's gonna worry something fierce. 500 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 You suppose you'll get tanned when you get back? 501 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Figures I'm still tan in size, I expect. 502 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 You've grown some in the last three hours. 503 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 He's ready. 504 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Take one, dan. 505 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Already voted. 506 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 So did billy. 507 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Don't give me an argument about this. 508 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Go on. You're elected. 509 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 It's not generosity. 510 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 You've got the best chance of getting back. 511 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 You heard him. 512 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I'll be back by sunup. 513 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 You can count on it. Give me a hand, will you? 514 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Yeah. 515 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 They're moving around out there. 516 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 It's up to you, ned. 517 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Good luck. 518 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Hold out till sunup, will you? 519 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 We'll be here. 520 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Aah! 521 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 You already rolled out, mrs. Foster? 522 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I told you, mr. Shannon. 523 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I'm not going without dan. 524 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Afraid you won't have much choice, ma'am. 525 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Major says we roll in ten minutes, 526 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 and you can't stay here. 527 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Oh, the major says so, does he? 528 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Will you tell the major for me that I'm a grown woman 529 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 and capable of making my own decisions, 530 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 and I'm not going on without my husband? 531 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 You don't mean that. 532 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Really, mr. Shannon? 533 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I can't go on without dan. 534 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 There's nothing worse in the world than... 535 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Yes, there is, ma'am. 536 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Out here, there is. 537 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 You'll just have to take my word for it. 538 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 I'll be back to take your wagon for you 539 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 when it's time. 540 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 What time is it? 541 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Hmm? 542 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 What time is it? 543 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Oh. 544 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Five minutes to eight. 545 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 You want the rest of this coffee? 546 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 No. 547 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 I'm gonna pour it out anyway, 548 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 and I hate to spoil a perfectly good piece of this prairie sod. 549 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 You know, one time a centipede rat 550 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 swallowed some of this stuff, major, 551 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 and that was the end of the centipede. 552 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Will you shut up, charlie? 553 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I'm sorry. 554 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Charlie, I'm cutting it just as close as I can. 555 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I'll be here within five minutes. 556 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 That only gives us nine hours to get through that pass. 557 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 You remember what happened last time? 558 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Lead wagon broke an axle. 559 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 It took us 12 1 2 hours to fix it, 560 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 and that was daylight. Do you remember that? 561 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 What do you want me to say? 562 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Answer me. 563 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Well, I can't give you the answer 564 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 you're looking for, major. 565 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I wish I could, but I can't. 566 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 And I know exactly what you want me to say. 567 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Sure, 568 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 it took us 12 1 2 hours. 569 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Sure, it's perfectly all right 570 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 for you to push through tonight and leave them hunters behind. 571 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Sure, 572 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 there'll be a whole army of Cheyennes here 573 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 to ambush us at daybreak in the morning if we don't get through. 574 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 And I can't say it, major. 575 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 You're the boss. 576 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 You're running this outfit. 577 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 You do the thinking, and you give the orders. 578 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 All by yourself, too. 579 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Major? 580 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 We're all ready to roll. 581 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 All right, Duke. 582 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Get all the fires put out and go ahead. 583 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Go ahead, Duke. 584 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 All right. 585 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Let's go. 586 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Hello. 587 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 George. 588 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Hester. 589 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Who is it? 590 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I don't know. 591 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Hold up! It's Hawks! 592 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Major Adams! 593 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 It's Hawks! Bill Hawks! 594 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 He's taking care of himself. 595 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 What do you mean? 596 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Mr. Hawks, is Dan all right? 597 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Yes, ma'am, he's all right. Scratched, but all right. 598 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 You all right, Bill? 599 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Yeah. Have to go back after the others, though. 600 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Where are they? 601 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Holding off a bunch of Cheyennes, 602 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 an old adobe ranch house back on Cottonwood Creek. 603 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Hit us just before we started back here. 604 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Cheyenne, huh? 605 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 There's about 20 of them. 606 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Take 25 or 30 of us to run them off. 607 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Cottonwood Creek. 608 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 That's a good six hours' ride from here. 609 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 It's more like seven, 610 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 but I think they can hold out till we get there. 611 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 I'll round up the men. 612 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 We'll need spencers and 50 rounds apiece. 613 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Wait a minute, Bill. 614 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 We're not going back. 615 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 What do you mean, we're not going back? 616 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I need every man I've got 617 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 to push us through that pass before sunup. 618 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Are you out of your mind? 619 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Major, there's two men back there 620 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 holding off 20 Indians, 621 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 and they can't last out the night. 622 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 I'm sorry for them. 623 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 I wish I could go after them. 624 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 I can't. 625 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 We're going. I told them I was coming back, 626 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 and I'm going back. 627 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 You're not going anyplace, Bill, 628 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 unless I tell you to get that through your head. 629 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Those 20 Cheyenne bucks you're talking about, 630 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 they're not renegades. They're part of a war. 631 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 War? What are you talking about? 632 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Black Wolf signed a peace treaty. 633 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 He's gone up in smoke. 634 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Black Wolf's burned out his whole village. 635 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 How do you know this? 636 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 I saw it myself. 200 lodges burned to the ground. 637 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Who did it? 638 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 I'll guess with you. 639 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Major, this is no time for guessing. 640 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 If we don't get back to that ranch house, 641 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 those two men are going to be killed. 642 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 This I know. I'm not guessing. 643 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Are you asking me to gamble the lives 644 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 of 386 people against those two? 645 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Is that what you want? 646 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 There's no war you're dreaming, this whole thing. 647 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Then why did Malachi pull out? 648 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Because he's a drunk, that's why. 649 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Oh, he's a drunk, huh? 650 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 And he went off with an old mountain man 651 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 who had one gallon of whiskey. 652 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 When he had four full gallons in his own cabin, 653 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 he went off and left his cow unmilked 654 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 and his dog with no water? 655 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I don't give a tinker's damn about his cow or his dog. 656 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 I'm talking about two men's lives. 657 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 You're not talking anymore. Get that through your head. 658 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Major! Shut up! 659 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Sure, you're right. 660 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 I'm guessing. 661 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 But it's my job to guess at a time like this. 662 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 I'm guessing that the old black wolf 663 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 was up north there 664 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 with at least a half a dozen other Cheyenne chiefs. 665 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Maybe some Arapaho and Pawnee 666 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 and even the Sioux. 667 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I'm guessing that they'll be sweeping down here 668 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 in the morning before sun up 669 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 3,000 or 4,000 strong. 670 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 God help us if we're in their way. 671 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Sometimes it's just a matter of arithmetic. 672 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 There's two men up there in that house. 673 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 There's 386 men, 674 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 women and children here. 675 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 It's an awful choice to make, 676 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 but I've made it. 677 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 It's going to take us at least nine hours 678 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 to get through that pass. 679 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I need every man-jack, mule, horse that I can get 680 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 to get through there in time, 681 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 and we're going ahead, Bill. 682 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 All right, let's get ready to roll. 683 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Bill. 684 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Did you hear me, Bill? 685 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 I just pray to God that you know 686 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 what you're doing, that's all. 687 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I do, too. 688 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I'm going to get you out of here. 689 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I'm going to get you out of here. 690 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 All right, let's roll. 691 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Ready. 692 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Go. 693 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 How's that pass? 694 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Any better shape than it was last time? 695 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Considerable. 696 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Are we going to have to double team? 697 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Nope, I don't think so. 698 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 That's a piece of luck we can use. 699 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 You better go back there and keep them moving. 700 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 There's something else, though. 701 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Yeah? What's that? 702 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 40 wagons circled up in the meadow 703 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 about a half a mile ahead of us. 704 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 You better go talk to them. 705 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Yeah. 706 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 You better come with me. 707 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Come on. 708 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Come on. 709 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Come on. 710 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Howdy. 711 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Joe Henry. Bill Hawkes here. 712 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 All right. 713 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 What's on your mind? 714 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Well, we got a wagon train coming through. 715 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Now? 716 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Yeah. 717 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 You generally move by night? 718 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Well, no, not generally. 719 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 This happens to be a special kind of a night. 720 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 We thought maybe you'd like to bring your outfit 721 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 and go through with us as far as Fort Willoughby. 722 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Well, now, that's real hospitable of you, 723 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 but just why would I do that? 724 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Well, Mr. Henry, 725 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 I'm afraid if you wait till sunup, 726 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 you might not get through. 727 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 The Cheyennes blew up the whole nation. 728 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Where'd you get an idea like that? 729 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Did you run into that bunch of renegade dog soldiers? 730 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 What about them? 731 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Just a bunch of young hotheads 732 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 broke away from Black Wolf. 733 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 They've been taking nips 734 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 at the farmers and the freight wagons hereabouts. 735 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 We run them off yesterday 736 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 about 10 miles out in the flats. 737 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Have you seen Black Wolf? 738 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 No. 739 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I don't know so much about him. 740 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Oh, Charlie here. 741 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 His mother's a Cheyenne. 742 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Tell him about Black Wolf, Charlie. 743 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 He signed peace treaty. 744 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 He not break word. 745 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Yeah, I, uh... 746 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I know he did. 747 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 How long since you seen him? 748 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Three day. 749 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 And you don't know he was burned out? 750 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 What do you mean, burned out? 751 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 His camp on the Little Blue. 752 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 200 lodges burned to the ground. 753 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Well, this shot fit might have hit him a couple of days ago. 754 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 The ash is still hot 755 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 when we came through this afternoon. 756 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 What about that, Charlie? 757 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 You say Little Blue? 758 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Yeah. 759 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 That's where his camp was. 760 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 That not Black Wolf. 761 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 That car village. Black Wolf down on Washita. 762 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Oh? 763 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 When did he move down there? 764 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Two months. 765 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 And who burned the car village? 766 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 They do. 767 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 What are you trying to tell me? 768 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 They burned down own village, mister. 769 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Smallpox. 770 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Well, there hasn't been a smallpox epidemic 771 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 around this part of the country in 15 years. 772 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 There is now. 773 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 40 car die. 774 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 They burned down lodge. 775 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Move out. 776 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 You wouldn't lie to me, would you, mister? 777 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 You better go. 778 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Mr. Henry. 779 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 I'm trying to tell you. 780 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Black Wolf was burned out. 781 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Those were not car teepees that I saw. 782 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 I'll take Charlie's word for it. 783 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Does that mean you're not going through with us, then? 784 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 We'll get through by sundown tomorrow. 785 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 That'll be soon enough. 786 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Mr. Henry, 787 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 I'm afraid you might not get through at all. 788 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Come on, Bill. 789 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Hold it, Major. 790 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 I want to talk to you. 791 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I know what you're going to say, Bill. 792 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 All right. 793 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 I'll say it anyway, then. 794 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 It's pride, isn't it? 795 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Stubbornness and pride. 796 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Isn't that it, Major? 797 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Bill, don't say anything 798 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 that you're going to be sorry for. 799 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 I can't help it. 800 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 I'm not going to say anything 801 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 that you're going to be sorry for. 802 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 I can't help it. 803 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I gave my word to two men 804 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 that I'd bring them back help. 805 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Listen to me, Bill. 806 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 That half-breed over there is lying. 807 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 He's led this outfit into an ambush. 808 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Don't try to make it 809 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 any easier on yourself. 810 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Don't you think I know a Cheyenne teepee 811 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 when I see one? 812 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 You're afraid to admit it, aren't you? 813 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 You're afraid to admit you're wrong. 814 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 The great Major Adams, 815 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 wagon master, 816 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 gives two men to the dogs 817 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 and admits you're wrong. 818 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Isn't that it, Major? 819 00:41:24,000 --> 00:41:52,000 ¶¶ ¶¶ 820 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Bill, I want you to scout both sides of the trail 821 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 down there at the foot of the grade. 822 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 There's a couple of stretches there I don't like. 823 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Still looking for an ambush? 824 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 They're going to be there waiting for us. 825 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I just want to know about it, that's all. 826 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Bill. 827 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Bill, I'm sorry. 828 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I guess I kind of lost my head back there. 829 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Yeah. 830 00:42:22,000 --> 00:42:48,000 ¶¶ ¶¶ 831 00:42:48,000 --> 00:42:58,000 ¶¶ ¶¶ 832 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Howdy, soldier. 833 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Name's Seth Adams. 834 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Got a wagon train outside. Is your colonel in? 835 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Yes, sir. 836 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Things seem to be pretty peaceful around here. 837 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 We have our troubles. 838 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Cheyenne? Yes, sir. 839 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Black Wolf? No, sir. 840 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Bunch of renegades. 841 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I don't know anything about the Cheyennes hereabouts. 842 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 None of Black Wolf's doing, though. 843 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 He's a good Indian, if you can say that about any of them. 844 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 I'll tell the colonel you're here, sir. 845 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Thank you. 846 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I don't know anything about a raid on the Cheyennes, Major. 847 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Black Wolf was camped on a little blue, wasn't he? 848 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 He was last week. 849 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Could have moved, of course. 850 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Why should he move? 851 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 He's been camped there ever since last fall. 852 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 The southern herds move down around the Ouachita. 853 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 He usually picks up and follows the buffalo this time of year. 854 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Anybody else been camped on the little blue? 855 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Two or three villages a cause, that's all. 856 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 You heard of any smallpox down there? 857 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 No, but it's possible. 858 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Adams, if horse soldiers hit Black Wolf's village, 859 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 you'd hear the explosion clean up to the upper Missouri. 860 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Colonel, that's exactly what I'm trying to tell you. 861 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 The fuse has already been lit. 862 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 It couldn't be cavalry, or I'd know about it. 863 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Who else could it be? 864 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Militia, maybe. 865 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 What militia? 866 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I don't know. 867 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 You tell me. 868 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 All I can tell you is that one of my men 869 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 picked up shod horse tracks near Malachi Jenkins' place yesterday. 870 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 That would be the Colorado volunteers. 871 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 A couple hundred of them went through on their way to Denver. 872 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 You know who their commander was? 873 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 New man. Parkinson, I think his name is. 874 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I wasn't here, up at Laramie. 875 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 You know, Adams, if I were you, 876 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I wouldn't conjure up an Indian uprising 877 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 without having more to go on. 878 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 I wish I could help you, 879 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 but except for those renegade dog soldiers, 880 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 it's been pretty quiet. 881 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 All right, Colonel. Thanks. 882 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Sorry I took up your time. 883 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Not at all. 884 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 So long. 885 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Bye, Adams. 886 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Come on, Bill. 887 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Where? 888 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 We need to get a bunch of men and go back through that pass. 889 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I told all you men 890 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 what we might run into in that pass. 891 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Well, our people are safe here, 892 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 so it's only our own necks that we're risking by going back. 893 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 I just hope I was wrong. 894 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 If I was, I've got no excuse. 895 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I only did what I felt I had to do. 896 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 If I made a mistake, 897 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 and it's cost us the lives of those men, 898 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 there's nothing I can do about bringing them back. 899 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 All I can say is I'm sorry. 900 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Let's go. 901 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Come on. 902 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Scout on ahead, some of you. 903 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Maybe some of them are still around. 904 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Can I say... 905 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Nothing. 906 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 There ain't a man on earth that can raise you up to you. 907 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Not a one. 908 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Let's get the burying done, Bill. 909 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 We got a long ways to go. 910 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Yeah. 911 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 All right, boys, break out yourselves. 912 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Let's go to work. 913 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Make sure you got them all well covered with rocks. 914 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 But, Major, I... 915 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Yeah, George. 916 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 I'd like to go back to the fort if it's all right with the others. 917 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 We found Billy like this, I don't think I... 918 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 It's all right, George, I understand. 919 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 I ain't holding anything against you, Major. 920 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Thanks, George. 921 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 You finish this up, 922 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 and I'll see if any of the others want to go back with you. 923 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 George? 924 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 George! 925 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Billy. 926 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Billy! 927 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Billy! 928 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Oh, Billy. 929 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 They went away, Pa. 930 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Just four son up. 931 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 When we was about done, they went away. 932 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 You are a man after all, Billy. 933 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Oh, Billy. 934 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Billy. 935 00:49:37,000 --> 00:49:42,000 © BF-WATCH TV 2021 61071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.