All language subtitles for 01 - Wagons Ho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:12,800 Sir Robert Elias! 2 00:00:13,180 --> 00:00:14,380 Elias! 3 00:00:14,720 --> 00:00:16,260 Oh, you got me. 4 00:00:16,420 --> 00:00:16,740 Bill! 5 00:00:16,980 --> 00:00:17,720 We'll help you, Major. 6 00:00:18,300 --> 00:00:18,900 We're coming, Major. 7 00:00:20,040 --> 00:00:21,600 Take it easy, Bill. 8 00:00:21,620 --> 00:00:22,480 Remember, yesterday morning you almost 9 00:00:22,480 --> 00:00:22,920 sprangled me. 10 00:00:23,120 --> 00:00:23,380 Yeah, I know. 11 00:00:23,500 --> 00:00:24,040 Major, Major. 12 00:00:24,280 --> 00:00:24,580 Wake up! 13 00:00:24,680 --> 00:00:24,900 Wake up! 14 00:00:25,340 --> 00:00:27,640 Oh, what have you done? 15 00:00:27,900 --> 00:00:28,980 Wake up! 16 00:00:29,040 --> 00:00:29,720 Wake up! 17 00:00:29,980 --> 00:00:30,280 Wake up! 18 00:00:31,260 --> 00:00:31,580 Major! 19 00:00:33,680 --> 00:00:36,160 Oh, what in tarnation are you two 20 00:00:36,160 --> 00:00:37,920 halfwits trying to do, anyway? 21 00:00:38,020 --> 00:00:39,500 We're trying to save you from the 22 00:00:39,500 --> 00:00:40,680 Indians, but the next time I'm gonna 23 00:00:40,680 --> 00:00:41,980 stay in that bed and let them scalp you! 24 00:00:42,380 --> 00:00:44,320 Will you all pack like I told you? 25 00:00:44,520 --> 00:00:44,840 Pack? 26 00:00:44,920 --> 00:00:46,060 You made us pack last night before you 27 00:00:46,060 --> 00:00:46,640 made us go to bed. 28 00:00:46,840 --> 00:00:48,280 This is the worst last night we've ever 29 00:00:48,280 --> 00:00:49,020 spent in San Francisco. 30 00:00:49,060 --> 00:00:50,620 You'll be thanking me for it later on 31 00:00:50,620 --> 00:00:51,000 in the day. 32 00:00:51,100 --> 00:00:51,980 Now, get moving. 33 00:00:52,660 --> 00:00:55,020 Come in! 34 00:00:56,380 --> 00:00:58,160 Finished your nightmare, Major? 35 00:00:59,100 --> 00:01:01,680 What are you doing up in all dressed? 36 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 Haven't you been to bed yet? 37 00:01:03,180 --> 00:01:04,800 Been reading about us. 38 00:01:05,540 --> 00:01:06,020 Us? 39 00:01:06,400 --> 00:01:55,970 West, young man, said Horace Greeley, 40 00:01:56,090 --> 00:01:57,590 and his words came thundering out of 41 00:01:57,590 --> 00:01:59,150 the newspaper aimed straight for me. 42 00:01:59,910 --> 00:02:02,110 And all at once a boyhood longing 43 00:02:02,110 --> 00:02:04,230 assumed a form and a destination, and I 44 00:02:04,230 --> 00:02:06,130 saw myself in buckskins on a noble 45 00:02:06,130 --> 00:02:08,570 animal, part of a heroic cavalcade. 46 00:02:09,410 --> 00:02:10,430 Well, that's as reasonable an 47 00:02:10,430 --> 00:02:12,950 explanation as I can give for Aunt Em 48 00:02:12,950 --> 00:02:15,050 and I joining Seth Adams' wagon train 49 00:02:15,050 --> 00:02:15,410 in St. 50 00:02:15,510 --> 00:02:15,710 Louis. 51 00:02:16,350 --> 00:02:18,510 We'd pooled our resources to take the 52 00:02:18,510 --> 00:02:20,350 old family printing press west. 53 00:02:21,030 --> 00:02:23,350 Like most Greenhorns, I arrive in St. 54 00:02:23,450 --> 00:02:26,770 Louis absolutely fat with ignorance. 55 00:02:29,170 --> 00:02:31,370 I was eager to be taken, and the St. 56 00:02:31,450 --> 00:02:34,090 Louis merchants were happy to oblige. 57 00:02:34,750 --> 00:02:37,370 They got rid of things they'd had on 58 00:02:37,370 --> 00:02:38,790 their shelves for years. 59 00:02:49,140 --> 00:02:50,740 It isn't easy being a Greenhorn. 60 00:02:51,180 --> 00:02:52,480 It takes real work. 61 00:02:53,000 --> 00:02:55,660 And believe me, I worked at it. 62 00:02:58,020 --> 00:03:09,020 I thought I was a confirmed bachelor, 63 00:03:09,580 --> 00:03:11,020 but when I met Melanie, the world 64 00:03:11,020 --> 00:03:13,260 suddenly had a whole new dimension. 65 00:03:14,300 --> 00:03:16,340 I've been told everyone on the train 66 00:03:16,340 --> 00:03:17,740 was at the dance that night. 67 00:03:18,340 --> 00:03:20,680 As far as I can remember, there was no 68 00:03:20,680 --> 00:03:22,640 one there but Melanie. 69 00:03:23,640 --> 00:03:25,240 Pretty brown eyes are looking at you 70 00:03:25,240 --> 00:03:27,000 Pretty brown eyes are looking at you 71 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 Pretty brown eyes are looking at you 72 00:03:28,700 --> 00:03:31,280 Skip to Maloo, my darling Skip to 73 00:03:31,280 --> 00:03:37,890 Maloo, my darling Skip to Maloo I now 74 00:03:37,890 --> 00:03:39,610 pronounce you man and wife. 75 00:03:40,950 --> 00:03:42,810 And those whom God hath joined 76 00:03:42,810 --> 00:03:44,690 together, let no man put asunder. 77 00:03:45,610 --> 00:03:50,510 Sam and Melanie, you are joining 78 00:03:50,510 --> 00:03:52,510 together at the beginning of a long journey. 79 00:03:53,030 --> 00:03:54,850 And those of us who are going to travel 80 00:03:54,850 --> 00:03:58,250 with you all those miles, well, we 81 00:03:58,250 --> 00:04:00,730 can't give you the gifts that are 82 00:04:00,730 --> 00:04:03,530 usually given to a bridal couple like 83 00:04:03,530 --> 00:04:04,370 household goods. 84 00:04:06,370 --> 00:04:09,330 Even if we could, Sam hasn't got a 85 00:04:09,330 --> 00:04:11,310 spare inch of space in that wagon to 86 00:04:11,310 --> 00:04:11,770 put it in. 87 00:04:13,410 --> 00:04:16,350 And so we offer you the things that 88 00:04:16,350 --> 00:04:18,430 take no space and have no weight. 89 00:04:19,330 --> 00:04:22,190 Friendship and affection and prayers 90 00:04:22,190 --> 00:04:22,930 for your happiness. 91 00:04:24,370 --> 00:04:26,310 And we wish for you all the things that 92 00:04:26,310 --> 00:04:27,110 make life good. 93 00:04:27,650 --> 00:04:29,590 And a growing love. 94 00:04:30,090 --> 00:04:32,010 One that grows and grows. 95 00:04:32,630 --> 00:04:34,590 And makes all things endurable. 96 00:04:35,050 --> 00:04:38,480 Could you kiss her, Sam? 97 00:04:38,880 --> 00:04:50,260 So Melanie and I set up housekeeping on 98 00:04:50,260 --> 00:04:52,400 wheels and started for the horizon. 99 00:04:52,880 --> 00:04:54,600 And all America was spread out around 100 00:04:54,600 --> 00:04:55,720 us in beauty and glory. 101 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 And I felt like a man who had just come 102 00:04:58,400 --> 00:04:59,020 into a kingdom. 103 00:05:00,140 --> 00:05:02,520 The greenhorn learns rather quickly who 104 00:05:02,520 --> 00:05:03,780 his true friends are. 105 00:05:04,060 --> 00:05:06,120 I took six horses west and one thing 106 00:05:06,120 --> 00:05:08,020 I've got to say for them, from the 107 00:05:08,020 --> 00:05:09,760 beginning they were absolutely honest. 108 00:05:10,020 --> 00:05:11,620 They made it perfectly plain they were 109 00:05:11,620 --> 00:05:13,060 going to do everything in their power 110 00:05:13,060 --> 00:05:15,720 to make things just as tough as they could. 111 00:05:16,640 --> 00:05:19,240 Now pick up that horse's left hind 112 00:05:19,240 --> 00:05:19,800 foot, will you? 113 00:05:20,660 --> 00:05:20,880 Hmm? 114 00:05:21,700 --> 00:05:23,820 Evans, don't you know the rear end of a 115 00:05:23,820 --> 00:05:24,560 horse from the front? 116 00:05:25,160 --> 00:05:27,260 Yes, sir, that's the end I know best. 117 00:05:27,480 --> 00:05:29,720 Well, then will you please pick up his hoof? 118 00:05:32,550 --> 00:05:36,190 Look, now don't you get smart, because I'll... 119 00:05:36,190 --> 00:05:40,400 Evans, you can't reach him from there. 120 00:05:40,560 --> 00:05:42,900 Well, he can't reach me from there 121 00:05:42,900 --> 00:05:43,520 either, Major. 122 00:05:43,880 --> 00:05:45,300 Come on now, do it, will you? 123 00:05:45,440 --> 00:05:46,660 Well, if you'll give it to me, I'll... 124 00:05:46,660 --> 00:05:48,420 Oh, let me show you here. 125 00:05:49,000 --> 00:05:50,460 Oh, son, come here. 126 00:05:51,540 --> 00:05:52,000 Come here. 127 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 Now you hold his hoof on your leg here 128 00:05:54,760 --> 00:05:57,080 like this so you can work on it, you understand? 129 00:05:57,200 --> 00:05:57,500 Yes, sir. 130 00:05:57,880 --> 00:05:58,600 Is that clear to you? 131 00:05:58,700 --> 00:05:59,160 I see it. 132 00:05:59,220 --> 00:05:59,800 All right. 133 00:05:59,820 --> 00:06:00,240 I see it. 134 00:06:00,320 --> 00:06:00,600 Oh. 135 00:06:01,260 --> 00:06:03,580 He's on, he's on the foot. 136 00:06:03,940 --> 00:06:04,880 He's on my foot. 137 00:06:05,320 --> 00:06:06,120 Get him off my... 138 00:06:06,120 --> 00:06:06,600 Get over. 139 00:06:06,600 --> 00:06:07,980 Get him off, get him off my foot. 140 00:06:08,020 --> 00:06:08,420 Get over. 141 00:06:08,500 --> 00:06:08,940 Get him over. 142 00:06:09,240 --> 00:06:10,580 Oh, oh. 143 00:06:10,880 --> 00:06:11,980 Oh, that'd kill me. 144 00:06:12,220 --> 00:06:13,120 That'd kill me. 145 00:06:21,930 --> 00:06:22,370 Major? 146 00:06:22,670 --> 00:06:22,810 Hmm? 147 00:06:23,390 --> 00:06:24,570 Major, I'm all... 148 00:06:24,570 --> 00:06:24,790 Oh. 149 00:06:24,950 --> 00:06:25,330 All through. 150 00:06:25,990 --> 00:06:27,150 All right, Sam. 151 00:06:27,550 --> 00:06:28,870 Let's take a look. 152 00:06:30,510 --> 00:06:31,190 Ooh, son. 153 00:06:33,750 --> 00:06:36,270 Say, Sam, you... 154 00:06:36,270 --> 00:06:37,590 You did a pretty good job. 155 00:06:37,690 --> 00:06:38,370 You did all right. 156 00:06:38,750 --> 00:06:39,830 Only took me seven hours. 157 00:06:40,090 --> 00:06:41,550 Well, it won't take you near so long 158 00:06:41,550 --> 00:06:42,690 once you get the hang of it, Sam. 159 00:06:43,010 --> 00:06:44,070 I've got six horses. 160 00:06:44,910 --> 00:06:46,170 That's 24 hooves. 161 00:06:46,330 --> 00:06:48,270 Every four weeks, I've got to... 162 00:06:48,950 --> 00:06:49,750 Shoot 24 hooves. 163 00:06:49,890 --> 00:06:51,510 That's all part of going west, my boy. 164 00:06:51,890 --> 00:06:52,450 Going west? 165 00:06:52,490 --> 00:06:54,090 I may not ever see the west if my 166 00:06:54,090 --> 00:06:55,350 horses have anything to say about it. 167 00:06:56,410 --> 00:06:57,250 Oh, why... 168 00:06:57,250 --> 00:06:58,730 Why couldn't I have bought some oxen or 169 00:06:58,730 --> 00:07:01,090 some mules, or why didn't I just stay home? 170 00:07:01,530 --> 00:07:03,030 Sam, dear, is that you? 171 00:07:03,430 --> 00:07:04,490 Yes, honey, it's me. 172 00:07:05,030 --> 00:07:07,710 Sam, that's why you didn't stay home. 173 00:07:08,730 --> 00:07:11,250 I have the tub full of hot water, and 174 00:07:11,250 --> 00:07:13,110 you can soak as long as you want to. 175 00:07:13,450 --> 00:07:14,990 You look so tired. 176 00:07:15,670 --> 00:07:17,430 You know, Major, she could have had any 177 00:07:17,430 --> 00:07:18,790 man she wanted on the train, and she 178 00:07:18,790 --> 00:07:20,090 had to pick out one who can't even shoe 179 00:07:20,090 --> 00:07:20,430 a horse. 180 00:07:20,590 --> 00:07:23,350 Well, my goodness, you can't know everything. 181 00:07:23,650 --> 00:07:25,450 You'd be so smart, nobody'd be able to 182 00:07:25,450 --> 00:07:25,970 bear you. 183 00:07:26,610 --> 00:07:28,090 Well, you kids go on. 184 00:07:28,090 --> 00:07:29,330 I'll take care of your horse for you. 185 00:07:29,430 --> 00:07:30,190 Oh, thank you. 186 00:07:30,310 --> 00:07:30,690 Thank you, sir. 187 00:07:31,830 --> 00:07:35,070 Say, Major, it isn't unreasonable, is 188 00:07:35,070 --> 00:07:37,490 it, to actually hate a horse? 189 00:07:37,950 --> 00:07:39,470 Yes, Sam, it is. 190 00:07:40,010 --> 00:07:42,470 But in some cases, it's understandable. 191 00:07:42,790 --> 00:07:43,210 Now, go on. 192 00:07:43,230 --> 00:07:43,670 Get out of here. 193 00:07:50,090 --> 00:07:51,270 I'm relieving you, Ed. 194 00:07:52,070 --> 00:08:06,360 I could say that eventually the horse 195 00:08:06,360 --> 00:08:08,720 and I became friends, the way Flint and 196 00:08:08,720 --> 00:08:11,100 his horse were friends, or a team the 197 00:08:11,100 --> 00:08:13,060 way Bill and his horse were a team, but 198 00:08:13,060 --> 00:08:14,840 the best I ever managed with Lucifer, 199 00:08:15,020 --> 00:08:17,280 Satan, Mephistopheles, Old Scratch, Old 200 00:08:17,280 --> 00:08:19,000 Nick, and Beezlebob was a kind of, 201 00:08:19,280 --> 00:08:20,840 well, uneasy peace. 202 00:08:21,520 --> 00:08:23,620 They tried to kill me whenever they had 203 00:08:23,620 --> 00:08:24,280 a chance. 204 00:08:25,180 --> 00:08:27,580 It wasn't safe to turn my back for even 205 00:08:27,580 --> 00:08:28,100 a minute. 206 00:08:28,820 --> 00:08:37,120 Yeah, stop that. 207 00:08:38,060 --> 00:09:12,400 You sent me out to spell you for a 208 00:09:12,400 --> 00:09:12,820 while, Sam. 209 00:09:12,920 --> 00:09:13,640 He wants you to... 210 00:09:13,640 --> 00:09:14,480 Hey, what happened to you? 211 00:09:14,900 --> 00:09:16,800 Oh, this... 212 00:09:16,800 --> 00:09:18,680 Oh, skip it, Charlie. 213 00:09:19,320 --> 00:09:20,940 Come around, these horses never... 214 00:09:20,940 --> 00:09:22,140 Get him away from me now. 215 00:09:22,300 --> 00:09:23,180 He's not going to bother you. 216 00:09:23,200 --> 00:09:24,660 I know, but get him away from there. 217 00:09:24,720 --> 00:09:25,180 I don't... 218 00:09:25,180 --> 00:09:26,820 I don't trust none of them. 219 00:09:27,420 --> 00:09:28,120 Come on now. 220 00:09:28,320 --> 00:09:29,260 Ain't you going to ride back to camp? 221 00:09:29,880 --> 00:09:31,460 I'm not going to sit on that. 222 00:09:32,240 --> 00:09:33,020 Come on now. 223 00:09:33,420 --> 00:09:34,680 Come on now, here. 224 00:09:35,320 --> 00:09:43,560 Hey, Sam. 225 00:09:43,720 --> 00:09:43,940 Yeah. 226 00:09:44,160 --> 00:09:44,920 How come you're not riding? 227 00:09:45,100 --> 00:09:45,960 Never mind about me. 228 00:09:46,000 --> 00:09:46,960 What about those fellows that were 229 00:09:46,960 --> 00:09:47,460 chasing you? 230 00:09:47,500 --> 00:09:48,340 You mean them two back there? 231 00:09:48,460 --> 00:09:48,640 Yeah. 232 00:09:48,720 --> 00:09:49,760 Oh, they've been chasing me ever since 233 00:09:49,760 --> 00:09:50,340 they left town. 234 00:09:50,700 --> 00:09:52,000 But you're going to have a long walk back. 235 00:09:52,080 --> 00:09:52,540 You can bet on that. 236 00:09:52,640 --> 00:09:54,200 Well, I was just on my way to help you. 237 00:09:54,300 --> 00:09:55,000 What happened to you? 238 00:09:55,000 --> 00:09:55,360 Where were you? 239 00:09:56,080 --> 00:09:57,080 My horse shot me. 240 00:09:57,120 --> 00:09:57,500 Your horse shot you? 241 00:09:57,500 --> 00:09:58,600 Now, don't laugh at me. 242 00:09:58,600 --> 00:10:00,060 I'm not laughing at you, but you know 243 00:10:00,060 --> 00:10:01,040 it serves me right for asking. 244 00:10:01,540 --> 00:10:02,200 Oh, come on. 245 00:10:02,200 --> 00:10:03,240 Come on, come on. 246 00:10:03,740 --> 00:10:09,160 It was all very humiliating. 247 00:10:09,500 --> 00:10:10,960 We'd only been on the trail a few 248 00:10:10,960 --> 00:10:13,300 weeks, and already my horse was a 249 00:10:13,300 --> 00:10:14,960 better shot than I was. 250 00:10:19,410 --> 00:10:24,470 My eyes saw wonder everywhere, for the 251 00:10:24,470 --> 00:10:26,170 golden touch of summer had cast its 252 00:10:26,170 --> 00:10:29,190 spell on valley and on mountain, and 253 00:10:29,190 --> 00:10:31,090 Melanie's laughter was a silken ribbon 254 00:10:31,090 --> 00:10:32,190 tying up the hours. 255 00:10:33,510 --> 00:10:36,890 Here, in the soft haze of summer, even 256 00:10:36,890 --> 00:10:39,230 my horses mellowed into a certain tolerance. 257 00:10:40,610 --> 00:10:42,310 You know, all greenhorns expect trouble 258 00:10:42,310 --> 00:10:42,930 with the Indians. 259 00:10:43,630 --> 00:10:45,310 In the dark hours of the night, many a 260 00:10:45,310 --> 00:10:47,290 brave man breaks out in a cold sweat at 261 00:10:47,290 --> 00:10:49,430 the thought of a scalping knife, and 262 00:10:49,430 --> 00:10:51,250 many a quiet midnight is shattered by 263 00:10:51,250 --> 00:10:53,030 the piercing scream of a slumbering 264 00:10:53,030 --> 00:10:53,630 Indian fighter. 265 00:10:54,610 --> 00:10:56,670 We were prepared to face Indians, all 266 00:10:56,670 --> 00:10:58,870 right, but somehow not the kind of 267 00:10:58,870 --> 00:11:00,830 Indians Major Adams was doing his best 268 00:11:00,830 --> 00:11:02,110 to prepare us to face. 269 00:11:02,630 --> 00:11:04,990 Now, folks, we've got a peace treaty 270 00:11:04,990 --> 00:11:06,510 with the Indians in this part of the 271 00:11:06,510 --> 00:11:09,250 country, and they're not warlike by nature. 272 00:11:09,710 --> 00:11:11,310 But I want to tell you one thing about them. 273 00:11:11,990 --> 00:11:14,290 These Indians are notorious thieves. 274 00:11:14,630 --> 00:11:16,870 They'll steal any goddarn thing they 275 00:11:16,870 --> 00:11:17,970 can get their hands on. 276 00:11:18,470 --> 00:11:20,030 So the next few days, when we double 277 00:11:20,030 --> 00:11:21,810 the guards, I don't want it to worry you. 278 00:11:22,350 --> 00:11:24,210 You just keep your wagons closed up 279 00:11:24,210 --> 00:11:27,250 tight, and above all things, don't go 280 00:11:27,250 --> 00:11:28,550 wandering off by yourselves. 281 00:11:28,610 --> 00:11:29,470 Now, is that clear? 282 00:11:29,770 --> 00:11:30,750 All right. 283 00:11:38,250 --> 00:11:51,900 Let's go. 284 00:11:51,900 --> 00:11:52,420 Ambush deployment. 285 00:11:53,020 --> 00:11:54,440 I see a horse. 286 00:11:55,180 --> 00:11:55,900 Where could they go? 287 00:11:56,260 --> 00:11:56,840 Ambush? 288 00:11:57,900 --> 00:11:58,580 Where? 289 00:11:58,660 --> 00:11:59,500 I don't see anybody. 290 00:12:01,040 --> 00:12:01,380 Oh. 291 00:12:02,640 --> 00:12:03,540 They... 292 00:12:03,540 --> 00:12:04,720 they behind trees now. 293 00:12:05,560 --> 00:12:07,200 You ride fast, help Indian brother? 294 00:12:07,560 --> 00:12:08,620 No, no, no. 295 00:12:08,780 --> 00:12:09,440 Me no do that. 296 00:12:09,540 --> 00:12:09,800 Me... 297 00:12:09,800 --> 00:12:11,580 me belong to the wagon train there. 298 00:12:11,640 --> 00:12:13,100 Major say, me say with train. 299 00:12:13,620 --> 00:12:15,680 Me Blackfeather, me blood brother of 300 00:12:15,680 --> 00:12:16,460 Major Adams. 301 00:12:16,800 --> 00:12:20,880 Oh, me glad to know you there, Blackfeather. 302 00:12:21,560 --> 00:12:23,800 But me no Indian, me no no country. 303 00:12:24,180 --> 00:12:25,180 Me no can help you. 304 00:12:26,200 --> 00:12:27,060 How you say? 305 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Me no no country. 306 00:12:28,760 --> 00:12:30,680 Me no help you, see? 307 00:12:31,360 --> 00:12:32,540 What language you speak? 308 00:12:32,880 --> 00:12:33,840 Me speak English. 309 00:12:34,420 --> 00:12:35,460 You no speak very good. 310 00:12:36,900 --> 00:12:37,740 Look, you... 311 00:12:37,740 --> 00:12:40,260 you go on up to the head of the train, 312 00:12:40,360 --> 00:12:42,280 and you talk to Major Adams, and he 313 00:12:42,280 --> 00:12:44,140 tell you what to do. 314 00:12:44,220 --> 00:12:44,880 Uh -huh. 315 00:12:45,560 --> 00:12:46,680 Me go see Major Adams. 316 00:12:47,220 --> 00:12:47,620 Good. 317 00:12:49,120 --> 00:12:51,220 Hey! 318 00:12:51,860 --> 00:12:53,960 Hey, come back here with my horse! 319 00:12:58,500 --> 00:13:32,590 Are you doing way back here on foot? 320 00:13:33,090 --> 00:13:33,590 What happened? 321 00:13:33,670 --> 00:13:34,830 Did your horse throw you again? 322 00:13:34,970 --> 00:13:36,390 No, not my horse. 323 00:13:37,850 --> 00:13:39,790 Say, do you have an Indian blood 324 00:13:39,790 --> 00:13:41,130 brother by the name of Blackfeather? 325 00:13:41,510 --> 00:13:43,270 Did he tell you that two white men 326 00:13:43,270 --> 00:13:44,170 stole his horse? 327 00:13:44,750 --> 00:13:45,290 Why, yes. 328 00:13:45,390 --> 00:13:45,990 Do you know him? 329 00:13:46,310 --> 00:13:47,750 No, I don't know him. 330 00:13:47,810 --> 00:13:49,110 Come on, get up here behind me. 331 00:13:50,270 --> 00:13:55,370 Sam, how many times have I told you not 332 00:13:55,370 --> 00:13:56,610 to talk to strange Indians? 333 00:13:57,090 --> 00:13:58,250 I didn't talk to him. 334 00:13:58,410 --> 00:13:59,290 He talked to me. 335 00:13:59,870 --> 00:14:01,070 Then I told him to go up the front of 336 00:14:01,070 --> 00:14:02,450 the train and for him to talk to you. 337 00:14:02,850 --> 00:14:05,170 You swallowed the oldest tale there is 338 00:14:05,170 --> 00:14:06,070 on the plains. 339 00:14:06,610 --> 00:14:08,710 Two white men stole my horse. 340 00:14:08,950 --> 00:14:10,370 He never had a horse to steal. 341 00:14:10,930 --> 00:14:12,470 Well, he has one now. 342 00:14:12,990 --> 00:14:13,350 Help! 343 00:14:14,050 --> 00:14:14,590 Help! 344 00:14:16,970 --> 00:14:19,510 Two white men stole my horse! 345 00:14:19,770 --> 00:14:22,310 Let's get out of here before I lose my horse. 346 00:14:24,370 --> 00:14:29,590 You see, the position of a young brave 347 00:14:29,590 --> 00:14:31,550 in his tribe is determined in part by 348 00:14:31,550 --> 00:14:33,850 how many horses he's got and how many 349 00:14:33,850 --> 00:14:36,150 of the white man's belongings he's been 350 00:14:36,150 --> 00:14:37,630 able to, shall we say, accumulate. 351 00:14:38,230 --> 00:14:39,630 The Indians around here place a great 352 00:14:39,630 --> 00:14:41,630 store on our clothes and naturally 353 00:14:41,630 --> 00:14:43,890 we're his only source of supply, so 354 00:14:43,890 --> 00:14:45,550 don't let yourself get lured away from 355 00:14:45,550 --> 00:14:46,570 the protection of the train. 356 00:14:47,990 --> 00:14:49,630 There's one thing that I want you to remember. 357 00:14:50,790 --> 00:14:52,850 I don't want you to trust your ears. 358 00:14:53,650 --> 00:14:55,010 By that I mean that the things that you 359 00:14:55,010 --> 00:14:56,730 hear are not necessarily what they seem 360 00:14:56,730 --> 00:14:57,110 to be. 361 00:14:57,510 --> 00:15:02,320 For instance, that could be a 362 00:15:02,320 --> 00:15:04,720 whippoorwill, but it could be an Indian 363 00:15:04,720 --> 00:15:06,000 signaling that there was a wagon that 364 00:15:06,000 --> 00:15:06,620 was unguarded. 365 00:15:07,400 --> 00:15:08,520 Indians aren't stupid. 366 00:15:09,380 --> 00:15:13,840 They know that a turkey is good bait 367 00:15:13,840 --> 00:15:14,720 for a hungry traveler. 368 00:15:18,200 --> 00:15:21,060 The point is, is that a bird or is that 369 00:15:21,060 --> 00:15:21,380 an Indian? 370 00:15:22,680 --> 00:15:24,060 The main thing I want you to remember 371 00:15:24,060 --> 00:15:26,220 is don't ride away after a bird that 372 00:15:26,220 --> 00:15:28,120 you don't see because you might be 373 00:15:28,120 --> 00:15:29,260 riding right into an ambush. 374 00:15:30,020 --> 00:15:30,320 Right. 375 00:15:33,440 --> 00:15:43,890 Listen to those turkeys. 376 00:15:44,430 --> 00:15:45,910 Wouldn't one of those be good for dinner? 377 00:15:46,290 --> 00:15:48,230 Oh, I sure would fancy a juicy 378 00:15:48,230 --> 00:15:49,450 drumstick right now. 379 00:15:50,170 --> 00:15:51,610 Well, we aren't gonna have any. 380 00:15:52,250 --> 00:15:53,470 Remember what Flint said? 381 00:15:53,970 --> 00:15:55,370 Never trust a turkey. 382 00:15:56,570 --> 00:15:57,470 He may be an Indian. 383 00:16:04,450 --> 00:16:04,830 Billy! 384 00:16:05,250 --> 00:16:10,740 And am I. 385 00:16:11,700 --> 00:16:13,320 I hear a pig, I swear I do. 386 00:16:13,540 --> 00:16:15,280 Well, I was just thinking the same thing. 387 00:16:15,380 --> 00:16:16,960 Mmm, roast pork. 388 00:16:17,400 --> 00:16:19,240 But what about what Mr. 389 00:16:19,280 --> 00:16:19,920 McCullough said? 390 00:16:19,920 --> 00:16:21,860 Oh, he was just referring to birds. 391 00:16:22,460 --> 00:16:25,360 Yeah, he didn't say anything about pigs. 392 00:16:26,600 --> 00:16:28,040 Here, Melanie, you take these reins. 393 00:16:28,100 --> 00:16:28,920 I'm gonna take a look. 394 00:16:29,080 --> 00:16:31,840 Here, just take the reins now. 395 00:16:31,920 --> 00:16:32,400 Hang on a moment. 396 00:16:33,280 --> 00:16:39,350 Remember, that's your last saddle horse. 397 00:16:44,850 --> 00:16:46,470 You! 398 00:17:10,780 --> 00:17:11,360 You! 399 00:17:11,900 --> 00:17:13,800 Listen, I'm no pigeon for nobody! 400 00:17:13,880 --> 00:17:14,680 You understand that? 401 00:17:16,100 --> 00:17:18,300 You just take it easy! 402 00:17:19,340 --> 00:17:20,420 All of you there. 403 00:17:21,620 --> 00:17:25,420 What are you gonna do? 404 00:17:26,300 --> 00:17:56,290 Hey, George! 405 00:17:56,770 --> 00:17:57,030 Hey! 406 00:17:59,580 --> 00:18:00,260 Hey, Pete! 407 00:18:00,980 --> 00:18:02,960 Pete, it's your old... 408 00:18:02,960 --> 00:18:04,120 You hammerhead! 409 00:18:08,520 --> 00:18:12,060 What are you shooting for? 410 00:18:13,120 --> 00:18:14,180 What if I was an Indian? 411 00:18:14,240 --> 00:18:16,060 You want to start an Indian war or something? 412 00:18:17,020 --> 00:18:23,280 Melanie, it's me! 413 00:18:23,460 --> 00:18:24,080 Oh, yes. 414 00:18:24,560 --> 00:18:26,820 Sam and I have always been very close, 415 00:18:26,860 --> 00:18:28,540 ever since he first came to live with me. 416 00:18:28,760 --> 00:18:30,760 Why, I'd wake right up in the middle of 417 00:18:30,760 --> 00:18:32,240 the night if something was wrong with him. 418 00:18:32,640 --> 00:18:34,980 I'm here in the bushes! 419 00:18:35,480 --> 00:18:37,260 Ooh, I'm working up quite an appetite. 420 00:18:37,500 --> 00:18:38,880 Won't that roast pork taste good? 421 00:18:39,060 --> 00:18:39,540 Mm -hmm. 422 00:18:40,460 --> 00:18:42,040 You know, Sam ought to be showing up 423 00:18:42,040 --> 00:18:42,640 pretty soon. 424 00:18:49,680 --> 00:18:56,060 Indians. 425 00:19:05,080 --> 00:19:08,440 Every time they see me coming, they got 426 00:19:08,440 --> 00:19:09,480 me right where they want me. 427 00:19:09,980 --> 00:19:11,440 Well, I warned you about the trick, Sam. 428 00:19:11,660 --> 00:19:12,920 You warned me about birds. 429 00:19:12,980 --> 00:19:13,960 You didn't say anything about animals. 430 00:19:14,640 --> 00:19:15,600 You come around tonight. 431 00:19:15,800 --> 00:19:17,140 Tonight I give a lecture about animals. 432 00:19:17,460 --> 00:19:18,280 Thanks a lot. 433 00:19:19,620 --> 00:19:21,480 Oh, I should have stayed in the east 434 00:19:21,480 --> 00:19:23,360 where I could hide my stupidity in a barrel. 435 00:19:24,040 --> 00:19:25,240 That's me, Sam Stupid. 436 00:19:26,280 --> 00:19:27,920 Major hasn't spoken to me for a couple 437 00:19:27,920 --> 00:19:28,300 of days. 438 00:19:28,500 --> 00:19:29,460 Not that I blame him. 439 00:19:30,260 --> 00:19:31,600 I lost my spare horses. 440 00:19:32,960 --> 00:19:35,700 Every time an Indian sees me... 441 00:19:36,600 --> 00:19:37,000 Wham! 442 00:19:36,960 --> 00:19:39,380 Well, Sam, how do you feel? 443 00:19:40,060 --> 00:19:41,240 Like a fool. 444 00:19:42,000 --> 00:19:43,380 Don't let that worry you, Sam. 445 00:19:43,440 --> 00:19:44,540 You got a lot of other people along 446 00:19:44,540 --> 00:19:44,840 with you. 447 00:19:44,960 --> 00:19:45,840 You're all greenhorns. 448 00:19:46,140 --> 00:19:47,900 Well, they're all amateurs compared to me. 449 00:19:48,060 --> 00:19:49,700 Nobody did a fool thing like I did. 450 00:19:49,940 --> 00:19:52,840 No, I must admit that everybody picked 451 00:19:52,840 --> 00:19:53,500 something different. 452 00:19:53,840 --> 00:19:55,060 Major, answer me one question. 453 00:19:55,140 --> 00:19:56,940 How can you stand all of us? 454 00:19:57,460 --> 00:19:59,700 Well, it is a little hard sometimes, 455 00:19:59,760 --> 00:20:00,180 isn't it, Flint? 456 00:20:00,940 --> 00:20:02,780 Yeah, but one thing is never dull. 457 00:20:03,180 --> 00:20:04,620 You know, Major, maybe I didn't know 458 00:20:04,620 --> 00:20:06,140 about Indians when I first joined up 459 00:20:06,140 --> 00:20:07,640 with this train, but I'll tell you one thing. 460 00:20:07,740 --> 00:20:08,420 Oh, what's that? 461 00:20:08,600 --> 00:20:10,100 No Indian is ever going to take 462 00:20:10,100 --> 00:20:11,300 advantage of me again! 463 00:20:11,700 --> 00:20:12,480 Never again! 464 00:20:14,900 --> 00:20:21,590 Hey, Bill! 465 00:20:21,890 --> 00:20:22,290 Yes, Sam? 466 00:20:22,290 --> 00:20:24,810 Major wants you back at the Elliot Wagon. 467 00:20:24,890 --> 00:20:26,170 I'll take your place in the line. 468 00:20:26,570 --> 00:20:27,730 I'll just keep heading them into the 469 00:20:27,730 --> 00:20:28,130 sun, will you? 470 00:20:28,270 --> 00:20:28,630 Right. 471 00:20:28,850 --> 00:20:31,290 All right, Charlie, keep heading them 472 00:20:31,290 --> 00:20:31,870 into the sun! 473 00:20:32,010 --> 00:20:32,350 Come on! 474 00:20:32,350 --> 00:20:33,410 I don't care who... 475 00:20:33,410 --> 00:20:37,770 I don't care who you are, you've got to 476 00:20:37,770 --> 00:20:39,430 get a special feeling when you ride up 477 00:20:39,430 --> 00:20:40,670 front alone. 478 00:20:41,730 --> 00:20:44,010 I was leading my forces across the wilderness. 479 00:20:44,790 --> 00:20:47,190 I was America on my way west. 480 00:20:48,130 --> 00:20:49,910 I was unconquerable. 481 00:21:16,500 --> 00:21:17,200 Are you all right? 482 00:21:17,700 --> 00:21:18,580 What's the matter with... 483 00:21:18,580 --> 00:21:19,520 Wait a minute! 484 00:21:19,580 --> 00:21:22,000 What's the matter with... 485 00:21:22,000 --> 00:21:25,860 Wait a minute! 486 00:21:26,540 --> 00:21:28,020 Wait a minute! 487 00:21:28,020 --> 00:21:29,060 What's all wrong with... 488 00:21:29,060 --> 00:21:30,380 What's the matter with you guys? 489 00:21:30,740 --> 00:21:31,000 Listen! 490 00:21:32,400 --> 00:21:42,070 Why you bring here? 491 00:21:42,630 --> 00:21:44,130 We have treaty with white man. 492 00:21:44,490 --> 00:21:45,870 Him chief of wagon train. 493 00:21:46,510 --> 00:21:48,350 We not want trouble with wagon train. 494 00:21:48,770 --> 00:21:50,790 They're rich wagon train, pay big ransom. 495 00:21:51,910 --> 00:21:56,770 Take message to train. 496 00:21:57,410 --> 00:21:59,330 Tell them their leader accidentally our prisoner. 497 00:21:59,730 --> 00:22:00,670 Tell them send someone. 498 00:22:01,130 --> 00:22:01,690 Talk terms. 499 00:22:04,910 --> 00:22:06,370 Cut white man's bonds. 500 00:22:06,810 --> 00:22:08,350 No way to treat white chief. 501 00:22:16,780 --> 00:22:23,630 Get away from me! 502 00:22:23,770 --> 00:22:24,170 Surrender! 503 00:22:25,310 --> 00:22:26,250 You too! 504 00:22:26,930 --> 00:22:27,390 Get away! 505 00:22:27,890 --> 00:22:42,870 I hear you got a white prisoner. 506 00:22:43,390 --> 00:22:43,710 Yes. 507 00:22:44,350 --> 00:22:45,370 You pay ransom? 508 00:22:46,310 --> 00:22:47,290 I'd like to see him first. 509 00:22:48,410 --> 00:22:48,790 Come. 510 00:22:49,590 --> 00:22:58,990 Is this the way Gregor keeps his treaty 511 00:22:58,990 --> 00:22:59,650 with a white man? 512 00:23:00,690 --> 00:23:01,050 Somebody! 513 00:23:01,130 --> 00:23:05,600 White man, hard to handle. 514 00:23:05,980 --> 00:23:07,760 Must come from very stubborn tribe. 515 00:23:08,260 --> 00:23:09,580 Yeah, they call it Irish. 516 00:23:11,860 --> 00:23:13,020 Sam. 517 00:23:13,920 --> 00:23:14,580 Sam? 518 00:23:15,500 --> 00:23:15,960 Sam. 519 00:23:16,400 --> 00:23:18,040 Flint. 520 00:23:18,680 --> 00:23:18,840 Yeah. 521 00:23:20,060 --> 00:23:21,500 Where... 522 00:23:21,500 --> 00:23:24,880 You're not the one. 523 00:23:25,580 --> 00:23:26,640 Get... 524 00:23:26,640 --> 00:23:32,430 Very stubborn tribe. 525 00:23:32,430 --> 00:23:32,510 Thank you. 526 00:23:33,410 --> 00:23:36,870 Let me get this straight. 527 00:23:37,910 --> 00:23:41,470 You want 24 rifles, 12 cases of 528 00:23:41,470 --> 00:23:45,050 ammunition, six horses, and four women. 529 00:23:45,690 --> 00:23:47,070 That all? 530 00:23:47,630 --> 00:23:50,090 You are prepared to pay more? 531 00:23:51,310 --> 00:23:55,350 I'm prepared to pay two strings of beads. 532 00:23:56,930 --> 00:23:59,350 For chief of wagon train? 533 00:24:00,910 --> 00:24:02,950 No, for the chief I pay four strings. 534 00:24:03,030 --> 00:24:03,830 For him you get two. 535 00:24:04,470 --> 00:24:05,950 No chief. 536 00:24:06,630 --> 00:24:07,910 He's just traveling with a train. 537 00:24:07,970 --> 00:24:09,710 He can't possibly scrape up six horses. 538 00:24:09,810 --> 00:24:11,230 He's already lost three of his team. 539 00:24:11,590 --> 00:24:13,290 Surely he must be worth more than two 540 00:24:13,290 --> 00:24:14,050 strings of beads. 541 00:24:14,110 --> 00:24:15,450 Two strings of beads and make up your 542 00:24:15,450 --> 00:24:16,330 mind because I'm leaving. 543 00:24:16,390 --> 00:24:17,050 I accept. 544 00:24:17,810 --> 00:24:18,690 Cut white man down. 545 00:24:19,350 --> 00:24:26,010 Two strings of beads, huh? 546 00:24:27,770 --> 00:24:29,750 I'll punch you in your beads. 547 00:24:30,010 --> 00:24:31,390 That's enough, Sam. 548 00:24:31,870 --> 00:24:32,850 Get on your horse. 549 00:24:32,910 --> 00:24:33,750 We'll be lucky to get out of here. 550 00:24:36,980 --> 00:24:38,580 We go get them. 551 00:24:38,700 --> 00:24:38,860 No. 552 00:24:39,600 --> 00:24:41,080 Do not want white man. 553 00:24:41,160 --> 00:24:41,820 Let white man go. 554 00:24:42,220 --> 00:24:42,780 I let go. 555 00:24:43,300 --> 00:24:44,480 But first I bring back scalp. 556 00:24:44,580 --> 00:24:45,080 No, no. 557 00:24:45,880 --> 00:24:47,800 White man only worth two strings of beads. 558 00:24:48,260 --> 00:24:50,060 Not worth war with all white men. 559 00:24:51,100 --> 00:24:54,500 Before you take other prisoner, you 560 00:24:54,500 --> 00:24:59,100 find out tribe, never take Irish tribe again. 561 00:25:00,120 --> 00:25:05,640 Do not be unreasonable, Sam. 562 00:25:05,680 --> 00:25:07,360 The land belongs to the Indians. 563 00:25:07,580 --> 00:25:09,120 If anybody's intruding, it's us. 564 00:25:09,880 --> 00:25:11,700 Quit trying to make excuses for them. 565 00:25:11,720 --> 00:25:13,080 I'm not making excuses for them. 566 00:25:13,100 --> 00:25:14,120 I'm telling you the facts. 567 00:25:14,620 --> 00:25:15,480 Look, look at it this way. 568 00:25:15,920 --> 00:25:17,460 We ride across their land. 569 00:25:17,540 --> 00:25:18,080 We got horses. 570 00:25:18,140 --> 00:25:19,040 We have food. 571 00:25:19,400 --> 00:25:20,660 We have all the provisions we need. 572 00:25:20,740 --> 00:25:21,720 Everything that they want. 573 00:25:22,260 --> 00:25:23,780 You can't blame them. 574 00:25:23,900 --> 00:25:26,100 It's hard to get mad at them for trying 575 00:25:26,100 --> 00:25:26,900 to get those things. 576 00:25:27,200 --> 00:25:28,120 It's not hard for me. 577 00:25:28,220 --> 00:25:30,480 They stole my horses, stole my saddle, 578 00:25:30,720 --> 00:25:31,520 stole my clothes. 579 00:25:31,720 --> 00:25:33,020 Stole the horse that Major Adams lent 580 00:25:33,020 --> 00:25:33,280 to me. 581 00:25:34,240 --> 00:25:35,920 On top of it, they stole me. 582 00:25:36,400 --> 00:25:37,580 They've had it in for me ever since I 583 00:25:37,580 --> 00:25:37,900 left St. 584 00:25:37,980 --> 00:25:38,220 Joe. 585 00:25:38,380 --> 00:25:40,180 It's not personal. 586 00:25:40,180 --> 00:25:41,780 No, not personal to you because you 587 00:25:41,780 --> 00:25:43,540 weren't left in the bulrushes without a 588 00:25:43,540 --> 00:25:44,980 gun or a fig leaf. 589 00:25:45,500 --> 00:25:46,640 I tell you, Flint, I'm fed up to here. 590 00:25:46,720 --> 00:25:47,720 I'm finished with them. 591 00:25:48,020 --> 00:25:49,520 I'm gonna kill every one of them. 592 00:25:49,680 --> 00:25:50,420 That's what I'm gonna do. 593 00:25:50,440 --> 00:25:51,100 I'm gonna kill them. 594 00:25:51,260 --> 00:25:52,180 You're not going back there, Sam. 595 00:25:52,180 --> 00:25:53,640 Now, look, Flint, this is my fight. 596 00:25:54,880 --> 00:25:59,070 I hated to do that, Sam. 597 00:25:59,550 --> 00:26:03,650 And in this manner, the Indian wars of 598 00:26:03,650 --> 00:26:04,270 Samuel T. 599 00:26:04,410 --> 00:26:05,750 Evans passed into history. 600 00:26:06,270 --> 00:26:08,870 By the time I was fully conscious, we 601 00:26:08,870 --> 00:26:10,870 were out of Blackfeather's territory. 602 00:26:11,810 --> 00:26:18,020 The Western saga is finally committed 603 00:26:18,020 --> 00:26:20,040 to history books and the deeds of 604 00:26:20,040 --> 00:26:21,960 giants condensed into paragraphs. 605 00:26:22,500 --> 00:26:24,060 The thousands who followed them will be 606 00:26:24,060 --> 00:26:25,400 unsung and unremembered. 607 00:26:25,900 --> 00:26:29,680 But let me tell you, we suffered, and 608 00:26:29,680 --> 00:26:31,840 we suffered ingloriously. 609 00:26:33,400 --> 00:26:35,960 No one ever sings a song to a 610 00:26:35,960 --> 00:26:36,940 waterlogged hero. 611 00:26:37,940 --> 00:26:40,120 And no one ever eulogizes the man 612 00:26:40,120 --> 00:26:42,680 melting away drop by drop in the 613 00:26:42,680 --> 00:26:44,440 Western sweatbox of August. 614 00:26:45,760 --> 00:26:47,640 No mention will be made of those who 615 00:26:47,640 --> 00:26:51,220 kept watch on the icy summits or those 616 00:26:51,220 --> 00:26:52,900 who braced themselves against the wind 617 00:26:52,900 --> 00:26:54,820 and the dust moving a foot forward and 618 00:26:54,820 --> 00:26:55,940 falling three feet back. 619 00:26:56,600 --> 00:26:58,560 Go west, young man, wrote Horace 620 00:26:58,560 --> 00:27:01,160 Greeley in his nice, snug newspaper office. 621 00:27:01,680 --> 00:27:04,100 I wish he'd been with us. 622 00:27:05,040 --> 00:27:06,920 But from these hardships came a new 623 00:27:06,920 --> 00:27:07,940 sense of values. 624 00:27:08,540 --> 00:27:10,640 Small things, always taken for granted, 625 00:27:10,800 --> 00:27:11,680 assumed importance. 626 00:27:12,720 --> 00:27:14,560 The shade of friendly trees, the 627 00:27:14,560 --> 00:27:16,320 gentleness of green meadows, the cool 628 00:27:16,320 --> 00:27:19,100 invitation of mountain streams, the 629 00:27:19,100 --> 00:27:21,600 sudden absence of torment made all that 630 00:27:21,600 --> 00:27:23,240 we looked upon beautiful and good. 631 00:27:23,920 --> 00:27:26,000 Looking back now, I can see that I was 632 00:27:26,000 --> 00:27:28,140 in a constant state of agitation about 633 00:27:28,140 --> 00:27:29,860 one thing or another every mile of the way. 634 00:27:30,540 --> 00:27:32,360 That's the only excuse I can give for 635 00:27:32,360 --> 00:27:34,980 being so dense about Melanie. 636 00:27:35,460 --> 00:27:36,140 Sam? 637 00:27:36,360 --> 00:27:38,820 Oh, honey, I gotta get this bridle fixed. 638 00:27:43,900 --> 00:27:44,360 Melanie? 639 00:27:44,840 --> 00:27:45,860 Have you told Sam? 640 00:27:46,080 --> 00:27:48,400 Oh, I've tried, but he has so much on 641 00:27:48,400 --> 00:27:49,520 his mind right now. 642 00:27:49,680 --> 00:27:51,580 Oh, and I thought you were gonna tell 643 00:27:51,580 --> 00:27:53,480 him last night, right after dinner. 644 00:27:53,720 --> 00:27:55,800 Well, I was, but he fell asleep. 645 00:27:56,360 --> 00:27:59,740 Oh, Sam can be so thick -headed sometimes. 646 00:28:00,600 --> 00:28:02,960 Well, if you wait long enough, you 647 00:28:02,960 --> 00:28:04,020 won't have to tell him. 648 00:28:04,680 --> 00:28:05,700 Oh, Aunt Em. 649 00:28:07,400 --> 00:28:09,360 Do you think he'll be happy about it, 650 00:28:09,560 --> 00:28:09,720 Aunt Em? 651 00:28:09,940 --> 00:28:10,520 Happy? 652 00:28:11,120 --> 00:28:15,020 Why, child, he'll think his cup runs over. 653 00:28:15,980 --> 00:28:20,240 Good evening, Melanie. 654 00:28:20,500 --> 00:28:21,120 Evening, Major. 655 00:28:21,320 --> 00:28:22,080 Would you like some coffee? 656 00:28:22,440 --> 00:28:23,360 Oh, no, thank you. 657 00:28:23,840 --> 00:28:24,860 Is that Melanie out there? 658 00:28:25,160 --> 00:28:26,580 Yes, it is, Nosy. 659 00:28:27,020 --> 00:28:28,160 Come on, sit down a minute, honey. 660 00:28:28,320 --> 00:28:29,720 How you feeling? 661 00:28:30,120 --> 00:28:31,500 Oh, I never felt better. 662 00:28:32,100 --> 00:28:32,640 You know something? 663 00:28:32,700 --> 00:28:34,040 You never looked better in your life. 664 00:28:34,240 --> 00:28:35,520 Have you told Sam yet? 665 00:28:36,100 --> 00:28:38,000 Well, I haven't told anyone but Aunt Em. 666 00:28:38,640 --> 00:28:39,560 How did you know? 667 00:28:39,820 --> 00:28:41,300 Well, honey, you probably don't realize 668 00:28:41,300 --> 00:28:42,280 it, but you look different. 669 00:28:43,140 --> 00:28:45,580 There's kind of a glow about you, like 670 00:28:45,580 --> 00:28:47,380 a light was shining from inside of you. 671 00:28:48,080 --> 00:28:50,420 Well, now, don't say anything until Sam knows. 672 00:28:50,560 --> 00:28:51,640 Oh, of course not. 673 00:28:52,360 --> 00:28:53,840 Here's a cup of fresh milk. 674 00:28:53,900 --> 00:28:54,760 Now you drink every drop of it. 675 00:28:54,920 --> 00:28:55,940 Oh, I'm not hungry, Charlie. 676 00:28:56,180 --> 00:28:56,900 Never you mind. 677 00:28:57,020 --> 00:28:58,180 Maybe somebody else about a million 678 00:28:58,180 --> 00:28:59,460 miles away just might be hungry. 679 00:28:59,760 --> 00:29:00,760 You gotta drink a lot of milk, you know. 680 00:29:01,020 --> 00:29:03,100 Oh, Charlie, you know, too? 681 00:29:03,320 --> 00:29:04,080 Sure I know. 682 00:29:04,200 --> 00:29:05,020 I'm not stupid, you know. 683 00:29:05,020 --> 00:29:06,300 Doesn't take a house to follow me. 684 00:29:06,580 --> 00:29:08,000 Well, Charlie, don't tell anybody. 685 00:29:08,220 --> 00:29:09,920 I'm not gonna tell anybody, but these 686 00:29:09,920 --> 00:29:10,740 things get out, you know. 687 00:29:10,840 --> 00:29:12,680 Yeah, but she hasn't even told Sam yet. 688 00:29:12,900 --> 00:29:14,460 Now don't tell me that he's gonna be surprised. 689 00:29:15,020 --> 00:29:15,580 Evening, Melanie. 690 00:29:16,400 --> 00:29:16,640 Mrs. 691 00:29:16,680 --> 00:29:17,980 Hawkins gave me these four eggs and 692 00:29:17,980 --> 00:29:18,980 said for you to eat them all by 693 00:29:18,980 --> 00:29:20,840 yourself, and she also sent over her congratulations. 694 00:29:21,720 --> 00:29:22,400 What's the matter? 695 00:29:22,460 --> 00:29:22,920 Didn't you know? 696 00:29:23,940 --> 00:29:25,420 Ha, ha, ha, ha. 697 00:29:25,880 --> 00:29:27,680 I know, it's kind of hard to keep this 698 00:29:27,680 --> 00:29:29,100 kind of a secret, honey, from the whole 699 00:29:29,100 --> 00:29:29,760 wagon train. 700 00:29:30,240 --> 00:29:31,620 Everybody lives so close together. 701 00:29:32,200 --> 00:29:34,660 Young couple starting out, well, it's 702 00:29:34,660 --> 00:29:36,580 sort of like they're living their own 703 00:29:36,580 --> 00:29:37,900 love story all over again. 704 00:29:38,500 --> 00:29:39,600 You know, these people are always gonna 705 00:29:39,600 --> 00:29:40,780 be a jump or two ahead of you. 706 00:29:41,480 --> 00:29:43,680 Everyone knows but Sam. 707 00:29:43,960 --> 00:29:44,700 Don't you worry. 708 00:29:44,740 --> 00:29:45,740 He's gonna find out about it, too. 709 00:29:46,080 --> 00:29:47,180 Yes, he is. 710 00:29:48,240 --> 00:29:48,820 Oh! 711 00:29:55,410 --> 00:29:57,450 Something the matter, Sam? 712 00:29:58,730 --> 00:29:59,670 I don't know, honey. 713 00:29:59,750 --> 00:30:02,110 Lately, every morning, I seem to... 714 00:30:02,110 --> 00:30:04,390 wake up sort of sick to my stomach. 715 00:30:12,200 --> 00:30:16,840 Hey, Sam. 716 00:30:17,300 --> 00:30:17,480 Yeah? 717 00:30:17,720 --> 00:30:18,800 Bill just caught a couple of raccoon. 718 00:30:18,860 --> 00:30:19,900 I'll give you one to cook for supper tonight. 719 00:30:20,160 --> 00:30:20,620 Raccoon? 720 00:30:20,800 --> 00:30:20,980 Yeah. 721 00:30:21,380 --> 00:30:22,820 I don't think Melanie would know how to 722 00:30:22,820 --> 00:30:23,540 prepare raccoon. 723 00:30:23,800 --> 00:30:24,700 Why don't you cook it for her and 724 00:30:24,700 --> 00:30:25,080 surprise her? 725 00:30:25,300 --> 00:30:25,800 Me cook it? 726 00:30:25,860 --> 00:30:27,060 I don't think I could boil water 727 00:30:27,060 --> 00:30:27,760 without burning it. 728 00:30:27,960 --> 00:30:29,220 Well, it's about time you learned to cook. 729 00:30:29,460 --> 00:30:30,560 You're gonna be a family man one of 730 00:30:30,560 --> 00:30:32,180 these days, and babies want to eat when 731 00:30:32,180 --> 00:30:32,520 they want to eat. 732 00:30:32,560 --> 00:30:33,700 I don't think babies would enjoy 733 00:30:33,700 --> 00:30:36,060 raccoon, and I can't say I would either. 734 00:30:36,300 --> 00:30:36,820 Did you ever taste any? 735 00:30:37,320 --> 00:30:37,960 No, I never did. 736 00:30:38,160 --> 00:30:38,920 You'll love it, Sam. 737 00:30:39,200 --> 00:30:40,020 Very simple to prepare. 738 00:30:40,020 --> 00:30:41,640 You just skin it, kind of spread it, 739 00:30:41,680 --> 00:30:42,720 wash it down the inside. 740 00:30:42,840 --> 00:30:44,000 If you don't have water, just throw it 741 00:30:44,000 --> 00:30:44,300 in the pot. 742 00:30:44,580 --> 00:30:46,740 You gotta parboil it for about two 743 00:30:46,740 --> 00:30:47,840 hours to get that musky smell out of 744 00:30:47,840 --> 00:30:48,160 them anyway. 745 00:30:48,300 --> 00:30:50,720 While they're boiling, you just throw 746 00:30:50,720 --> 00:30:52,240 the potatoes in or onions, anything you 747 00:30:52,240 --> 00:30:52,860 have, and let them bubble. 748 00:30:53,160 --> 00:30:54,760 While it's bubbling, you go out and 749 00:30:54,760 --> 00:30:56,080 take yourself about a ten -mile hike. 750 00:30:56,300 --> 00:30:57,140 That's to work up an appetite. 751 00:30:57,540 --> 00:30:58,480 When you come back, you just pull that 752 00:30:58,480 --> 00:30:59,580 little old man out, tear him apart. 753 00:30:59,720 --> 00:31:00,620 Mmm, can't you just taste it? 754 00:31:00,980 --> 00:31:02,740 There's nothing tastes like raccoon stew. 755 00:31:03,000 --> 00:31:03,180 Nothing. 756 00:31:05,520 --> 00:31:07,060 He must be off his feet a little bit. 757 00:31:07,260 --> 00:31:08,440 Sam, what's the matter with you? 758 00:31:08,440 --> 00:31:10,780 Well, he's telling me all about... 759 00:31:10,780 --> 00:31:12,420 it's bubbling and... 760 00:31:12,420 --> 00:31:14,280 Charlie. 761 00:31:17,320 --> 00:31:17,880 Yes, sir? 762 00:31:23,470 --> 00:31:25,310 Did you catch another raccoon? 763 00:31:25,550 --> 00:31:26,270 No, sir, I didn't. 764 00:31:26,690 --> 00:31:26,950 Nope. 765 00:31:28,070 --> 00:31:28,430 Bill did. 766 00:31:29,150 --> 00:31:31,750 You take that stuff out and bury it. 767 00:31:32,150 --> 00:31:32,650 The raccoon? 768 00:31:32,790 --> 00:31:33,290 Bury it! 769 00:31:33,730 --> 00:31:34,090 Yes, sir. 770 00:31:34,190 --> 00:31:34,810 Take it now. 771 00:31:35,270 --> 00:31:36,290 You haven't tried it, though, have you? 772 00:31:36,370 --> 00:31:36,810 Try it. 773 00:31:36,830 --> 00:31:37,630 I'll try you. 774 00:31:37,850 --> 00:31:38,210 Yes, sir. 775 00:31:38,550 --> 00:31:40,350 Dinner's almost ready, Sam. 776 00:31:40,470 --> 00:31:41,890 We're making a lovely stew. 777 00:31:42,150 --> 00:31:43,150 Please, Melanie. 778 00:31:44,690 --> 00:31:45,850 I'm not too hungry. 779 00:31:46,450 --> 00:31:47,330 Sam, don't go inside. 780 00:31:47,430 --> 00:31:48,390 I want to talk to you. 781 00:31:48,450 --> 00:31:50,590 I have to go in and... 782 00:31:50,590 --> 00:31:51,810 lie down, dear. 783 00:31:51,870 --> 00:31:53,290 I just want to lie down. 784 00:31:54,310 --> 00:31:58,230 Maybe you ought to write him a letter. 785 00:31:58,610 --> 00:32:00,110 Maybe I'll have to. 786 00:32:01,490 --> 00:32:01,970 Oh. 787 00:32:02,870 --> 00:32:03,690 Sam. 788 00:32:08,500 --> 00:32:09,040 Yeah, honey? 789 00:32:09,620 --> 00:32:10,180 Look. 790 00:32:11,000 --> 00:32:11,960 That's very pretty, honey. 791 00:32:12,400 --> 00:32:13,940 It's a baby sweater. 792 00:32:14,580 --> 00:32:15,040 Yes, I see. 793 00:32:15,060 --> 00:32:15,520 It's very pretty. 794 00:32:16,740 --> 00:32:18,400 Aren't you gonna ask me who it's for? 795 00:32:18,520 --> 00:32:20,020 Melanie, where does this double -tree 796 00:32:20,020 --> 00:32:20,780 hammer go? 797 00:32:21,060 --> 00:32:22,380 Sam, don't you want to know who the 798 00:32:22,380 --> 00:32:23,300 baby sweater's for? 799 00:32:23,560 --> 00:32:25,440 All I want to know right now is where 800 00:32:25,440 --> 00:32:26,760 this double -tree hammer goes. 801 00:32:27,360 --> 00:32:29,640 The baby sweater's for you. 802 00:32:29,840 --> 00:32:31,080 The kingpin is there. 803 00:32:31,660 --> 00:32:32,220 Queenpin. 804 00:32:33,140 --> 00:32:35,420 For me? 805 00:32:37,340 --> 00:32:38,080 Well, it's... 806 00:32:38,080 --> 00:32:40,200 It's a little small for me, isn't it? 807 00:32:40,340 --> 00:32:42,640 Oh, Sam, you're so dumb! 808 00:32:42,680 --> 00:32:43,320 Oh, wait a minute. 809 00:32:44,180 --> 00:32:44,940 Honey, I'm sorry. 810 00:32:45,020 --> 00:32:46,300 I know I'm dumb, but you don't have to 811 00:32:46,300 --> 00:32:47,380 cry about it. 812 00:32:47,400 --> 00:32:48,940 I've been trying to tell you for weeks. 813 00:32:49,420 --> 00:32:50,400 Tell me what? 814 00:32:50,500 --> 00:32:52,060 That you're gonna have a baby. 815 00:32:52,460 --> 00:32:54,300 Oh, Melanie, look, men don't have... 816 00:32:54,300 --> 00:32:56,140 a baby. 817 00:32:56,800 --> 00:32:57,460 Baby. 818 00:32:58,280 --> 00:32:59,900 Melanie, you mean that we're gonna have 819 00:32:59,900 --> 00:33:00,340 a baby? 820 00:33:01,240 --> 00:33:03,200 Oh, gosh. 821 00:33:04,020 --> 00:33:04,980 Well, look, sit down. 822 00:33:05,120 --> 00:33:05,820 Sit down a minute. 823 00:33:05,960 --> 00:33:07,420 I mean, I'll get you a pillow, or 824 00:33:07,420 --> 00:33:09,020 shouldn't you be eating something 825 00:33:09,020 --> 00:33:09,800 special, Melanie? 826 00:33:09,800 --> 00:33:10,420 Oh, no, dear. 827 00:33:10,420 --> 00:33:12,640 Everyone on the train's been stuffing me. 828 00:33:13,020 --> 00:33:14,440 You mean everybody on the train knew 829 00:33:14,440 --> 00:33:16,180 about it, and you didn't tell me? 830 00:33:16,360 --> 00:33:17,780 Well, I didn't have to tell anyone. 831 00:33:18,000 --> 00:33:19,180 They just seemed to know. 832 00:33:19,540 --> 00:33:22,260 Gosh, what a chowderhead I am. 833 00:33:22,800 --> 00:33:24,020 When, Melanie? 834 00:33:24,520 --> 00:33:25,680 I think September. 835 00:33:26,060 --> 00:33:26,840 September, huh? 836 00:33:27,980 --> 00:33:28,400 Oh, wait a minute. 837 00:33:28,440 --> 00:33:29,220 No, that's no good. 838 00:33:29,240 --> 00:33:30,500 We won't be in Sacramento by then. 839 00:33:30,680 --> 00:33:31,980 Well, that doesn't matter, Sam. 840 00:33:32,060 --> 00:33:32,820 Oh, sure it does. 841 00:33:32,860 --> 00:33:34,300 I'm not gonna let you have a baby on 842 00:33:34,300 --> 00:33:35,020 the wagon train. 843 00:33:36,940 --> 00:33:35,960 Why not? 844 00:33:37,980 --> 00:33:40,600 Well, honey, if anything ever happened 845 00:33:40,600 --> 00:33:42,480 to you, I just wouldn't know what to do. 846 00:33:43,120 --> 00:33:45,320 Oh, you always said not to be afraid of 847 00:33:45,320 --> 00:33:46,160 life, Sam. 848 00:33:46,300 --> 00:33:48,040 That was before I found out about how 849 00:33:48,040 --> 00:33:49,380 many things in life there are to be 850 00:33:49,380 --> 00:33:49,840 afraid of. 851 00:33:50,260 --> 00:33:53,320 I was always afraid until I married you. 852 00:33:54,280 --> 00:33:55,120 Isn't life funny? 853 00:33:55,460 --> 00:33:57,480 You married me, and now you're afraid. 854 00:33:58,420 --> 00:34:00,120 And I'm not afraid of anything. 855 00:34:00,820 --> 00:34:01,160 Melanie? 856 00:34:13,420 --> 00:34:14,540 Honey, you asleep? 857 00:34:15,380 --> 00:34:16,660 No, no, dear. 858 00:34:17,020 --> 00:34:19,360 I was just thinking about our baby. 859 00:34:19,520 --> 00:34:20,780 I hope she has... 860 00:34:20,780 --> 00:34:22,880 I hope she has beautiful blue eyes just 861 00:34:22,880 --> 00:34:24,900 like yours, and that she has a 862 00:34:24,900 --> 00:34:26,420 beautiful smile like yours. 863 00:34:27,440 --> 00:34:29,280 I hope she's beautiful just like you are. 864 00:34:29,900 --> 00:34:31,820 Sam, I'm going to have a son. 865 00:34:32,020 --> 00:34:33,260 And she's gonna have a good education, 866 00:34:33,460 --> 00:34:33,840 too, Melanie. 867 00:34:33,980 --> 00:34:35,980 She'll go to grammar school, to high 868 00:34:35,980 --> 00:34:37,800 school, and she'll have a good college education. 869 00:34:38,100 --> 00:34:39,240 I'm going to have a son. 870 00:34:39,600 --> 00:34:41,020 It's best to have a boy first. 871 00:34:41,020 --> 00:34:42,940 And one day she'll meet a fella, a nice 872 00:34:42,940 --> 00:34:45,000 fella, and she'll get married, and 873 00:34:45,000 --> 00:34:46,220 she'll have some children, too. 874 00:34:46,480 --> 00:34:47,520 Then we'll be grandparents. 875 00:34:48,180 --> 00:34:49,320 Hold it, Sam. 876 00:34:49,360 --> 00:34:50,460 You're going too fast. 877 00:34:51,040 --> 00:34:53,540 Tell me, are the grandchildren gonna be 878 00:34:53,540 --> 00:34:54,280 girls, too? 879 00:34:54,680 --> 00:34:57,200 I'm afraid I can't tell that, honey. 880 00:34:58,680 --> 00:35:01,900 Melanie, would you mind very much if we... 881 00:35:01,900 --> 00:35:04,240 if we left the wagon train at Denver? 882 00:35:05,220 --> 00:35:05,600 Why? 883 00:35:06,160 --> 00:35:07,620 I'm not sure I want you to have the 884 00:35:07,620 --> 00:35:08,440 baby in the wagon. 885 00:35:09,220 --> 00:35:10,460 Now, listen to me. 886 00:35:11,360 --> 00:35:13,700 We met among the people on this train. 887 00:35:14,260 --> 00:35:16,100 We began our life together with them. 888 00:35:16,740 --> 00:35:19,240 I think it's appropriate and wonderful 889 00:35:19,240 --> 00:35:21,760 that our child should be born among 890 00:35:21,760 --> 00:35:22,460 these friends. 891 00:35:23,560 --> 00:35:26,900 Oh, Sam, we won't leave the train in 892 00:35:26,900 --> 00:35:28,440 Denver, will we? 893 00:35:29,000 --> 00:35:31,960 How could I say no to you, Melanie? 894 00:35:33,120 --> 00:35:34,040 Good night. 895 00:35:34,680 --> 00:35:36,280 Good night. 896 00:35:39,000 --> 00:35:41,300 I started West along with Aunt Em. 897 00:35:41,900 --> 00:35:45,140 Now I had friends, a wife, and a heart 898 00:35:45,140 --> 00:35:45,940 full of dreams. 899 00:35:46,780 --> 00:35:49,580 I apologize to Horace Greeley for the 900 00:35:49,580 --> 00:35:51,420 remarks made in an earlier chapter. 901 00:35:52,080 --> 00:35:58,050 A long journey was almost behind us now. 902 00:35:58,790 --> 00:36:00,490 We rode through a morning laced with 903 00:36:00,490 --> 00:36:02,210 the spice of pine and cedar. 904 00:36:02,990 --> 00:36:05,010 We craned our necks to see the lofty 905 00:36:05,010 --> 00:36:07,330 tops of redwood trees that looked down 906 00:36:07,330 --> 00:36:09,930 on man and up to God, the oldest living 907 00:36:09,930 --> 00:36:12,870 things on Earth, giants of the forest 908 00:36:12,870 --> 00:36:15,610 that were already old when Christ was born. 909 00:36:16,670 --> 00:36:18,970 I remember Melanie saying as we started 910 00:36:18,970 --> 00:36:20,730 down the shaggy sides of the mountain 911 00:36:20,730 --> 00:36:23,130 that surely there had never been a more 912 00:36:23,130 --> 00:36:24,230 beautiful morning. 913 00:36:25,090 --> 00:36:27,830 And then in one shattering moment, disaster. 914 00:36:28,330 --> 00:36:30,070 Ha! 915 00:36:40,630 --> 00:36:40,990 Ha! 916 00:36:37,590 --> 00:36:41,350 Sam? 917 00:36:41,870 --> 00:37:07,540 Come on, Sam! 918 00:37:07,940 --> 00:37:08,680 Stay back here! 919 00:37:08,680 --> 00:37:09,240 Let go of me! 920 00:37:09,340 --> 00:37:09,920 She's down there! 921 00:37:09,960 --> 00:37:10,700 Melanie's down there! 922 00:37:10,700 --> 00:37:11,460 Stay back here, Sam! 923 00:37:11,500 --> 00:37:12,220 You want to kill yourself? 924 00:37:12,820 --> 00:37:13,260 Bill! 925 00:37:13,700 --> 00:37:14,100 Charlie! 926 00:37:14,520 --> 00:37:16,000 Bring some ropes up back here! 927 00:37:18,060 --> 00:37:18,940 Clint! 928 00:37:19,160 --> 00:37:20,420 Come on over here! 929 00:37:20,980 --> 00:37:22,080 All right, folks, back up a little bit. 930 00:37:22,100 --> 00:37:22,780 Give us room to work. 931 00:37:23,960 --> 00:37:25,260 Bring up that team, will you? 932 00:37:25,880 --> 00:37:36,770 I have to ask you to do something 933 00:37:36,770 --> 00:37:38,370 that's not going to be easy for you to do. 934 00:37:38,590 --> 00:37:39,350 Anything, Major. 935 00:37:39,710 --> 00:37:41,370 I want you to stay right here while 936 00:37:41,370 --> 00:37:42,810 Flint and I go down there and see what 937 00:37:42,810 --> 00:37:43,750 the situation is. 938 00:37:44,630 --> 00:37:46,090 But Major, Melanie's my wife. 939 00:37:46,170 --> 00:37:48,290 I want to be down there with her. 940 00:37:48,490 --> 00:37:50,870 Sam, I understand exactly how you feel. 941 00:37:51,470 --> 00:37:52,770 And this decision's going to be 942 00:37:52,770 --> 00:37:53,890 entirely up to you. 943 00:37:54,310 --> 00:37:56,430 But I wish you'd trust us to go down 944 00:37:56,430 --> 00:37:57,910 there and see what we can do for Melanie. 945 00:37:58,850 --> 00:38:02,530 You're right, Major. 946 00:38:03,110 --> 00:38:04,570 Flint would be more help. 947 00:38:05,090 --> 00:38:05,590 Thanks. 948 00:38:05,690 --> 00:38:06,650 I hoped you'd say that. 949 00:38:07,370 --> 00:38:08,310 All right, make it faster. 950 00:38:08,430 --> 00:38:09,450 One each wheel, boys. 951 00:38:11,630 --> 00:38:19,500 Set, Flint? 952 00:38:19,840 --> 00:38:20,060 Yeah. 953 00:38:20,460 --> 00:38:21,080 All right, let's go. 954 00:38:21,220 --> 00:38:21,880 Pin it out easy. 955 00:38:22,280 --> 00:38:43,120 Watch those kinks, all right? 956 00:38:44,220 --> 00:39:00,400 No slack! 957 00:39:01,600 --> 00:39:02,520 Easy. 958 00:39:02,660 --> 00:39:03,720 It won't take much to send it over. 959 00:39:03,940 --> 00:39:04,820 Yeah, I see. 960 00:39:05,640 --> 00:39:08,500 Bill, send me down a couple of good big ropes. 961 00:39:08,840 --> 00:39:10,120 We got to tie off this wagon. 962 00:39:10,560 --> 00:39:10,880 Hey! 963 00:39:11,520 --> 00:39:12,080 Melanie. 964 00:39:13,040 --> 00:39:13,820 Melanie! 965 00:39:15,120 --> 00:39:15,620 Major! 966 00:39:16,580 --> 00:39:17,800 All right, let him come. 967 00:39:17,880 --> 00:39:18,440 Send him down. 968 00:39:19,480 --> 00:39:52,740 All right, Bill, tell him to let this 969 00:39:52,740 --> 00:39:53,340 line go. 970 00:39:53,900 --> 00:40:00,370 Spin it, Flint. 971 00:40:00,470 --> 00:40:01,910 You can tie this off down as soon as 972 00:40:01,910 --> 00:40:02,490 you get enough slack. 973 00:40:02,630 --> 00:40:03,530 All right, I'll go up the other way. 974 00:40:03,530 --> 00:40:04,770 Hey, give me some slack! 975 00:40:06,190 --> 00:40:06,990 Give him some more, Fox. 976 00:40:07,870 --> 00:40:17,420 Hold me tight. 977 00:40:22,530 --> 00:40:22,850 Flint! 978 00:40:23,710 --> 00:40:25,010 Can you go fast over there? 979 00:40:25,250 --> 00:40:25,550 Yeah. 980 00:40:26,510 --> 00:40:28,490 Get over here and tie this other rope 981 00:40:28,490 --> 00:40:29,030 off, will you? 982 00:40:30,130 --> 00:40:32,670 Tie it off on the other one there, Flint. 983 00:40:36,590 --> 00:40:38,150 Oh, you really let me down. 984 00:40:38,290 --> 00:40:38,570 Whoa! 985 00:40:39,830 --> 00:40:40,730 Easy. 986 00:40:42,070 --> 00:40:46,610 All right, hold it right there. 987 00:40:47,190 --> 00:40:50,140 Let me take a look. 988 00:40:51,220 --> 00:40:52,340 Hang on now. 989 00:40:54,320 --> 00:41:01,910 Yeah, she's breathing. 990 00:41:02,510 --> 00:41:03,330 She's alive. 991 00:41:04,190 --> 00:41:06,070 We're gonna have to get her out of this 992 00:41:06,070 --> 00:41:06,630 wagon, Flint. 993 00:41:06,890 --> 00:41:07,730 Get her up on top. 994 00:41:08,370 --> 00:41:09,650 Well, maybe I could carry her. 995 00:41:10,590 --> 00:41:11,390 Hold on a minute. 996 00:41:12,150 --> 00:41:13,470 I don't want to take a chance on taking 997 00:41:13,470 --> 00:41:14,050 her up that way. 998 00:41:15,370 --> 00:41:16,250 We're gonna have to get a litter. 999 00:41:17,330 --> 00:41:18,510 Pick me up! 1000 00:41:18,670 --> 00:41:18,950 Easy! 1001 00:41:20,230 --> 00:41:21,290 All right, pull it. 1002 00:41:22,310 --> 00:41:23,150 Sam! 1003 00:41:23,470 --> 00:41:24,450 Here, take the rope. 1004 00:41:25,670 --> 00:41:26,530 Yes, sir! 1005 00:41:27,110 --> 00:41:28,450 Melanie's still alive. 1006 00:41:29,010 --> 00:41:31,130 She's hurt, but she's still alive. 1007 00:41:31,950 --> 00:41:33,990 Fox, send us down a litter. 1008 00:41:34,670 --> 00:41:35,710 Hurry up about it. 1009 00:41:39,750 --> 00:41:40,710 You all set there, Flint? 1010 00:41:40,970 --> 00:41:41,770 Yeah, I'm secure here. 1011 00:41:42,430 --> 00:41:44,530 All right, take up your slack on my rope. 1012 00:41:44,870 --> 00:41:45,750 Pull up on mine. 1013 00:41:47,350 --> 00:41:49,170 All right, now pull all of us up together. 1014 00:41:49,530 --> 00:41:50,490 All right, take him away. 1015 00:41:50,530 --> 00:41:51,430 Real easy now. 1016 00:41:52,410 --> 00:41:52,950 You got it? 1017 00:41:53,150 --> 00:41:53,550 Yeah. 1018 00:41:53,650 --> 00:41:55,970 Slowly! 1019 00:41:57,190 --> 00:42:10,140 Hold it! 1020 00:42:10,340 --> 00:42:10,500 Hold it! 1021 00:42:10,680 --> 00:42:11,660 Hold it! 1022 00:42:11,760 --> 00:42:11,980 Hold it! 1023 00:42:12,920 --> 00:42:14,320 All right, Major! 1024 00:42:14,980 --> 00:42:15,580 You all right, Major? 1025 00:42:16,900 --> 00:42:19,000 Pull her that way, Flint, if you can. 1026 00:42:19,880 --> 00:42:22,680 Pull it. 1027 00:42:24,080 --> 00:42:24,920 All right, now. 1028 00:42:25,800 --> 00:42:26,300 All right, come on. 1029 00:43:06,730 --> 00:43:07,390 Is she all right? 1030 00:43:08,370 --> 00:43:09,050 Yeah. 1031 00:43:09,290 --> 00:43:10,710 Melanie! 1032 00:43:10,870 --> 00:43:11,250 Melanie! 1033 00:43:11,430 --> 00:43:13,610 She ain't gonna die, is she, Major? 1034 00:43:13,930 --> 00:43:15,050 I don't think so. 1035 00:43:16,510 --> 00:43:17,350 Aunt Em! 1036 00:43:17,490 --> 00:43:19,230 Major, we gotta get her into a wagon. 1037 00:43:19,690 --> 00:43:20,650 Bill, give me a hand here. 1038 00:43:21,190 --> 00:43:23,090 Major, when you call one of the women, 1039 00:43:23,190 --> 00:43:23,790 I'll need help. 1040 00:43:23,950 --> 00:43:25,710 Aunt Em, this is not the first baby 1041 00:43:25,710 --> 00:43:26,770 I've helped into the world. 1042 00:43:26,950 --> 00:43:27,270 Baby? 1043 00:43:27,890 --> 00:43:28,730 Easy, Sam. 1044 00:43:28,890 --> 00:43:29,910 But it's not time yet. 1045 00:43:30,050 --> 00:43:31,270 God tells you when it's time. 1046 00:43:32,550 --> 00:43:32,870 There. 1047 00:43:38,570 --> 00:43:39,610 Thanks. 1048 00:43:40,370 --> 00:43:42,510 You know, I feel so... 1049 00:43:42,510 --> 00:43:45,050 completely helpless sitting around like this. 1050 00:43:45,630 --> 00:43:46,230 I know. 1051 00:43:46,890 --> 00:43:47,350 You know? 1052 00:43:47,430 --> 00:43:47,930 How could you know? 1053 00:43:47,970 --> 00:43:49,190 You've never been through this before. 1054 00:43:49,850 --> 00:43:51,410 It's about a hundred times, that's all. 1055 00:43:51,710 --> 00:43:52,070 What? 1056 00:43:52,490 --> 00:43:54,330 Yeah, if I'm around every time there's 1057 00:43:54,330 --> 00:43:56,610 a baby due, well, I pace the campfire 1058 00:43:56,610 --> 00:43:57,650 with the expected father. 1059 00:43:57,850 --> 00:43:58,210 Oh, yeah. 1060 00:43:58,450 --> 00:43:59,230 I understand. 1061 00:43:59,430 --> 00:44:01,590 You keep us in a corner somewhere, out 1062 00:44:01,590 --> 00:44:02,610 of the way from everybody. 1063 00:44:02,890 --> 00:44:04,910 Hey, what's that? 1064 00:44:05,010 --> 00:44:05,910 What for? 1065 00:44:06,230 --> 00:44:06,790 Major wants it. 1066 00:44:06,790 --> 00:44:07,450 Can I help you with it? 1067 00:44:07,530 --> 00:44:08,250 No, no, I gotta do it. 1068 00:44:08,290 --> 00:44:09,290 No, no, I gotta do it. 1069 00:44:09,470 --> 00:44:10,710 See, I can't even help with the hot water. 1070 00:44:11,290 --> 00:44:12,590 Well, but Major's pretty edgy at a time 1071 00:44:12,590 --> 00:44:12,930 like this. 1072 00:44:13,030 --> 00:44:14,130 You don't want to do anything to upset him. 1073 00:44:14,330 --> 00:44:15,330 I don't want to upset him. 1074 00:44:15,330 --> 00:44:16,290 I just want to know what's going on, 1075 00:44:16,310 --> 00:44:16,670 that's all. 1076 00:44:17,110 --> 00:44:18,070 Hey, what's that? 1077 00:44:18,210 --> 00:44:18,870 Cold water, Sam. 1078 00:44:19,110 --> 00:44:19,770 For what? 1079 00:44:19,910 --> 00:44:20,810 Major wants to have it handy. 1080 00:44:21,110 --> 00:44:22,490 Well, can I help you with it? 1081 00:44:22,570 --> 00:44:23,650 No, he wants you to stay out here. 1082 00:44:23,770 --> 00:44:24,650 Well, look, it's my baby! 1083 00:44:25,250 --> 00:44:26,590 Not till he turns it over to you, it isn't. 1084 00:44:30,680 --> 00:44:31,240 You know, my... 1085 00:44:31,240 --> 00:44:32,840 my life is in that wagon, my wife and 1086 00:44:32,840 --> 00:44:33,280 my baby. 1087 00:44:34,660 --> 00:44:35,940 Flint, I just can't stand around out 1088 00:44:35,940 --> 00:44:36,640 here and do nothing. 1089 00:44:37,040 --> 00:44:38,080 Nothing to do, Sam. 1090 00:44:39,260 --> 00:44:40,660 You know, Sacramento's a good town to 1091 00:44:40,660 --> 00:44:42,020 start a paper end, growing every day. 1092 00:44:42,900 --> 00:44:43,900 You planning on a weekly? 1093 00:44:45,640 --> 00:44:46,100 Huh? 1094 00:44:46,160 --> 00:44:48,160 I said, are you planning on a weekly? 1095 00:44:48,280 --> 00:44:49,740 Oh, yes, yeah. 1096 00:44:49,840 --> 00:44:52,360 Monthly would be safer, but you can't 1097 00:44:52,360 --> 00:44:53,840 get the news as fresh that way, so 1098 00:44:53,840 --> 00:44:54,820 we're gonna try something new. 1099 00:44:55,080 --> 00:44:56,660 Well, I think Sacramento can support a weekly. 1100 00:44:58,680 --> 00:44:59,640 Sit down. 1101 00:45:00,380 --> 00:45:13,440 The baby's dead. 1102 00:45:13,880 --> 00:45:15,640 The baby was born dead. 1103 00:45:15,880 --> 00:45:17,560 I can't have you just shut up and look 1104 00:45:17,560 --> 00:45:18,060 after Melanie. 1105 00:45:18,820 --> 00:45:19,340 Melanie? 1106 00:45:46,090 --> 00:45:47,030 Sam! 1107 00:45:51,280 --> 00:45:52,300 Yes, Major! 1108 00:45:52,600 --> 00:45:54,100 Sam, where in the devil are you? 1109 00:45:54,320 --> 00:45:54,820 I'm right here. 1110 00:45:55,660 --> 00:45:57,340 Hey, boy, you've got a son. 1111 00:45:57,800 --> 00:45:58,660 Is he all right, Major? 1112 00:45:58,700 --> 00:45:59,660 Oh, you bet he's all right. 1113 00:45:59,740 --> 00:46:00,940 You go on in here and see for yourself. 1114 00:46:01,300 --> 00:46:01,920 He's all right! 1115 00:46:02,640 --> 00:46:03,220 You hear that, Flint? 1116 00:46:03,420 --> 00:46:05,460 I got a boy, and he's all right! 1117 00:46:05,960 --> 00:46:06,600 I got a boy! 1118 00:46:07,900 --> 00:46:08,340 Melanie. 1119 00:46:08,640 --> 00:46:10,760 Melanie, you... 1120 00:46:10,760 --> 00:46:11,820 Are you all right, honey? 1121 00:46:12,680 --> 00:46:13,980 Oh, Sam. 1122 00:46:15,900 --> 00:46:15,860 I'm sorry. 1123 00:46:16,780 --> 00:46:17,580 Sorry? 1124 00:46:18,280 --> 00:46:20,540 What are you sorry about, honey? 1125 00:46:21,680 --> 00:46:22,920 You wanted a girl. 1126 00:46:23,900 --> 00:46:26,520 Oh, that doesn't make any difference, 1127 00:46:26,580 --> 00:46:29,380 just as long as you're all right. 1128 00:46:30,180 --> 00:46:32,040 It's best to start with a boy. 1129 00:46:32,140 --> 00:46:33,600 Oh, best to start with a boy. 1130 00:46:33,740 --> 00:46:36,660 Looks like you just about called it, 1131 00:46:36,800 --> 00:46:37,260 too, didn't you? 1132 00:46:38,340 --> 00:46:41,320 Sam, take a look at the most beautiful 1133 00:46:41,320 --> 00:46:43,520 boy I ever helped into the world in my life. 1134 00:46:43,560 --> 00:46:45,000 Oh, look at... 1135 00:46:45,000 --> 00:46:45,960 Look at him there. 1136 00:46:46,780 --> 00:46:48,920 Has he got all his fingers and toes? 1137 00:46:49,260 --> 00:46:50,680 Don't worry, Sam. 1138 00:46:50,700 --> 00:46:52,400 He's a perfectly normal boy. 1139 00:46:52,600 --> 00:46:53,240 He is, huh? 1140 00:46:53,360 --> 00:46:54,500 Well, I just wondered, you know, him 1141 00:46:54,500 --> 00:46:55,520 coming early and all. 1142 00:46:55,720 --> 00:46:57,280 Sam, that little fellow was in a hurry 1143 00:46:57,280 --> 00:46:57,860 to get here. 1144 00:46:58,040 --> 00:46:59,460 You got to admire a little boy with an 1145 00:46:59,460 --> 00:47:00,340 attitude like that. 1146 00:47:01,100 --> 00:47:02,020 Yeah. 1147 00:47:02,420 --> 00:47:03,480 Sure do. 1148 00:47:03,620 --> 00:47:04,300 Look at him, Melanie. 1149 00:47:04,600 --> 00:47:06,100 Sam, he's beautiful. 1150 00:47:06,520 --> 00:47:07,960 He looks just like you. 1151 00:47:08,480 --> 00:47:09,800 Oh, no, he doesn't. 1152 00:47:11,320 --> 00:47:11,720 Does he? 1153 00:47:12,380 --> 00:47:13,580 What are you going to call him? 1154 00:47:14,060 --> 00:47:16,400 I think we'll call him... 1155 00:47:16,400 --> 00:47:17,000 Seth. 1156 00:47:18,300 --> 00:47:19,820 Damn you take care of things. 1157 00:47:19,940 --> 00:47:20,920 I got work to do. 1158 00:47:29,380 --> 00:47:29,840 Ah! 1159 00:47:30,040 --> 00:47:30,440 Oh! 1160 00:47:31,280 --> 00:47:35,250 There she is, Melanie. 1161 00:47:35,770 --> 00:47:36,870 The Pacific Ocean. 1162 00:47:37,530 --> 00:47:38,550 Oh, Sam. 1163 00:47:38,950 --> 00:47:41,390 How wonderful to see it at last. 1164 00:47:41,550 --> 00:47:42,550 Yeah, a new land. 1165 00:47:43,090 --> 00:47:45,310 A place to send down roots and to grow. 1166 00:47:46,130 --> 00:47:47,730 For us... 1167 00:47:47,730 --> 00:47:48,690 and for him. 1168 00:47:52,170 --> 00:47:54,530 And so the miles roll out to the shores 1169 00:47:54,530 --> 00:47:56,930 of the Western Ocean, and the long trip 1170 00:47:56,930 --> 00:47:59,730 ends, and we who made that journey file 1171 00:47:59,730 --> 00:48:01,710 away the memories of laughter, tears, 1172 00:48:01,830 --> 00:48:04,150 and prayers, of the times of challenge 1173 00:48:04,150 --> 00:48:05,290 and the times of peace. 1174 00:48:06,270 --> 00:48:08,170 Much will fade mercifully from 1175 00:48:08,170 --> 00:48:10,510 recollection, but the strong 1176 00:48:10,510 --> 00:48:13,550 continences of friends will endure. 1177 00:48:14,850 --> 00:48:17,110 Charlie, who can always cook his own 1178 00:48:17,110 --> 00:48:18,930 goose as well as anyone else's. 1179 00:48:20,090 --> 00:48:23,410 Bill, a strong arm and a steadfast heart. 1180 00:48:24,150 --> 00:48:26,570 Flint McCullough, wilderness scout, 1181 00:48:26,670 --> 00:48:29,290 adventurer, wanderer, and the man who 1182 00:48:29,290 --> 00:48:31,230 puts his dream on wheels every year and 1183 00:48:31,230 --> 00:48:33,670 takes it west, and every year helps 1184 00:48:33,670 --> 00:48:35,470 pull this vast, sprawling country a 1185 00:48:35,470 --> 00:48:36,350 little closer together. 1186 00:48:37,230 --> 00:48:39,070 Waggles! 1187 00:48:39,670 --> 00:48:40,170 Ho! 1188 00:48:41,430 --> 00:48:43,830 His voice rang out in the morning like 1189 00:48:43,830 --> 00:48:46,190 a bugle call in a drum roll, and we 1190 00:48:46,190 --> 00:48:49,390 followed that voice from Kansas to the 1191 00:48:49,390 --> 00:48:50,150 end of the trail.72731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.