All language subtitles for 05 - The Jose Morales Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,600 They are coming. 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,680 I can tell the way Carlos's horse runs. 3 00:00:14,680 --> 00:00:15,680 Por que no? 4 00:00:15,680 --> 00:00:16,680 You stole the horse. 5 00:00:16,680 --> 00:00:17,680 Hey, muchachos. 6 00:00:17,680 --> 00:00:18,680 I see the wagons. 7 00:00:18,680 --> 00:00:19,680 Hey, Jose. 8 00:00:19,680 --> 00:00:20,680 You was right. 9 00:00:20,680 --> 00:00:21,680 The wagons, they hold plenty much. 10 00:00:21,680 --> 00:00:22,680 Where's the rabbit? 11 00:00:22,680 --> 00:00:23,680 I am hungry. 12 00:00:23,680 --> 00:00:24,680 Where's the little rabbit? 13 00:00:24,680 --> 00:00:25,680 Per I am hungry, patron. 14 00:00:25,680 --> 00:00:26,680 Tengo hambre. 15 00:00:26,680 --> 00:00:27,680 You talk like the old womans. 16 00:00:27,680 --> 00:00:30,360 You should have been with Santana and me, huh? 17 00:00:30,360 --> 00:00:37,840 The old general, he split the hay from your back and feed that to you. 18 00:00:37,840 --> 00:00:51,620 The worst thing that happened to us was when you was in the army. 19 00:00:51,620 --> 00:00:52,620 You wasn't even born then. 20 00:00:52,620 --> 00:00:53,620 Still the same thing. 21 00:00:53,620 --> 00:00:54,620 Come on, vámonos. 22 00:00:54,620 --> 00:00:55,620 Vámonos. 23 00:00:55,620 --> 00:00:56,620 Todo el conejo se fulmieron. 24 00:00:56,620 --> 00:00:57,620 No dejaron ni a ti nada. 25 00:00:57,620 --> 00:00:58,620 Vámonos. 26 00:00:58,620 --> 00:00:59,620 Vámonos. 27 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 Vámonos. 28 00:01:00,620 --> 00:01:01,620 Vámonos. 29 00:01:01,620 --> 00:01:02,620 Vámonos. 30 00:01:02,620 --> 00:01:03,620 Vámonos. 31 00:01:03,620 --> 00:01:04,620 Vámonos. 32 00:01:04,620 --> 00:01:05,620 Vámonos. 33 00:01:05,620 --> 00:01:06,620 Vámonos. 34 00:01:06,620 --> 00:01:07,620 Vámonos. 35 00:01:07,620 --> 00:01:08,620 Espérame. 36 00:01:08,620 --> 00:01:09,620 Vámonos. 37 00:01:09,620 --> 00:01:10,620 Vámonos. 38 00:01:10,620 --> 00:01:23,140 Well, what did I tell you, huh? 39 00:01:23,140 --> 00:01:24,140 Three gringo wagons. 40 00:01:24,140 --> 00:01:26,340 Purry full too, huh? 41 00:01:26,340 --> 00:01:27,500 When do we get them, jefe? 42 00:01:27,500 --> 00:01:33,480 Don't worry about that. 43 00:01:33,480 --> 00:01:36,640 I hope we don't have no trouble. 44 00:01:36,640 --> 00:01:38,440 I get tired for killing the peoples. 45 00:02:03,480 --> 00:02:16,440 Greetings, Brother Roque. 46 00:02:16,440 --> 00:02:17,440 Where's Hawks? 47 00:02:17,440 --> 00:02:19,880 I believe Brother Hawks is getting ready to ride ahead a few miles. 48 00:02:19,880 --> 00:02:22,480 Well, I got something to say to him. 49 00:02:22,480 --> 00:02:24,640 Why don't you quit your bellyaching, Roque? 50 00:02:24,640 --> 00:02:26,160 He's got troubles enough. 51 00:02:26,160 --> 00:02:28,320 That's easy enough for you to say. 52 00:02:28,320 --> 00:02:29,760 You got nothing to lose. 53 00:02:29,760 --> 00:02:33,440 I'm sure that Brother Hawks will see to it that he does not lose anything, Brother Roque. 54 00:02:34,000 --> 00:02:37,080 You get your frying pans to go, can you, Roque? 55 00:02:37,080 --> 00:02:40,280 Not that anyone will have enough money to pay your prices for them. 56 00:02:40,280 --> 00:02:43,480 They'll pay for them. 57 00:02:43,480 --> 00:02:48,040 Oh, Hawks, I want to talk to you. 58 00:02:48,040 --> 00:02:49,280 Go ahead, Roque. 59 00:02:49,280 --> 00:02:53,840 I got $5,000 worth of hardware in that wagon of mine, and the way you're going looks like 60 00:02:53,840 --> 00:02:55,440 you aim to lose it for me. 61 00:02:55,440 --> 00:02:56,440 Is that right? 62 00:02:56,440 --> 00:02:57,440 Yeah. 63 00:02:57,440 --> 00:02:58,440 I got eyes. 64 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 I can read a map. 65 00:02:59,440 --> 00:03:03,720 Well, before we left the train, Major Adams told you that the Indians were running wild 66 00:03:03,720 --> 00:03:06,960 south of Gold Canyon, and you're leading us right into them. 67 00:03:06,960 --> 00:03:11,240 For your information, Roque, the Indians are running wild northeast, south, and west of 68 00:03:11,240 --> 00:03:14,320 Gold Canyon, and I've picked what I figure the safest route. 69 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 We got to head northeast. 70 00:03:15,320 --> 00:03:16,320 Then we'll circle back. 71 00:03:16,320 --> 00:03:17,320 It says so right here on the map. 72 00:03:17,320 --> 00:03:18,320 Look yourself. 73 00:03:18,320 --> 00:03:22,560 We've been through this before, Mr. Roque. 74 00:03:22,560 --> 00:03:25,320 We voted to go the way Mr. Hawks thinks best. 75 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 You did. 76 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 I didn't. 77 00:03:27,320 --> 00:03:29,280 Why don't you strike out by yourself, Roque? 78 00:03:29,280 --> 00:03:32,160 Oh, we'd miss you, but we'd try and get along. 79 00:03:32,160 --> 00:03:34,560 Oh, you know I couldn't do nothing like that. 80 00:03:34,560 --> 00:03:38,200 Brother Roque, thee worries thyself unnecessarily. 81 00:03:38,200 --> 00:03:40,840 Thee forgets that we come as friends of the Indians. 82 00:03:40,840 --> 00:03:44,920 I don't forget, but who's told the Indians? 83 00:03:44,920 --> 00:03:50,080 Rowley, I want to talk to you a minute. 84 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 Sure. 85 00:03:51,080 --> 00:03:53,160 I'm going to ride out about 10 miles ahead. 86 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 There's a spring up in those buttes. 87 00:03:54,160 --> 00:03:56,120 I figure tomorrow we can stop and water the stock 88 00:03:56,120 --> 00:03:58,120 and get some fresh supply of water. 89 00:03:58,120 --> 00:03:59,520 Have you seen an Indian sign? 90 00:03:59,520 --> 00:04:02,320 No, but I suspect maybe I might. 91 00:04:02,320 --> 00:04:03,800 You know, those Mescaleros get a little upset 92 00:04:03,800 --> 00:04:05,960 when you start digging for gold in their hunting grounds. 93 00:04:05,960 --> 00:04:10,080 I want you to take over, and I'll be back in a few hours. 94 00:04:10,080 --> 00:04:12,200 Can I gag Roque? 95 00:04:12,200 --> 00:04:14,640 You know, Rowley, he's a sour, bitter old man. 96 00:04:14,640 --> 00:04:16,920 Keeps worrying about that hardware of his all the time. 97 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 I don't think you'll have any trouble. 98 00:04:17,920 --> 00:04:19,320 Just keep your eyes open. 99 00:04:19,320 --> 00:04:20,320 That rifle of yours is handy. 100 00:04:20,320 --> 00:04:23,240 You and me are about the only troops I got around here. 101 00:04:23,320 --> 00:04:24,320 You can count on me, Bill. 102 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 I know I can. 103 00:04:28,320 --> 00:04:30,320 Do they think he might see Indians, Mr. Hawks? 104 00:04:30,320 --> 00:04:32,360 Oh, I don't reckon so, Joey, 105 00:04:32,360 --> 00:04:34,320 but if I do, I'll give them your regards, huh? 106 00:04:34,320 --> 00:04:35,320 All right. 107 00:04:38,320 --> 00:04:40,320 We wish thee a safe trip, Brother Hawks. 108 00:04:40,320 --> 00:04:41,320 Thank you. 109 00:04:53,320 --> 00:04:56,320 Brother Roque, why does he not like Brother Hawks? 110 00:04:56,320 --> 00:04:58,320 Because he's a fool. 111 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 Now, go on. 112 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 Go away. 113 00:05:00,320 --> 00:05:03,320 Major Adams says Brother Hawks was a good guide. 114 00:05:03,320 --> 00:05:05,320 There's lots of fools in this world, 115 00:05:05,320 --> 00:05:07,320 like your ma and your pa. 116 00:05:07,320 --> 00:05:08,320 They're fools, too. 117 00:05:08,320 --> 00:05:09,320 Huh. 118 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 Brotherly love. 119 00:05:10,320 --> 00:05:13,320 Why, they get butchered just as soon as anybody else. 120 00:05:13,320 --> 00:05:15,320 Now, I'm going to tell you something, boy. 121 00:05:15,320 --> 00:05:17,320 Don't you try to fool me. 122 00:05:17,320 --> 00:05:19,320 I'm going to tell you something. 123 00:05:19,400 --> 00:05:22,400 Now, I'm going to tell you something, boy. 124 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Don't you trust nobody in this whole world. 125 00:05:24,400 --> 00:05:27,400 Don't you believe nothing that nobody says. 126 00:05:27,400 --> 00:05:30,400 You go on your own, or you're going to be sorry. 127 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 I trust thee, Brother Roque. 128 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 Well, that shows you're a fool, too, 129 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 just like your ma and your pa. 130 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 Now, go on. 131 00:05:38,400 --> 00:05:39,400 Get out of here. 132 00:05:39,400 --> 00:05:40,400 I got work to do. 133 00:05:40,480 --> 00:05:43,480 Father, why is Brother Roque so cranky? 134 00:05:43,480 --> 00:05:46,480 He asks me questions I cannot answer. 135 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 Now, sit down, son. 136 00:05:48,480 --> 00:05:51,480 Brother Roque is an old man, Joseph. 137 00:05:51,480 --> 00:05:55,480 When a tree grows in the rocks without sun and without water, 138 00:05:55,480 --> 00:05:58,480 when it grows old, it becomes gnarled and bent. 139 00:05:58,480 --> 00:06:00,480 It is the same with a man's soul. 140 00:06:00,480 --> 00:06:02,480 We know nothing of his soul, Patience. 141 00:06:02,480 --> 00:06:04,480 I doubt if he's got one. 142 00:06:04,480 --> 00:06:07,480 I doubt if he's got one. 143 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 I doubt if he's got one. 144 00:06:09,560 --> 00:06:11,560 He is a child of God, Brother Ronnie. 145 00:06:11,560 --> 00:06:14,560 Maybe, but I wouldn't swear to it. 146 00:06:14,560 --> 00:06:16,560 This stew smells awfully good, Patience. 147 00:06:16,560 --> 00:06:19,560 Salt pork is a poor substitute for good beef, Doctor, 148 00:06:19,560 --> 00:06:22,560 but the fresh meat is all gone. 149 00:06:22,560 --> 00:06:24,560 I should take some to Brother Roque. 150 00:06:24,560 --> 00:06:26,560 Brother Roque knows that he is welcome here. 151 00:06:26,560 --> 00:06:28,560 If he wishes to come, he will come. 152 00:06:28,560 --> 00:06:31,560 We must not force ourselves upon him. 153 00:06:31,560 --> 00:06:32,560 Yes, sir. 154 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 Come on. 155 00:06:36,640 --> 00:06:38,640 The old skinflint? 156 00:06:38,640 --> 00:06:40,640 What's a skinflint, Brother Ronnie? 157 00:06:40,640 --> 00:06:41,640 Joseph. 158 00:08:02,560 --> 00:08:04,640 Buenos tardes, senor. 159 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 He's a good horse you got there. 160 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 Yeah. 161 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 I don't do nothing. 162 00:08:38,640 --> 00:08:40,640 I was you. 163 00:08:40,640 --> 00:08:43,640 We don't hurt nobody unless we got to. 164 00:08:43,640 --> 00:08:45,640 What's on your mind? 165 00:08:45,640 --> 00:08:47,640 Maybe we're tired from walking, huh? 166 00:08:47,640 --> 00:08:50,640 Maybe we want to ride in the wagons. 167 00:08:50,640 --> 00:08:52,640 I don't have any wagons. 168 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 You got three wagons. 169 00:08:54,640 --> 00:08:56,640 Big, fat ones. 170 00:08:56,640 --> 00:08:58,640 Those wagons belong to some settlers. 171 00:08:58,640 --> 00:09:00,640 There's nothing worth anything inside them. 172 00:09:00,720 --> 00:09:02,720 Senora, you don't take good look at us. 173 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 What we got? 174 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 Nothing. 175 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 You got more. 176 00:09:07,720 --> 00:09:09,720 Go say on us. 177 00:09:09,720 --> 00:09:10,720 Hawks. 178 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 Hawks? 179 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 You are the bird? 180 00:09:13,720 --> 00:09:14,720 You fly? 181 00:09:18,720 --> 00:09:21,720 Hey, Senora Hawks, you can fly with us, huh? 182 00:09:21,720 --> 00:09:24,720 Maybe we build a big nest in the wagons. 183 00:09:24,800 --> 00:09:27,800 Life is forty fun, no? 184 00:09:27,800 --> 00:09:30,800 I am most happy hombre. 185 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 You know what make me sad? 186 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 What? 187 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 When I got to kill somebody. 188 00:09:37,800 --> 00:09:40,800 Don't make me sad, senor. 189 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 Vámonos! 190 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Come sit down, brother Raleigh. 191 00:09:56,800 --> 00:09:59,800 Let me fix thee another cup of coffee. 192 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 Hawks should have been back by now. 193 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 He will be back. 194 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 I just get jumpy after dark. 195 00:10:06,800 --> 00:10:09,800 Darkness is the restful gift of God, brother Raleigh. 196 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 We should not fear the dark, brother Raleigh. 197 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 Oh, it ain't the dark I'm afraid of. 198 00:10:13,800 --> 00:10:16,800 It's what's moving around in it. 199 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 You know, it's funny. 200 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 I could work a thousand feet down in a tunnel 201 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 with no more light than a match. 202 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 But when I get out in the open, it's just... 203 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 Someone's coming. 204 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 Brother Hawks? 205 00:10:25,880 --> 00:10:27,880 What is he? He ain't alone. 206 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Raleigh! 207 00:10:31,880 --> 00:10:33,880 It's me, Hawks. 208 00:10:33,880 --> 00:10:35,880 I'm glad he's back. 209 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 He has brought guests. 210 00:10:41,880 --> 00:10:43,880 How nice. 211 00:10:43,880 --> 00:10:44,880 What I tell you, Hawks, 212 00:10:44,880 --> 00:10:47,880 I say your friend gonna be glad for to see us, huh? 213 00:10:47,880 --> 00:10:49,880 Yeah, that's what you said. 214 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Welcome, friends. 215 00:10:50,880 --> 00:10:52,880 May we offer thee some coffee? 216 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 Buenas noches, senor. 217 00:10:53,960 --> 00:10:55,960 Buenas noches, senor. 218 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Buenas noches, buenas noches. 219 00:10:59,960 --> 00:11:00,960 Is he Indian? 220 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 Joseph, your manners. 221 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Muchacho. 222 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 What is your name? 223 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 Joseph. 224 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 Huh? 225 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 Joseph. 226 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Joseph? 227 00:11:14,960 --> 00:11:18,960 Hey, you got the same name what I got, huh? 228 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 Jose Morales, I hear this call. 229 00:11:21,040 --> 00:11:23,040 He's got the same name. 230 00:11:25,040 --> 00:11:27,040 You better tell him, Hawks. 231 00:11:28,040 --> 00:11:29,040 Paco. 232 00:11:29,040 --> 00:11:32,040 Hawks, we're in real trouble, Raleigh. 233 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 How much trouble? 234 00:11:33,040 --> 00:11:36,040 Ain't no trouble, no trouble. 235 00:11:36,040 --> 00:11:39,040 We just gonna take their wagons, that's all. 236 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 What are they? 237 00:11:40,040 --> 00:11:42,040 Robbers? Thieves? 238 00:11:44,040 --> 00:11:46,040 You better keep still, viejo. 239 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 We don't want to hurt nobody, huh? 240 00:11:50,120 --> 00:11:52,120 We won't be happy fondly, huh? 241 00:11:52,120 --> 00:11:54,120 This is your fault, Hawks. 242 00:11:54,120 --> 00:11:56,120 I told you before that if we didn't... 243 00:11:56,120 --> 00:11:58,120 Juan, I tell you, viejo. 244 00:11:58,120 --> 00:12:00,120 Please, we won't give thee any trouble. 245 00:12:00,120 --> 00:12:02,120 That's good. 246 00:12:02,120 --> 00:12:04,120 Then we get along, huh? 247 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 You ain't... 248 00:12:05,120 --> 00:12:06,120 Raleigh! 249 00:12:10,120 --> 00:12:13,120 Tomas, you give me wagons, huh? 250 00:12:20,120 --> 00:12:22,120 I tell you what we're gonna do. 251 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 You don't give us no trouble. 252 00:12:24,120 --> 00:12:27,120 We ride along two, three, maybe days. 253 00:12:27,120 --> 00:12:30,120 Then you get out the wagons and you gotta walk. 254 00:12:30,120 --> 00:12:32,120 But we gotta have time to sell the wagons. 255 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 You want me to hit you, viejo? 256 00:12:37,120 --> 00:12:39,120 You can't turn these people loose a foot 257 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 with the Mescaleros looking for scalps. 258 00:12:41,120 --> 00:12:43,120 I don't see no Mescalero. 259 00:12:50,120 --> 00:12:53,120 You kill him pretty bad, patroncito. 260 00:12:58,120 --> 00:13:00,120 Raleighs. 261 00:13:02,120 --> 00:13:04,120 I'm gonna see that you get strung up for this. 262 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 I don't know. 263 00:13:06,120 --> 00:13:08,120 Maybe the way I look, 264 00:13:08,120 --> 00:13:10,120 but nobody never believe me when I tell them 265 00:13:10,120 --> 00:13:12,120 don't give me no trouble. 266 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Raleighs. 267 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 I'm gonna get my hands on a gun. 268 00:13:19,200 --> 00:13:21,200 I'm a little faster than Raleigh was. 269 00:13:21,200 --> 00:13:24,200 We don't worry about that till the time come, huh? 270 00:13:25,200 --> 00:13:28,200 Show thy courage while in the presence of thine enemies. 271 00:13:32,200 --> 00:13:35,200 Hawks, you gotta save my goods. 272 00:13:42,200 --> 00:13:44,200 Don't I know you? 273 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 Sure, a stand-up. 274 00:13:47,280 --> 00:13:50,280 I look for you plenty hard a long time. 275 00:13:50,280 --> 00:13:52,280 I don't know what you're talking about. 276 00:13:52,280 --> 00:13:54,280 Raleighs, we want to bury this man. 277 00:13:54,280 --> 00:13:56,280 Don't worry about the money. Don't go nowhere. 278 00:13:56,280 --> 00:13:59,280 Maybe you're gonna have to bury two of them, huh? 279 00:13:59,280 --> 00:14:01,280 You're gonna take my goods. 280 00:14:01,280 --> 00:14:03,280 I can't stop you. 281 00:14:03,280 --> 00:14:04,280 What's your name? 282 00:14:04,280 --> 00:14:05,280 His name's Roque. 283 00:14:05,280 --> 00:14:07,280 Roque, huh? 284 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 You still pretty good with a knife? 285 00:14:09,280 --> 00:14:12,280 Why, I ain't used a knife in, uh... 286 00:14:12,360 --> 00:14:14,360 I ain't used a knife in, uh... 287 00:14:19,360 --> 00:14:21,360 Yeah. 288 00:14:21,360 --> 00:14:23,360 That's right. 289 00:14:23,360 --> 00:14:25,360 30 years. 290 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 Bayhar. 291 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Bayhar? 292 00:14:29,360 --> 00:14:31,360 That's San Antonio, ain't it? 293 00:14:31,360 --> 00:14:32,360 That's where the Alamo is. 294 00:14:32,360 --> 00:14:34,360 Si, el Alamo. 295 00:14:36,360 --> 00:14:39,360 People, I'm gonna tell you a funny story. 296 00:14:39,440 --> 00:14:41,440 I ain't never told a story before, 297 00:14:41,440 --> 00:14:42,440 but I don't got no end for it. 298 00:14:42,440 --> 00:14:44,440 Now I got the end for it. 299 00:14:44,440 --> 00:14:45,440 No! 300 00:14:45,440 --> 00:14:47,440 What are you getting at, Morales? 301 00:14:47,440 --> 00:14:49,440 Told you gonna be funny story. 302 00:14:49,440 --> 00:14:51,440 About Bayhar. 303 00:14:52,440 --> 00:14:55,440 They were not at the Alamo, were they? 304 00:14:59,440 --> 00:15:01,440 I was with Santana. 305 00:15:01,440 --> 00:15:03,440 Me and Jose Morales. 306 00:15:03,440 --> 00:15:05,440 The great Mexican army. 307 00:15:05,520 --> 00:15:08,520 I have plenty of time for it to think about this Alfa Bayhar. 308 00:15:08,520 --> 00:15:10,520 I do a lot of talking. 309 00:15:10,520 --> 00:15:12,520 I ask a lot of questions. 310 00:15:12,520 --> 00:15:16,520 Roque, I want you to listen good to this story. 311 00:15:16,520 --> 00:15:18,520 You call me the liar, I'm gonna cut you open 312 00:15:18,520 --> 00:15:20,520 from the top of the head of your boot. 313 00:15:24,520 --> 00:15:27,520 There were 7,000 men in the fields. 314 00:15:27,520 --> 00:15:31,520 185 behind the thick walls. 315 00:15:31,520 --> 00:15:33,520 With long rifles. 316 00:15:33,600 --> 00:15:35,600 We was tired. 317 00:15:35,600 --> 00:15:37,600 The long march to the River Bravo, 318 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 to the land of the enemy where all the men 319 00:15:39,600 --> 00:15:41,600 were torn against us. 320 00:15:41,600 --> 00:15:43,600 But we marched from Mexico. 321 00:15:43,600 --> 00:15:45,600 The men from Chihuahua, 322 00:15:45,600 --> 00:15:47,600 Sonora, Sinaloa, 323 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 Michoacan, 324 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 until we come to Bayhar, 325 00:15:51,600 --> 00:15:54,600 where Travis waits in El Alamo. 326 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 Madre mía, for 10, 12 days 327 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 I'd never seen such a sight. 328 00:15:58,600 --> 00:16:00,600 I'm gonna tell you a story. 329 00:16:00,680 --> 00:16:02,680 Madre mía, for 10, 12 days 330 00:16:02,680 --> 00:16:04,680 I'd never seen such fights. 331 00:16:04,680 --> 00:16:07,680 Men against the stone wall with long rifles. 332 00:16:07,680 --> 00:16:10,680 But Santana say, no quarter, we gonna win. 333 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 The last night, Travis, he tell his men 334 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 they're gonna stay, they're gonna die. 335 00:16:14,680 --> 00:16:16,680 But El Alamo, she must hold. 336 00:16:16,680 --> 00:16:18,680 It is their choice. 337 00:16:18,680 --> 00:16:20,680 For one man, he wanna live. 338 00:16:20,680 --> 00:16:22,680 That man, he go over the wall 339 00:16:22,680 --> 00:16:24,680 as the regiment from Guadalajara attack. 340 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 There is much noise, much fight. 341 00:16:26,680 --> 00:16:28,680 He is but one man among many 342 00:16:28,760 --> 00:16:30,760 So, Sorrento Morales, he meet that man 343 00:16:30,760 --> 00:16:32,760 who claim to be the straggler 344 00:16:32,760 --> 00:16:34,760 from the battalion from Guadalajara 345 00:16:34,760 --> 00:16:36,760 in the night at Bayhar. 346 00:16:36,760 --> 00:16:38,760 Oh, he speak the Spanish well. 347 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 He is shaking with the fever 348 00:16:40,760 --> 00:16:42,760 or maybe with the fear. 349 00:16:42,760 --> 00:16:45,760 But Morales, he a man with a heart like a mountain. 350 00:16:45,760 --> 00:16:47,760 My food is his food. 351 00:16:47,760 --> 00:16:49,760 My fire, his fire. 352 00:16:49,760 --> 00:16:51,760 First, Morales think he a deserter 353 00:16:51,760 --> 00:16:53,760 from some regiment. 354 00:16:53,760 --> 00:16:55,760 But he wanna get away too fast. 355 00:16:55,760 --> 00:16:57,760 He answer questions with a knife. 356 00:16:57,840 --> 00:16:59,840 Oh! 357 00:17:03,840 --> 00:17:06,840 I don't never forget that face. 358 00:17:10,840 --> 00:17:13,840 I've been looking for you for a long time. 359 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 Plenty long time. 360 00:17:16,840 --> 00:17:18,840 This one, Jose? You are sure? 361 00:17:18,840 --> 00:17:20,840 You're lying. 362 00:17:20,840 --> 00:17:22,840 Nobody ran at the Alamo. 363 00:17:22,840 --> 00:17:24,840 You going to cut him back, Jefe? 364 00:17:24,840 --> 00:17:26,840 I don't know. 365 00:17:26,920 --> 00:17:28,920 I said you're lying. 366 00:17:28,920 --> 00:17:30,920 They all stayed and died to the last man. 367 00:17:30,920 --> 00:17:33,920 To the last man, yes, but not this man. 368 00:17:33,920 --> 00:17:36,920 Roque, tell him you got that much decency about you. 369 00:17:36,920 --> 00:17:38,920 What do you mean, decency? 370 00:17:38,920 --> 00:17:40,920 Well, you're an American. 371 00:17:40,920 --> 00:17:43,920 Are you gonna stand there and let him smear filth on the Alamo? 372 00:17:43,920 --> 00:17:45,920 Is that what you think? 373 00:17:45,920 --> 00:17:47,920 That if what he says is true, 374 00:17:47,920 --> 00:17:49,920 I'm some kind of filth? 375 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 But they all stayed and died. They didn't run. 376 00:17:52,920 --> 00:17:55,920 Then if somebody took Travis's offer, 377 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 they was filth. 378 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Oh, you don't know what you're talking about. 379 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Nobody else does. 380 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Why should men die just to make Bill Travis a hero? 381 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I can't believe this. 382 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Then you're a fool just like all the rest. 383 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 What if ten men went over? 384 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Fifty? A hundred? 385 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Would they all be traitors, too? 386 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Shut up! 387 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 No. Now you listen to me. 388 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I'm gonna tell you something. 389 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Maybe Bill Travis wanted to stay. 390 00:18:24,080 --> 00:18:27,080 He wanted to be heroes, alive or dead. 391 00:18:27,080 --> 00:18:29,080 But they all didn't want to die. 392 00:18:29,080 --> 00:18:32,080 There were 7,000 Mexicans out there. 393 00:18:32,080 --> 00:18:34,080 They couldn't get through them, and they knew it. 394 00:18:34,080 --> 00:18:37,080 I could speak Spanish, and I could make it. 395 00:18:37,080 --> 00:18:39,080 Roke, if you don't shut up, I'll... 396 00:18:39,080 --> 00:18:41,080 You shut up, Hawkins. 397 00:18:41,080 --> 00:18:43,080 I want to hear the story. 398 00:18:43,080 --> 00:18:46,080 You know what they said to me? 399 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 They said, Roke, you're a lucky dog. 400 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Roke, teach me Spanish. 401 00:18:51,160 --> 00:18:54,160 Roke, I want to go with you. 402 00:18:54,160 --> 00:18:57,160 Yeah, they wanted to go with me. 403 00:18:57,160 --> 00:19:00,160 They didn't think I was doing no wrong. 404 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 I never knew a traitor yet 405 00:19:02,160 --> 00:19:04,160 that wouldn't try to justify himself. 406 00:19:04,160 --> 00:19:06,160 I think you talk pretty big, Hawkins. 407 00:19:06,160 --> 00:19:08,160 I wonder how big you talk sometimes 408 00:19:08,160 --> 00:19:10,160 hanging your head on the wall. 409 00:19:10,160 --> 00:19:12,160 I'll tell you one thing, senor. 410 00:19:12,160 --> 00:19:14,160 I wouldn't have turned my tail and run! 411 00:19:14,160 --> 00:19:16,160 Si, maybe no. 412 00:19:16,160 --> 00:19:19,160 But I tell you, you'd be dead! 413 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 And dead men don't do nobody no good. 414 00:19:25,240 --> 00:19:28,240 Yeah, they... They wanted to go with me. 415 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 The fools. 416 00:19:32,240 --> 00:19:34,240 And you don't know nothing, neither. 417 00:19:34,240 --> 00:19:37,240 Because sometimes dead men do plenty of good. 418 00:19:39,240 --> 00:19:41,240 For themselves. 419 00:19:43,240 --> 00:19:47,240 Brother Hawks, Brother Roke is an old man. 420 00:19:47,320 --> 00:19:50,320 They should not hold the past against him. 421 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 Mr. Oliver... 422 00:19:54,320 --> 00:19:56,320 I was just a little kid 423 00:19:56,320 --> 00:19:58,320 when Colonel Travis, Jim Bowie, Dave Crockett 424 00:19:58,320 --> 00:20:00,320 and the rest of them got killed at the Alamo. 425 00:20:00,320 --> 00:20:02,320 But believe me, if there were ever any heroes, it was then. 426 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 You gonna cut him up now, Jose? 427 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 Can you wait? 428 00:20:06,320 --> 00:20:08,320 Well, it's something to do. 429 00:20:08,320 --> 00:20:10,320 Si, you caught me, I've caught him. 430 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 It's fair, no? 431 00:20:12,320 --> 00:20:15,320 You're not gonna hurt him, are you, Brother Morales? 432 00:20:17,320 --> 00:20:19,320 Hey, muchacho. 433 00:20:20,320 --> 00:20:22,320 Maybe you're right, huh? 434 00:20:24,320 --> 00:20:26,320 Maybe he don't run. 435 00:20:26,320 --> 00:20:28,320 He stay behind the big wall 436 00:20:28,320 --> 00:20:30,320 and put the bullet in old Morales' head, huh? 437 00:20:32,320 --> 00:20:34,320 It's a white thread caught in the neck 438 00:20:34,320 --> 00:20:36,320 for a bullet in the head, huh? 439 00:20:37,320 --> 00:20:39,320 Maybe it's a good thing you didn't run! 440 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 I didn't run! 441 00:20:41,320 --> 00:20:43,320 I had a choice and I took it. 442 00:20:43,320 --> 00:20:45,320 You're an old soldier, you ought to know. 443 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 I've been a soldier all my life. 444 00:20:47,400 --> 00:20:49,400 I fought with Napoleon in Russia. 445 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Don't tell me about soldiers! 446 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Quit talking about it, Roke! 447 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 You did it and that's bad enough, 448 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 so don't try to make it right. 449 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Yeah, I quit trying a long time ago. 450 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 What are your plans, Morales? 451 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 I told you we ride along two, three days. 452 00:21:06,400 --> 00:21:08,400 Then you can walk at sore feet, son. 453 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 If he takes our wagons, 454 00:21:11,400 --> 00:21:13,400 if he hinders the work of God. 455 00:21:13,480 --> 00:21:15,480 Oh, no, son. 456 00:21:15,480 --> 00:21:17,480 No, charity is the work of God. 457 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 Me and my friends. 458 00:21:20,480 --> 00:21:22,480 Look at us, we are poor. 459 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 We need charity. 460 00:21:25,480 --> 00:21:27,480 So we take three wagonfuls of charity, huh? 461 00:21:28,480 --> 00:21:30,480 The law's gonna catch up with you for this. 462 00:21:30,480 --> 00:21:32,480 She ain't caught me yet! 463 00:21:35,480 --> 00:21:37,480 Oh, just stealing the wagon is hard work. 464 00:21:38,480 --> 00:21:40,480 I think I go to sleep. 465 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 When I think I sleep better, 466 00:21:42,560 --> 00:21:44,560 will you wrap up any rope, huh? 467 00:21:44,560 --> 00:21:46,560 Is it all right for you, senor? 468 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 You got the guns. 469 00:21:48,560 --> 00:21:50,560 Si, we got the guns. 470 00:21:54,560 --> 00:21:56,560 Buenas noches. 471 00:22:00,560 --> 00:22:02,560 Hey, ojis! 472 00:22:02,560 --> 00:22:04,560 Don't you forget now we got the guns 473 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 and besides, we got your friends back there, huh? 474 00:22:07,560 --> 00:22:09,560 I sent Carlos and Tomas. 475 00:22:09,640 --> 00:22:11,640 I sent Carlos and Tomas up ahead 476 00:22:11,640 --> 00:22:13,640 in that dry arroyo where that old stage wagon station is. 477 00:22:13,640 --> 00:22:15,640 You know that place? 478 00:22:15,640 --> 00:22:17,640 Yeah, I know where it is. 479 00:22:17,640 --> 00:22:19,640 By golly, I told them don't come back without the meat. 480 00:22:19,640 --> 00:22:21,640 We gonna have meat for the night, huh? 481 00:22:21,640 --> 00:22:23,640 Maybe somebody bought a uno, huh? 482 00:22:23,640 --> 00:22:25,640 Hey, ojis! 483 00:22:25,640 --> 00:22:27,640 You take good care of my wagon now, huh? 484 00:22:27,640 --> 00:22:29,640 You ain't got it yet. 485 00:22:29,640 --> 00:22:31,640 What do you mean I ain't got it yet? 486 00:22:31,640 --> 00:22:33,640 You follow, ojis. 487 00:22:33,640 --> 00:22:35,640 Let's go! 488 00:22:35,720 --> 00:22:37,720 Vamonos! 489 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 Anda! 490 00:22:53,720 --> 00:22:55,720 Ya le diste. 491 00:22:55,720 --> 00:22:57,720 Anda, trailo. 492 00:22:57,720 --> 00:22:59,720 Yo traigo los caballos, eh? 493 00:23:05,640 --> 00:23:07,720 Ya le diste. 494 00:23:35,640 --> 00:23:37,640 Hey, Carlos! 495 00:23:37,640 --> 00:23:39,640 What you doing? 496 00:23:39,640 --> 00:23:41,640 You ain't got the meat. 497 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 I got it. 498 00:23:43,640 --> 00:23:45,640 I'm gonna get it. 499 00:23:45,640 --> 00:23:47,640 I got it. 500 00:23:47,640 --> 00:23:49,640 I got it. 501 00:23:49,640 --> 00:23:51,640 I got it. 502 00:23:51,640 --> 00:23:53,640 I got it. 503 00:23:53,640 --> 00:23:55,640 I got it. 504 00:23:55,640 --> 00:23:57,640 I got it. 505 00:23:57,640 --> 00:23:59,640 I got it. 506 00:23:59,640 --> 00:24:01,640 I got it. 507 00:24:01,640 --> 00:24:03,640 I got it. 508 00:24:03,640 --> 00:24:05,640 Hey, Carlos! 509 00:24:05,640 --> 00:24:07,640 What you doing? 510 00:24:07,640 --> 00:24:09,640 He's dead, Morales. 511 00:24:09,640 --> 00:24:11,640 I can see that. 512 00:24:11,640 --> 00:24:13,640 Maybe he lose them, huh? 513 00:24:13,640 --> 00:24:15,640 You know better than that. 514 00:24:15,640 --> 00:24:17,640 We better get out of here pretty quick. 515 00:24:17,640 --> 00:24:19,640 Wait a minute. 516 00:24:19,640 --> 00:24:21,640 Aren't you gonna bury this man? 517 00:24:21,640 --> 00:24:23,640 Why you always worry about bury people? 518 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 Get on the wagon. 519 00:24:25,640 --> 00:24:27,640 Go on, move. 520 00:24:27,640 --> 00:24:29,640 Come on, boy. 521 00:24:29,640 --> 00:24:31,640 We better get out of here now. 522 00:24:31,640 --> 00:24:33,640 Move. 523 00:24:33,640 --> 00:24:35,640 Come on, boy. 524 00:24:35,640 --> 00:24:37,640 Let's go. 525 00:25:01,640 --> 00:25:03,640 Yah! 526 00:25:03,640 --> 00:25:05,640 Yah! 527 00:25:09,640 --> 00:25:11,640 Yah! 528 00:25:11,640 --> 00:25:13,640 Yah! 529 00:25:13,640 --> 00:25:15,640 Yah! 530 00:25:25,640 --> 00:25:27,640 Move! 531 00:25:27,640 --> 00:25:29,640 Move! 532 00:25:31,640 --> 00:25:33,640 Move! 533 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Come on, Joey. 534 00:25:37,640 --> 00:25:39,640 There's gonna be, son. 535 00:25:39,640 --> 00:25:41,640 Must we fear them? 536 00:25:41,640 --> 00:25:43,640 We've done them no wrong. 537 00:25:43,640 --> 00:25:45,640 You don't have to be afraid, 538 00:25:45,640 --> 00:25:47,640 but if you don't mind, I'm gonna worry some. 539 00:25:47,640 --> 00:25:49,640 Come on, hurry up. 540 00:25:49,640 --> 00:25:51,640 Get behind the wagon. 541 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Come on, move. 542 00:25:53,640 --> 00:25:55,640 You two, ox. 543 00:25:55,640 --> 00:25:57,640 You're gonna need all the help you can get. 544 00:25:57,640 --> 00:25:59,640 Give us our guns. 545 00:25:59,640 --> 00:26:01,640 Give us a scalp if you don't give us those guns. 546 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Get over there. 547 00:26:07,640 --> 00:26:09,640 What's that? 548 00:26:09,640 --> 00:26:11,640 Here they come. 549 00:26:17,640 --> 00:26:19,640 Get out! 550 00:26:19,640 --> 00:26:21,640 Oh, he's acting like a fool. 551 00:26:29,640 --> 00:26:31,640 Yah! 552 00:26:53,640 --> 00:26:55,640 Yah! 553 00:26:55,640 --> 00:26:57,640 Yah! 554 00:26:57,640 --> 00:26:59,640 Yah! 555 00:26:59,640 --> 00:27:01,640 Yah! 556 00:27:01,640 --> 00:27:03,640 Yah! 557 00:27:03,640 --> 00:27:05,640 Yah! 558 00:27:05,640 --> 00:27:07,640 Yah! 559 00:27:07,640 --> 00:27:09,640 Yah! 560 00:27:09,640 --> 00:27:11,640 Do not kill him, Brother Hawks! 561 00:27:11,640 --> 00:27:13,640 Yah! 562 00:27:15,640 --> 00:27:17,640 Hey, Paco. 563 00:27:17,640 --> 00:27:19,640 You're pretty good with a knife, huh? 564 00:27:21,640 --> 00:27:23,640 Was the best horse thief I ever knew. 565 00:27:23,640 --> 00:27:25,640 Morales, give us our guns. 566 00:27:25,640 --> 00:27:27,640 For an old soldier, 567 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 you're acting like a raw recruit, 568 00:27:29,640 --> 00:27:31,640 and I guess there's guns. 569 00:27:31,640 --> 00:27:33,640 You loco, I give you the guns, 570 00:27:33,640 --> 00:27:35,640 you're gonna take my wagons. 571 00:27:35,640 --> 00:27:37,640 Well, I don't give you the gun, 572 00:27:37,640 --> 00:27:39,640 the Muscolero's gonna take them. 573 00:27:39,640 --> 00:27:41,640 It was the most bad thing when I was born. 574 00:27:41,640 --> 00:27:43,640 I was not a bulldozer, son of a baby. 575 00:27:43,640 --> 00:27:45,640 Oliver. 576 00:27:49,640 --> 00:27:51,640 I will not use it. 577 00:27:51,640 --> 00:27:53,640 You better get started 578 00:27:53,640 --> 00:27:55,640 if you want to get out of here. 579 00:27:55,640 --> 00:27:57,640 Surely thee knows I cannot, friend. 580 00:27:57,640 --> 00:27:59,640 Do you have any ideas 581 00:27:59,640 --> 00:28:01,640 what the Muscolero's do to women captives? 582 00:28:01,640 --> 00:28:03,640 Oh, let him alone. 583 00:28:03,640 --> 00:28:05,640 What? 584 00:28:05,640 --> 00:28:07,640 What do you mean, let him alone? 585 00:28:07,640 --> 00:28:09,640 What do you mean, let him alone? 586 00:28:09,640 --> 00:28:11,640 What do you mean, let him alone? 587 00:28:11,640 --> 00:28:13,640 Oh, let him alone. 588 00:28:13,640 --> 00:28:15,640 What? 589 00:28:15,640 --> 00:28:17,640 He can believe in what he wants to believe in. 590 00:28:17,640 --> 00:28:19,640 What would you know about that, Roke? 591 00:28:19,640 --> 00:28:21,640 I got a good memory. 592 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 You mean like climbing walls? 593 00:28:27,640 --> 00:28:29,640 The Society of Friends sent my wife and me here 594 00:28:29,640 --> 00:28:31,640 to work for the Indians, 595 00:28:31,640 --> 00:28:33,640 and you are killing the very people we came here to help. 596 00:28:33,640 --> 00:28:35,640 I cannot permit this to continue. 597 00:28:35,640 --> 00:28:37,640 You got a better idea? 598 00:28:37,640 --> 00:28:39,640 Of course. 599 00:28:39,640 --> 00:28:41,640 The Society of Christian Brotherhood is their friend. 600 00:28:41,640 --> 00:28:43,640 Watch it! 601 00:28:55,640 --> 00:28:57,640 Aaron, please! 602 00:29:09,640 --> 00:29:11,640 Fire! 603 00:29:11,640 --> 00:29:13,640 Fire! 604 00:29:13,640 --> 00:29:15,640 Fire! 605 00:29:15,640 --> 00:29:17,640 Fire! 606 00:29:17,640 --> 00:29:19,640 Fire! 607 00:29:19,640 --> 00:29:21,640 Fire! 608 00:29:31,640 --> 00:29:33,640 We got him on the run. 609 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 Give me some more shells. 610 00:29:35,640 --> 00:29:37,640 They'll be back. 611 00:29:37,640 --> 00:29:39,640 I'm sure they'll be back. 612 00:29:39,640 --> 00:29:41,640 I think they want my wagons. 613 00:29:41,640 --> 00:29:43,640 They're sending for more help. 614 00:29:45,640 --> 00:29:47,640 You sure you don't have any more ammunition 615 00:29:47,640 --> 00:29:49,640 in that wagon of yours? 616 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 No, and we didn't have much ammunition 617 00:29:51,640 --> 00:29:53,640 at the Alamo, neither. 618 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 What's the matter, Hawks? Getting nervous? 619 00:29:55,640 --> 00:29:57,640 Don't like the idea of dying? 620 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 Maybe we can make a run for it. 621 00:29:59,640 --> 00:30:01,640 Yeah, sure. 622 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 Two or three hour head start, 623 00:30:03,640 --> 00:30:05,640 we can make it. 624 00:30:05,640 --> 00:30:07,640 Stay here and hope. 625 00:30:07,640 --> 00:30:09,640 We might pray. 626 00:30:09,640 --> 00:30:11,640 I wouldn't be surprised. 627 00:30:11,640 --> 00:30:13,640 Or reason with them. 628 00:30:13,640 --> 00:30:15,640 I've been reasoning with them, 629 00:30:15,640 --> 00:30:17,640 the only way they understand. 630 00:30:17,640 --> 00:30:19,640 Friend Roque, thee of all men 631 00:30:19,640 --> 00:30:21,640 should know best the evils of violence. 632 00:30:21,640 --> 00:30:23,640 I beg thee, all of thee, 633 00:30:23,640 --> 00:30:25,640 let me go to them in love. 634 00:30:25,640 --> 00:30:27,640 Let me tell them that we have no wish to harm them. 635 00:30:27,640 --> 00:30:29,640 They are children of God, same as thee. 636 00:30:29,640 --> 00:30:31,640 Aaron, perhaps they know better. 637 00:30:31,640 --> 00:30:33,640 The Indians are savages. 638 00:30:33,640 --> 00:30:35,640 They are treated as savages. 639 00:30:35,640 --> 00:30:37,640 Do not lose thy beliefs, Patience, 640 00:30:37,640 --> 00:30:39,640 the moment they are tested. 641 00:30:39,640 --> 00:30:41,640 You just stay right in here, Oliver. 642 00:30:41,640 --> 00:30:43,640 You go out there with your ideas, 643 00:30:43,640 --> 00:30:45,640 they'll die with you. 644 00:30:45,640 --> 00:30:47,640 God's love for man will never die. 645 00:30:47,640 --> 00:30:49,640 That is my big idea. 646 00:30:49,640 --> 00:30:51,640 You don't trust nobody, Carson. 647 00:30:51,640 --> 00:30:53,640 Tomas is gonna bring us to me. 648 00:30:53,640 --> 00:30:55,640 Get out of there! 649 00:31:03,640 --> 00:31:05,640 It's bad. 650 00:31:05,640 --> 00:31:07,640 I'll need my medical kit for this. 651 00:31:07,640 --> 00:31:09,640 I'll get it for you. 652 00:31:09,640 --> 00:31:11,640 Roque, keep me covered. 653 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 Morales, can you hear me? 654 00:31:21,640 --> 00:31:23,640 They're gonna dig that bullet out. 655 00:31:23,640 --> 00:31:25,640 I'll bet you yell. 656 00:31:25,640 --> 00:31:27,640 What's your bet? 657 00:31:27,640 --> 00:31:29,640 My wagon. 658 00:31:29,640 --> 00:31:31,640 You ain't got no wagon. 659 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 Well, I'll bet you anyway. 660 00:31:33,640 --> 00:31:35,640 No one else must die, Brother Hawks. 661 00:31:35,640 --> 00:31:37,640 I would be untrue to my beliefs 662 00:31:37,640 --> 00:31:39,640 if I permitted it. 663 00:31:39,640 --> 00:31:41,640 Nothing you can do about it. 664 00:31:54,640 --> 00:31:57,640 Friends, let me talk with thee. 665 00:31:57,640 --> 00:31:59,640 Oliver! 666 00:31:59,640 --> 00:32:01,640 Oliver! 667 00:32:03,640 --> 00:32:06,640 Oliver! Oliver, come back here! 668 00:32:09,640 --> 00:32:11,640 Friend. 669 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 Here, Patience. 670 00:32:32,640 --> 00:32:34,640 Take this. 671 00:32:34,640 --> 00:32:36,640 Please. You'll feel better. 672 00:32:36,640 --> 00:32:38,640 Aaron's dead. 673 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 Everything is dead. 674 00:32:40,640 --> 00:32:42,640 Why should I feel better? 675 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 For Joseph's sake. 676 00:32:46,640 --> 00:32:49,640 Oh, Joseph, baby, baby. 677 00:32:49,640 --> 00:32:51,640 Son of thy father. 678 00:32:53,640 --> 00:32:55,640 We'll go home, Joseph. 679 00:32:55,640 --> 00:32:57,640 They'll not take thee. 680 00:32:57,640 --> 00:32:59,640 Not while thy mother lives. 681 00:33:03,640 --> 00:33:06,640 It was a mistake, wasn't it? 682 00:33:06,640 --> 00:33:08,640 We shouldn't have come. 683 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 They told us we shouldn't. 684 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 Aaron was wrong. 685 00:33:15,640 --> 00:33:18,640 Death is stronger than love. 686 00:33:18,640 --> 00:33:21,640 We were all wrong. 687 00:33:21,640 --> 00:33:24,640 How can we save Patience? 688 00:33:24,640 --> 00:33:27,640 Everything must be given a chance to succeed. 689 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 No. 690 00:33:29,640 --> 00:33:32,640 Aaron's heart was full of love for them, 691 00:33:32,640 --> 00:33:34,640 and they... 692 00:33:34,640 --> 00:33:37,640 Oh, Doctor, how could they kill him? 693 00:33:55,640 --> 00:33:57,640 What chance do we have, Mr. Hawks? 694 00:33:57,640 --> 00:34:00,640 Not much, unless somebody finds us. 695 00:34:00,640 --> 00:34:02,640 There aren't so many of them. 696 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 No, but there will be. 697 00:34:04,640 --> 00:34:08,640 By tomorrow morning, they're gonna have more help than they need. 698 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 We can't stop them. 699 00:34:10,640 --> 00:34:14,640 Doctor, after the next charge, we're gonna be out of ammunition. 700 00:34:14,640 --> 00:34:17,640 Then we'll have to start throwing rocks at them. 701 00:34:25,640 --> 00:34:27,640 Hmm. 702 00:34:27,640 --> 00:34:31,640 Hawks, you don't look very happy, huh? 703 00:34:31,640 --> 00:34:35,640 I think you don't like for it to be stuck behind a wall. 704 00:34:35,640 --> 00:34:37,640 I reckon not. 705 00:34:37,640 --> 00:34:40,640 But you know, to tell the truth, Jose, 706 00:34:40,640 --> 00:34:44,640 you don't seem much different to me, either, after 30 years. 707 00:34:44,640 --> 00:34:46,640 Ah, but we're old soldiers. 708 00:34:46,640 --> 00:34:48,640 We've been through the mill. 709 00:34:48,640 --> 00:34:50,640 See? 710 00:34:51,640 --> 00:34:53,640 What do you think, Jose? 711 00:34:57,640 --> 00:34:59,640 I don't know. 712 00:34:59,640 --> 00:35:02,640 I don't want to live here. 713 00:35:04,640 --> 00:35:06,640 It's a good place for her to die. 714 00:35:06,640 --> 00:35:16,640 ♪ 715 00:35:17,640 --> 00:35:20,640 Are we gonna die here, Mr. Morales? 716 00:35:23,640 --> 00:35:25,640 Perfect. 717 00:35:27,640 --> 00:35:30,640 You don't gonna be afraid. 718 00:35:30,640 --> 00:35:32,640 I don't know. 719 00:35:32,640 --> 00:35:35,640 I just don't want anything to happen to my mother. 720 00:35:35,640 --> 00:35:38,640 Rojo, he got the same name what I got. 721 00:35:38,640 --> 00:35:41,640 He don't want anything to happen to my mother. 722 00:35:41,640 --> 00:35:43,640 I think he is a good man. 723 00:35:43,640 --> 00:35:45,640 You got a lot to learn, boy. 724 00:35:45,640 --> 00:35:49,640 Look, if you want to think something nice about somebody, don't stop. 725 00:35:49,640 --> 00:35:53,640 But I cannot understand why the Indians wanted to kill my father. 726 00:35:53,640 --> 00:35:55,640 He was their friend. 727 00:35:55,640 --> 00:35:56,640 See? 728 00:35:56,640 --> 00:35:58,640 You were their friend. 729 00:35:58,640 --> 00:36:00,640 Ah. 730 00:36:00,640 --> 00:36:02,640 Friend. 731 00:36:02,640 --> 00:36:04,640 Friend. 732 00:36:04,640 --> 00:36:06,640 Friend. 733 00:36:06,640 --> 00:36:08,640 Friend. 734 00:36:08,640 --> 00:36:10,640 Friend. 735 00:36:10,640 --> 00:36:13,640 Friend can be funny people. 736 00:36:13,640 --> 00:36:16,640 They can come from funny place. 737 00:36:16,640 --> 00:36:19,640 Like Jose. 738 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 He gonna steal your wagons, huh? 739 00:36:21,640 --> 00:36:24,640 Then must let a bullet catch him. 740 00:36:24,640 --> 00:36:28,640 My mother, the doctor, they take the bullet out. 741 00:36:28,640 --> 00:36:31,640 They don't think that I steal their wagon. 742 00:36:31,640 --> 00:36:34,640 They don't worry about that. 743 00:36:34,640 --> 00:36:37,640 People are funny now. 744 00:36:39,640 --> 00:36:42,640 You go back to your mother. 745 00:36:44,640 --> 00:36:47,640 Tell her she gonna leave. 746 00:36:47,640 --> 00:36:49,640 You got a long life to live. 747 00:36:49,640 --> 00:36:51,640 And you gonna live it. 748 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Or my name ain't Jose Morales. 749 00:36:54,640 --> 00:36:56,640 Now go on, boy. 750 00:37:04,640 --> 00:37:06,640 Morales, why'd you tell him that? 751 00:37:06,640 --> 00:37:08,640 We gotta get him out of here. 752 00:37:08,640 --> 00:37:09,640 There's no way. 753 00:37:09,640 --> 00:37:11,640 Orcas, you pretty smart. 754 00:37:11,640 --> 00:37:12,640 You know what I say. 755 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 What do you mean, Mr. Morales? 756 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Some people, they do pretty good. 757 00:37:16,640 --> 00:37:18,640 Others, they don't do so good. 758 00:37:18,640 --> 00:37:21,640 Some people get what they want when they live in this world. 759 00:37:21,640 --> 00:37:23,640 Others, they don't get nothing. 760 00:37:23,640 --> 00:37:25,640 Jose, he don't get nothing. 761 00:37:25,640 --> 00:37:27,640 What he don't want much. 762 00:37:27,640 --> 00:37:31,640 See, all these tequilas and everything. 763 00:37:31,640 --> 00:37:33,640 Maybe once in a while steal a wagon. 764 00:37:33,640 --> 00:37:35,640 But no matter what you do in this world, 765 00:37:35,640 --> 00:37:38,640 you go out the same way you come in. 766 00:37:38,640 --> 00:37:39,640 You come, you go. 767 00:37:39,640 --> 00:37:43,640 What happen in between don't make much. 768 00:37:43,640 --> 00:37:46,640 This is a pretty good place. 769 00:37:46,640 --> 00:37:50,640 I got some bullets, tequilas. 770 00:37:50,640 --> 00:37:52,640 I think I stay here. 771 00:37:52,640 --> 00:37:54,640 You can't hold him back. 772 00:37:54,640 --> 00:37:56,640 El Almo got tequila, huh? 773 00:37:56,640 --> 00:37:58,640 You figuring on staying here alone? 774 00:37:58,640 --> 00:37:59,640 What do you expect him to do? 775 00:37:59,640 --> 00:38:01,640 Go on a buggy ride? 776 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 What do you expect him to do? 777 00:38:02,640 --> 00:38:04,640 Go on a buggy ride, shot up like he is? 778 00:38:04,640 --> 00:38:07,640 I go with you, you gonna hang me? 779 00:38:07,640 --> 00:38:10,640 It better I stay here than down under a rope. 780 00:38:10,640 --> 00:38:12,640 Is it true, Mr. Hawks? 781 00:38:12,640 --> 00:38:14,640 Can you get my mother out of here? 782 00:38:14,640 --> 00:38:16,640 Yeah, Joey. 783 00:38:16,640 --> 00:38:18,640 We can get your mother out of here. 784 00:38:18,640 --> 00:38:20,640 Dr. Stern will drive. 785 00:38:20,640 --> 00:38:22,640 He don't know the way. 786 00:38:22,640 --> 00:38:24,640 Rook don't know, I know, you know. 787 00:38:24,640 --> 00:38:27,640 But I can go, you gotta go. 788 00:38:28,640 --> 00:38:30,640 You like this, don't you, Rook? 789 00:38:30,640 --> 00:38:32,640 You bet. 790 00:38:32,640 --> 00:38:35,640 It's the best laugh I've had in years. 791 00:38:35,640 --> 00:38:38,640 Mister, I wish you were 30 years younger. 792 00:38:38,640 --> 00:38:41,640 So do I. 793 00:38:41,640 --> 00:38:44,640 Brother Morales, it's a noble thing he offers, 794 00:38:44,640 --> 00:38:47,640 but we cannot let the old man get away with it. 795 00:38:47,640 --> 00:38:53,640 I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know. 796 00:38:53,640 --> 00:38:56,640 Brother Morales, it's a noble thing he offers, 797 00:38:56,640 --> 00:38:58,640 but we cannot let thee do it. 798 00:38:58,640 --> 00:39:00,640 Senora, forgive me. 799 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 You don't got no choice. 800 00:39:02,640 --> 00:39:06,640 You don't go, then pretty good man die out there for nothing. 801 00:39:06,640 --> 00:39:08,640 It's not right that man die for nothing. 802 00:39:08,640 --> 00:39:11,640 I think thee is as brave as my father. 803 00:39:11,640 --> 00:39:13,640 I do not want to leave thee. 804 00:39:13,640 --> 00:39:17,640 Hey, you got the same name what I got, huh? 805 00:39:17,640 --> 00:39:20,640 Maybe you do something good with it, huh? 806 00:39:20,640 --> 00:39:22,640 Get out of here. 807 00:39:22,640 --> 00:39:24,640 All right, Joey, let's go. 808 00:39:24,640 --> 00:39:26,640 Load him up, Doc. 809 00:39:32,640 --> 00:39:35,640 Morales, you're a little short of these. 810 00:39:35,640 --> 00:39:37,640 Maybe you can use them. 811 00:39:42,640 --> 00:39:44,640 Let's go, Roque. 812 00:39:44,640 --> 00:39:46,640 I ain't going. 813 00:39:46,640 --> 00:39:48,640 I know that. 814 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 You're what? 815 00:39:53,640 --> 00:39:58,640 Hawks, I ain't had a friend in 30 years. 816 00:39:58,640 --> 00:40:03,640 Everybody I met looked down on me, just like you did. 817 00:40:03,640 --> 00:40:08,640 Mr. and Mrs. Oliver, though, they treated me like a man. 818 00:40:08,640 --> 00:40:10,640 So did Jose. 819 00:40:10,640 --> 00:40:14,640 You know, sometimes a man has just one minute in his life 820 00:40:14,640 --> 00:40:17,640 to make a decision that makes it worthwhile 821 00:40:17,640 --> 00:40:19,640 or ruins it completely. 822 00:40:19,640 --> 00:40:22,640 What happens after that don't matter at all, 823 00:40:22,640 --> 00:40:24,640 whether he's alive or dead. 824 00:40:24,640 --> 00:40:27,640 I was in Texas from France just one month 825 00:40:27,640 --> 00:40:30,640 when Travis went into the Alamo. 826 00:40:30,640 --> 00:40:33,640 I didn't have no home. 827 00:40:33,640 --> 00:40:35,640 I lived in a tent. 828 00:40:35,640 --> 00:40:38,640 Everybody else had homes, land, 829 00:40:38,640 --> 00:40:41,640 something worth dying for. 830 00:40:41,640 --> 00:40:43,640 Now, I ask you, Hawks, 831 00:40:43,640 --> 00:40:47,640 would you be willing to die for a hunk of canvas? 832 00:40:47,640 --> 00:40:52,640 Fight for it, maybe, but ain't worth dying for. 833 00:40:52,640 --> 00:40:56,640 Everybody's gotta have something that's worth dying for. 834 00:40:56,640 --> 00:40:58,640 Oliver had it. 835 00:40:58,640 --> 00:41:00,640 And now, at last, 836 00:41:00,640 --> 00:41:04,640 Jose and me, we've got it, too. 837 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Oliver earned his mission, 838 00:41:06,640 --> 00:41:09,640 and I'm gonna see to it that he gets it. 839 00:41:09,640 --> 00:41:11,640 Now, go on. 840 00:41:11,640 --> 00:41:13,640 Oh, Hawks. 841 00:41:14,640 --> 00:41:17,640 You wanna know the real reason why I'm stayin'? 842 00:41:17,640 --> 00:41:18,640 Yeah. 843 00:41:18,640 --> 00:41:21,640 I'm gonna give you a taste of what I've been chowin' on 844 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 for 30 years. 845 00:41:22,640 --> 00:41:25,640 I'm gonna make you go over the wall. 846 00:41:25,640 --> 00:41:26,640 Heh. 847 00:41:26,640 --> 00:41:28,640 Heh-heh-heh-heh. 848 00:41:28,640 --> 00:41:30,640 Heh-heh-heh-heh. 849 00:41:30,640 --> 00:41:31,640 Heh-heh-heh-heh. 850 00:41:31,640 --> 00:41:33,640 Heh-heh-heh-heh. 851 00:41:33,640 --> 00:41:34,640 Heh-heh-heh-heh. 852 00:41:34,640 --> 00:41:35,640 Heh-heh-heh-heh. 853 00:41:35,640 --> 00:41:39,640 You know, Jose, I think he's mad. 854 00:41:44,640 --> 00:41:46,640 I think they'll make it. 855 00:41:46,640 --> 00:41:48,640 O'Rourke, 856 00:41:48,640 --> 00:41:53,640 you feel like this when you wait on the wall for us at Bay High? 857 00:41:53,640 --> 00:41:55,640 Maybe a little worse. 858 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 You know, when you're young, you think you got a lot to live for. 859 00:41:58,640 --> 00:42:00,640 I see. 860 00:42:00,640 --> 00:42:02,640 It's different when you grow up. 861 00:42:02,640 --> 00:42:04,640 I'm not gonna wait on the wall. 862 00:42:04,640 --> 00:42:06,640 I'm gonna wait on the wall. 863 00:42:06,640 --> 00:42:08,640 I'm gonna wait on the wall. 864 00:42:08,640 --> 00:42:10,640 I'm gonna wait on the wall. 865 00:42:10,640 --> 00:42:12,640 I see. 866 00:42:12,640 --> 00:42:14,640 It's different when you grow older. 867 00:42:16,640 --> 00:42:18,640 I wish I had drink. 868 00:42:18,640 --> 00:42:19,640 Huh? 869 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 Tequila. 870 00:42:21,640 --> 00:42:22,640 Oh. 871 00:42:22,640 --> 00:42:23,640 Heh-heh-heh. 872 00:42:23,640 --> 00:42:25,640 Here. 873 00:42:25,640 --> 00:42:27,640 Now, you just stay right here for a minute. 874 00:42:27,640 --> 00:42:29,640 Where you think I go? 875 00:42:29,640 --> 00:42:32,640 Well, you just stay here anyway. 876 00:42:40,640 --> 00:42:45,640 ♪ 877 00:43:11,640 --> 00:43:16,640 ♪ 878 00:43:31,640 --> 00:43:33,640 Here. Here you are. 879 00:43:33,640 --> 00:43:35,640 Uh, thank you. 880 00:43:41,640 --> 00:43:45,640 I don't care what they say about you, O'Rourke. 881 00:43:45,640 --> 00:43:47,640 To me, you always gonna be hero. 882 00:43:49,640 --> 00:43:51,640 Heh-heh-heh. 883 00:43:51,640 --> 00:43:53,640 Heh. Heh. 884 00:43:53,640 --> 00:43:55,640 Heh. 885 00:43:55,640 --> 00:43:57,640 Heh. 886 00:43:57,640 --> 00:43:59,640 Heh. 887 00:44:10,640 --> 00:44:12,640 You know, 888 00:44:12,640 --> 00:44:15,640 I can tell you, old soldier, 889 00:44:15,640 --> 00:44:17,640 you went there. 890 00:44:17,640 --> 00:44:21,640 I've been trying to get back in the Alamo 891 00:44:21,640 --> 00:44:24,640 for 30 years. 892 00:44:24,640 --> 00:44:27,640 Mescalero better come pretty quick. 893 00:44:27,640 --> 00:44:29,640 I'm Horton Bodner. 894 00:44:29,640 --> 00:44:33,640 Well, you better get over here pretty quick 895 00:44:33,640 --> 00:44:35,640 because they'll be coming pretty soon, 896 00:44:35,640 --> 00:44:38,640 and we got plenty of work to do. 897 00:44:38,640 --> 00:44:40,640 That's it. That's all. 898 00:44:40,640 --> 00:44:42,640 Easy. 899 00:44:46,640 --> 00:44:50,640 Hey, I see that before. 900 00:44:50,640 --> 00:44:52,640 Yeah. 901 00:44:52,640 --> 00:44:55,640 I've been carrying that for 30 years. 902 00:44:56,640 --> 00:45:01,640 ♪ 903 00:45:07,640 --> 00:45:09,640 Listen. 904 00:45:09,640 --> 00:45:11,640 Here they come. 905 00:45:11,640 --> 00:45:13,640 Right on time. 906 00:45:13,640 --> 00:45:18,640 ♪ 907 00:45:18,640 --> 00:45:23,640 ♪ 908 00:45:28,640 --> 00:45:30,640 Take a hold of them, Doc. 909 00:45:40,640 --> 00:45:42,640 Get them all you got, Doc, 910 00:45:42,640 --> 00:45:44,640 and I'll meet you at the freight station in a couple of hours. 911 00:45:44,640 --> 00:45:46,640 Where you going? 912 00:45:46,640 --> 00:45:48,640 Get them out of here! 913 00:45:48,640 --> 00:45:50,640 Hyah! 914 00:45:52,640 --> 00:45:57,640 ♪ 915 00:45:57,640 --> 00:46:02,640 ♪ 916 00:46:02,640 --> 00:46:07,640 ♪ 917 00:46:07,640 --> 00:46:12,640 ♪ 918 00:46:12,640 --> 00:46:17,640 ♪ 919 00:46:17,640 --> 00:46:22,640 ♪ 920 00:46:22,640 --> 00:46:27,640 ♪ 921 00:46:27,640 --> 00:46:32,640 ♪ 922 00:46:32,640 --> 00:46:37,640 ♪ 923 00:46:37,640 --> 00:46:42,640 ♪ 924 00:46:42,640 --> 00:46:47,640 ♪ 925 00:46:47,640 --> 00:46:52,640 ♪ 926 00:46:52,640 --> 00:46:57,640 ♪ 927 00:46:57,640 --> 00:47:02,640 ♪ 928 00:47:02,640 --> 00:47:07,640 ♪ 929 00:47:07,640 --> 00:47:12,640 ♪ 930 00:47:12,640 --> 00:47:17,640 ♪ 931 00:47:17,640 --> 00:47:22,640 ♪ 932 00:47:22,640 --> 00:47:27,640 ♪ 933 00:47:27,640 --> 00:47:32,640 ♪ 934 00:47:32,640 --> 00:47:37,640 ♪ 935 00:47:37,640 --> 00:47:42,640 ♪ 936 00:47:42,640 --> 00:47:46,640 Major! Bill, he's coming in. 937 00:47:46,640 --> 00:47:48,640 About time. 938 00:47:48,640 --> 00:47:50,640 Yeah, he had me worried. 939 00:47:50,640 --> 00:47:52,640 I'll bet he's glad to get rid of that old sourpuss rope. 940 00:47:52,640 --> 00:47:54,640 Well, did you have a nice vacation? 941 00:47:54,640 --> 00:47:56,640 Hiya, Bill. 942 00:47:56,640 --> 00:47:58,640 Major, did you get them where they were going? 943 00:47:58,640 --> 00:48:00,640 Yep. 944 00:48:00,640 --> 00:48:02,640 I bet he gave you a hard time, Bill. 945 00:48:02,640 --> 00:48:04,640 He's the stingiest, nastiest old man I ever met in my life, 946 00:48:04,640 --> 00:48:05,640 just like an old goat. 947 00:48:05,640 --> 00:48:07,640 Why, he wouldn't even give you a drink of water 948 00:48:07,640 --> 00:48:09,640 if your feet was on fire. 949 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 I never met a man exactly like him. Did you? 950 00:48:11,640 --> 00:48:13,640 Why don't you shut up? 951 00:48:15,640 --> 00:48:17,640 What's the matter with him? 952 00:48:17,640 --> 00:48:20,640 I guess he'll tell us whenever he feels like it, Charlie. 953 00:48:21,640 --> 00:48:23,640 Well, don't just stand there, Gall. 954 00:48:23,640 --> 00:48:24,640 Darn it, get him some grub. 955 00:48:24,640 --> 00:48:26,640 I will, I will, but... 956 00:48:28,640 --> 00:48:31,640 I wish somebody would tell me what's going on around this outback. 957 00:48:31,640 --> 00:48:33,640 I'd just like to know just what's... 958 00:48:33,640 --> 00:48:36,640 ♪ 959 00:48:36,640 --> 00:48:41,640 ♪ 960 00:48:41,640 --> 00:48:46,640 ♪ 961 00:48:46,640 --> 00:48:51,640 ♪ 962 00:48:51,640 --> 00:48:56,640 ♪ 963 00:48:56,640 --> 00:49:01,640 ♪ 964 00:49:01,640 --> 00:49:06,640 ♪ 965 00:49:06,640 --> 00:49:11,640 ♪ 966 00:49:11,640 --> 00:49:16,640 ♪ 967 00:49:16,640 --> 00:49:21,640 ♪ 968 00:49:21,640 --> 00:49:26,640 ♪ 969 00:49:26,640 --> 00:49:31,640 ♪ 970 00:49:31,640 --> 00:49:36,640 ♪ 971 00:49:36,640 --> 00:49:41,640 ♪ 972 00:49:41,640 --> 00:49:43,640 ♪ 60019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.