All language subtitles for 08 - The Bleymier Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:47,760 I went to look for those clouds, Charlie. 2 00:00:47,760 --> 00:00:49,720 This country wouldn't take much to bring on a flash flood. 3 00:00:49,720 --> 00:00:52,600 Ah, they ain't got me worried much, yet. 4 00:00:52,600 --> 00:00:55,440 As fast as they're moving, they'll be eight, ten miles by here before they wring themselves 5 00:00:55,440 --> 00:00:56,440 out. 6 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 I wouldn't bet on it. 7 00:00:57,440 --> 00:00:58,440 You wouldn't? 8 00:00:58,880 --> 00:00:59,880 Of course, it wouldn't be all bad. 9 00:00:59,880 --> 00:01:02,680 It's one way of guaranteeing that you get a bath before next spring. 10 00:01:02,680 --> 00:01:05,880 Charlie, that's what they mean about every cloud having a silver lining. 11 00:01:11,880 --> 00:01:12,880 Silver lining. 12 00:01:58,880 --> 00:02:07,880 Hey, let me give you a hand, Blue Mirror. 13 00:02:07,880 --> 00:02:08,880 Ah, thanks. 14 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 Here you go. 15 00:02:09,880 --> 00:02:17,520 Oh, when you get this squared away, will you, uh, give Hawks a hand with the livestock? 16 00:02:17,520 --> 00:02:19,000 I want to get them penned in early tonight. 17 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Sure thing. 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Glad to help. 19 00:02:21,000 --> 00:02:24,960 So you're going to finally pay some attention to the signs, huh, McCullough? 20 00:02:24,960 --> 00:02:26,600 I don't follow you, Blue Mirror. 21 00:02:26,760 --> 00:02:29,640 I'm referring to nature's signs, McCullough. 22 00:02:29,640 --> 00:02:33,640 She's got a hundred ways of telling us there's trouble ahead. 23 00:02:33,640 --> 00:02:35,920 Look at them clouds. 24 00:02:35,920 --> 00:02:40,280 Black and evil, hanging over us like the devil's own shroud. 25 00:02:40,280 --> 00:02:41,280 You know what that means? 26 00:02:41,280 --> 00:02:44,040 I reckon it means we're going to have some rain, Mr. Bleemeyer. 27 00:02:44,040 --> 00:02:46,240 Nothing so mysterious about that. 28 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 Don't mock me, boy. 29 00:02:47,240 --> 00:02:48,680 Take it easy, Bleemeyer. 30 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 Nobody's mocking you. 31 00:02:49,680 --> 00:02:53,640 We've had storms before, and we'll have them again before we get to the Dakotas. 32 00:02:53,640 --> 00:02:56,040 Keep on like this and you'll never get there. 33 00:02:56,040 --> 00:02:58,720 You saw that shadow on the moon last night. 34 00:02:58,720 --> 00:03:04,080 And just before we stopped, all them birds flying low across our path. 35 00:03:04,080 --> 00:03:07,720 If you wasn't so blind, you'd see they was trying to tell us to change our course, take 36 00:03:07,720 --> 00:03:08,840 another route. 37 00:03:08,840 --> 00:03:11,600 That's a lot of superstitious nonsense. 38 00:03:11,600 --> 00:03:13,040 You're not going to do it, are you? 39 00:03:13,040 --> 00:03:15,480 Not if you folks want to do your fall plowing. 40 00:03:15,480 --> 00:03:18,440 I'm taking the shortest, fastest route I know, and I'm not going to change it because of 41 00:03:18,440 --> 00:03:19,440 a lot of omens. 42 00:03:19,440 --> 00:03:21,480 Then you're a bigger fool than I thought. 43 00:03:21,480 --> 00:03:23,480 The storm will just be the start of it. 44 00:03:23,480 --> 00:03:25,680 The signs are never wrong. 45 00:03:25,680 --> 00:03:27,760 They're warning you, McCullough. 46 00:03:27,760 --> 00:03:32,680 You listen to them, or you'll have the blood of every one of us on your hands. 47 00:03:46,680 --> 00:03:49,680 Belle, I told you to stay in the wagon. 48 00:03:49,680 --> 00:03:52,680 I only wanted to watch the storm gathering. 49 00:03:52,680 --> 00:03:54,680 You're a daughter of mine. 50 00:03:54,680 --> 00:03:59,680 Flaunting yourself before the elements, like a scarlet woman to a man. 51 00:03:59,680 --> 00:04:01,680 No good will come of it. 52 00:04:01,680 --> 00:04:04,680 I didn't mean no harm. 53 00:04:04,680 --> 00:04:12,680 It was just, I love the wind, the clouds, the air so crisp and clean. 54 00:04:12,680 --> 00:04:14,680 So did your ma. 55 00:04:14,680 --> 00:04:15,680 And what did it get her? 56 00:04:15,680 --> 00:04:18,680 There ain't no good going to come from love of nature. 57 00:04:18,680 --> 00:04:21,680 She's an enemy you've got to learn to fight. 58 00:04:21,680 --> 00:04:23,680 Then maybe she'll leave you be. 59 00:04:23,680 --> 00:04:25,680 Now go back inside. 60 00:04:32,680 --> 00:04:35,680 You ain't going to whip me this time. 61 00:04:35,680 --> 00:04:41,680 I know all your tricks and how to turn every one of them against you. 62 00:04:41,680 --> 00:04:44,680 You ain't never going to beat me down again. 63 00:04:51,680 --> 00:04:54,680 You ain't never going to beat me down again. 64 00:05:07,680 --> 00:05:11,680 You know, I figure I'll be really lucky if I get this supper ready before this thing breaks. 65 00:05:11,680 --> 00:05:14,680 In that case, Charlie, I hope it rains. 66 00:05:14,680 --> 00:05:16,680 Oh, is that so? 67 00:05:16,680 --> 00:05:21,680 And how come you practically begged me on bended knees to come along when the major asked you to take these folks back to the farmland? 68 00:05:21,680 --> 00:05:22,680 Well, that's easy to answer, Charlie. 69 00:05:22,680 --> 00:05:27,680 I figured that once they tasted your cooking, they'd be so busy grumbling that they wouldn't even notice anything else. 70 00:05:32,680 --> 00:05:34,680 I need something. 71 00:05:34,680 --> 00:05:35,680 Evening, Claiborne. 72 00:05:35,680 --> 00:05:36,680 Evening. 73 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 Have a word with you? 74 00:05:37,680 --> 00:05:39,680 Sure. 75 00:05:39,680 --> 00:05:42,680 You think you'll be able to get along all right with, uh, Lee Meyer? 76 00:05:42,680 --> 00:05:45,680 Oh, yeah, we won't have any serious trouble. 77 00:05:45,680 --> 00:05:50,680 Well, if you have any problems with him, you let me know and I'll, uh, fix it so you don't have to drive behind his wagon. 78 00:05:50,680 --> 00:05:51,680 Oh, I don't mind. 79 00:05:51,680 --> 00:05:55,680 I think I can put up with him for the next few days anyway, at least until we get to the farmlands. 80 00:05:55,680 --> 00:05:59,680 I'd, uh, I'd sort of like to meet his daughter. 81 00:06:00,680 --> 00:06:02,680 Well, I can't say I blame you. 82 00:06:05,680 --> 00:06:08,680 This bad weather keeps up, you're going to have more time than you counted on. 83 00:06:08,680 --> 00:06:12,680 Just as long as we get there in time to plow before the first frost. 84 00:06:13,680 --> 00:06:19,680 You know, I've been, uh, working and dreaming about a place of my own ever since I was a kid, Mr. McCullough. 85 00:06:19,680 --> 00:06:21,680 Now that it's so close, nothing's going to stop me. 86 00:06:21,680 --> 00:06:24,680 Not even Blee Meyer and his signs and omens. 87 00:06:27,680 --> 00:06:29,680 I hope you're right. 88 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Good night. 89 00:06:43,680 --> 00:06:45,680 Keep them moving, Charlie. 90 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 Keep them moving. 91 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Keep them rolling. 92 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 Keep them moving. 93 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Keep them rolling. 94 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Keep them moving. 95 00:06:55,680 --> 00:06:56,680 Keep them rolling. 96 00:06:56,680 --> 00:06:58,680 It's going to get worse. 97 00:06:58,680 --> 00:06:59,680 You'll see. 98 00:06:59,680 --> 00:07:02,680 We haven't begun to feel the wrath of nature. 99 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 I know what she's like. 100 00:07:04,680 --> 00:07:07,680 I know the agonies she can cause, man. 101 00:07:08,680 --> 00:07:10,680 I've learned, though. 102 00:07:10,680 --> 00:07:12,680 I've learned, though. 103 00:07:12,680 --> 00:07:14,680 You just stay close by me. 104 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 Nothing's going to happen to a man who's learned to read the signs. 105 00:07:18,680 --> 00:07:20,680 Blee Meyer, keep your wagon moving. 106 00:07:20,680 --> 00:07:22,680 You're holding up the line. 107 00:07:22,680 --> 00:07:25,680 I can't make the horses go any faster than they want to. 108 00:07:25,680 --> 00:07:27,680 Pull out and bring up the rear. 109 00:07:30,680 --> 00:07:32,680 Hey, Flint, when do you want to make camp? 110 00:07:32,680 --> 00:07:34,680 Yeah, this month's enough to kill the horses. 111 00:07:34,680 --> 00:07:36,680 Pass the word. 112 00:07:36,680 --> 00:07:38,680 All right, keep them rolling. 113 00:07:40,680 --> 00:07:41,680 Keep them rolling. 114 00:08:10,680 --> 00:08:12,680 Fire! 115 00:08:41,680 --> 00:08:43,680 What did you go and do that for? 116 00:08:43,680 --> 00:08:46,680 Well, I just wanted to remind you, miss, that it is raining. 117 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 I like the rain. 118 00:08:55,680 --> 00:08:57,680 What's your first name? 119 00:08:57,680 --> 00:08:58,680 Justin. 120 00:09:00,680 --> 00:09:02,680 That's a very pretty name. 121 00:09:02,680 --> 00:09:04,680 Justin Flaymore. 122 00:09:05,680 --> 00:09:08,680 Haven't you noticed me all the time I've been riding behind you? 123 00:09:08,680 --> 00:09:10,680 I didn't say I didn't notice you. 124 00:09:10,680 --> 00:09:13,680 Just, I didn't know your first name. 125 00:09:13,680 --> 00:09:14,680 That's all. 126 00:09:15,680 --> 00:09:19,680 You realize that in all the time I've been on this train, this is the first talk we've had? 127 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 Did you want to? 128 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 Lots of times. 129 00:09:23,680 --> 00:09:25,680 Then why didn't you? 130 00:09:25,680 --> 00:09:27,680 Because of your father. I didn't think he'd like it much. 131 00:09:27,680 --> 00:09:30,680 Pa doesn't approve of women talking. 132 00:09:30,680 --> 00:09:33,680 He says that Eve was created without a tongue. 133 00:09:33,680 --> 00:09:36,680 But then one day Adam put an aspirin under her palate. 134 00:09:36,680 --> 00:09:41,680 And this grew into a tongue, which, like the aspirin leaf, never stopped shaking. 135 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 How old are you? 136 00:09:45,680 --> 00:09:47,680 Seventeen. I think. 137 00:09:47,680 --> 00:09:49,680 You think? Don't you know? 138 00:09:49,680 --> 00:09:51,680 Well, that's what Pa says. 139 00:09:51,680 --> 00:09:53,680 I was awful young when Ma died. 140 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 He's all I have, so I guess I have to believe him. 141 00:09:57,680 --> 00:09:59,680 Yeah. I guess you do. 142 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Bell. 143 00:10:11,680 --> 00:10:12,680 Bell. 144 00:10:22,680 --> 00:10:25,680 I don't remember inviting you over to my wagon, Claiborne. 145 00:10:25,680 --> 00:10:28,680 I didn't mean no disrespect, Mr. Bleemeyer. 146 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 We were just talking. 147 00:10:29,680 --> 00:10:32,680 You mean you were filling her ears with lies. 148 00:10:32,680 --> 00:10:34,680 Trying to turn her against her own father. 149 00:10:35,680 --> 00:10:38,680 I'm warning you, Claiborne. Stay away from Bell. 150 00:10:56,680 --> 00:10:59,680 The only way we'll cross there is to wait till next spring. 151 00:10:59,680 --> 00:11:02,680 Didn't you say there was a place farther up north where we could make it? 152 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 Yeah. 153 00:11:04,680 --> 00:11:06,680 But it's not the only thing upstream. 154 00:11:06,680 --> 00:11:07,680 What do you mean? 155 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 Didn't you notice? 156 00:11:11,680 --> 00:11:12,680 That is some stuff. 157 00:11:13,680 --> 00:11:16,680 I never figured a suburial ground was this far south. 158 00:11:16,680 --> 00:11:19,680 What do you think would happen if we tried to pass through it? 159 00:11:19,680 --> 00:11:23,680 It would make the brush we had with the Cheyenne last year look like a party. 160 00:11:23,680 --> 00:11:25,680 We're not doing any good here. Let's get back to the wagon. 161 00:11:33,680 --> 00:11:36,680 What I was saying is that the river's too high to cross here. 162 00:11:36,680 --> 00:11:39,680 And yet you people haven't got time to sit around and wait for it to go down. 163 00:11:39,680 --> 00:11:43,680 Because if you're not through the passes by the first snow, you'll be trapped there until spring. 164 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 Well, how many choices we got, McCullough? 165 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 We got a couple. 166 00:11:46,680 --> 00:11:49,680 The first is to turn around and go back and join the major in the main part of the train. 167 00:11:49,680 --> 00:11:51,680 But they're heading for California. 168 00:11:51,680 --> 00:11:53,680 My land is up north, in the Dakotas. 169 00:11:53,680 --> 00:11:55,680 We're pressed for time as it is. 170 00:11:55,680 --> 00:11:59,680 Every book I've ever read about farming says you got to plant your winter wheat before the first frost. 171 00:11:59,680 --> 00:12:01,680 You'll want to harvest a crop come spring. 172 00:12:01,680 --> 00:12:02,680 That's right. 173 00:12:02,680 --> 00:12:04,680 Books he talks about. 174 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 You think any of them are going to teach you about nature? 175 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 No. 176 00:12:09,680 --> 00:12:12,680 It's the signs and omens that count. 177 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 I know. 178 00:12:13,680 --> 00:12:18,680 Until I learned to read them, she gave me drought when I needed rain. 179 00:12:18,680 --> 00:12:21,680 Hail when I begged for the sun. 180 00:12:21,680 --> 00:12:27,680 Is any book going to tell a man why his fields are burned with lightning or his crops ruined by frost? 181 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 No. 182 00:12:28,680 --> 00:12:30,680 It's the signs. 183 00:12:30,680 --> 00:12:35,680 And right now, every one of them is telling us to turn back before it's too late. 184 00:12:35,680 --> 00:12:39,680 I'd just as soon take a chance on the Sioux and starve next spring. 185 00:12:39,680 --> 00:12:42,680 My man and me ain't got food enough to last through an early crop. 186 00:12:42,680 --> 00:12:45,680 You say we got a couple of choices, McCullough? 187 00:12:45,680 --> 00:12:46,680 That's right, Mr. Cowan. 188 00:12:46,680 --> 00:12:51,680 There's another crossing north of here, but it means traveling through about 30 miles of Indian burial ground. 189 00:12:51,680 --> 00:12:52,680 What are we waiting on? 190 00:12:52,680 --> 00:12:55,680 Ain't nobody ever had their scalp lifted by a dead Indian. 191 00:12:55,680 --> 00:12:57,680 Not the dead ones I'm worrying about. 192 00:12:57,680 --> 00:13:00,680 The Sioux consider this all sacred ground. 193 00:13:00,680 --> 00:13:04,680 They feel that if we pass through it, we'll disturb their ancestors for eternity. 194 00:13:04,680 --> 00:13:08,680 Besides that, they've got a treaty with the United States government that protects the land. 195 00:13:08,680 --> 00:13:11,680 So if they caught us here and they attacked us, will they be legally right? 196 00:13:11,680 --> 00:13:13,680 And they'd catch us all right. 197 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 Our luck ain't going to change for the better now. 198 00:13:15,680 --> 00:13:19,680 My way of thinking, Mr. Blaymeyer, a man makes his own luck. 199 00:13:19,680 --> 00:13:23,680 Mr. McCullough, what would our chances be if we lit out now? 200 00:13:23,680 --> 00:13:24,680 That's hard to say. 201 00:13:24,680 --> 00:13:29,680 Assuming we can keep these wagons rolling in this weather and the Indians don't come out, well, we might squeeze through. 202 00:13:29,680 --> 00:13:34,680 But if the Sioux spot us, it all depends on the rain. 203 00:13:34,680 --> 00:13:40,680 If the rain was going to help us, it wouldn't have washed out the crossing to begin with. 204 00:13:40,680 --> 00:13:42,680 Now, do you believe me? 205 00:13:42,680 --> 00:13:44,680 What more of a sign do you need? 206 00:13:44,680 --> 00:13:45,680 We got to turn back. 207 00:13:45,680 --> 00:13:47,680 That's not for you to decide, Blaymeyer. 208 00:13:47,680 --> 00:13:50,680 Everybody here's in the same boat. 209 00:13:50,680 --> 00:13:52,680 We all have a right to vote on it. 210 00:13:52,680 --> 00:13:53,680 What do you say, McCullough? 211 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 It's not my decision to make. 212 00:13:55,680 --> 00:13:58,680 Whatever you people decide to do, that's what we'll do. 213 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 One thing I want to make clear, though. 214 00:13:59,680 --> 00:14:01,680 We'll all go with the majority. 215 00:14:01,680 --> 00:14:02,680 Right. 216 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 All right. 217 00:14:05,680 --> 00:14:08,680 How many of you want to turn back? 218 00:14:16,680 --> 00:14:18,680 I count eight, Flint. 219 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 How many want to go on? 220 00:14:24,680 --> 00:14:26,680 Eight again. 221 00:14:26,680 --> 00:14:29,680 Why didn't you vote, Claiborne? 222 00:14:29,680 --> 00:14:31,680 I was kind of hoping I wouldn't have to. 223 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 Why? 224 00:14:33,680 --> 00:14:36,680 Well, everybody else here's got a family and kids. 225 00:14:36,680 --> 00:14:37,680 I'm all alone. 226 00:14:37,680 --> 00:14:39,680 I just don't think it's fair. 227 00:14:39,680 --> 00:14:41,680 Your life is as important as the next man's. 228 00:14:41,680 --> 00:14:44,680 If you can't sit this one out, what do you want to do? 229 00:14:54,680 --> 00:14:56,680 Draw us the burial ground. 230 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 All right, we'll move out in the morning. 231 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 Wait a minute. 232 00:14:59,680 --> 00:15:02,680 So you're still going to ignore the signs. 233 00:15:02,680 --> 00:15:05,680 You're a fool, Claiborne, and you're going to pay for it. 234 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 With your life, do you hear me? 235 00:15:07,680 --> 00:15:09,680 You and the rest of them are going to die. 236 00:15:09,680 --> 00:15:12,680 Blaymeyer, you've caused nothing but trouble since we started this trip. 237 00:15:12,680 --> 00:15:15,680 And a lot of folks are sick of it, especially me. 238 00:15:15,680 --> 00:15:17,680 Now keep your mouth shut. 239 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 We're moving out in the morning. 240 00:15:18,680 --> 00:15:20,680 Get some sleep. 241 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 We're moving out in the morning. 242 00:15:21,680 --> 00:15:23,680 Get some sleep. 243 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 You ready, Charlie? 244 00:15:47,680 --> 00:15:49,680 Yeah, but I don't like it. 245 00:15:49,680 --> 00:15:50,680 What do you mean you don't like it? 246 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 I saw three seagulls flying together. 247 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 You saw seagulls in this weather? 248 00:15:53,680 --> 00:15:55,680 No, back in San Francisco about eight years ago. 249 00:15:55,680 --> 00:15:58,680 And my old grandpappy said it was a sure sign of trouble, too. 250 00:15:58,680 --> 00:16:01,680 Yeah, well, I think your grandpappy must have gone to school with old man Blaymeyer. 251 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Let's move out, huh? 252 00:16:02,680 --> 00:16:03,680 Okay. 253 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 All right, let's move out. 254 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 All right. 255 00:16:15,680 --> 00:16:17,680 All right, move along, move along. 256 00:16:17,680 --> 00:16:18,680 Don't look forward, Marvin. 257 00:16:48,680 --> 00:16:49,680 All right. 258 00:17:09,680 --> 00:17:10,680 Hi, Flint. 259 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 Hi. 260 00:17:11,680 --> 00:17:12,680 You spot anything up ahead? 261 00:17:12,680 --> 00:17:13,680 No sign of Indians. 262 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 How is it? 263 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 Well, it's kind of muddy. 264 00:17:15,680 --> 00:17:18,680 Like you say, though, as long as the rain keeps up, we'll be all right. 265 00:17:18,680 --> 00:17:20,680 Well, you keep your eyes open anyway, and I'll keep them rolling. 266 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 Right. 267 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 Come on, let's go. 268 00:17:33,680 --> 00:17:35,680 Come on, Doc, keep them rolling. 269 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Come on, Doc. 270 00:18:07,680 --> 00:18:08,680 Let's go. 271 00:18:16,680 --> 00:18:17,680 Come on. 272 00:18:19,680 --> 00:18:20,680 Get up there. 273 00:18:21,680 --> 00:18:22,680 Get up there. 274 00:18:22,680 --> 00:18:23,680 Get up there. 275 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 Come on, get up there. 276 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Get up. 277 00:18:27,680 --> 00:18:28,680 Get up. 278 00:18:29,680 --> 00:18:30,680 Get up. 279 00:18:30,680 --> 00:18:32,680 Save the whip, Bleemire. 280 00:18:32,680 --> 00:18:34,680 You'll have to lighten the load. 281 00:18:34,680 --> 00:18:36,680 Sorry, miss, but you'll have to step down. 282 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 She stays here. 283 00:18:37,680 --> 00:18:40,680 That's a better idea, Bleemire. You get down. 284 00:18:40,680 --> 00:18:42,680 He's right, father. We have to get clear. 285 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 You make it all right, miss? 286 00:18:45,680 --> 00:18:46,680 Yes, sir. 287 00:18:50,680 --> 00:18:52,680 Clayborne, get a jackpot. 288 00:18:52,680 --> 00:18:53,680 Right. 289 00:18:54,680 --> 00:18:55,680 Matt, we need your help. 290 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Yes, sir. 291 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 Get up there. 292 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 Get up. 293 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 Yeah, let me get it. 294 00:19:08,680 --> 00:19:09,680 Clayborne. 295 00:19:16,680 --> 00:19:18,680 All right, Bleemire, now. 296 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 Get up there. 297 00:19:23,680 --> 00:19:24,680 Get up there. 298 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 Get up there. 299 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Get up there. 300 00:19:43,680 --> 00:19:44,680 Get up there. 301 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Get up there. 302 00:19:50,680 --> 00:19:51,680 Hold it, Bleemire. 303 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 You've broken a wheel. 304 00:20:05,680 --> 00:20:06,680 Val. 305 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 Get in the wagon. 306 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 I warned you about staying away from her. 307 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 Now I'm going to... 308 00:20:13,680 --> 00:20:16,680 Save your strength, Bleemire. You've got enough trouble as it is. 309 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 You've got to leave your wagon behind. 310 00:20:18,680 --> 00:20:20,680 You're going to do what? 311 00:20:20,680 --> 00:20:21,680 Don't you hear, Val? 312 00:20:21,680 --> 00:20:24,680 Everything I own in the world is in that wagon. 313 00:20:24,680 --> 00:20:26,680 You expect me to just walk away and forget it? 314 00:20:26,680 --> 00:20:29,680 No, maybe some of the other folks will double up and carry some of your things. 315 00:20:29,680 --> 00:20:31,680 You think any of them would help me? 316 00:20:31,680 --> 00:20:33,680 And even if they did, I'd be a fool to let them. 317 00:20:33,680 --> 00:20:36,680 They're doomed, every last one of them. 318 00:20:36,680 --> 00:20:39,680 I ain't moving from this spot until that wagon's fixed. 319 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 I haven't got time to argue with you. 320 00:20:41,680 --> 00:20:43,680 If you want to stay behind, you stay. 321 00:20:43,680 --> 00:20:45,680 But I can't hold up the whole party for one wagon. 322 00:20:45,680 --> 00:20:47,680 Nobody's asking you to. 323 00:20:47,680 --> 00:20:49,680 Me and Bella will catch up with you later on. 324 00:20:49,680 --> 00:20:51,680 You don't expect her to stay here with you? 325 00:20:51,680 --> 00:20:53,680 She's my daughter. She'll do as I say. 326 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 Not this time, she won't. 327 00:20:55,680 --> 00:20:57,680 If you want to risk your scalp, that's your business, 328 00:20:57,680 --> 00:20:59,680 but your daughter's my responsibility. 329 00:20:59,680 --> 00:21:01,680 She'll ride in my wagon until you catch up. 330 00:21:01,680 --> 00:21:03,680 You'll never catch up. 331 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 She'll ride in my wagon until you catch up. 332 00:21:05,680 --> 00:21:08,680 You mean if I catch up. 333 00:21:08,680 --> 00:21:10,680 That wheel ain't gonna change itself. 334 00:21:10,680 --> 00:21:12,680 You can't leave me here alone. 335 00:21:12,680 --> 00:21:15,680 I paid good money for health and protection, and you gotta give it to me. 336 00:21:15,680 --> 00:21:17,680 All right. 337 00:21:17,680 --> 00:21:19,680 I'll send Hawks back when I see him. 338 00:21:19,680 --> 00:21:21,680 Pete! 339 00:21:21,680 --> 00:21:24,680 Give Fleamire a hand with his wheel. Satisfied? 340 00:21:30,680 --> 00:21:32,680 I won't forget what you've done. 341 00:21:33,680 --> 00:21:35,680 Mark my words, I won't forget it. 342 00:21:36,680 --> 00:21:38,680 Let me tell you something, Mr. Fleamire. 343 00:21:38,680 --> 00:21:41,680 You're gonna be mighty sorry for the way you treat Belle. 344 00:21:41,680 --> 00:21:43,680 She's not a little girl anymore. 345 00:21:43,680 --> 00:21:45,680 It's time you woke up to that. 346 00:21:45,680 --> 00:21:47,680 One day, whether you like it or not, she's gonna light out on her own 347 00:21:47,680 --> 00:21:49,680 and see and do things for herself. 348 00:21:49,680 --> 00:21:51,680 When that time comes, 349 00:21:51,680 --> 00:21:54,680 all the fear you put in her heart isn't gonna matter one little bit. 350 00:22:03,680 --> 00:22:05,680 You're just like the rest of them. 351 00:22:05,680 --> 00:22:07,680 I warned you, but you wouldn't mind. 352 00:22:07,680 --> 00:22:10,680 I told you to stay away from Claiborne. 353 00:22:10,680 --> 00:22:12,680 But you wouldn't hear me. 354 00:22:12,680 --> 00:22:14,680 You wouldn't listen to your own father. 355 00:22:16,680 --> 00:22:18,680 You're just like your mother, Belle. 356 00:22:18,680 --> 00:22:20,680 She wouldn't hear me. 357 00:22:20,680 --> 00:22:22,680 I told her that day to stay in the house. 358 00:22:22,680 --> 00:22:25,680 I told her there was an omen of doom in the air. 359 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 But no. 360 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 She wouldn't believe the signs. 361 00:22:29,680 --> 00:22:31,680 When the rains came 362 00:22:31,680 --> 00:22:34,680 and the boulder lightning hit that tree, 363 00:22:34,680 --> 00:22:36,680 I heard her scream. 364 00:22:36,680 --> 00:22:38,680 I ran out. 365 00:22:38,680 --> 00:22:41,680 I saw her all crumpled up. 366 00:22:41,680 --> 00:22:44,680 She died in my arms saying she was sorry. 367 00:22:44,680 --> 00:22:47,680 Sorry she hadn't listened. 368 00:22:47,680 --> 00:22:49,680 And the signs are the same for you, Belle. 369 00:22:49,680 --> 00:22:51,680 I warned you about Claiborne. 370 00:22:51,680 --> 00:22:53,680 I told you he was born under dark clouds. 371 00:22:53,680 --> 00:22:55,680 He's wrong for you, Belle. 372 00:22:55,680 --> 00:22:58,680 He's evil. No good will come of a match like that. 373 00:22:58,680 --> 00:23:00,680 He'll bring death to you. 374 00:23:05,680 --> 00:23:09,680 When he touched my hand before, 375 00:23:09,680 --> 00:23:13,680 I felt more feelings than I had answers for. 376 00:23:13,680 --> 00:23:16,680 He made my skin tingle. 377 00:23:16,680 --> 00:23:18,680 My heart race. 378 00:23:18,680 --> 00:23:20,680 I never felt that way before. 379 00:23:23,680 --> 00:23:25,680 How could that be evil? 380 00:23:25,680 --> 00:23:27,680 Love always ends in death, 381 00:23:27,680 --> 00:23:29,680 no matter who or what does the killing. 382 00:23:29,680 --> 00:23:33,680 But I'd be dead if I didn't love and have these feelings. 383 00:23:34,680 --> 00:23:39,680 I can't hate everybody and everything the way you do. 384 00:23:40,680 --> 00:23:42,680 Justin's a good man. 385 00:23:42,680 --> 00:23:44,680 There's no evil in him. 386 00:23:46,680 --> 00:23:48,680 There just couldn't be. 387 00:23:50,680 --> 00:23:52,680 I won't let him have you, Belle. 388 00:23:52,680 --> 00:23:54,680 For your own good. 389 00:23:54,680 --> 00:23:56,680 Someday you'll thank me. 390 00:23:57,680 --> 00:23:59,680 Mr. Blamar, we're ready to pull out. 391 00:24:25,680 --> 00:24:27,680 Come on, let's go. 392 00:24:31,680 --> 00:24:33,680 Come on, let's go. 393 00:24:33,680 --> 00:24:35,680 We're as far as the Mesa. 394 00:24:35,680 --> 00:24:36,680 That's where we'll make camp. 395 00:24:36,680 --> 00:24:38,680 But Blamar broke the wheel a mile and a half back. 396 00:24:38,680 --> 00:24:40,680 Straighten him out and join us, will you? 397 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 All right. 398 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 Come on, Chick. 399 00:24:54,680 --> 00:24:55,680 Let's go. 400 00:25:13,680 --> 00:25:16,680 I don't know which is worse, cold supper or mad Indians. 401 00:25:16,680 --> 00:25:18,680 Cold supper never cost a man his life. 402 00:25:18,680 --> 00:25:21,680 You told me the zoo wouldn't come out on a wet night like this. 403 00:25:21,680 --> 00:25:24,680 Because they figured that white men have as many brains as they have. 404 00:25:24,680 --> 00:25:26,680 If they knew we were here, they'd be here in no time. 405 00:25:26,680 --> 00:25:28,680 Don't worry about that. 406 00:25:31,680 --> 00:25:35,680 On second thought, you know, this cold soup is not bad at all. 407 00:25:43,680 --> 00:25:45,680 Belle, you shouldn't be here. 408 00:25:45,680 --> 00:25:46,680 I know. 409 00:25:47,680 --> 00:25:49,680 Well, I don't want to make any trouble for you. 410 00:25:49,680 --> 00:25:52,680 You know what your father would say if he thought you were here. 411 00:25:55,680 --> 00:25:57,680 I couldn't sleep. 412 00:25:57,680 --> 00:26:00,680 I couldn't sleep for thinking all the things he said already. 413 00:26:00,680 --> 00:26:01,680 Justin. 414 00:26:02,680 --> 00:26:03,680 He said... 415 00:26:03,680 --> 00:26:06,680 He said that some people are doomed their whole lives 416 00:26:06,680 --> 00:26:08,680 because they were born under a dark cloud. 417 00:26:08,680 --> 00:26:10,680 That's what he said about me. 418 00:26:12,680 --> 00:26:14,680 You came here, didn't you? 419 00:26:15,680 --> 00:26:16,680 I... 420 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 I had to. 421 00:26:18,680 --> 00:26:20,680 Well, I guess that answers your question. 422 00:26:20,680 --> 00:26:23,680 You don't put any more stock in his signs and omens than I do. 423 00:26:23,680 --> 00:26:25,680 I don't know what to think anymore. 424 00:26:26,680 --> 00:26:28,680 He's been right about so many things. 425 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 Like... 426 00:26:29,680 --> 00:26:31,680 Like when he said, 427 00:26:31,680 --> 00:26:34,680 birds flying low means rain for sure. 428 00:26:35,680 --> 00:26:37,680 I reckon it does sometimes. 429 00:26:37,680 --> 00:26:41,680 Did you ever stop to think how many times you've seen birds flying low 430 00:26:41,680 --> 00:26:43,680 and it didn't rain? 431 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Well, Pa... 432 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 Pa... 433 00:26:46,680 --> 00:26:48,680 Pa doesn't claim they tell the whole story. 434 00:26:48,680 --> 00:26:50,680 There are other signs. 435 00:26:50,680 --> 00:26:52,680 Trouble is, he's the only one who ever sees them. 436 00:26:52,680 --> 00:26:54,680 At least, the ways he claims he does. 437 00:26:54,680 --> 00:26:56,680 He sees them, Justin. 438 00:26:56,680 --> 00:26:59,680 Like the day Ma was killed by lightning. 439 00:26:59,680 --> 00:27:01,680 He told her not to go out. 440 00:27:01,680 --> 00:27:03,680 But she didn't pay him no mind. 441 00:27:03,680 --> 00:27:06,680 He said it was nature's way of... 442 00:27:06,680 --> 00:27:08,680 nature's way of punishing her. 443 00:27:08,680 --> 00:27:10,680 For not believing. 444 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Belle. 445 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 That just isn't true. 446 00:27:15,680 --> 00:27:17,680 Maybe she was... 447 00:27:18,680 --> 00:27:20,680 carrying something made out of metal or... 448 00:27:20,680 --> 00:27:23,680 or trying to take cover under a tall tree. 449 00:27:23,680 --> 00:27:24,680 It was a tree. 450 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 How did you know that? 451 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 Just a guess. 452 00:27:27,680 --> 00:27:32,680 I read someplace that that was the most dangerous thing a body could do during a thunderstorm. 453 00:27:33,680 --> 00:27:34,680 How can you believe that? 454 00:27:34,680 --> 00:27:37,680 And still say there are no such things as omens? 455 00:27:37,680 --> 00:27:39,680 The book was based on fact. 456 00:27:39,680 --> 00:27:42,680 The rest is just a lot of plain old-fashioned superstition. 457 00:27:42,680 --> 00:27:45,680 You need to learn to believe in things that have a logical explanation, Belle. 458 00:27:45,680 --> 00:27:47,680 There's a difference, you know. 459 00:27:49,680 --> 00:27:52,680 Some things don't have logical explanations. 460 00:27:53,680 --> 00:27:55,680 Take a girl and a boy. 461 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 Maybe they've seen each other every day... 462 00:27:57,680 --> 00:27:58,680 for months. 463 00:27:58,680 --> 00:28:00,680 Even years. 464 00:28:01,680 --> 00:28:02,680 And one day... 465 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 it happens. 466 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 They look at each other... 467 00:28:07,680 --> 00:28:09,680 and it's different. 468 00:28:09,680 --> 00:28:11,680 They're still the same... 469 00:28:11,680 --> 00:28:13,680 still the same on the outside. 470 00:28:14,680 --> 00:28:16,680 But they both know that... 471 00:28:16,680 --> 00:28:18,680 that something's changed... 472 00:28:19,680 --> 00:28:22,680 and that it will never be the same way it was before. 473 00:28:22,680 --> 00:28:25,680 What would a girl like you know about that? 474 00:28:27,680 --> 00:28:29,680 A girl knows about love... 475 00:28:30,680 --> 00:28:34,680 when a boy's still beating sticks against a picket fence. 476 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 You ever felt that way? 477 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 Not until now. 478 00:28:42,680 --> 00:28:43,680 I don't know. 479 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Wouldn't you know it? 480 00:28:50,680 --> 00:28:53,680 This'll wash all our tracks, you're sure of state. 481 00:28:53,680 --> 00:28:57,680 Old Bill and Blima will have a fine time fracking us tonight. 482 00:28:57,680 --> 00:29:00,680 Don't worry, Charlie. If anybody can catch us, it's Bill. 483 00:29:02,680 --> 00:29:05,680 I guess I might as well tell the girl not to wait up. 484 00:29:05,680 --> 00:29:06,680 Bill! 485 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Bill! 486 00:29:20,680 --> 00:29:23,680 It's getting kind of late. I think you'd better say good night. 487 00:29:23,680 --> 00:29:26,680 I'd rather stay here. I belong with Justin. 488 00:29:26,680 --> 00:29:29,680 I'm afraid your father would have different ideas about that. 489 00:29:29,680 --> 00:29:31,680 You don't understand. We want to get married. 490 00:29:31,680 --> 00:29:32,680 Does he know it? 491 00:29:32,680 --> 00:29:33,680 How could he? 492 00:29:33,680 --> 00:29:35,680 We didn't know ourselves until... 493 00:29:35,680 --> 00:29:39,680 I plan on talking to Mr. Blimeyer about it first chance I get. 494 00:29:39,680 --> 00:29:41,680 All I can say is I blame you. 495 00:29:41,680 --> 00:29:44,680 Then you'll let me stay till he gets back here? 496 00:29:44,680 --> 00:29:46,680 There's no chance of that tonight. 497 00:29:47,680 --> 00:29:49,680 You think something's happened to him? 498 00:29:49,680 --> 00:29:52,680 Well, if by something you mean Sue, I doubt it. 499 00:29:52,680 --> 00:29:55,680 But it's pretty rough out tonight. They probably had to hole up somewhere. 500 00:29:57,680 --> 00:29:58,680 He's right. 501 00:29:58,680 --> 00:30:01,680 He's getting your father any more riled up than he'll be already. 502 00:30:01,680 --> 00:30:02,680 Go on, now. 503 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 All right. 504 00:30:11,680 --> 00:30:15,680 But if he drives back sooner than you think, you have to promise to wait for me. 505 00:30:15,680 --> 00:30:16,680 I promise. 506 00:30:20,680 --> 00:30:23,680 What if Blimeyer won't give us permission? 507 00:30:23,680 --> 00:30:25,680 I guess we'll just have to get married without it. 508 00:30:27,680 --> 00:30:29,680 Well, I wouldn't mind a wedding on the train. 509 00:30:32,680 --> 00:30:34,680 I hope he won't give you any trouble. 510 00:30:34,680 --> 00:30:36,680 So do I. 511 00:30:36,680 --> 00:30:37,680 So do I. 512 00:30:58,680 --> 00:31:01,680 Well, Charlie, I never thought I'd see the day when I hated to see the sunrise. 513 00:31:01,680 --> 00:31:02,680 Me neither. 514 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Any sign of the Sue out there? 515 00:31:05,680 --> 00:31:08,680 No, not yet, but it's just a matter of time. Get ready to move out, will you? 516 00:31:08,680 --> 00:31:11,680 Wait a minute. Maybe I didn't hear you right. Did you say get ready to move out? 517 00:31:11,680 --> 00:31:13,680 That's what I said, Charlie. 518 00:31:15,680 --> 00:31:17,680 All right, you folks, we're moving out. Let's go. 519 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 Hey, what about Mr. Bleemeyer and the others? You taking off without them? 520 00:31:20,680 --> 00:31:21,680 That's right. Let's go. 521 00:31:21,680 --> 00:31:23,680 Well, that's the same as cold-blooded murder. 522 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 I don't hold any love for Bleemeyer, but you can't leave him out there without a chance. 523 00:31:26,680 --> 00:31:29,680 Look, the sun has just come up and the Sue won't be far behind it. 524 00:31:29,680 --> 00:31:31,680 Now, our only chance is to keep ahead of them. 525 00:31:31,680 --> 00:31:32,680 We're not waiting, not for anybody. 526 00:31:32,680 --> 00:31:35,680 Not even for Mr. Hawks? He's supposed to be your friend. 527 00:31:35,680 --> 00:31:37,680 You don't have to remind me of that. 528 00:31:37,680 --> 00:31:38,680 Well, you're running out on him. 529 00:31:38,680 --> 00:31:41,680 What would you do? Gamble the life of everybody on the train? 530 00:31:41,680 --> 00:31:44,680 I think that's too big a price to pay. Now, we're moving out. 531 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Let's go. 532 00:31:46,680 --> 00:31:47,680 All right, let's move. 533 00:31:48,680 --> 00:31:51,680 Belle, can you drive a wagon? 534 00:31:51,680 --> 00:31:52,680 Yes. 535 00:31:52,680 --> 00:31:54,680 And drive mine while I get back. Stay with the train. 536 00:31:59,680 --> 00:32:00,680 Where are you going, Justin? 537 00:32:00,680 --> 00:32:01,680 I'm going to find your father. 538 00:32:03,680 --> 00:32:06,680 Why, Justin? Why does it have to be you? 539 00:32:06,680 --> 00:32:08,680 Because I got a special reason. 540 00:32:10,680 --> 00:32:12,680 I'm not going out there just to find three men. 541 00:32:13,680 --> 00:32:15,680 I'm going out for us, for our future. 542 00:32:16,680 --> 00:32:19,680 If I leave him out there never knowing what happened to him, 543 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 we'll never have a chance. 544 00:32:22,680 --> 00:32:24,680 He'll always be hanging over us like a dark cloud, 545 00:32:25,680 --> 00:32:26,680 like one of his omens. 546 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 I've got to find the truth. 547 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 If anything happened to you, I... 548 00:32:30,680 --> 00:32:32,680 Please, please stay with me. 549 00:32:33,680 --> 00:32:35,680 Where it's safe. Where nothing can harm you. 550 00:32:36,680 --> 00:32:38,680 Nothing. Nothing but him. 551 00:32:39,680 --> 00:32:40,680 The words and ideas he put into you. 552 00:32:58,680 --> 00:32:59,680 Stand by. 553 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 Stand by. 554 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Stand by. 555 00:33:27,680 --> 00:33:28,680 Lamborn, over here. 556 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 What was it? 557 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 Sue. 558 00:33:34,680 --> 00:33:36,680 I got old Pete before we spotted him. 559 00:33:37,680 --> 00:33:39,680 What about Bleemeyer? 560 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 Is he dead? 561 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Nah. 562 00:33:43,680 --> 00:33:45,680 That's what you wanted, wasn't it? 563 00:33:46,680 --> 00:33:48,680 You was counting on finding me dead. 564 00:33:49,680 --> 00:33:52,680 Then nobody could stop you from carrying on with Bell. 565 00:33:52,680 --> 00:33:54,680 You make me sick to my guts. 566 00:33:57,680 --> 00:33:59,680 They could have taken us anytime they wanted. 567 00:33:59,680 --> 00:34:01,680 They could have taken us anytime they wanted to. 568 00:34:02,680 --> 00:34:03,680 My idea is they got bigger things on their mind. 569 00:34:04,680 --> 00:34:05,680 The horses. 570 00:34:05,680 --> 00:34:06,680 They took my horses. 571 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 You're lucky they didn't take your scalp right along with them. 572 00:34:10,680 --> 00:34:12,680 You better hightail it back to the train as fast as you can. 573 00:34:13,680 --> 00:34:14,680 I think that they're about ready to hit it. 574 00:34:15,680 --> 00:34:16,680 Well, you ought to be the one to go. 575 00:34:17,680 --> 00:34:18,680 You know the country, you'll make better time. 576 00:34:18,680 --> 00:34:19,680 Nah, I can't leave you out here. 577 00:34:20,680 --> 00:34:21,680 You're wasting time, Mr. Hawks. 578 00:34:22,680 --> 00:34:23,680 That train's lighting out as fast as it can. 579 00:34:24,680 --> 00:34:26,680 You're going to have to ride powerful hard to catch up at all. 580 00:34:27,680 --> 00:34:28,680 We'll be back for you. 581 00:34:30,680 --> 00:34:31,680 Not so fast, Hawks. 582 00:34:32,680 --> 00:34:33,680 I don't aim to be left behind. 583 00:34:34,680 --> 00:34:35,680 Not again. 584 00:34:35,680 --> 00:34:37,680 What you or I want doesn't matter, Mr. Bleemeyer. 585 00:34:37,680 --> 00:34:39,680 We gotta think of the train, all those kids and women. 586 00:34:39,680 --> 00:34:40,680 Especially Bell. 587 00:34:40,680 --> 00:34:41,680 That's all I'm thinking about. 588 00:34:42,680 --> 00:34:44,680 That's why nobody's leaving me behind. 589 00:34:45,680 --> 00:34:46,680 Get out of my way, mister. 590 00:34:56,680 --> 00:34:57,680 Lie down, you'll be all right. 591 00:35:09,680 --> 00:35:11,680 Sorry I had to do that, Mr. Bleemeyer. 592 00:35:11,680 --> 00:35:13,680 You're going to be a lot more than sorry, Claiborne. 593 00:35:14,680 --> 00:35:18,680 All the signs was telling you to go back and have Bell all to yourself. 594 00:35:19,680 --> 00:35:21,680 But you wasn't smart enough to listen. 595 00:35:22,680 --> 00:35:23,680 Ha ha! 596 00:35:23,680 --> 00:35:25,680 You threw away the only chance you had. 597 00:35:26,680 --> 00:35:27,680 Now you're going to die. 598 00:35:28,680 --> 00:35:31,680 And I'm going to be right there looking on and laughing. 599 00:35:32,680 --> 00:35:33,680 Ha ha! 600 00:35:57,680 --> 00:35:58,680 Hi, Flint. 601 00:35:58,680 --> 00:35:59,680 Howdy, Charlie. 602 00:35:59,680 --> 00:36:01,680 Well, it's all clear up ahead. 603 00:36:02,680 --> 00:36:05,680 You know, I never thought the day would come when I'd feel uneasy just sitting in the sun. 604 00:36:06,680 --> 00:36:07,680 Me neither. 605 00:36:07,680 --> 00:36:09,680 Do you feel kind of funny, Flint? 606 00:36:09,680 --> 00:36:11,680 Yeah, I feel funny, but I'm not laughing. 607 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 I feel Indians. 608 00:36:14,680 --> 00:36:18,680 I don't mean that kind of a funny feeling like after a lot of lightning or something. 609 00:36:18,680 --> 00:36:20,680 You know, the air's heavy. 610 00:36:20,680 --> 00:36:21,680 You breathe it in, it hurts your nose. 611 00:36:21,680 --> 00:36:22,680 And I don't like that either. 612 00:36:23,680 --> 00:36:24,680 Maybe you're scared, Charlie. 613 00:36:24,680 --> 00:36:26,680 You're doggone right I'm scared, but it ain't about no Indians. 614 00:36:26,680 --> 00:36:28,680 I got a weird feeling in my head. 615 00:36:28,680 --> 00:36:29,680 That's what it is, a weird feeling. 616 00:36:30,680 --> 00:36:31,680 Weird feeling? 617 00:36:31,680 --> 00:36:32,680 You sound like Bleemire. 618 00:36:33,680 --> 00:36:34,680 Well, I reckon I do. 619 00:36:39,680 --> 00:36:40,680 Hey, there's Bell. 620 00:36:40,680 --> 00:36:41,680 Ho! 621 00:36:50,680 --> 00:36:51,680 Hi. 622 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 You all right? 623 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 Yeah, I'm here. 624 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 Can I get the kit? 625 00:36:54,680 --> 00:36:55,680 Yeah. 626 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 It was a Sioux. 627 00:36:57,680 --> 00:36:58,680 They hit us at Sunup. 628 00:36:58,680 --> 00:36:59,680 What about the others? 629 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 Fowl Pete's dead and Bleemire got his skull creased. 630 00:37:01,680 --> 00:37:02,680 Not bad, though. 631 00:37:02,680 --> 00:37:03,680 How many were there? 632 00:37:03,680 --> 00:37:04,680 About twelve. 633 00:37:04,680 --> 00:37:07,680 By the time we run them off, there was only six alive and he took our horses. 634 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 That's why they haven't attacked us. 635 00:37:08,680 --> 00:37:09,680 They're looking for help. 636 00:37:09,680 --> 00:37:10,680 Yeah. 637 00:37:11,680 --> 00:37:12,680 Looks like they got it, too. 638 00:37:16,680 --> 00:37:17,680 What does it mean? 639 00:37:17,680 --> 00:37:19,680 Well, it ain't no invitation to a quilting, Bea. 640 00:37:19,680 --> 00:37:21,680 Shall I circle them up, Flint, and get ready? 641 00:37:21,680 --> 00:37:22,680 Not here, Charlie. 642 00:37:22,680 --> 00:37:23,680 Wanna make a run for it? 643 00:37:23,680 --> 00:37:24,680 Right straight to the gorge. 644 00:37:24,680 --> 00:37:26,680 Once we get to the flatlands, we've got a chance. 645 00:37:26,680 --> 00:37:27,680 Now, let's move! 646 00:37:27,680 --> 00:37:28,680 Justin! 647 00:37:28,680 --> 00:37:29,680 Where's Justin? 648 00:37:29,680 --> 00:37:30,680 He's with your father. 649 00:37:30,680 --> 00:37:31,680 But you can't run off and leave them. 650 00:37:31,680 --> 00:37:32,680 They'll be killed. 651 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 You've got to send someone back to help them. 652 00:37:33,680 --> 00:37:35,680 I'm sorry, but it can't be helped. 653 00:37:35,680 --> 00:37:37,680 At the Sioux attack, we're gonna need every man we've got. 654 00:37:37,680 --> 00:37:39,680 Now, will you please go back to your wagon? 655 00:37:43,680 --> 00:37:44,680 Move! 656 00:37:48,680 --> 00:37:50,680 All right, move out! 657 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 Let's go, Charlie! 658 00:37:53,680 --> 00:37:54,680 Come on. 659 00:37:58,680 --> 00:37:59,680 Caleb! 660 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Caleb! 661 00:38:20,680 --> 00:38:21,680 Cleaver! 662 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 Come on. 663 00:38:28,680 --> 00:38:29,680 Rest. 664 00:38:29,680 --> 00:38:30,680 A few minutes' rest. 665 00:38:52,680 --> 00:38:53,680 Go! 666 00:39:23,680 --> 00:39:24,680 Indians! 667 00:39:24,680 --> 00:39:25,680 Be quiet. 668 00:39:28,680 --> 00:39:29,680 No! 669 00:39:29,680 --> 00:39:30,680 Don't shoot! 670 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 It's Indians, I tell you. 671 00:39:31,680 --> 00:39:32,680 You'll lead them right to us. 672 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 Don't shoot! 673 00:39:33,680 --> 00:39:34,680 Why not? 674 00:39:34,680 --> 00:39:36,680 According to you and your omens, we're gonna die anyway. 675 00:39:46,680 --> 00:39:47,680 Caleb! 676 00:39:49,680 --> 00:39:50,680 Caleb! 677 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 Caleb! 678 00:40:07,680 --> 00:40:08,680 Paul! 679 00:40:12,680 --> 00:40:13,680 Justin! 680 00:40:15,680 --> 00:40:16,680 Val. 681 00:40:20,680 --> 00:40:21,680 Val. 682 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 Val. 683 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 Where are the others? 684 00:40:29,680 --> 00:40:31,680 There are no others. 685 00:40:31,680 --> 00:40:33,680 I couldn't leave you behind. 686 00:40:33,680 --> 00:40:35,680 I'll never go anywhere without you again. 687 00:40:35,680 --> 00:40:37,680 You'll never have to, Val. 688 00:40:37,680 --> 00:40:39,680 That's where you're wrong, Cleaver. 689 00:40:39,680 --> 00:40:42,680 You ain't going nowhere ever. 690 00:40:50,680 --> 00:40:51,680 No, Father. 691 00:40:51,680 --> 00:40:52,680 You can't do it. 692 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Keep out of this, Val. 693 00:40:53,680 --> 00:40:54,680 You can't help him. 694 00:40:54,680 --> 00:40:56,680 Nobody can. 695 00:40:56,680 --> 00:40:59,680 This was all decided the minute he was born. 696 00:40:59,680 --> 00:41:02,680 You mean it was decided the minute you saw me looking at your daughter. 697 00:41:02,680 --> 00:41:04,680 I tried to warn you, Cleaver. 698 00:41:04,680 --> 00:41:07,680 No man can go against the signs. 699 00:41:07,680 --> 00:41:09,680 But you wouldn't listen. 700 00:41:09,680 --> 00:41:11,680 Now it's too late. 701 00:41:11,680 --> 00:41:13,680 Please, Father. 702 00:41:13,680 --> 00:41:15,680 If you have any love left in your heart for me... 703 00:41:15,680 --> 00:41:17,680 You're wasting your breath, Val. 704 00:41:17,680 --> 00:41:18,680 Can't you see? 705 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 He's ruined his own life. 706 00:41:19,680 --> 00:41:23,680 Fighting the elements with his signs and omens and superstitions. 707 00:41:23,680 --> 00:41:26,680 Now he thinks if he kills me, it'll prove he predicted right. 708 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 Father. 709 00:41:28,680 --> 00:41:29,680 We'll go away. 710 00:41:29,680 --> 00:41:31,680 Don't you understand? 711 00:41:31,680 --> 00:41:33,680 He laughed at the signs. 712 00:41:33,680 --> 00:41:35,680 Now he's got to pay for it. 713 00:41:37,680 --> 00:41:38,680 No. 714 00:41:39,680 --> 00:41:41,680 Fliemeyer, if you killed her, I'll... 715 00:41:41,680 --> 00:41:42,680 It wasn't me. 716 00:41:42,680 --> 00:41:43,680 They did it. 717 00:41:43,680 --> 00:41:45,680 They made her step in front of you. 718 00:41:45,680 --> 00:41:46,680 They killed her. 719 00:41:46,680 --> 00:41:47,680 Like they killed him now. 720 00:41:51,680 --> 00:41:52,680 Justin. 721 00:41:52,680 --> 00:41:54,680 It's all right, Val. I'm here. 722 00:41:54,680 --> 00:41:55,680 Don't say anything. 723 00:41:55,680 --> 00:41:57,680 Just don't move and lie still. 724 00:41:57,680 --> 00:42:00,680 I'm glad it happened to me. 725 00:42:00,680 --> 00:42:01,680 Not to you. 726 00:42:16,680 --> 00:42:17,680 I'm glad it happened to me. 727 00:42:41,680 --> 00:42:42,680 All right, men. 728 00:42:43,680 --> 00:42:44,680 Big war party. 729 00:42:44,680 --> 00:42:45,680 Move down the hills. 730 00:42:45,680 --> 00:42:46,680 Come on, Charlie. 731 00:42:46,680 --> 00:42:47,680 Circle them up. 732 00:42:47,680 --> 00:42:48,680 Circle them up. 733 00:42:48,680 --> 00:42:49,680 Come on, Charlie. 734 00:42:49,680 --> 00:42:50,680 Circle them up. 735 00:43:09,680 --> 00:43:10,680 Come on. 736 00:43:10,680 --> 00:43:11,680 Cut it. 737 00:43:13,680 --> 00:43:14,680 Come on. 738 00:43:24,680 --> 00:43:25,680 Each wagon. 739 00:43:25,680 --> 00:43:26,680 You women keep your heads. 740 00:43:26,680 --> 00:43:28,680 Keep loading and keep down. 741 00:43:28,680 --> 00:43:29,680 That's the gun. 742 00:43:32,680 --> 00:43:34,680 We've lost the Claiborne wagon. 743 00:43:34,680 --> 00:43:35,680 I know, but we can't worry about that now. 744 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 Come on, let's build this higher. 745 00:43:36,680 --> 00:43:37,680 Foxy. 746 00:43:38,680 --> 00:43:39,680 Come on, baby. 747 00:43:42,680 --> 00:43:43,680 Come on. 748 00:43:53,680 --> 00:43:54,680 We can't see them. 749 00:43:54,680 --> 00:43:55,680 They can't see us. 750 00:43:56,680 --> 00:43:59,680 You know, Charlie, that wind's hard enough to bite a man's head off, huh? 751 00:43:59,680 --> 00:44:00,680 Shoot into that. 752 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 I'll let it come right back at you. 753 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 Yeah. 754 00:44:13,680 --> 00:44:14,680 Come on. 755 00:44:34,680 --> 00:44:35,680 That does it. 756 00:44:35,680 --> 00:44:36,680 Flint! 757 00:44:36,680 --> 00:44:37,680 Flint! 758 00:44:37,680 --> 00:44:38,680 Flint! 759 00:44:38,680 --> 00:44:39,680 Get back where you belong, Charlie. 760 00:44:39,680 --> 00:44:41,680 You remember what I told you yesterday morning? 761 00:44:41,680 --> 00:44:42,680 What? 762 00:44:42,680 --> 00:44:44,680 Remember I told you I felt something spooky in the air? 763 00:44:44,680 --> 00:44:45,680 It's a twister. 764 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 That's what it is. 765 00:44:46,680 --> 00:44:47,680 Are you sure? 766 00:44:47,680 --> 00:44:48,680 Sure, I'm sure. 767 00:44:48,680 --> 00:44:49,680 I've seen a lot of them back in Missouri and Nebraska. 768 00:44:49,680 --> 00:44:50,680 It's quiet like this. 769 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Then the wind comes up, gets spooky again. 770 00:44:51,680 --> 00:44:52,680 First thing you look around, you see it. 771 00:44:52,680 --> 00:44:53,680 Look, look. 772 00:44:53,680 --> 00:44:54,680 There it is. 773 00:44:58,680 --> 00:44:59,680 Everybody out of the wagons. 774 00:44:59,680 --> 00:45:00,680 You got a cyclone coming. 775 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 Now, come on, out of the wagons. 776 00:45:01,680 --> 00:45:02,680 Move. 777 00:45:12,680 --> 00:45:13,680 Come on. 778 00:45:25,680 --> 00:45:26,680 Come on! 779 00:45:36,680 --> 00:45:37,680 Stay away! 780 00:45:37,680 --> 00:45:38,680 Get away! 781 00:45:38,680 --> 00:45:40,680 I've done what you wanted! 782 00:45:40,680 --> 00:45:41,680 Let me be! 783 00:45:41,680 --> 00:45:42,680 Let me be! 784 00:46:11,680 --> 00:46:12,680 Charlie? 785 00:46:12,680 --> 00:46:13,680 Yes, sir. 786 00:46:13,680 --> 00:46:17,680 Give Mrs. Stewart a hand, and then you might take a look at Chet's arm, huh? 787 00:46:17,680 --> 00:46:18,680 Yes, sir. 788 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 Did you see those engines scatter? 789 00:46:20,680 --> 00:46:21,680 Yeah, like a cubby of quail. 790 00:46:21,680 --> 00:46:23,680 Boy, that twister really spooked them. 791 00:46:26,680 --> 00:46:30,680 Nothing like a little fresh rain to clean out the air. 792 00:46:30,680 --> 00:46:32,680 Bill, get the wagons ready to roll. 793 00:46:32,680 --> 00:46:35,680 Go due north until you're out of the burial grounds, and then bed down and wait for me. 794 00:46:35,680 --> 00:46:36,680 What are you gonna do? 795 00:46:36,680 --> 00:46:38,680 I'm gonna look for the Claiborne wagon. 796 00:46:38,680 --> 00:46:39,680 Don't worry. 797 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Don't worry. 798 00:47:39,680 --> 00:47:40,680 Ow. 799 00:47:40,680 --> 00:47:41,680 Ow. 800 00:47:41,680 --> 00:47:42,680 Ow. 801 00:47:42,680 --> 00:47:43,680 Ow. 802 00:47:43,680 --> 00:47:44,680 Ow. 803 00:47:44,680 --> 00:47:45,680 Ow. 804 00:47:45,680 --> 00:47:46,680 Ow. 805 00:47:46,680 --> 00:47:47,680 Ow. 806 00:47:47,680 --> 00:47:48,680 Ow. 807 00:47:48,680 --> 00:47:49,680 It sure hurt bad, Mr. McCullough. 808 00:47:49,680 --> 00:47:50,680 Real bad. 809 00:47:50,680 --> 00:47:51,680 You make it all right? 810 00:47:51,680 --> 00:47:52,680 Yeah. 811 00:47:52,680 --> 00:47:53,680 I'll make it. 812 00:48:06,680 --> 00:48:07,680 Ready to go, Charlie? 813 00:48:07,680 --> 00:48:08,680 Just say the word. 814 00:48:08,680 --> 00:48:09,680 Well, it's been a good rain. 815 00:48:09,680 --> 00:48:12,680 Cleaned the air and put new life back into the ground. 816 00:48:12,680 --> 00:48:14,680 Should be just right for spring flowering. 817 00:48:14,680 --> 00:48:17,680 Yeah, in spite of all Bleemeyer's signs and omens. 818 00:48:19,680 --> 00:48:20,680 Justin. 819 00:48:21,680 --> 00:48:23,680 Look at the beautiful sunrise. 820 00:48:23,680 --> 00:48:25,680 Weren't you supposed to be resting? 821 00:48:25,680 --> 00:48:29,680 How can I, with all this beauty around me? 822 00:48:29,680 --> 00:48:31,680 Are you ready to roll, Charlie? 823 00:48:31,680 --> 00:48:32,680 Sure am. 824 00:48:32,680 --> 00:48:35,680 You know, Flint, I've never been invited to a wedding in Dakota. 825 00:48:35,680 --> 00:48:37,680 I wouldn't be surprised if you'd be best man. 826 00:48:38,680 --> 00:48:40,680 Wagons, halt! 827 00:48:40,680 --> 00:48:41,680 Halt! 828 00:49:07,680 --> 00:49:08,680 Halt! 56307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.