All language subtitles for 14 - The Jeremy Dow Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 The Arapaho village at the head of it is gone. 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,500 They've moved north, following the buffalo. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,000 No sentries on the rim. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,500 No Arapaho kids out tending the ponies. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,500 Just echoes. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,500 But riding up here is kind of like listening to a sermon. 7 00:00:15,500 --> 00:00:17,500 I can almost hear the words. 8 00:00:17,500 --> 00:00:21,000 For whosoever will lose his life shall find it. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,500 For what is a man profited? 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 What is a man lost? 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 For whosoever will lose his life shall find it. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 For what is a man profited? 13 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 He shall gain the whole world and lose his own soul. 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Or what shall a man give in exchange for his soul? 15 00:00:56,000 --> 00:01:13,000 This is Hadley Academy. 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 A Puritan preacher founded it. 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 A fleet of Yankee clipper ships made the money to build it. 18 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 200 years of tradition cling to it like the ivy on those walls. 19 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 This is the most sacred spot at Hadley. 20 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 The Jeremy Dow Memorial. 21 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Eke Homo. 22 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Behold the man. 23 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 I wasn't here for the dedication. 24 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 But I beheld the man years later, 25 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 flat on his back in a cheap room over a saloon in the Sweetwater country. 26 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Dead drunk. 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Name's Jeff Durant. Comes to me somewhere. 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Been knocking around here for years. 29 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 That's about all I know about him. 30 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Do you get like that often? 31 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Every time I get some money. 32 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Come on, Jeff, wake up. You got company. 33 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Never mind, never mind. Let him sleep it off. 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 He's a real good worker when he's sober. 35 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Yeah? 36 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Well, I sure could use an extra hand, but I gotta do better than that. 37 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Thanks. 38 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Yeah. 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Help! 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Help! 41 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Help! 42 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Help! 43 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Help! 44 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Good morning, Kelly. 45 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Morning? 46 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Why, it's 2 o'clock in the afternoon. 47 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Good afternoon, then. 48 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 You just missed your greatest chance. 49 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 There's a fellow out there from a wagon train beating the bushes looking for a driver. 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 They're going west? 51 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 They're going to California. 52 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Well, why didn't you bring them around? 53 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 I did, but we couldn't bring you around. 54 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Oh. 55 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Well, he said you wouldn't do, though. 56 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Uh, Jeff. 57 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 All right, all right, now, Kelly, I know what you're going to say. 58 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 I'm sorry, but you're seven weeks behind in your rent, and we just can't go any farther. 59 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Look, I'm going to get a job today, Kelly, I promise. 60 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 I know, and the minute you get paid, you're going out and spitting it on whiskey before we can get to you. 61 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 No, Jeff, I'm afraid that this last one just about did it. 62 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 When do you want me to leave? 63 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Any time in the next five minutes? 64 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Here. 65 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 That's about all I got left. 66 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Here, you take it. 67 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 You ought to be able to get $10 for that. 68 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 What's this H stand for here? 69 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 That's the school back east. 70 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Oh, you keep it. 71 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 No, no, I have no use for it. 72 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 You keep it. 73 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 You've been very patient with me, Kelly. 74 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Thanks. 75 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Yeah, sure. 76 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Oh, uh, wait a minute. 77 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Here's your mouth organ. 78 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Bye, Kelly. 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Yeah, bye, Jeff. 80 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Come on. 81 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Afternoon, Joe. 82 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Jeff. 83 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I bet you're going to hide, aren't you? 84 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Well, you sure got a quick mind to figure out a man just like that. 85 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Yeah. 86 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I need to work, Jubal. 87 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 How bad? 88 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 It's about as bad as there is. 89 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Bad enough to show up when you're supposed to? 90 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Jubal, I don't even have a bed to sleep in at night. 91 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 You got a horse? 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Now, you know I sold her. 93 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Sold everything I had, including my skinny knives. 94 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 How about it, Jubal? I'll do anything you want. 95 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Well, you expect me to outfit you? 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Well, yeah. 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Sort of give me an advance. 98 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Huh. 99 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I wouldn't advance you a rib nickel. 100 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 When are you pulling out? 101 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Tonight. 102 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Harrigan Stable? 103 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Never mind. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I told you the last time I was through with you. 105 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I'm in it. 106 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Yeah. 107 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Henry? 108 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I'd be happy to take that job. 109 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 No, go on, go on. 110 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Ready? 111 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Pretty good. 112 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Not bad yourself. 113 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Can I see her? 114 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Sure. 115 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Where'd you get her? 116 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Germany. 117 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Golly. 118 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Sure enough. 119 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Made in Germany. 120 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Sensor right there. 121 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 You know, there's something I ought to tell you. 122 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 What? 123 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Well, this box that you're sitting on, that's officially mine. 124 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 And I usually sit here about this time in the afternoon. 125 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Every day? 126 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Yeah, when the sun is shining. 127 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Of course, I don't want to be a hog about it. 128 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 You can sit there if you wanted. 129 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Thanks. 130 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Wish I had one like that. 131 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 How far off is Germany? 132 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Well, it's too far to go for a mouth organ. 133 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 What's your name? 134 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Bruce. 135 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 What's yours? 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Jeff. 137 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 You just pulled in? 138 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Yeah, last night. 139 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 We may not pull out the way they're talking. 140 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Oh, why not? 141 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Well, it weren't a fix. 142 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 My pa got thrown by his horse and busted his leg. 143 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Oh, well, that is a fix. 144 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Guess your pa can't, uh... 145 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Can't drive with a broken leg. 146 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Seems it ain't just the driving. 147 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 There's been trouble last year with the Rapo Indians. 148 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 You know about the Rapos? 149 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Oh, yes. 150 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Mr. McCullough says they're holy terrors. 151 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Need a fighting man on every wagon, he said. 152 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 If we don't find someone to drive, 153 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 we gotta pull up here when the next wagon train comes through. 154 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 You, uh... 155 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 You wouldn't know a thing about driving a prairie schooner, I expect. 156 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Well, I don't know if I can answer that the way you ask it 157 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 without it sounding like a brag. 158 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 What do you mean? 159 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Well, I just happen to be a professional, that's all. 160 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Wagon driver? 161 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Freighter, wagon driver, whatever you want to call it. 162 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 I used to have my own outfit up in Utah before the Mormon trouble. 163 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Three, four span of mules, jerk line. 164 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Didn't make much difference what it was. 165 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I used to drive. 166 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Yeah. Cussed pretty bad? 167 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Ooh... 168 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 What? 169 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 My ma wouldn't like that. 170 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 They say mule skinners cuss something fierce. 171 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 That's a funny thing you ask me that, Bruce. 172 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 That's one of the reasons why I'm here. 173 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Huh? 174 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Couldn't stand that cussing either. 175 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Yeah, that's one of the reasons why I left Utah. 176 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 I just couldn't stand around and listen to those mule skinners cussing. 177 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Would you drive us? 178 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 What, you mean just drop my affairs here and take off west and... 179 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Oh, would you please? 180 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Well, I mean a man can't... 181 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Mr. McCullough says there ain't a man in town. 182 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 They looked everywhere. 183 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Even in the Calvary. 184 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Pa, this is Jeff. 185 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 He's a professional wagon driver. 186 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Well, how do? 187 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 How do? 188 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Maybe he'll drive first, Pa. 189 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Would you, Jeff, please? 190 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Oh, well, I... 191 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Bruce, probably told you we're in kind of a bind. 192 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Me crippled up this way. 193 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 We'd pay him wages, wouldn't we, Pa? 194 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Of course. 195 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Bruce, why don't you help your dad back to the wagon train? 196 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 I'll talk it over for you. 197 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Sure. 198 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Don't say no till you think about it. 199 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Come on, son. 200 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 He's a professional, remember? 201 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I, uh... 202 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 I saw you earlier today with the hotel. 203 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 My name's Flint McCullough. 204 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Oh, uh... 205 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Well, you know, you met me at a bad time. 206 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 I'd just gotten back from a week with the buffalo hunters. 207 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Well, never mind the explanations. 208 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Only reason I'd hire you is that there's nobody else left in town. 209 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 You come with us, you get a dollar a day and found. 210 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 You don't get a drink or a dime to buy one until we get to Sacramento and pay you off. 211 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Suits me fine. 212 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I've been talking to the cavalry CO. 213 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 He tells me that, uh... 214 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 You hide hunters riled up the Arapaho. 215 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 We have a brush with them. You'll be expected to do your share of fighting. 216 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 All right by me. 217 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Bruce's mother's kind of a... 218 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Well, she's kind of a particular kind of a woman. 219 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Before I spring you on her, I think we'd better get rid of some of those whiskers and, uh... 220 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Find you some new clothes. 221 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Yes, you're hired. 222 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Come on. 223 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 How's that? 224 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Well, there's room for improvement. 225 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 You sound a lot better on a genuine German mouth organ, of course. 226 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Yeah, I expected to, wouldn't I? 227 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 You ever thought of selling her? 228 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Nope. 229 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Just thought I'd ask. 230 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I got $2.60 saved up. 231 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 If you're interested, that is. 232 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Nope, not interested. 233 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 You know, you're a hard kind of fellow to deal with. 234 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Where'd you learn that? 235 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 My ma taught it to me. 236 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 It's a Hadley Pledge. 237 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 It's where my pa used to teach. 238 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Huh. 239 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Funny, I'd never have taken him for a school teacher. 240 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Who? 241 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Cleet, your father. 242 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Well, he ain't my pa. I just call him that. 243 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 My real father died before I was born. 244 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Oh, I'm sorry to hear that, Bruce. 245 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 He was a brave man, they said. 246 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 There's a statue of him in the school square. 247 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Named it after him. 248 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 The Jeremy Dow Memorial Quadrangle. 249 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I saw it once when I was five. 250 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Came all the way up from Ohio just for the dedication. 251 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 School dormitory caught fire one night and... 252 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Pa died trying to save the boys inside. 253 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Found his body in the ashes afterwards. 254 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 That's what I mean about me not being afraid of the Rapos. 255 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 You mean your name is not Millican? 256 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 No, it's Dow, and I'm proud of it. 257 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 What's the matter? 258 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Bruce Dow. 259 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 That's right. 260 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 What's your middle name? 261 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Jeremy, after my pa. 262 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 How come you know the Hadley Pledge? 263 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Well, I was there once. 264 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Want to play it with me? 265 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 No, no, not now. 266 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 No, no, not now. 267 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Bruce. 268 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Play Shenandoah or something, will you? 269 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Okay. 270 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Bruce? 271 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Yes, Ma? 272 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Supper's almost ready. Time you washed up. 273 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Hey, this is Jeff Duran. 274 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 How do? 275 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 How do you do? Can you have supper with us? 276 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 I, uh... 277 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 We have plenty. 278 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 No, no, no, thank you. Not tonight. 279 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 We'll see you in the morning, then. 280 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Come along, Bruce. 281 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Come along. 282 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Well? 283 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I got the horse. 284 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I thought I told you I wasn't interested. 285 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Look, I'll do my share of the killing and skinning, 286 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 and you don't have to pay me that red nickel if you don't want to. 287 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 You know why we're leaving tonight, don't you? 288 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I wasn't going to ask. 289 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Because that cavalry captain down the street 290 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 thinks we're leaving tomorrow, fixing to trail us. 291 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Figures a smart hide hunter goes where the buffalo is, 292 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 whether it's north or south of the line. 293 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 And you know something? He's right. 294 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 That notion quieten you down any? 295 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 No. 296 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Clean her up. She's yours. 297 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Come on. 298 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Come on. 299 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 You go on ahead. I want to stop by here for a minute. 300 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 What for? 301 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 It's just personal. 302 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 We'll keep moving. 303 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I'll catch up to you later. 304 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I'll catch up to you later. 305 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 I'm... I'm sorry. I didn't mean to do this to you. 306 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Jeremy. 307 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Jeremy. 308 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Jeremy. 309 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I'm sorry, Hester. 310 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Let's... Let's not talk about it now. 311 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Oh, Jim. 312 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 What did you do? 313 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 What happened? 314 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Oh, Jim, tell me. How can you be... 315 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Jim, tell me. 316 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I don't know where it began, Hester. 317 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 What is it? Ten years? 318 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Twelve years? 319 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 How old is Brucie? 320 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Ten. 321 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 He's a fine boy. 322 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 He looks like you. 323 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 I said I... I can hardly believe it still. 324 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 What? 325 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Oh, I don't know what. 326 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Shh. Hush up. Shh. 327 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 You're... You're dead. 328 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 There's a monument on the quad. 329 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I know. I know. 330 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 How could you? 331 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 Hester, I can't explain it. I... I... 332 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Look, maybe I'd better go on. 333 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Oh, no. 334 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Look, I'm going out with a party of hunters. 335 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 I knew I couldn't go through with this, Hester. 336 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 They'll be looking for me. 337 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Hester, I can't talk about it. 338 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 It's done. It can't be fixed up with talk. 339 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Jim, how could you let them do that? 340 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 How could you let them put up that monument? 341 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 I had to. 342 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I don't believe that. 343 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 It would have been like climbing up on a mountaintop and shouting it out to all the world. 344 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Here I am. Look at me. Jeremy Dow. I'm alive. 345 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I didn't run into the flames. 346 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 It was a mistake. 347 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 A panicky, hysterical schoolboy thought he saw me, but it was wrong. 348 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 It was someone else. I was out there in the dark, 349 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 trembling in my boots, scared out of my wits, 350 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 and listening to those boys in there screaming for help. 351 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 And I didn't know what happened next, so... 352 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Well, God, I don't know what happened next. 353 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I didn't think. 354 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 And suddenly I found myself outside, out the building, running into the darkness. 355 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 And I turned around and I looked back. 356 00:20:37,000 --> 00:20:44,000 I saw a man running into the dormitory and another one coming out with a group of boys. 357 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 And then I... I pulled myself together and I started back. 358 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Then I saw I couldn't. It was too late. 359 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 They'd know that I'd run out in panic. 360 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 So I didn't go back. 361 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Just walked and walked and walked, 362 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 trying to decide what to do. 363 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 You could have come home. 364 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Esther, I couldn't face you. 365 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 I suppose there was a little enough chance even then that what there was was gone by morning. 366 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 It was all in the papers. 367 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 How that boy identified me as a man who had run into the flames. 368 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 How they found my body in the ashes. 369 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 How... I was a school hero. 370 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 What they sang about in the Hadley Pledge, that was me. 371 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 So I started to run and I've been running ever since. 372 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 From the Hadley. 373 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 From Hadley. 374 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 From everything that you and I knew together. 375 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 And from yourself. 376 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Oh, I wish that I could. 377 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I loved you so, Jim. 378 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Don't. 379 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 When they told me you were dead. 380 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Please, please. 381 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I almost killed myself. 382 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 I would have if it hadn't been for one thing. 383 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 If I'd known about Bruce, 384 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 I think I might have come back in spite of everything. 385 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 But not just for me. 386 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I wasn't just thinking of myself. 387 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 I couldn't humiliate you like that. 388 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 You couldn't humiliate me? 389 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 So you let me grieve alone? 390 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 And bear your child alone? 391 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 And love you and miss you? 392 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 And marry a man I didn't love? 393 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 And wring your memory from my brain 394 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 to make room for him? 395 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 And... 396 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 And learn to love him? 397 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 I wrote like learning the multiplication table. 398 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Stand beside him at the dedication table. 399 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Stand beside him at the dedication ceremony 400 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 while the president orated on the heroism of Jeremy Dow. 401 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 With a cold, hard, choking lump in my throat 402 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 knowing all the time that the learning was wasted. 403 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Please, Esther. 404 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 That wasn't just blind panic, Jim, 405 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 that wasn't just blind panic, Jim, running away from me, was it? 406 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 I thought I was doing the kind thing. 407 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 But it was the cowardly thing, wasn't it? 408 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 You should have come to me. 409 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I was entitled to that much, Jim. 410 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 That was the cowardly thing. 411 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Running from me. 412 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 You can go with your hunting party now. 413 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Good night. 414 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Esther. 415 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Good night, Jim. 416 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Breakfast's ready. I'll call Bruce. 417 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 No, no, let him sleep. 418 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 We may have all day to eat breakfast. 419 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Driver's gone? 420 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Well, no sign of him. 421 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 McCullough's been all over town looking for him. 422 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 They say he took off last night with a bunch of high schoolers. 423 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 I don't know what happened to him. 424 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I don't know what happened to him. 425 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 I don't know what happened to him. 426 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I don't know what happened to him. 427 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I don't know what happened to him. 428 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 He took off last night with a bunch of hide hunters. 429 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 You know, McCullough had a hunch about him. 430 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Reckon he was right. 431 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 What kind of a hunch? 432 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Figured he was worthless. 433 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Who knows, I'd say that. 434 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Not from what I saw of him, anyway. 435 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Well, I suppose a man can take a drink now and again and steal him out to something. 436 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 But when he goes to staying drunk for two weeks running, 437 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 it's bound to leave a splotch on his character. 438 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Two weeks? 439 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Yeah, and then some. 440 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Nice looking fella, too, if he cleaned up a little. 441 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Hard to believe he's just a common drunk. 442 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Who says he's a common drunk? 443 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Well, now, uh, maybe I'm wrong. 444 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Maybe he ain't a common drunk. 445 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Maybe he's uncommon. 446 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Maybe he's a world champion drunk. 447 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Cleet. 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 But he's a ripped snorter of a drunk. 449 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Believe me, if there was... 450 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Cleet. 451 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Oh. 452 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Didn't mean to sneak up on you like that. 453 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Uh, I'm sorry. 454 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I guess I shouldn't have, uh... 455 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Oh, forget it. I'm used to it. 456 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Yeah, well, if I give up, they told her she was off with a hunting party. 457 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Well, I changed my mind and I rode out to tell her. 458 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Look! 459 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 It's the German Malfoy. 460 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Oh, where'd you get that? 461 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I, uh... 462 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I, uh, stopped by late last night. 463 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 You gonna tell her to me? 464 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 No. 465 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Oh. 466 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 I'll give her to you, though. 467 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 You mean that? Really? 468 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Yeah. 469 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Oh, thanks, Jeff. Thanks. 470 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 I, uh, hope you don't mind. 471 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Don't mind a bit. 472 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 When do we get to the antelope? 473 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Tomorrow, maybe. 474 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 You gonna let me go hunting with Jeff, Ma? 475 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 It's up to your father. 476 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Oh, I expect you'll be in good hands. 477 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Golly. 478 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Golly what? 479 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 I'm sure glad you could come with us, Jeff. 480 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 What'd I tell you? 481 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 How in thunder you catch up with them. 482 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I'm sure glad you could come with me. 483 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 You sure? 484 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 You sure? 485 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 You sure? 486 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 You sure? 487 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 I'm sure. 488 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Well, let's go. 489 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 We'll catch up with them. 490 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Yeah. 491 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Come on. 492 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Come on. 493 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Come on. 494 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Come on. 495 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Come on. 496 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Come on. 497 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 You sure? 498 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Yeah. 499 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Come on. 500 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Come on. 501 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Come on. 502 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Come on. 503 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Come on. 504 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Come on. 505 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Come on. 506 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 I'm sure you catch up with them. 507 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Well, you don't. 508 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 You let them catch up to you. 509 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Huh? 510 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Come on. 511 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 I'll show you. 512 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Well, this is as good a place as any. 513 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Come on. 514 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Shh. 515 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Now, careful. 516 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 They can see about a mile. 517 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 There they are. 518 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Golly. 519 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 How do you get them to come close? 520 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 I'll show you. 521 00:28:23,000 --> 00:28:27,000 First, you get yourself a switch. 522 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Fish for them? 523 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Yeah, kind of. 524 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 What do you use for bait? 525 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 I'll show you in a minute. 526 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Never heard tell of fishing for antelope. 527 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 It's flagging. 528 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Huh? 529 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 That's what the Cheyennes used to call it, 530 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 and they ought to know, because they invented it. 531 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 See, the antelope got more speed than anything on the high plains, 532 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 but he's got more curiosity, too. 533 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 And that's what gets him into trouble. 534 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 You want to learn a lesson from that, do you see? 535 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 More antelope are probably getting themselves killed 536 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 by curiosity. 537 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Long before Pandora's box was even thought of. 538 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 What's Pandora's box? 539 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I'll tell you about that later. 540 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Now, you just watch. 541 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Here. 542 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Take this. 543 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 Now, you just give them a little taste of it at first, see? 544 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 There, he saw it. 545 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 He stopped chewing to think about it. 546 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Say, I wonder what that was. 547 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Looked like a red bird. 548 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 That's a funny thing to be flying around in the bushes like that. 549 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Now, what do you suppose that was? 550 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 I don't know. 551 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 I don't know. 552 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 I don't know. 553 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I don't know. 554 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I don't know. 555 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I don't know. 556 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 I don't know. 557 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I don't know. 558 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 I don't know. 559 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I don't know. 560 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 I don't know. 561 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 What do you suppose that was? 562 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 He's coming closer. 563 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Shall I give him another taste? 564 00:29:51,000 --> 00:30:02,000 Sure. 565 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 All right, now, get the rifle ready. 566 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Now, aim just behind the chute. 567 00:30:07,000 --> 00:30:19,000 Don't shoot till I tell you. 568 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 What are you doing here? 569 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 I was about to ask you the same thing. 570 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 We were flagging an antelope until you rode up. 571 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 I didn't mean to run him off. 572 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 How'd the hunt go? 573 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 No good. 574 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 We're going back. 575 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 What, without your wagon? 576 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Well, we'll pick it up when we're yondered. 577 00:30:35,000 --> 00:30:43,000 Come on, boys, let's go. 578 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 Now, what have they been up to? 579 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 It's a rapper hole. 580 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Looks like a buffalo gun, did it? 581 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Yeah, it sure tears them up, doesn't it? 582 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Been dead about a day, I guess. 583 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 What do you make of that war bridle? 584 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Well, it's the chief's. 585 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 Maybe Ironhat. 586 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Shod Horsons. 587 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Yeah, a couple or more. 588 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 How far is it to their reservation? 589 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Well, Clear Creek's the line. 590 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 That's about a mile. 591 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 What do you say we follow those tracks? 592 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 All right. 593 00:31:29,000 --> 00:31:40,000 I was afraid of that. 594 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 This is what that cavalry captain was talking about. 595 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Let's get back to camp. 596 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 A little bit late for that. 597 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 What? 598 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Huh? 599 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 What'll we do? 600 00:31:48,000 --> 00:31:57,000 Talk. 601 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Where'd your friend go? 602 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 What friend? 603 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 With Paint Pony. 604 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Man with Paint Pony. 605 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Fur cap. 606 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Skin coat. 607 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Where'd he go? 608 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I don't know. 609 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Not my friend. 610 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 You lie. 611 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 This isn't my wagon. 612 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I'm not a hunter. 613 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 I don't pass on Indian land. 614 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 You find man on Paint Pony. 615 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 You friend. 616 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 I said I don't know it. 617 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 You lie. 618 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 You find man on Paint Pony. 619 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 You friend. 620 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Man with fur hat. 621 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 You find him. 622 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Bring him here. 623 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 You friend. 624 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Who do you call chief? 625 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Ironhand? 626 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Ironhand want man on Paint Pony. 627 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 You bring him here quick. 628 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Look, look, he's going down. 629 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 You got him, Brucey. 630 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Good shot. 631 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 You heard him. 632 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Golly, he's pretty. 633 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 It's a she. 634 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 He's got horns. 635 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Well, both buck and doe antelopes got horns. 636 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 This one's a lady. 637 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Sure pretty, ain't she? 638 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Yeah. 639 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 Seems like a dirty trick, fooling her with the flag. 640 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Kind of wish I hadn't done it. 641 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Well, that's how I felt the first time I killed a deer. 642 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I guess most hunters do. 643 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Does that make it right? 644 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 That's a big question. 645 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Look, why don't you go back to the arroyo and play there, 646 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 and I'll get on with the skinning. 647 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 You'll be all right in a couple of minutes. 648 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 How long ago? 649 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 About a couple of hours. 650 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 We just flagged an antelope when they rode up and scared it off. 651 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 They been riding hard? 652 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Yeah, their horses were soaking wet. 653 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 And heaving. 654 00:34:05,000 --> 00:34:11,000 One of them on a paint pony with a skin hat? 655 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Yeah, that'd be Jubal. 656 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 You know him? 657 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Jubal Ash. 658 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 I worked for him once. 659 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 I see. 660 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Well, this is no place to be hanging around talking about it. 661 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Hawks, bring the boy. 662 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 I'll wrestle him out. 663 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Hawks! 664 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 He's gone, Flint. 665 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 What are you talking about? 666 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 He's down there catching lizards. 667 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I just saw him. 668 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 He's not there now. 669 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Bruce! 670 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Bruce! 671 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Brucey! 672 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 How hard you look. 673 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 There's no sense in going down there, Flint. 674 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 There's a lot of fresh moccasin tracks. 675 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Bruce! 676 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 His friend. 677 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 On paint horse with skin cap. 678 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 And they came out here. 679 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 Looks like Hawks has got something down there. 680 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 What do they want with a 10-year-old boy? 681 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 I'm soon going to find out. 682 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 You better stay here. 683 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 If they harm that boy... 684 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Take it easy, Jeff. 685 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 You know what I'll do. 686 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Let's wait and hear what they have to say first. 687 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Let's go. 688 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Let's go. 689 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Why does Iron Hand sing the death song? 690 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 His son. 691 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 It makes sense to an Indian. 692 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 A white man killed his son. 693 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Iron Hand is out of his head with grieving. 694 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 I must have told him a dozen times that we didn't know Jubalash. 695 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 He wouldn't listen. 696 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 He'd go right back to the beginning. 697 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 The man on the paint horse with the fur cap and the leather friend's jacket. 698 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Our man. 699 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Our friend. 700 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I'm going to talk to him. 701 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 It only makes sense to an Indian. 702 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 A white man killed his son. 703 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Iron Hand is out of his head with grieving. 704 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 I'm going to talk to him. 705 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 It only makes things worse. 706 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Can it be worse? 707 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Yes. 708 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 We've got until daylight tomorrow. 709 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 If we bring that hide hunter back, he'll turn the boy loose. 710 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 How many fighting men you figure they got, Flint? 711 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 I don't know. Right now, it doesn't matter. 712 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Why not? We can raise 50 guns. 713 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Maybe that's the kind of talk they'll understand. 714 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 The quickest way to kill that boy is to ride up the canyon in force. 715 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 It wouldn't matter if we had the 7th Cavalry behind us. 716 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Jubalash's got about a six-hour lead. 717 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Yeah, we'll never catch him now. 718 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 But we've got to try. 719 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 The horses are tired. It's worth a chance. 720 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Particularly if the rain holds. 721 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Been through here. 722 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 I'm afraid that doesn't work. 723 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 We can't quit. 724 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 There's nothing else we can do. 725 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 But please, McCullough. 726 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Please, everybody. 727 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 We've got to keep on going. It's our only chance. 728 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 There's no trail left to follow, Jeff. 729 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 All right, then. Go back. 730 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 I'll do it alone. 731 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Jeff, there's no sense in this. 732 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Go away. It's my doing. Now leave me alone. 733 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 That's not the way to look at it. 734 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 I'll look at it any way I want to. 735 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Now go away and leave me alone. I want to think. 736 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Well, I'm not going to leave you here. 737 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 It's a three-hour ride back to camp. 738 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 So when you're ready to go, we'll go. 739 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Come on. 740 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 The name was Albertson's, as I recall. 741 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Yeah, that's right. Captain Albertson. 742 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 He was mad at the whole world in general. 743 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 His own soldiers in particular. 744 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 You cross him, he'd haul you in and lead off the list. 745 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 According to what you'd done, of course. 746 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 But he'd make you think he was going to hang you up with a thumb. 747 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Then buck and gag you. Then tie you to a wheel. 748 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Then he'd get down to serious punishment. 749 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 No end to it. I've seen new recruits just shaking their boots. 750 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 One time I saw one get a white streak down through his hair just listening. 751 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 But you know something? 752 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 That old captain never done one thing he said he was going to do. 753 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Not one. You know why? Because he was a big bluffer. 754 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 All talk and no do. 755 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 This Indian is the same way, if you ask me. 756 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Just a big bluffer. He'll never harm that boy. 757 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Just like Albertson. Big bluffer. All talk. 758 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Why don't you be quiet? 759 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Well, what are we going to do? Stand around here until the sun comes up? 760 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 If you've got any other ideas, I'd sure be willing to listen. 761 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 THE END 762 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 © BF-WATCH TV 2021 763 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Well, I'm grateful for that, Hester. 764 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Just... 765 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Just pray with us. 766 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 No, he's not going to die. 767 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 You'll have him back. I'm going to get him. 768 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 How? 769 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 You see, I've had time to think. 770 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 A man does not have to do the dishonorable thing if... 771 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 he has time to think. 772 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 What are you talking about, Jim? 773 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 I am. 774 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 You go on, Hester. Leave me alone. 775 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Oh, Jim. 776 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Please, go now, will you, Hester? 777 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 © BF-WATCH TV 2021 778 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 © BF-WATCH TV 2021 779 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Borrow? For what? 780 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Well, I'm not exactly borrowing it, Flint. 781 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 It's not up to be returned. 782 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 What are you planning to do? 783 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'm going to get the boy back. 784 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Do you know what that means? 785 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I don't want to talk about it, Flint. 786 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Will you give me the jacket? 787 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 The boy means that much to you? 788 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Yeah. 789 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 © BF-WATCH TV 2021 790 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 You'd better take that, too. 791 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 I wish I had more. 792 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 © BF-WATCH TV 2021 793 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 They're coming down the canyon. 794 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 All right. 795 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 © BF-WATCH TV 2021 796 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 You're going to need it. 797 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Let's go. 798 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 © BF-WATCH TV 2021 799 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Wait here for the boy. 800 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 © BF-WATCH TV 2021 801 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Jeff! 802 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Jeff! 803 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 No! No, I won't! 804 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Hold on. 805 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Your mother is waiting for you. 806 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 What are they going to do? 807 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 They're not going to do anything. 808 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Jeff! 809 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Let's see what kind of man you're going to be. 810 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 There. 811 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 © BF-WATCH TV 2021 812 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 © BF-WATCH TV 2021 813 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 © BF-WATCH TV 2021 814 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 © BF-WATCH TV 2021 51879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.