All language subtitles for 09 - The Colter Craven Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,800 Charlie, Charlie, don't you know you can catch more flies with honey than you can with vinegar? 2 00:00:23,800 --> 00:00:26,880 I need another fly like I need a rattlesnake in my best pocket. 3 00:00:26,880 --> 00:00:28,680 How's our water supply? 4 00:00:28,880 --> 00:00:33,080 Well, the starboard barrel is empty. One of the port sides have had a third full, mostly mud. 5 00:00:33,080 --> 00:00:37,080 Well, Charlie, you might just have to miss your bath tonight. 6 00:00:37,080 --> 00:00:40,080 Bath? I ain't a bath till we left Santa Fe. 7 00:00:40,080 --> 00:00:42,080 Average person wouldn't know it. 8 00:00:44,080 --> 00:00:47,080 Major, how far you figure it is to that port of Mescalera? 9 00:00:47,080 --> 00:00:51,080 Well, according to McCullough's map, it ought to be just down the road a piece. 10 00:00:51,080 --> 00:00:53,080 Probably further, though. 11 00:00:53,080 --> 00:00:58,080 Well, it better not be too far. The way we've been skimping on water, my teeth have to feel like they've been turned to chalk. 12 00:00:59,080 --> 00:01:01,080 JJ! 13 00:01:01,080 --> 00:01:03,080 Hey, here comes Bill. Hold him out. 14 00:01:03,080 --> 00:01:07,080 Hold! Hold! Hold him again! Hold him! 15 00:01:09,080 --> 00:01:12,080 Saw some smoke. Three miles up ahead. 16 00:01:12,080 --> 00:01:13,080 Port Mescalero? 17 00:01:13,080 --> 00:01:18,080 Well, I've been in this saddle so long, I wouldn't know Port Mescalero smoke from any other kind. 18 00:01:18,080 --> 00:01:20,080 Think it's Apaches? 19 00:01:20,080 --> 00:01:24,080 Well, Major, at $32 a month, I ain't paid to think. 20 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 Huh. Let's have a look. 21 00:01:28,680 --> 00:01:33,080 THE END 22 00:01:58,680 --> 00:02:04,080 © BF-WATCH TV 2021 23 00:02:29,080 --> 00:02:30,080 Hey, mister. 24 00:02:30,080 --> 00:02:35,080 Now, I've told you gentlemen twice to leave us alone. I won't have you... 25 00:02:37,080 --> 00:02:41,080 Oh. I'm terribly sorry, gentlemen. 26 00:02:41,080 --> 00:02:45,080 I thought you were some of the friendly citizens of Port Mescalero. 27 00:02:45,080 --> 00:02:47,080 We're not. That's where we're heading. 28 00:02:47,080 --> 00:02:49,080 Of your own free will? 29 00:02:49,080 --> 00:02:53,080 I'm Seth Adams. I'm ramrodding a wagon train through here. 30 00:02:53,080 --> 00:02:55,080 This far here is Bill Hawks. 31 00:02:55,080 --> 00:02:57,080 And I say I'm Colter Craven. 32 00:02:57,480 --> 00:02:59,480 How do you do, sir? 33 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 Oh, Alaris. 34 00:03:01,480 --> 00:03:03,480 Alaris! 35 00:03:04,480 --> 00:03:06,480 Doctor. 36 00:03:06,480 --> 00:03:10,480 Oh, my dear, this is Major Train and... 37 00:03:10,480 --> 00:03:12,480 Major Adams, ma'am. 38 00:03:12,480 --> 00:03:15,480 And Mr. Hawks, ma'am. Bill Hawks. 39 00:03:15,480 --> 00:03:17,480 My wife, Alaris, gentlemen. 40 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 A pleasure. 41 00:03:19,480 --> 00:03:23,480 Will you gentlemen be so kind as to join us for dinner? 42 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 Well, uh... 43 00:03:25,880 --> 00:03:27,880 Not this evening, ma'am. 44 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 You folks seem to be heading east, but... 45 00:03:30,880 --> 00:03:33,880 Looks to things I don't think you're going very far. 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 Oh... 47 00:03:35,880 --> 00:03:37,880 Yes. 48 00:03:37,880 --> 00:03:40,880 A multiple compound fracture. 49 00:03:40,880 --> 00:03:42,880 Well, we got spare wheels back at the wagon train, 50 00:03:42,880 --> 00:03:45,880 but I don't think we got one that'll fit that axle. 51 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 How long you been here? 52 00:03:46,880 --> 00:03:48,880 Day and a half. 53 00:03:48,880 --> 00:03:51,880 What are you, uh, figuring on doing? 54 00:03:52,280 --> 00:03:55,280 Figuring to have a drink and think it over. 55 00:03:55,280 --> 00:03:57,280 A brief libation, sir? 56 00:03:57,280 --> 00:03:58,280 No, thank you. 57 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 And you, sir? 58 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 He doesn't drink either. 59 00:04:01,280 --> 00:04:04,280 Well, in that case, gentlemen, if you'll pardon me, your health. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,280 Do? 61 00:04:13,280 --> 00:04:16,280 Well, I'd intended to wait here the rest of the day, 62 00:04:16,280 --> 00:04:20,280 and then if nothing occurred, I'd pile what I could on my dray animals 63 00:04:20,680 --> 00:04:21,680 and ride on. 64 00:04:21,680 --> 00:04:24,680 But it appears that you have occurred, sir. 65 00:04:24,680 --> 00:04:27,680 Maybe you haven't noticed, mister, but there's a drought. 66 00:04:27,680 --> 00:04:30,680 You can ride 15 or 20 days east of here, 67 00:04:30,680 --> 00:04:32,680 and you won't find a drop of water. 68 00:04:32,680 --> 00:04:34,680 What's up ahead? 69 00:04:35,680 --> 00:04:38,680 Six miles ahead lies Fort Mescalero. 70 00:04:38,680 --> 00:04:40,680 Nearest water pass there is the river. 71 00:04:40,680 --> 00:04:44,680 It's 50 miles by the time you go around by Cattle Dome Mountain Spare. 72 00:04:44,680 --> 00:04:47,680 Well, I can give you folks a lift to Fort Mescalero. 73 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 Well, you can kind of get yourselves outfitted there. 74 00:04:51,080 --> 00:04:54,080 In Fort Mescalero, sir, I can get hung. 75 00:04:55,080 --> 00:04:57,080 Excuse me, man. 76 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 Let's get this straight. 77 00:05:01,080 --> 00:05:03,080 You wanted back there? 78 00:05:03,080 --> 00:05:06,080 More specifically, sir, I wanted out of there. 79 00:05:08,080 --> 00:05:11,080 Well, you can't go east. There's no water. 80 00:05:11,080 --> 00:05:14,080 There's nothing west except the Pacific Ocean. 81 00:05:14,480 --> 00:05:16,480 Well, I have nothing against the Pacific Ocean. 82 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 Have you, my dear? 83 00:05:18,480 --> 00:05:21,480 I bow to your good judgment, doctor. 84 00:05:24,480 --> 00:05:27,480 Major, if we may join your train. 85 00:05:29,480 --> 00:05:32,480 In return for our transportation, 86 00:05:32,480 --> 00:05:38,480 I can offer a compendium of my medical services. 87 00:05:39,480 --> 00:05:41,480 Seems to me, mister, you change your head 88 00:05:41,480 --> 00:05:43,480 in about as often as a bronco. 89 00:05:44,480 --> 00:05:49,480 Major, the only thing that really lies ahead is... 90 00:05:51,480 --> 00:05:53,480 tomorrow. 91 00:05:53,480 --> 00:05:57,480 And tomorrow comes regardless of which way we're heading. 92 00:06:14,480 --> 00:06:16,480 Good evening, ma'am. 93 00:06:17,480 --> 00:06:20,480 Doctor, you busy? 94 00:06:20,480 --> 00:06:24,480 Oh, I was making a list of our personal effects, sir. 95 00:06:24,480 --> 00:06:26,480 They have considerable weight, 96 00:06:26,480 --> 00:06:28,480 and I imagine they'd be distributed 97 00:06:28,480 --> 00:06:30,480 among several of the wagons. 98 00:06:30,480 --> 00:06:32,480 Over a long haul, perhaps. 99 00:06:32,480 --> 00:06:34,480 But just as far as Fort Mescalero, 100 00:06:34,480 --> 00:06:36,480 we can haul them all in our wagon. 101 00:06:36,480 --> 00:06:39,480 Sir, you know I can't go to Fort Mescalero. 102 00:06:39,480 --> 00:06:42,480 I thought we were acceptable to this party. 103 00:06:42,880 --> 00:06:44,880 Evidently, I presumed. 104 00:06:44,880 --> 00:06:47,880 Doctor, why can't you go there? 105 00:06:50,880 --> 00:06:53,880 A matter of professional ethics, sir. 106 00:06:53,880 --> 00:06:56,880 I have ethics too, doc, and I want to know why. 107 00:06:56,880 --> 00:06:58,880 A man was shot from ambush. 108 00:06:58,880 --> 00:07:00,880 Oh, I didn't do it. 109 00:07:00,880 --> 00:07:02,880 I was called upon to treat him. 110 00:07:02,880 --> 00:07:06,880 Position of the bullet rendered the case inoperable. 111 00:07:06,880 --> 00:07:09,880 My refusal to consign him to his grave 112 00:07:10,280 --> 00:07:13,280 led to an invitation to leave town. 113 00:07:13,280 --> 00:07:16,280 See, the man was Buck Clayton. 114 00:07:16,280 --> 00:07:18,280 That makes him something different? 115 00:07:18,280 --> 00:07:20,280 In Fort Mescalero, it does. 116 00:07:20,280 --> 00:07:22,280 Clayton's run this part of the world. 117 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 Major! 118 00:07:23,280 --> 00:07:25,280 Here we go again. 119 00:07:25,280 --> 00:07:28,280 Well, Creel, good news, huh? 120 00:07:28,280 --> 00:07:30,280 How's the missus? She about ready? 121 00:07:30,280 --> 00:07:32,280 Don't know, but I'm scared, Major. 122 00:07:32,280 --> 00:07:34,280 Like always before. 123 00:07:34,280 --> 00:07:38,280 Doctor, would you mind taking a look at Mrs. Weatherby? 124 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 Major Adams, in a party this large, 125 00:07:40,680 --> 00:07:43,680 there must be at least 50 midwives. 126 00:07:43,680 --> 00:07:45,680 Doc, my wife is different. 127 00:07:45,680 --> 00:07:47,680 She always has been. 128 00:07:49,680 --> 00:07:51,680 Alaris, my dear. 129 00:07:51,680 --> 00:07:53,680 Would you mind going with this gentleman 130 00:07:53,680 --> 00:07:55,680 and looking at his wife? 131 00:07:55,680 --> 00:07:57,680 You're not coming. 132 00:07:58,680 --> 00:08:00,680 My services aren't needed at this point. 133 00:08:00,680 --> 00:08:02,680 I'll stand by. 134 00:08:03,080 --> 00:08:05,080 Doctor, 135 00:08:05,080 --> 00:08:07,080 you can distribute your goods 136 00:08:07,080 --> 00:08:09,080 among the first five wagons. 137 00:08:09,080 --> 00:08:11,080 As long as you're on this train, 138 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 I want you to remember one thing. 139 00:08:13,080 --> 00:08:15,080 I run it. 140 00:08:15,080 --> 00:08:17,080 Among other things, 141 00:08:17,080 --> 00:08:19,080 we don't allow whiskey on this train, 142 00:08:19,080 --> 00:08:21,080 except that which is used for medicinal purposes. 143 00:08:21,080 --> 00:08:23,080 And that we carry on my wagon. 144 00:08:23,080 --> 00:08:25,080 Our wagon. 145 00:08:25,080 --> 00:08:27,080 An uncivilized restriction, sir, 146 00:08:27,080 --> 00:08:29,080 and one that hardly applies to me. 147 00:08:29,080 --> 00:08:31,080 Doctor, 148 00:08:31,480 --> 00:08:33,480 what's in these kegs? 149 00:08:33,480 --> 00:08:35,480 Oh, I... 150 00:08:35,480 --> 00:08:37,480 That's... 151 00:08:37,480 --> 00:08:39,480 formaldehyde, sir. 152 00:08:41,480 --> 00:08:43,480 I'm going over to the Weatherby wagon 153 00:08:43,480 --> 00:08:45,480 to see how she's doing. 154 00:08:45,480 --> 00:08:47,480 I'll be back in a few minutes. 155 00:08:47,480 --> 00:08:49,480 I want to see the heads of those kegs knocked in. 156 00:08:49,480 --> 00:08:51,480 On this train, 157 00:08:51,480 --> 00:08:53,480 we don't have any use for formaldehyde. 158 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 Are you a drinking man, Doctor? 159 00:08:55,880 --> 00:08:57,880 Hardly. 160 00:08:57,880 --> 00:08:59,880 Used to be one myself. 161 00:08:59,880 --> 00:09:01,880 Well, you heard what the major said. 162 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 Let's destroy it. 163 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 Roseman! 164 00:09:11,880 --> 00:09:13,880 Freedom! 165 00:09:13,880 --> 00:09:15,880 We're going to destroy it! 166 00:09:15,880 --> 00:09:17,880 We're going to destroy it! 167 00:09:17,880 --> 00:09:19,880 We're going to destroy it! 168 00:09:19,880 --> 00:09:21,880 We're going to destroy it! 169 00:09:22,280 --> 00:09:24,280 Freedom! 170 00:09:28,280 --> 00:09:30,280 Freedom! 171 00:09:42,280 --> 00:09:44,280 Will you join me, sir? 172 00:09:44,280 --> 00:09:46,280 Happy to, sir. Thank you. 173 00:09:46,280 --> 00:09:48,280 Say, Doctor, 174 00:09:48,280 --> 00:09:50,280 I can take this stuff or I can leave it alone, 175 00:09:50,680 --> 00:09:52,680 but I get so many chances to leave it alone, 176 00:09:52,680 --> 00:09:54,680 I don't see any harm in taking it. 177 00:09:54,680 --> 00:09:56,680 It was right here for me. Do you? 178 00:09:56,680 --> 00:09:58,680 Roseman! 179 00:09:58,680 --> 00:10:00,680 Take it easy, bro. 180 00:10:00,680 --> 00:10:02,680 Thank you. 181 00:10:02,680 --> 00:10:04,680 You're welcome, sir. 182 00:10:04,680 --> 00:10:06,680 Hold on! 183 00:10:06,680 --> 00:10:08,680 Say, Doctor, you are a real doctor, ain't you? 184 00:10:08,680 --> 00:10:10,680 I... 185 00:10:10,680 --> 00:10:12,680 Yes. 186 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 You're just the man I want to talk to. 187 00:10:14,680 --> 00:10:16,680 For years, I've been having a little sharp pain 188 00:10:16,680 --> 00:10:18,680 right down in the lower part of my belly. 189 00:10:19,080 --> 00:10:21,080 Maybe a little touch of that appendicitis will do you. 190 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 On your left side, sir? 191 00:10:23,080 --> 00:10:25,080 Same place, right there, all the time. 192 00:10:25,080 --> 00:10:27,080 Your appendix, sir, 193 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 is on your right side. 194 00:10:29,080 --> 00:10:31,080 Maybe I got two of them. 195 00:10:33,080 --> 00:10:35,080 Once I have double pneumonia. 196 00:10:49,080 --> 00:10:51,080 Whoa! 197 00:11:11,080 --> 00:11:13,080 Doctor, 198 00:11:13,080 --> 00:11:15,080 I guess maybe you folks 199 00:11:15,080 --> 00:11:17,080 better stay out of sight power in this neighborhood. 200 00:11:17,480 --> 00:11:19,480 You might be better off. 201 00:11:19,480 --> 00:11:21,480 My dear. 202 00:11:37,480 --> 00:11:39,480 All right, on hitch! 203 00:11:39,480 --> 00:11:41,480 Water up! 204 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 Whoa! 205 00:11:53,480 --> 00:11:55,480 Good job, Quentin. 206 00:12:03,480 --> 00:12:05,480 Son, just why'd you put the hole in that bucket? 207 00:12:05,480 --> 00:12:07,480 Because that bucket was full of our water. 208 00:12:07,480 --> 00:12:09,480 But my hand was on that bucket. 209 00:12:09,480 --> 00:12:11,480 Next time, 210 00:12:11,480 --> 00:12:13,480 the bullet will be in you, Grandpa. 211 00:12:13,480 --> 00:12:15,480 Grandpa? 212 00:12:17,480 --> 00:12:19,480 Mega! 213 00:12:19,480 --> 00:12:21,480 Stop it! 214 00:12:21,480 --> 00:12:23,480 Get up! 215 00:12:23,480 --> 00:12:25,480 You're not hurt. 216 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 If I wanted to hurt you, I'd have hit you hard. 217 00:12:27,480 --> 00:12:29,480 Now, what is this about this being your water? 218 00:12:29,480 --> 00:12:31,480 Well, all this water belongs to us. 219 00:12:31,480 --> 00:12:33,480 Who's us? 220 00:12:33,480 --> 00:12:35,480 My Pa. 221 00:12:35,480 --> 00:12:37,480 Well, then, shoulder up your sidekick, 222 00:12:37,480 --> 00:12:39,480 and we'll go see your Pa. 223 00:12:39,480 --> 00:12:41,480 He ain't my sidekick. He's my brother, Quentin. 224 00:12:41,480 --> 00:12:43,480 Well, pick him up, anyway. 225 00:12:43,480 --> 00:12:45,480 Come on, get up there. 226 00:12:45,880 --> 00:12:47,880 Big bully. 227 00:12:47,880 --> 00:12:49,880 Get in there! Go on! 228 00:13:06,880 --> 00:13:08,880 That's the most interesting tableau. 229 00:13:08,880 --> 00:13:10,880 I'm sorry, Pa, but we... 230 00:13:10,880 --> 00:13:12,880 You seem to have lost your guns. 231 00:13:12,880 --> 00:13:14,880 Yes, sir. 232 00:13:15,280 --> 00:13:17,280 Put him down. 233 00:13:17,280 --> 00:13:19,280 Yes, sir. 234 00:13:19,280 --> 00:13:21,280 Take your hat off. 235 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 What happened to your brother? 236 00:13:30,280 --> 00:13:32,280 Well, he got hit in the head with the bucket. 237 00:13:34,280 --> 00:13:36,280 What happened to your face? 238 00:13:36,280 --> 00:13:38,280 Well, this man 239 00:13:38,280 --> 00:13:40,280 give me a backhand slap, 240 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 knocked me down. 241 00:13:42,280 --> 00:13:44,280 Who fired that shot? 242 00:13:44,680 --> 00:13:46,680 I didn't. One mate. He done it. 243 00:13:46,680 --> 00:13:48,680 How many times have I told you 244 00:13:48,680 --> 00:13:50,680 that when you hit a trick or a man, 245 00:13:50,680 --> 00:13:52,680 it better hit the ground? 246 00:13:52,680 --> 00:13:54,680 Lots, Pa, but in this case... 247 00:13:54,680 --> 00:13:56,680 I'm sorry I had to push your boys around out there, mister, 248 00:13:56,680 --> 00:13:58,680 but they were getting rambunctious. 249 00:13:58,680 --> 00:14:00,680 My boys are simple enough 250 00:14:00,680 --> 00:14:02,680 without somebody hitting them in the head. 251 00:14:02,680 --> 00:14:04,680 It's lucky Junior, my oldest, wasn't there. 252 00:14:04,680 --> 00:14:06,680 He'd have killed you. 253 00:14:07,680 --> 00:14:09,680 What can I do for you, sir? 254 00:14:09,680 --> 00:14:11,680 My name's Seth Adams. 255 00:14:11,680 --> 00:14:13,680 Got a wagon train out here. 256 00:14:14,080 --> 00:14:16,080 I'd like to get some water from you. 257 00:14:16,080 --> 00:14:18,080 You mean you want to buy some water? 258 00:14:18,080 --> 00:14:20,080 That's right. 259 00:14:20,080 --> 00:14:22,080 Well, you've come to just the right man. 260 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 How much do you need? 261 00:14:24,080 --> 00:14:26,080 Oh, I guess 100 barrels or so 262 00:14:26,080 --> 00:14:28,080 ought to get us to the river. 263 00:14:28,080 --> 00:14:30,080 I can accommodate you. 264 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 Thank you very much. 265 00:14:32,080 --> 00:14:34,080 For $25 a barrel. 266 00:14:34,080 --> 00:14:36,080 Mister, I don't think I heard you right. 267 00:14:36,080 --> 00:14:38,080 You heard me. 268 00:14:38,080 --> 00:14:40,080 $25 a barrel. 269 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 That's piracy! 270 00:14:42,480 --> 00:14:44,480 That's the price. 271 00:14:44,480 --> 00:14:46,480 I'll give you a dime. 272 00:14:46,480 --> 00:14:48,480 Around here, a man can sweat a dime's worth of water. 273 00:14:48,480 --> 00:14:50,480 Maybe even 20 cents are low. 274 00:14:50,480 --> 00:14:52,480 You're not even warm. 275 00:14:52,480 --> 00:14:54,480 Are you trying to hold me up 276 00:14:54,480 --> 00:14:56,480 on account of what I did to them boys of yours out there? 277 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 I'm charging you $25 a barrel 278 00:14:58,480 --> 00:15:00,480 because I figure that's about 279 00:15:00,480 --> 00:15:02,480 how bad you need my water. 280 00:15:02,480 --> 00:15:04,480 That water belongs to the Lord. 281 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 The Lord didn't dig the wells. 282 00:15:06,480 --> 00:15:08,480 I did. 283 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 And you let all my people die of thirst. 284 00:15:10,880 --> 00:15:12,880 Why, let them get thirsty enough 285 00:15:12,880 --> 00:15:14,880 to pay $25 a barrel 286 00:15:14,880 --> 00:15:16,880 or get rid of their excess baggage 287 00:15:16,880 --> 00:15:18,880 and their weapons. 288 00:15:18,880 --> 00:15:20,880 Every little bit helps, you know. 289 00:15:20,880 --> 00:15:22,880 What about watering my stock? 290 00:15:22,880 --> 00:15:24,880 Of course you can. 291 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 At 10 cents a head. 292 00:15:26,880 --> 00:15:28,880 You'll still jettison everything expendable 293 00:15:28,880 --> 00:15:30,880 before you reach the river. 294 00:15:40,880 --> 00:15:42,880 Ready! 295 00:15:42,880 --> 00:15:44,880 More coming! 296 00:16:00,880 --> 00:16:02,880 Ready! 297 00:16:02,880 --> 00:16:04,880 Go! 298 00:16:10,880 --> 00:16:12,880 Go! 299 00:16:22,880 --> 00:16:24,880 Well, about tomorrow, 300 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 the horses' tongues are going to start swelling 301 00:16:26,880 --> 00:16:28,880 and the next day they'll turn black. 302 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 We might be able to walk for a couple more days 303 00:16:30,880 --> 00:16:32,880 and maybe reach the river. 304 00:16:32,880 --> 00:16:34,880 We sure won't be able to haul all the way. 305 00:16:34,880 --> 00:16:36,880 Bill, we're not going to dump anything. 306 00:16:36,880 --> 00:16:38,880 I don't care if we have to carry it on our own backs. 307 00:16:39,280 --> 00:16:41,280 Dr. Scott, where are you supposed to be? 308 00:16:41,280 --> 00:16:43,280 You know, if there are any Indians out there, 309 00:16:43,280 --> 00:16:45,280 they're at the river. 310 00:16:45,280 --> 00:16:47,280 They get thirsty, too. 311 00:16:47,280 --> 00:16:49,280 Then why don't you go back and see how Mrs. Weatherby's 312 00:16:49,280 --> 00:16:51,280 coming along with that baby she's trying to have? 313 00:16:51,280 --> 00:16:53,280 Don't you think that Mrs. Weatherby's having enough trouble 314 00:16:53,280 --> 00:16:55,280 without me busting in on her? 315 00:16:55,280 --> 00:16:57,280 What's the matter with you? 316 00:16:59,280 --> 00:17:01,280 Evening, Dan. 317 00:17:01,280 --> 00:17:03,280 A little coffee, doctor. 318 00:17:03,280 --> 00:17:05,280 Why, thank you, Wooster. 319 00:17:05,280 --> 00:17:07,280 You're welcome. 320 00:17:09,280 --> 00:17:11,280 Thank you very much. 321 00:17:11,280 --> 00:17:13,280 My pleasure. 322 00:17:13,280 --> 00:17:15,280 Hey, doc, we have an accident. 323 00:17:15,280 --> 00:17:17,280 Get out of the way, will ya? 324 00:17:17,280 --> 00:17:19,280 Let me see. 325 00:17:25,280 --> 00:17:27,280 How did you do it, son? 326 00:17:27,280 --> 00:17:29,280 I was walking a wheel, 327 00:17:29,280 --> 00:17:31,280 only I didn't make it. 328 00:17:31,280 --> 00:17:33,280 Can you feel that? 329 00:17:33,280 --> 00:17:35,280 Yes, sir. 330 00:17:35,280 --> 00:17:37,280 Hurt? 331 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 A little. Is my leg broken? 332 00:17:39,680 --> 00:17:41,680 A nice, clean, simple fracture. 333 00:17:41,680 --> 00:17:43,680 You gonna shoot me? 334 00:17:43,680 --> 00:17:45,680 Oh, I think not. 335 00:17:45,680 --> 00:17:47,680 Hawks, what can you get me to use for splints? 336 00:17:47,680 --> 00:17:49,680 I can bust up an old chicken crate, doc. 337 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 Will that do? 338 00:17:51,680 --> 00:17:53,680 Yes, excellent. 339 00:17:53,680 --> 00:17:55,680 Wooster? Yes, sir? 340 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 I'll need some bandanas or claws I can tear up for bandages. 341 00:17:57,680 --> 00:17:59,680 Yes, sir. 342 00:17:59,680 --> 00:18:01,680 You gonna cut it off? 343 00:18:01,680 --> 00:18:03,680 Cut off a good leg like that? 344 00:18:03,680 --> 00:18:05,680 Why, it's just bent a little. 345 00:18:06,080 --> 00:18:08,080 I can do it myself. 346 00:18:08,080 --> 00:18:10,080 Of course, it might be a mite short for me. 347 00:18:10,080 --> 00:18:12,080 It'd be all right if I lived on the side of a hill. 348 00:18:12,080 --> 00:18:14,080 I could walk level then. 349 00:18:14,080 --> 00:18:16,080 Are you a doctor? 350 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 Yes. 351 00:18:26,080 --> 00:18:28,080 Now, son, 352 00:18:28,080 --> 00:18:30,080 just lie very still. 353 00:18:30,480 --> 00:18:32,480 Thank you, Slim. 354 00:18:46,480 --> 00:18:48,480 Here we are, doc. All clean. 355 00:18:48,480 --> 00:18:50,480 Fine. 356 00:18:50,480 --> 00:18:52,480 Just relax, Jamie. 357 00:18:52,480 --> 00:18:54,480 Now, this is gonna hurt a little, 358 00:18:54,480 --> 00:18:56,480 but not much. 359 00:18:56,480 --> 00:18:58,480 I'll give you a dime if you don't cry. 360 00:18:58,880 --> 00:19:00,880 Now, just breathe deeply. 361 00:19:00,880 --> 00:19:02,880 Alleris? 362 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Hey! What are you doing? 363 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 Just shut off the supply of blood to the brain. 364 00:19:10,880 --> 00:19:12,880 It's like fainting. 365 00:19:12,880 --> 00:19:14,880 You couldn't have stood the pain otherwise. 366 00:19:20,880 --> 00:19:22,880 Hold him tight, Alleris. 367 00:19:22,880 --> 00:19:24,880 Now! 368 00:19:24,880 --> 00:19:26,880 Oh! 369 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 It's okay, doctor. 370 00:19:29,280 --> 00:19:31,280 I can take it. 371 00:19:31,280 --> 00:19:33,280 You already have, son. 372 00:19:33,280 --> 00:19:35,280 My man broke a leg. 373 00:19:35,280 --> 00:19:37,280 We shot her. 374 00:19:37,280 --> 00:19:39,280 Now, don't worry, Jamie. 375 00:19:39,280 --> 00:19:41,280 The doctor's fixed it. 376 00:19:41,280 --> 00:19:43,280 You're going to be all right. 377 00:19:47,280 --> 00:19:49,280 Thank you, doctor. 378 00:19:49,280 --> 00:19:51,280 What about my dime? 379 00:19:51,280 --> 00:19:53,280 That's right. 380 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 I do owe you a dime. 381 00:19:55,680 --> 00:19:57,680 You've been a brave boy. 382 00:19:57,680 --> 00:19:59,680 And there it is, bright and shining. 383 00:19:59,680 --> 00:20:01,680 Thank you. 384 00:20:02,080 --> 00:20:04,080 All right. 385 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 He'll be all right, Major. 386 00:20:26,080 --> 00:20:28,080 Same thing happened to me when I was a little kid. 387 00:20:28,080 --> 00:20:30,080 I was playing on a wagon wheel. 388 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 Right on my head. 389 00:20:32,480 --> 00:20:34,480 That figures. 390 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 You know, the way I got it figured, 391 00:20:48,480 --> 00:20:50,480 that river's about four miles on the other side of that mountain. 392 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 And here we've got to ride 50 miles around it to get to it. 393 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 So? 394 00:20:54,480 --> 00:20:56,480 Well, how do we know there's no pass through there? 395 00:20:56,480 --> 00:20:58,480 Bill, all I know is I just haven't got time to look for one. 396 00:20:58,880 --> 00:21:00,880 Like I told you before, 397 00:21:00,880 --> 00:21:02,880 I'm not going to dump supplies 398 00:21:02,880 --> 00:21:04,880 so those hogs back at that port 399 00:21:04,880 --> 00:21:06,880 can take advantage of our hard luck. 400 00:21:06,880 --> 00:21:08,880 You know, those mountains don't look too rough. 401 00:21:08,880 --> 00:21:10,880 Maybe we can bridge them. 402 00:21:10,880 --> 00:21:12,880 Think you can find a pass over them in the morning? 403 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 Maybe. 404 00:21:14,880 --> 00:21:16,880 How? 405 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 Well, all the stock's thirsty. 406 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 Take a few horses and turn them loose and follow them. 407 00:21:20,880 --> 00:21:22,880 I don't know of a horse yet 408 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 that won't go to a straight route to water. 409 00:21:24,880 --> 00:21:26,880 Well, then you better get set for an early start, 410 00:21:27,280 --> 00:21:29,280 Early start? 411 00:21:29,280 --> 00:21:31,280 Ain't they all early, sir? 412 00:22:27,280 --> 00:22:29,280 Get in the water, make their whole river full 413 00:22:29,280 --> 00:22:31,280 about two miles over that hill. 414 00:22:31,280 --> 00:22:33,280 Can the wagons make it? 415 00:22:33,280 --> 00:22:35,280 Well, they can make it, but it's going to be kind of tough. 416 00:22:35,280 --> 00:22:37,280 Wagons, forward! 417 00:22:37,280 --> 00:22:39,280 Come on, all the boys! 418 00:22:47,280 --> 00:22:49,280 How's the wife, Mr. Weatherby? 419 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 Getting close, Major, mighty close. 420 00:22:51,280 --> 00:22:53,280 You know, I never drove a six-up before. 421 00:22:53,280 --> 00:22:55,280 I'm a pretty good hand with a plow. 422 00:22:55,680 --> 00:22:57,680 It'll be all right. Mr. Hawk's here. 423 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 He'll give you a hand. 424 00:23:02,680 --> 00:23:04,680 All right, Joe, come on, let's go. 425 00:23:04,680 --> 00:23:06,680 Come on, let's go! 426 00:23:16,680 --> 00:23:18,680 Come on, let's go! 427 00:23:25,680 --> 00:23:27,680 Come on! 428 00:23:27,680 --> 00:23:29,680 Come on! 429 00:23:29,680 --> 00:23:31,680 Come on! 430 00:23:31,680 --> 00:23:33,680 How are you, sir? 431 00:23:37,680 --> 00:23:39,680 Nice! Nice! 432 00:23:39,680 --> 00:23:41,680 Ha! 433 00:23:43,680 --> 00:23:45,680 Ho! Ho! Ho! 434 00:23:45,680 --> 00:23:47,680 Ho! 435 00:23:55,680 --> 00:23:57,680 Ho! 436 00:23:57,680 --> 00:23:59,680 Ho! 437 00:24:13,680 --> 00:24:15,680 Mr. Wooster, 438 00:24:15,680 --> 00:24:17,680 everything I own 439 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 is in that wagon. 440 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 You'll have me, Major. 441 00:24:21,680 --> 00:24:23,680 Yeah. 442 00:24:24,080 --> 00:24:26,080 I'm well aware of that. 443 00:24:28,080 --> 00:24:30,080 Well, Doc, the party's over. 444 00:24:34,080 --> 00:24:36,080 Hey! 445 00:24:36,080 --> 00:24:38,080 Professor! 446 00:24:54,080 --> 00:24:56,080 Ho! 447 00:24:56,080 --> 00:24:58,080 Ho! 448 00:25:02,080 --> 00:25:04,080 Ho! 449 00:25:16,080 --> 00:25:18,080 Ho! 450 00:25:18,080 --> 00:25:20,080 Ho! 451 00:25:20,080 --> 00:25:22,080 Ho! 452 00:25:24,080 --> 00:25:25,680 Ho! 453 00:25:29,680 --> 00:25:31,680 Ho! 454 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Ho! 455 00:25:33,680 --> 00:25:35,680 Ho! 456 00:25:35,680 --> 00:25:37,680 Ho! 457 00:25:41,280 --> 00:25:43,680 Ho! 458 00:25:43,680 --> 00:25:45,680 Ho! 459 00:25:45,680 --> 00:25:47,680 Ho! 460 00:25:47,680 --> 00:25:49,680 Ho! 461 00:25:49,680 --> 00:25:51,680 Ho! 462 00:25:51,680 --> 00:25:53,680 Take it easy, Mara! 463 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 Ho! 464 00:25:59,680 --> 00:26:01,680 Wendell B.! 465 00:26:01,680 --> 00:26:03,680 Wendell B.! 466 00:26:03,680 --> 00:26:05,680 Ho! 467 00:26:05,680 --> 00:26:07,680 Ho! 468 00:26:07,680 --> 00:26:09,680 Ho! 469 00:26:09,680 --> 00:26:11,680 Ho! 470 00:26:11,680 --> 00:26:13,680 Ho! 471 00:26:13,680 --> 00:26:15,680 Ho! 472 00:26:15,680 --> 00:26:17,680 Ho! 473 00:26:17,680 --> 00:26:19,680 Wendell B.! 474 00:26:19,680 --> 00:26:21,680 Wendell B.! 475 00:26:21,680 --> 00:26:23,680 Anything happen yet? 476 00:26:23,680 --> 00:26:25,680 Nothing so far. 477 00:26:25,680 --> 00:26:27,680 Well, no thanks to you, you nuthead! 478 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 Hyah! 479 00:26:29,680 --> 00:26:31,680 Hoy! 480 00:26:31,680 --> 00:26:33,680 Ho! 481 00:26:47,680 --> 00:26:49,680 Ho! 482 00:26:49,680 --> 00:26:51,680 Ho! 483 00:26:51,680 --> 00:26:53,680 Ho! 484 00:26:53,680 --> 00:26:55,680 Ho! 485 00:26:55,680 --> 00:26:57,680 Ho! 486 00:26:57,680 --> 00:26:59,680 You ain't mad at me, are you, Major? 487 00:26:59,680 --> 00:27:01,680 Why, no, Charlie. 488 00:27:01,680 --> 00:27:03,680 I'm not mad at you at all. 489 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 Charlie, you know what day this is? 490 00:27:05,680 --> 00:27:07,680 Why, it's Monday, ain't it? 491 00:27:07,680 --> 00:27:09,680 No, Charlie. It's Saturday. 492 00:27:09,680 --> 00:27:11,680 Well, that being the case, tomorrow's the Sabbath. 493 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 Get your own people in them sermons, huh? 494 00:27:13,680 --> 00:27:15,680 Give the sinners a... 495 00:27:15,680 --> 00:27:17,680 a little brimstone or something? 496 00:27:17,680 --> 00:27:19,680 Well, here, Charlie, I intend to expound them good. 497 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 The subject I've chosen for this Sabbath 498 00:27:21,680 --> 00:27:23,680 is 499 00:27:23,680 --> 00:27:25,680 friendliness is next to godliness. 500 00:27:25,680 --> 00:27:27,680 That's what I like. Hail, fine people! 501 00:27:29,680 --> 00:27:31,680 Major! 502 00:27:39,680 --> 00:27:41,680 Doctor! 503 00:27:41,680 --> 00:27:43,680 Doctor! 504 00:27:43,680 --> 00:27:45,680 Hey, Doc. 505 00:27:45,680 --> 00:27:47,680 Yes? 506 00:27:47,680 --> 00:27:49,680 My wife, Doc. It's time now. 507 00:27:49,680 --> 00:27:51,680 Can't some of the women handle this? 508 00:27:51,680 --> 00:27:53,680 I've examined the woman. 509 00:27:53,680 --> 00:27:55,680 A caesarean section is indicated. 510 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 I can't help you. 511 00:27:57,680 --> 00:27:59,680 What do you mean, you can't help? 512 00:27:59,680 --> 00:28:01,680 A caesarean section requires an incision. 513 00:28:01,680 --> 00:28:03,680 The jolting of the wagons 514 00:28:03,680 --> 00:28:05,680 has pulled the stitches loose. 515 00:28:05,680 --> 00:28:07,680 Why, when Charlie here cut his arm with a butcher knife, 516 00:28:07,680 --> 00:28:09,680 I stitched it up with regular sewing thread, 517 00:28:09,680 --> 00:28:11,680 and it held. 518 00:28:11,680 --> 00:28:13,680 I am not a qualified surgeon. 519 00:28:13,680 --> 00:28:15,680 You and your little black bag, it's that different. 520 00:28:15,680 --> 00:28:17,680 I'm sorry. 521 00:28:17,680 --> 00:28:19,680 There's nothing I can do. 522 00:28:19,680 --> 00:28:21,680 Nothing. 523 00:28:21,680 --> 00:28:23,680 Me and the missus ain't getting any younger. 524 00:28:23,680 --> 00:28:25,680 We've had four children, 525 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 all born dead. 526 00:28:27,680 --> 00:28:29,680 Last one nine years ago. 527 00:28:29,680 --> 00:28:31,680 We almost quit hoping. 528 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 I'd help you if I could. 529 00:28:33,680 --> 00:28:35,680 Unless you help her, 530 00:28:35,680 --> 00:28:37,680 the woman will die, too. 531 00:28:37,680 --> 00:28:39,680 All the more reason why it's impossible 532 00:28:39,680 --> 00:28:41,680 for me to... 533 00:28:41,680 --> 00:28:43,680 It's been 30 years, doctor. 534 00:28:43,680 --> 00:28:45,680 Moving from place to place. 535 00:28:45,680 --> 00:28:47,680 Losing patients 536 00:28:47,680 --> 00:28:49,680 because you won't operate. 537 00:28:49,680 --> 00:28:51,680 I can't operate. You know that. 538 00:28:51,680 --> 00:28:53,680 I've been able to endure it. 539 00:28:53,680 --> 00:28:55,680 Because in the towns there were... 540 00:28:55,680 --> 00:28:57,680 There were other doctors people could turn to. 541 00:28:57,680 --> 00:28:59,680 Now there are none. 542 00:29:01,680 --> 00:29:03,680 If that woman 543 00:29:03,680 --> 00:29:05,680 or that child dies, 544 00:29:05,680 --> 00:29:07,680 as far as I'm concerned, 545 00:29:07,680 --> 00:29:09,680 you can... 546 00:29:09,680 --> 00:29:11,680 You can crawl in that bottle and stay there. 547 00:29:11,680 --> 00:29:13,680 Alders. 548 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 I crawled into that bottle 549 00:29:15,680 --> 00:29:17,680 a long time ago. 550 00:29:39,680 --> 00:29:41,680 When you joined this train, 551 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 I agreed to supply you transportation 552 00:29:43,680 --> 00:29:45,680 in return for your medical services. 553 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 That is true. 554 00:29:51,680 --> 00:29:53,680 Well? 555 00:29:55,680 --> 00:29:57,680 Major. 556 00:29:59,680 --> 00:30:01,680 Look at my hand. 557 00:30:01,680 --> 00:30:03,680 Try to open it. 558 00:30:03,680 --> 00:30:05,680 Go ahead. 559 00:30:05,680 --> 00:30:07,680 I'll try. 560 00:30:07,680 --> 00:30:09,680 Try to open it. 561 00:30:09,680 --> 00:30:11,680 Go ahead. 562 00:30:11,680 --> 00:30:13,680 Try to open my fingers. 563 00:30:15,680 --> 00:30:17,680 What does that prove? 564 00:30:17,680 --> 00:30:19,680 I can't open it. 565 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 What do you mean you can't open it? 566 00:30:21,680 --> 00:30:23,680 I saw you set that little boy's leg. 567 00:30:23,680 --> 00:30:25,680 And you knew exactly 568 00:30:25,680 --> 00:30:27,680 what you were doing. 569 00:30:27,680 --> 00:30:29,680 You opened both hands then. 570 00:30:29,680 --> 00:30:31,680 That did not entail surgery. 571 00:30:31,680 --> 00:30:33,680 What's the matter with you? 572 00:30:33,680 --> 00:30:35,680 I don't know. 573 00:30:35,680 --> 00:30:37,680 When did it start? 574 00:30:37,680 --> 00:30:39,680 I guess you'd say right after the war, 575 00:30:39,680 --> 00:30:41,680 but I'm sure it started 576 00:30:41,680 --> 00:30:43,680 a long while before then. 577 00:30:47,680 --> 00:30:49,680 When I was a boy, 578 00:30:49,680 --> 00:30:51,680 I worked in a slaughterhouse. 579 00:30:53,680 --> 00:30:55,680 I stood on a little platform 580 00:30:55,680 --> 00:30:57,680 over a narrow ramp. 581 00:30:59,680 --> 00:31:01,680 When the steers came up, 582 00:31:01,680 --> 00:31:03,680 I swung a 16-pound sledge. 583 00:31:07,680 --> 00:31:09,680 I paid my way through medical school 584 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 with that job. 585 00:31:11,680 --> 00:31:13,680 You were kind of working at loggerheads 586 00:31:13,680 --> 00:31:15,680 with yourself, weren't you? 587 00:31:15,680 --> 00:31:17,680 I suppose it was contradictory, 588 00:31:17,680 --> 00:31:19,680 but I rationalized 589 00:31:19,680 --> 00:31:21,680 that the steers would be killed anyway. 590 00:31:23,680 --> 00:31:25,680 And my earnings enabled me 591 00:31:25,680 --> 00:31:27,680 to learn to save men's lives. 592 00:31:27,680 --> 00:31:29,680 I graduated just after the war. 593 00:31:31,680 --> 00:31:33,680 It wasn't time for the war. 594 00:31:35,680 --> 00:31:37,680 Shiloh. 595 00:31:37,680 --> 00:31:39,680 18,000 casualties. 596 00:31:43,680 --> 00:31:45,680 In my branch of the service, 597 00:31:45,680 --> 00:31:47,680 there was no blue, gray. 598 00:31:47,680 --> 00:31:49,680 The colors were born white, 599 00:31:49,680 --> 00:31:51,680 flesh pink, 600 00:31:51,680 --> 00:31:53,680 blood red. 601 00:31:53,680 --> 00:31:55,680 Then everything was 602 00:31:55,680 --> 00:31:57,680 gray-green. 603 00:31:57,680 --> 00:31:59,680 And the gray-green 604 00:31:59,680 --> 00:32:01,680 cut away and cut away again. 605 00:32:01,680 --> 00:32:03,680 And then it was just gray. 606 00:32:03,680 --> 00:32:05,680 And my knife rose 607 00:32:05,680 --> 00:32:07,680 and fell like that 16-pound sledge. 608 00:32:07,680 --> 00:32:09,680 In that one campaign, 609 00:32:09,680 --> 00:32:11,680 72 percent of my 610 00:32:11,680 --> 00:32:13,680 patients died. 611 00:32:13,680 --> 00:32:15,680 500 612 00:32:15,680 --> 00:32:17,680 white crosses carved by my knife. 613 00:32:19,680 --> 00:32:21,680 When did it start, Major? 614 00:32:21,680 --> 00:32:23,680 Those soldiers. 615 00:32:23,680 --> 00:32:25,680 Shock, the gangrene, 616 00:32:25,680 --> 00:32:27,680 the lack of supplies. 617 00:32:27,680 --> 00:32:29,680 Whose fault was it? 618 00:32:29,680 --> 00:32:31,680 Theirs? 619 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 The condition? 620 00:32:33,680 --> 00:32:35,680 A doctor doesn't blame the patient 621 00:32:35,680 --> 00:32:37,680 or the condition. 622 00:32:37,680 --> 00:32:39,680 I failed. 623 00:32:39,680 --> 00:32:41,680 I should have known more, 624 00:32:41,680 --> 00:32:43,680 been more adept. 625 00:32:43,680 --> 00:32:45,680 Don't you know as much as the next doctor? 626 00:32:45,680 --> 00:32:47,680 It wasn't enough. 627 00:32:49,680 --> 00:32:51,680 They should have given me a sword 628 00:32:51,680 --> 00:32:53,680 instead of a scalpel. 629 00:32:53,680 --> 00:32:55,680 You won't find much help 630 00:32:55,680 --> 00:32:57,680 at the bottom of a barrel. 631 00:32:59,680 --> 00:33:01,680 That's not... 632 00:33:01,680 --> 00:33:03,680 You make me think I'm talking to the 633 00:33:03,680 --> 00:33:05,680 eighth wonder of the world. 634 00:33:05,680 --> 00:33:07,680 And that is 635 00:33:07,680 --> 00:33:09,680 a living man 636 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 without one single 637 00:33:11,680 --> 00:33:13,680 solitary gut. 638 00:33:17,680 --> 00:33:19,680 Who do you think you are 639 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 to set in judgment of yourself? 640 00:33:21,680 --> 00:33:23,680 What makes you think that you ought 641 00:33:23,680 --> 00:33:25,680 to be tolerable? 642 00:33:25,680 --> 00:33:27,680 You aren't the only man that was at Shiloh. 643 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 You're not the only man 644 00:33:29,680 --> 00:33:31,680 that ever wanted to push his memories back 645 00:33:31,680 --> 00:33:33,680 into a bottle and put the cork in. 646 00:33:33,680 --> 00:33:35,680 What right have you got 647 00:33:35,680 --> 00:33:37,680 to make yourself personally responsible 648 00:33:37,680 --> 00:33:39,680 for the war? 649 00:33:39,680 --> 00:33:41,680 I was at Shiloh. 650 00:33:41,680 --> 00:33:43,680 I had 651 00:33:43,680 --> 00:33:45,680 223 men. 652 00:33:45,680 --> 00:33:47,680 Every one of them 653 00:33:47,680 --> 00:33:49,680 friends and neighbors. 654 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 I came out 655 00:33:51,680 --> 00:33:53,680 with 17. 656 00:33:53,680 --> 00:33:55,680 You're gonna stay 657 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 drunk all your life 658 00:33:57,680 --> 00:33:59,680 because 28% 659 00:33:59,680 --> 00:34:01,680 of your charges lived. 660 00:34:01,680 --> 00:34:03,680 I'd like to bet 661 00:34:03,680 --> 00:34:05,680 you didn't know the name of a single 662 00:34:05,680 --> 00:34:07,680 one of them. 663 00:34:09,680 --> 00:34:11,680 Come on, let's have some coffee. 664 00:34:11,680 --> 00:34:13,680 Come on! 665 00:34:15,680 --> 00:34:17,680 Come on, sit down. 666 00:34:17,680 --> 00:34:19,680 It's hot, Doc. 667 00:34:22,680 --> 00:34:24,680 Leave the pot. 668 00:34:24,680 --> 00:34:26,680 Sit right there, Charlie. 669 00:34:31,680 --> 00:34:33,680 Let me tell you about a fellow 670 00:34:33,680 --> 00:34:35,680 that I knew once. 671 00:34:35,680 --> 00:34:37,680 A fellow tried to solve his problem 672 00:34:37,680 --> 00:34:39,680 the same way you're trying to solve yours. 673 00:34:40,680 --> 00:34:42,680 He was in the Army. 674 00:34:42,680 --> 00:34:44,680 Captain. 675 00:34:44,680 --> 00:34:46,680 Resigned his commission six years 676 00:34:46,680 --> 00:34:48,680 before the war. 677 00:34:48,680 --> 00:34:50,680 I was in a little town in Illinois. 678 00:34:50,680 --> 00:34:52,680 Galena. 679 00:34:52,680 --> 00:34:54,680 Bill Austin and I had a little lumbering outfit. 680 00:34:55,680 --> 00:34:57,680 Hold it, Bill. 681 00:34:57,680 --> 00:34:59,680 Hey, looky there, ain't that Sam? 682 00:34:59,680 --> 00:35:01,680 Sure looks like him. 683 00:35:01,680 --> 00:35:03,680 Hey, Sam! 684 00:35:03,680 --> 00:35:05,680 Hey, Sam! 685 00:35:05,680 --> 00:35:07,680 Where in tarnation have you been? 686 00:35:07,680 --> 00:35:09,680 What have you been doing? 687 00:35:09,680 --> 00:35:11,680 I'm glad to see you. 688 00:35:11,680 --> 00:35:13,680 I just came home, that's all. 689 00:35:13,680 --> 00:35:15,680 Say, I'll buy you a little drink later, huh? 690 00:35:17,680 --> 00:35:19,680 Seth, I guess 691 00:35:19,680 --> 00:35:21,680 you came to the right man with that offer. 692 00:35:49,680 --> 00:35:51,680 Hey, Seth! 693 00:35:51,680 --> 00:35:53,680 You hear about old Sam? 694 00:35:53,680 --> 00:35:55,680 Got himself kicked out of the Army. 695 00:35:55,680 --> 00:35:57,680 Folks say he was doing 696 00:35:57,680 --> 00:35:59,680 a little too much drinking. 697 00:35:59,680 --> 00:36:01,680 A regular drunk. 698 00:36:01,680 --> 00:36:03,680 Yes, they couldn't stand him no more. 699 00:36:03,680 --> 00:36:05,680 Well, you couldn't expect much else. 700 00:36:05,680 --> 00:36:07,680 You know what? 701 00:36:07,680 --> 00:36:09,680 I'll tell you what. 702 00:36:09,680 --> 00:36:11,680 I'll tell you what. 703 00:36:11,680 --> 00:36:13,680 I'll tell you what. 704 00:36:13,680 --> 00:36:15,680 I'll tell you what. 705 00:36:15,680 --> 00:36:17,680 I'll tell you what. 706 00:36:17,680 --> 00:36:19,680 I'll tell you what. 707 00:36:19,680 --> 00:36:21,680 You know what folks say? 708 00:36:21,680 --> 00:36:23,680 He never was no good. 709 00:36:23,680 --> 00:36:25,680 Yeah, folks do say, don't they? 710 00:36:25,680 --> 00:36:27,680 Course, you can't always believe what folks say. 711 00:36:27,680 --> 00:36:29,680 For instance, Sheb, 712 00:36:29,680 --> 00:36:31,680 folks say 713 00:36:31,680 --> 00:36:33,680 that your poor old ma died in the workhouse. 714 00:36:33,680 --> 00:36:35,680 I don't believe that. Hold on there, Hank. 715 00:36:35,680 --> 00:36:37,680 You know what folks say 716 00:36:37,680 --> 00:36:39,680 about your young sister, don't you? 717 00:36:39,680 --> 00:36:41,680 Folks say she's working 718 00:36:41,680 --> 00:36:43,680 at a dance hall down in St. Louis. 719 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 I don't believe that, Hank. 720 00:36:45,680 --> 00:36:49,680 Get over it, Bill. 721 00:36:55,680 --> 00:36:57,680 Old Sam didn't get much of a welcome 722 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 from his father. 723 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 His people were a pretty hard-bitten lot. 724 00:37:01,680 --> 00:37:03,680 Didn't have much use for people 725 00:37:03,680 --> 00:37:05,680 who were short of cash. 726 00:37:05,680 --> 00:37:07,680 Oh, I guess I can see 727 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 their side of it, all right. 728 00:37:09,680 --> 00:37:11,680 After all, old Sam didn't come home rich 729 00:37:11,680 --> 00:37:13,680 or covered with glory. 730 00:37:13,680 --> 00:37:15,680 Of course I'll help you. 731 00:37:15,680 --> 00:37:17,680 I can't throw you out even though you are a failure. 732 00:37:17,680 --> 00:37:19,680 You can go to work 733 00:37:19,680 --> 00:37:21,680 in my store starting tomorrow. 734 00:37:21,680 --> 00:37:23,680 $22.50 a month 735 00:37:23,680 --> 00:37:25,680 and you can take it or leave it. 736 00:37:25,680 --> 00:37:27,680 That's more than twice as much as a private makes. 737 00:37:29,680 --> 00:37:31,680 You think I'm worth it? 738 00:37:31,680 --> 00:37:33,680 Only time will tell. 739 00:37:33,680 --> 00:37:35,680 Would you excuse me, please? 740 00:37:35,680 --> 00:37:37,680 I must put the children to bed. 741 00:37:37,680 --> 00:37:39,680 With your permission, Father. 742 00:37:43,680 --> 00:37:45,680 You gentlemen would prefer to discuss your business 743 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 in private? 744 00:37:53,680 --> 00:37:55,680 Hiya, Sam. 745 00:37:55,680 --> 00:37:57,680 Good afternoon, Bill. 746 00:37:57,680 --> 00:37:59,680 Say, uh, how much 747 00:37:59,680 --> 00:38:01,680 is the saddle worth, Sam? 748 00:38:01,680 --> 00:38:03,680 Well, it's worth about $14. 749 00:38:03,680 --> 00:38:05,680 We ask him $32.50 for it. 750 00:38:05,680 --> 00:38:07,680 What do you want with the saddle? 751 00:38:07,680 --> 00:38:09,680 Buy yourself a horse? 752 00:38:09,680 --> 00:38:11,680 No, I'm with St. Adam's Militia out there. 753 00:38:11,680 --> 00:38:13,680 Corporal in an infantry outfit? 754 00:38:13,680 --> 00:38:15,680 You've got to make general 755 00:38:15,680 --> 00:38:17,680 to be able to ride with that bunch. 756 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 Yeah, what you need is a good pair of boots 757 00:38:19,680 --> 00:38:21,680 if you're doing a lot of walking. 758 00:38:21,680 --> 00:38:23,680 Well, Mr. Hobbs, how are you this afternoon? 759 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 Interested in a saddle? 760 00:38:25,680 --> 00:38:27,680 You know, there's a mighty fine one right there. 761 00:38:27,680 --> 00:38:29,680 I can let you have that saddle 762 00:38:29,680 --> 00:38:31,680 for $40. 763 00:38:31,680 --> 00:38:33,680 Sam just said you're asking $32.50. 764 00:38:33,680 --> 00:38:35,680 Okay, Sam makes mistakes. 765 00:38:35,680 --> 00:38:37,680 He hasn't cut out of the business exactly yet. 766 00:38:37,680 --> 00:38:39,680 No, Bill? 767 00:38:41,680 --> 00:38:43,680 As long as it's you, 768 00:38:43,680 --> 00:38:45,680 I'm going to let you have that saddle 769 00:38:45,680 --> 00:38:47,680 for $38, and it's worth 770 00:38:47,680 --> 00:38:49,680 every penny of it. 771 00:38:49,680 --> 00:38:51,680 Don't forget, now, there's a war coming on. 772 00:38:51,680 --> 00:38:53,680 Prices will be going up. 773 00:38:53,680 --> 00:38:55,680 You know, Bill, you're going to be a leader. 774 00:38:55,680 --> 00:38:57,680 You're going to need a rig like this 775 00:38:57,680 --> 00:38:59,680 when you're commanding your troops. 776 00:38:59,680 --> 00:39:01,680 Well, uh, 777 00:39:01,680 --> 00:39:03,680 I'll let you know about it. 778 00:39:03,680 --> 00:39:05,680 Well, now, keep it in mind. 779 00:39:05,680 --> 00:39:07,680 Don't forget, $36, you couldn't buy it. 780 00:39:08,680 --> 00:39:10,680 Come on, line up straight. 781 00:39:10,680 --> 00:39:12,680 Stand up. 782 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 Look at this fellow here, look at him. 783 00:39:14,680 --> 00:39:16,680 Now, this is the way you're supposed to be standing. 784 00:39:16,680 --> 00:39:18,680 Come on, get back in line there. 785 00:39:18,680 --> 00:39:20,680 Now, we're going to do carry arms. 786 00:39:20,680 --> 00:39:22,680 Now, attention. 787 00:39:22,680 --> 00:39:24,680 Carry arms! 788 00:39:24,680 --> 00:39:26,680 That's the stuff. That's the way to do it. 789 00:39:26,680 --> 00:39:28,680 Now, we're going to do bright face. 790 00:39:32,680 --> 00:39:34,680 Give me a beer, Joe. 791 00:39:34,680 --> 00:39:36,680 I swear, I got 20 men out there with 43 feet. 792 00:39:37,680 --> 00:39:39,680 Just drilling soldiers. 793 00:39:39,680 --> 00:39:41,680 What's your rank, sir? 794 00:39:41,680 --> 00:39:43,680 Sergeant Major, Sam. 795 00:39:44,680 --> 00:39:47,680 And you better get rid of those Brigadier General stars. 796 00:39:47,680 --> 00:39:49,680 Oh, I thought they looked kind of good. 797 00:39:51,680 --> 00:39:53,680 How'd you get to be Sergeant Major? 798 00:39:53,680 --> 00:39:56,680 Because I can lick every man in the outfit, that's why. 799 00:39:58,680 --> 00:40:00,680 You can lick boys, Seth. 800 00:40:00,680 --> 00:40:02,680 You get to lead men. 801 00:40:07,680 --> 00:40:09,680 I'm not doing that, am I? 802 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 No. 803 00:40:12,680 --> 00:40:15,680 Sam, I could use every bit of help I could get. 804 00:40:15,680 --> 00:40:17,680 Would you be willing to try? 805 00:40:20,680 --> 00:40:22,680 I'd be willing to try. 806 00:40:22,680 --> 00:40:24,680 Oh, good. Here, take my knife. 807 00:40:24,680 --> 00:40:26,680 Finish your drink and we'll go have Adam. 808 00:40:26,680 --> 00:40:28,680 No, I don't need the knife. 809 00:40:28,680 --> 00:40:30,680 I don't need that drink either. 810 00:40:30,680 --> 00:40:32,680 Let's go, Seth. 811 00:40:32,680 --> 00:40:34,680 All right. 812 00:40:37,680 --> 00:40:39,680 Hey now, you fellas. 813 00:40:39,680 --> 00:40:41,680 Come on, get in line there. 814 00:40:41,680 --> 00:40:43,680 Come on, get in the line, will you? 815 00:40:43,680 --> 00:40:45,680 Get in line. Line up here. 816 00:40:45,680 --> 00:40:47,680 Come on, you fellas. 817 00:40:47,680 --> 00:40:49,680 Now listen to me, will you? Come on, line up there. 818 00:40:49,680 --> 00:40:52,680 Old Sam here is going to help us with our soldiering. 819 00:40:52,680 --> 00:40:54,680 I want you to pay strict attention to him. 820 00:40:54,680 --> 00:40:56,680 All right, Sam. 821 00:40:57,680 --> 00:40:59,680 Company, attention! 822 00:41:00,680 --> 00:41:02,680 Pick up, old sergeant. 823 00:41:02,680 --> 00:41:04,680 Well, Sam, I'm kind of tough. 824 00:41:04,680 --> 00:41:06,680 As such, your place is to the right of column. 825 00:41:06,680 --> 00:41:08,680 Take your post. 826 00:41:08,680 --> 00:41:10,680 Yes, sir. 827 00:41:12,680 --> 00:41:14,680 Top dog, huh? 828 00:41:14,680 --> 00:41:16,680 Now, gentlemen. 829 00:41:20,680 --> 00:41:22,680 Is that you, Tim Malloy? 830 00:41:22,680 --> 00:41:24,680 Yes, sir. 831 00:41:24,680 --> 00:41:26,680 Three paces forward. 832 00:41:29,680 --> 00:41:31,680 Good to see you, Tim. 833 00:41:31,680 --> 00:41:33,680 Mexico, Chapultepec. 834 00:41:34,680 --> 00:41:36,680 Now, gentlemen. 835 00:41:36,680 --> 00:41:39,680 I want you to watch a regular execute the manual of arms. 836 00:41:40,680 --> 00:41:42,680 Right face! 837 00:41:44,680 --> 00:41:45,680 One. 838 00:41:45,680 --> 00:41:46,680 Two. 839 00:41:46,680 --> 00:41:47,680 Three. 840 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 Four. 841 00:41:48,680 --> 00:41:49,680 Five. 842 00:41:49,680 --> 00:41:50,680 Six. 843 00:41:50,680 --> 00:41:51,680 Seven. 844 00:41:51,680 --> 00:41:52,680 Eight. 845 00:41:52,680 --> 00:41:53,680 Nine. 846 00:41:53,680 --> 00:41:54,680 Ten. 847 00:41:54,680 --> 00:41:56,680 Order arms! 848 00:41:56,680 --> 00:41:59,680 Malloy, you're now our acting first sergeant. 849 00:41:59,680 --> 00:42:01,680 I thank the captain. 850 00:42:04,680 --> 00:42:05,680 Well, Sam, every year... 851 00:42:05,680 --> 00:42:07,680 Silence in the ranks! 852 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 In about a month, Sam, it just worked wonders 853 00:42:12,680 --> 00:42:15,680 with that bunch of bedraggled misfits. 854 00:42:15,680 --> 00:42:18,680 They were ready for anything, and it was just in time, too, 855 00:42:18,680 --> 00:42:20,680 because the rebs had fired on Fort Sumter, 856 00:42:20,680 --> 00:42:22,680 and the Civil War was on. 857 00:42:23,680 --> 00:42:26,680 I was a proud man that day, standing on that platform, 858 00:42:26,680 --> 00:42:29,680 saying goodbye to our congressman, 859 00:42:29,680 --> 00:42:31,680 the mayor and his wife, 860 00:42:31,680 --> 00:42:33,680 and our friends and neighbors. 861 00:42:34,680 --> 00:42:36,680 Hey, Sam, where are you going, huh? 862 00:42:36,680 --> 00:42:38,680 I'm going with you to Fort Springfield. 863 00:42:38,680 --> 00:42:40,680 I've got a job in the governor's office. 864 00:42:40,680 --> 00:42:42,680 A clerk, uh, sharpening lead pencils. 865 00:42:42,680 --> 00:42:43,680 I'm glad you're going along with us. 866 00:42:43,680 --> 00:42:44,680 Bye. 867 00:42:48,680 --> 00:42:49,680 Bye. 868 00:42:52,680 --> 00:42:53,680 Force right! 869 00:42:55,680 --> 00:42:56,680 March! 870 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 You are discouraged. 871 00:43:03,680 --> 00:43:04,680 No. 872 00:43:05,680 --> 00:43:07,680 You'll be home soon. 873 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 I'll be back. 874 00:43:33,680 --> 00:43:37,680 I didn't run across Sam again until just after Shiloh. 875 00:43:37,680 --> 00:43:40,680 One of the worst days in American history. 876 00:43:40,680 --> 00:43:43,680 Over 30,000 casualties. 877 00:43:43,680 --> 00:43:46,680 That first night, I was out looking for my wounded. 878 00:43:47,680 --> 00:43:49,680 What's your outfit, soldier? 879 00:43:50,680 --> 00:43:53,680 It was the 2nd Illinois Volunteers. 880 00:43:53,680 --> 00:43:55,680 The 2nd? 881 00:43:55,680 --> 00:43:57,680 Galena boys. 882 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 You got a light set? 883 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 Yeah. 884 00:44:04,680 --> 00:44:09,680 Sam, what in tarnation are you doing here? 885 00:44:13,680 --> 00:44:15,680 They run out of lead pencils. 886 00:44:16,680 --> 00:44:19,680 I managed to wangle my way back into the army. 887 00:44:19,680 --> 00:44:21,680 Well, I'm sure glad to see you. 888 00:44:21,680 --> 00:44:25,680 That makes 19 Galena boys made it today, including us. 889 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Remember Tim Malloy? 890 00:44:27,680 --> 00:44:30,680 Sure, I remember Tim. He made him your second lieutenant. 891 00:44:30,680 --> 00:44:33,680 That's right. Got himself killed today. Had three kids. 892 00:44:34,680 --> 00:44:36,680 Hey, Sam. 893 00:44:36,680 --> 00:44:39,680 How'd you like to take over his job? 894 00:44:40,680 --> 00:44:42,680 I don't know, Seth. 895 00:44:43,680 --> 00:44:48,680 After today, I'm not so sure I'm qualified to be your second lieutenant. 896 00:44:49,680 --> 00:44:52,680 Sam, we could sure use a trained man. 897 00:44:52,680 --> 00:44:54,680 Me and my boys would sure like to have you. 898 00:44:57,680 --> 00:45:00,680 Sam, the mule's up. 899 00:45:01,680 --> 00:45:02,680 Good. 900 00:45:02,680 --> 00:45:05,680 Means we can resume fighting in the morning. 901 00:45:05,680 --> 00:45:07,680 Yes, we can resume in the morning. 902 00:45:08,680 --> 00:45:09,680 Cump. 903 00:45:10,680 --> 00:45:11,680 Colonel Lawler. 904 00:45:12,680 --> 00:45:15,680 I'd like you to meet a fellow townsman of mine. 905 00:45:16,680 --> 00:45:18,680 Major Seth Adams. 906 00:45:19,680 --> 00:45:21,680 He's a good man. 907 00:45:22,680 --> 00:45:24,680 He's a good man. 908 00:45:24,680 --> 00:45:26,680 Major Seth Adams. 909 00:45:27,680 --> 00:45:29,680 General Sherman. 910 00:45:29,680 --> 00:45:31,680 Sam, I'm just lieutenant. 911 00:45:31,680 --> 00:45:34,680 Battlefield promotion, Seth. 912 00:45:34,680 --> 00:45:36,680 You've earned it. 913 00:45:36,680 --> 00:45:38,680 Let's go, Cump. 914 00:45:40,680 --> 00:45:42,680 God bless you, Seth. 915 00:45:48,680 --> 00:45:51,680 Ulysses Simpson Grant. 916 00:45:51,680 --> 00:45:53,680 Sam Grant. 917 00:45:54,680 --> 00:45:58,680 Now he's the president of these United States of America. 918 00:46:00,680 --> 00:46:03,680 He had a lot more responsibility than you, Doc. 919 00:46:04,680 --> 00:46:07,680 He used that responsibility to redeem himself. 920 00:46:08,680 --> 00:46:11,680 It isn't often a man gets a second chance. 921 00:46:11,680 --> 00:46:13,680 What are you going to do with yours? 922 00:46:13,680 --> 00:46:18,680 Major Adams, I've asked myself that question a thousand times. 923 00:46:18,680 --> 00:46:21,680 Just the first time anybody else ever asked you that question? 924 00:46:25,680 --> 00:46:30,680 What am I going to do with a hand that can only hold a knife that way? 925 00:46:32,680 --> 00:46:34,680 You can cut your throat. 926 00:46:35,680 --> 00:46:37,680 You can cut your throat. 927 00:46:52,680 --> 00:46:54,680 Alleris! 928 00:46:59,680 --> 00:47:02,680 Colter, your patient is waiting. 929 00:47:05,680 --> 00:47:07,680 13 pounds. 930 00:47:07,680 --> 00:47:11,680 Now, Mrs. Craven, really, how much did that baby weigh? 931 00:47:11,680 --> 00:47:13,680 Well... 932 00:47:15,680 --> 00:47:17,680 Seven pounds. 933 00:47:17,680 --> 00:47:19,680 Thank you, ma'am. Thank you very much. 934 00:47:19,680 --> 00:47:21,680 And you, too, Doc. 935 00:47:21,680 --> 00:47:23,680 I don't know. 936 00:47:23,680 --> 00:47:25,680 I don't know. 937 00:47:25,680 --> 00:47:27,680 I don't know. 938 00:47:27,680 --> 00:47:29,680 I don't know. 939 00:47:29,680 --> 00:47:31,680 I don't know. 940 00:47:31,680 --> 00:47:33,680 Ma'am, thank you very much. 941 00:47:33,680 --> 00:47:34,680 And you, too, Doc. 942 00:47:34,680 --> 00:47:36,680 Uh, Major. 943 00:47:36,680 --> 00:47:38,680 Carried these for 20 years. 944 00:47:38,680 --> 00:47:39,680 Good. Two for a nickel. 945 00:47:39,680 --> 00:47:41,680 Well, thank you, Wetherby. 946 00:47:41,680 --> 00:47:42,680 Thank you, sir. 947 00:47:42,680 --> 00:47:43,680 Mr. Hawks. 948 00:47:43,680 --> 00:47:44,680 Thanks, Creel. 949 00:47:44,680 --> 00:47:45,680 Thank you. 950 00:47:45,680 --> 00:47:48,680 We had in mind to name him after Robert E. Lee. 951 00:47:48,680 --> 00:47:52,680 But Myra and I would like your permission to name him after you. 952 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 Well, that's a very great compliment, sir. 953 00:47:55,680 --> 00:47:59,680 But I would prefer that you name him after a very special hero of mine. 954 00:47:59,680 --> 00:48:01,680 Ulysses Simpson Grant. 955 00:48:03,680 --> 00:48:04,680 Well, that's a Yankee name. 956 00:48:04,680 --> 00:48:06,680 So? 957 00:48:10,680 --> 00:48:12,680 Ulysses Simpson Grant Wetherby. 958 00:48:12,680 --> 00:48:16,680 That's sure a mouthful of name for a little fella like that. 959 00:48:16,680 --> 00:48:17,680 Sure is. 960 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 Have you had one yet? 961 00:48:18,680 --> 00:48:19,680 Nope, not yet. 962 00:48:19,680 --> 00:48:20,680 Hey, Slim! 963 00:48:23,680 --> 00:48:24,680 Haven't you got any work to do? 964 00:48:24,680 --> 00:48:25,680 Yeah, yeah. 965 00:48:25,680 --> 00:48:26,680 Well, then go do it! 966 00:48:26,680 --> 00:48:27,680 Yes, yes. 967 00:48:27,680 --> 00:48:28,680 And what do you get paid for? 968 00:48:28,680 --> 00:48:29,680 Oh, get out! 969 00:48:30,680 --> 00:48:31,680 All right, everybody! 970 00:48:31,680 --> 00:48:33,680 Let's get our teams hitched up! 971 00:48:33,680 --> 00:48:35,680 We pull out of here in 15 minutes! 972 00:48:35,680 --> 00:48:37,680 Come on, we got a river to cross! 973 00:48:37,680 --> 00:48:39,680 Wagons! 974 00:48:39,680 --> 00:48:41,680 Ho! 975 00:48:58,680 --> 00:48:59,680 Ho! 976 00:49:58,680 --> 00:50:04,680 THE END 60100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.