Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:12,800
Sir Robert Elias!
2
00:00:13,180 --> 00:00:14,380
Elias!
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,260
Oh, you got me.
4
00:00:16,420 --> 00:00:16,740
Bill!
5
00:00:16,980 --> 00:00:17,720
We'll help you, Major.
6
00:00:18,300 --> 00:00:18,900
We're coming, Major.
7
00:00:20,040 --> 00:00:21,600
Take it easy, Bill.
8
00:00:21,620 --> 00:00:22,480
Remember, yesterday morning you almost
9
00:00:22,480 --> 00:00:22,920
sprangled me.
10
00:00:23,120 --> 00:00:23,380
Yeah, I know.
11
00:00:23,500 --> 00:00:24,040
Major, Major.
12
00:00:24,280 --> 00:00:24,580
Wake up!
13
00:00:24,680 --> 00:00:24,900
Wake up!
14
00:00:25,340 --> 00:00:27,640
Oh, what have you done?
15
00:00:27,900 --> 00:00:28,980
Wake up!
16
00:00:29,040 --> 00:00:29,720
Wake up!
17
00:00:29,980 --> 00:00:30,280
Wake up!
18
00:00:31,260 --> 00:00:31,580
Major!
19
00:00:33,680 --> 00:00:36,160
Oh, what in tarnation are you two
20
00:00:36,160 --> 00:00:37,920
halfwits trying to do, anyway?
21
00:00:38,020 --> 00:00:39,500
We're trying to save you from the
22
00:00:39,500 --> 00:00:40,680
Indians, but the next time I'm gonna
23
00:00:40,680 --> 00:00:41,980
stay in that bed and let them scalp you!
24
00:00:42,380 --> 00:00:44,320
Will you all pack like I told you?
25
00:00:44,520 --> 00:00:44,840
Pack?
26
00:00:44,920 --> 00:00:46,060
You made us pack last night before you
27
00:00:46,060 --> 00:00:46,640
made us go to bed.
28
00:00:46,840 --> 00:00:48,280
This is the worst last night we've ever
29
00:00:48,280 --> 00:00:49,020
spent in San Francisco.
30
00:00:49,060 --> 00:00:50,620
You'll be thanking me for it later on
31
00:00:50,620 --> 00:00:51,000
in the day.
32
00:00:51,100 --> 00:00:51,980
Now, get moving.
33
00:00:52,660 --> 00:00:55,020
Come in!
34
00:00:56,380 --> 00:00:58,160
Finished your nightmare, Major?
35
00:00:59,100 --> 00:01:01,680
What are you doing up in all dressed?
36
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Haven't you been to bed yet?
37
00:01:03,180 --> 00:01:04,800
Been reading about us.
38
00:01:05,540 --> 00:01:06,020
Us?
39
00:01:06,400 --> 00:01:55,970
West, young man, said Horace Greeley,
40
00:01:56,090 --> 00:01:57,590
and his words came thundering out of
41
00:01:57,590 --> 00:01:59,150
the newspaper aimed straight for me.
42
00:01:59,910 --> 00:02:02,110
And all at once a boyhood longing
43
00:02:02,110 --> 00:02:04,230
assumed a form and a destination, and I
44
00:02:04,230 --> 00:02:06,130
saw myself in buckskins on a noble
45
00:02:06,130 --> 00:02:08,570
animal, part of a heroic cavalcade.
46
00:02:09,410 --> 00:02:10,430
Well, that's as reasonable an
47
00:02:10,430 --> 00:02:12,950
explanation as I can give for Aunt Em
48
00:02:12,950 --> 00:02:15,050
and I joining Seth Adams' wagon train
49
00:02:15,050 --> 00:02:15,410
in St.
50
00:02:15,510 --> 00:02:15,710
Louis.
51
00:02:16,350 --> 00:02:18,510
We'd pooled our resources to take the
52
00:02:18,510 --> 00:02:20,350
old family printing press west.
53
00:02:21,030 --> 00:02:23,350
Like most Greenhorns, I arrive in St.
54
00:02:23,450 --> 00:02:26,770
Louis absolutely fat with ignorance.
55
00:02:29,170 --> 00:02:31,370
I was eager to be taken, and the St.
56
00:02:31,450 --> 00:02:34,090
Louis merchants were happy to oblige.
57
00:02:34,750 --> 00:02:37,370
They got rid of things they'd had on
58
00:02:37,370 --> 00:02:38,790
their shelves for years.
59
00:02:49,140 --> 00:02:50,740
It isn't easy being a Greenhorn.
60
00:02:51,180 --> 00:02:52,480
It takes real work.
61
00:02:53,000 --> 00:02:55,660
And believe me, I worked at it.
62
00:02:58,020 --> 00:03:09,020
I thought I was a confirmed bachelor,
63
00:03:09,580 --> 00:03:11,020
but when I met Melanie, the world
64
00:03:11,020 --> 00:03:13,260
suddenly had a whole new dimension.
65
00:03:14,300 --> 00:03:16,340
I've been told everyone on the train
66
00:03:16,340 --> 00:03:17,740
was at the dance that night.
67
00:03:18,340 --> 00:03:20,680
As far as I can remember, there was no
68
00:03:20,680 --> 00:03:22,640
one there but Melanie.
69
00:03:23,640 --> 00:03:25,240
Pretty brown eyes are looking at you
70
00:03:25,240 --> 00:03:27,000
Pretty brown eyes are looking at you
71
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
Pretty brown eyes are looking at you
72
00:03:28,700 --> 00:03:31,280
Skip to Maloo, my darling Skip to
73
00:03:31,280 --> 00:03:37,890
Maloo, my darling Skip to Maloo I now
74
00:03:37,890 --> 00:03:39,610
pronounce you man and wife.
75
00:03:40,950 --> 00:03:42,810
And those whom God hath joined
76
00:03:42,810 --> 00:03:44,690
together, let no man put asunder.
77
00:03:45,610 --> 00:03:50,510
Sam and Melanie, you are joining
78
00:03:50,510 --> 00:03:52,510
together at the beginning of a long journey.
79
00:03:53,030 --> 00:03:54,850
And those of us who are going to travel
80
00:03:54,850 --> 00:03:58,250
with you all those miles, well, we
81
00:03:58,250 --> 00:04:00,730
can't give you the gifts that are
82
00:04:00,730 --> 00:04:03,530
usually given to a bridal couple like
83
00:04:03,530 --> 00:04:04,370
household goods.
84
00:04:06,370 --> 00:04:09,330
Even if we could, Sam hasn't got a
85
00:04:09,330 --> 00:04:11,310
spare inch of space in that wagon to
86
00:04:11,310 --> 00:04:11,770
put it in.
87
00:04:13,410 --> 00:04:16,350
And so we offer you the things that
88
00:04:16,350 --> 00:04:18,430
take no space and have no weight.
89
00:04:19,330 --> 00:04:22,190
Friendship and affection and prayers
90
00:04:22,190 --> 00:04:22,930
for your happiness.
91
00:04:24,370 --> 00:04:26,310
And we wish for you all the things that
92
00:04:26,310 --> 00:04:27,110
make life good.
93
00:04:27,650 --> 00:04:29,590
And a growing love.
94
00:04:30,090 --> 00:04:32,010
One that grows and grows.
95
00:04:32,630 --> 00:04:34,590
And makes all things endurable.
96
00:04:35,050 --> 00:04:38,480
Could you kiss her, Sam?
97
00:04:38,880 --> 00:04:50,260
So Melanie and I set up housekeeping on
98
00:04:50,260 --> 00:04:52,400
wheels and started for the horizon.
99
00:04:52,880 --> 00:04:54,600
And all America was spread out around
100
00:04:54,600 --> 00:04:55,720
us in beauty and glory.
101
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
And I felt like a man who had just come
102
00:04:58,400 --> 00:04:59,020
into a kingdom.
103
00:05:00,140 --> 00:05:02,520
The greenhorn learns rather quickly who
104
00:05:02,520 --> 00:05:03,780
his true friends are.
105
00:05:04,060 --> 00:05:06,120
I took six horses west and one thing
106
00:05:06,120 --> 00:05:08,020
I've got to say for them, from the
107
00:05:08,020 --> 00:05:09,760
beginning they were absolutely honest.
108
00:05:10,020 --> 00:05:11,620
They made it perfectly plain they were
109
00:05:11,620 --> 00:05:13,060
going to do everything in their power
110
00:05:13,060 --> 00:05:15,720
to make things just as tough as they could.
111
00:05:16,640 --> 00:05:19,240
Now pick up that horse's left hind
112
00:05:19,240 --> 00:05:19,800
foot, will you?
113
00:05:20,660 --> 00:05:20,880
Hmm?
114
00:05:21,700 --> 00:05:23,820
Evans, don't you know the rear end of a
115
00:05:23,820 --> 00:05:24,560
horse from the front?
116
00:05:25,160 --> 00:05:27,260
Yes, sir, that's the end I know best.
117
00:05:27,480 --> 00:05:29,720
Well, then will you please pick up his hoof?
118
00:05:32,550 --> 00:05:36,190
Look, now don't you get smart, because I'll...
119
00:05:36,190 --> 00:05:40,400
Evans, you can't reach him from there.
120
00:05:40,560 --> 00:05:42,900
Well, he can't reach me from there
121
00:05:42,900 --> 00:05:43,520
either, Major.
122
00:05:43,880 --> 00:05:45,300
Come on now, do it, will you?
123
00:05:45,440 --> 00:05:46,660
Well, if you'll give it to me, I'll...
124
00:05:46,660 --> 00:05:48,420
Oh, let me show you here.
125
00:05:49,000 --> 00:05:50,460
Oh, son, come here.
126
00:05:51,540 --> 00:05:52,000
Come here.
127
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
Now you hold his hoof on your leg here
128
00:05:54,760 --> 00:05:57,080
like this so you can work on it, you understand?
129
00:05:57,200 --> 00:05:57,500
Yes, sir.
130
00:05:57,880 --> 00:05:58,600
Is that clear to you?
131
00:05:58,700 --> 00:05:59,160
I see it.
132
00:05:59,220 --> 00:05:59,800
All right.
133
00:05:59,820 --> 00:06:00,240
I see it.
134
00:06:00,320 --> 00:06:00,600
Oh.
135
00:06:01,260 --> 00:06:03,580
He's on, he's on the foot.
136
00:06:03,940 --> 00:06:04,880
He's on my foot.
137
00:06:05,320 --> 00:06:06,120
Get him off my...
138
00:06:06,120 --> 00:06:06,600
Get over.
139
00:06:06,600 --> 00:06:07,980
Get him off, get him off my foot.
140
00:06:08,020 --> 00:06:08,420
Get over.
141
00:06:08,500 --> 00:06:08,940
Get him over.
142
00:06:09,240 --> 00:06:10,580
Oh, oh.
143
00:06:10,880 --> 00:06:11,980
Oh, that'd kill me.
144
00:06:12,220 --> 00:06:13,120
That'd kill me.
145
00:06:21,930 --> 00:06:22,370
Major?
146
00:06:22,670 --> 00:06:22,810
Hmm?
147
00:06:23,390 --> 00:06:24,570
Major, I'm all...
148
00:06:24,570 --> 00:06:24,790
Oh.
149
00:06:24,950 --> 00:06:25,330
All through.
150
00:06:25,990 --> 00:06:27,150
All right, Sam.
151
00:06:27,550 --> 00:06:28,870
Let's take a look.
152
00:06:30,510 --> 00:06:31,190
Ooh, son.
153
00:06:33,750 --> 00:06:36,270
Say, Sam, you...
154
00:06:36,270 --> 00:06:37,590
You did a pretty good job.
155
00:06:37,690 --> 00:06:38,370
You did all right.
156
00:06:38,750 --> 00:06:39,830
Only took me seven hours.
157
00:06:40,090 --> 00:06:41,550
Well, it won't take you near so long
158
00:06:41,550 --> 00:06:42,690
once you get the hang of it, Sam.
159
00:06:43,010 --> 00:06:44,070
I've got six horses.
160
00:06:44,910 --> 00:06:46,170
That's 24 hooves.
161
00:06:46,330 --> 00:06:48,270
Every four weeks, I've got to...
162
00:06:48,950 --> 00:06:49,750
Shoot 24 hooves.
163
00:06:49,890 --> 00:06:51,510
That's all part of going west, my boy.
164
00:06:51,890 --> 00:06:52,450
Going west?
165
00:06:52,490 --> 00:06:54,090
I may not ever see the west if my
166
00:06:54,090 --> 00:06:55,350
horses have anything to say about it.
167
00:06:56,410 --> 00:06:57,250
Oh, why...
168
00:06:57,250 --> 00:06:58,730
Why couldn't I have bought some oxen or
169
00:06:58,730 --> 00:07:01,090
some mules, or why didn't I just stay home?
170
00:07:01,530 --> 00:07:03,030
Sam, dear, is that you?
171
00:07:03,430 --> 00:07:04,490
Yes, honey, it's me.
172
00:07:05,030 --> 00:07:07,710
Sam, that's why you didn't stay home.
173
00:07:08,730 --> 00:07:11,250
I have the tub full of hot water, and
174
00:07:11,250 --> 00:07:13,110
you can soak as long as you want to.
175
00:07:13,450 --> 00:07:14,990
You look so tired.
176
00:07:15,670 --> 00:07:17,430
You know, Major, she could have had any
177
00:07:17,430 --> 00:07:18,790
man she wanted on the train, and she
178
00:07:18,790 --> 00:07:20,090
had to pick out one who can't even shoe
179
00:07:20,090 --> 00:07:20,430
a horse.
180
00:07:20,590 --> 00:07:23,350
Well, my goodness, you can't know everything.
181
00:07:23,650 --> 00:07:25,450
You'd be so smart, nobody'd be able to
182
00:07:25,450 --> 00:07:25,970
bear you.
183
00:07:26,610 --> 00:07:28,090
Well, you kids go on.
184
00:07:28,090 --> 00:07:29,330
I'll take care of your horse for you.
185
00:07:29,430 --> 00:07:30,190
Oh, thank you.
186
00:07:30,310 --> 00:07:30,690
Thank you, sir.
187
00:07:31,830 --> 00:07:35,070
Say, Major, it isn't unreasonable, is
188
00:07:35,070 --> 00:07:37,490
it, to actually hate a horse?
189
00:07:37,950 --> 00:07:39,470
Yes, Sam, it is.
190
00:07:40,010 --> 00:07:42,470
But in some cases, it's understandable.
191
00:07:42,790 --> 00:07:43,210
Now, go on.
192
00:07:43,230 --> 00:07:43,670
Get out of here.
193
00:07:50,090 --> 00:07:51,270
I'm relieving you, Ed.
194
00:07:52,070 --> 00:08:06,360
I could say that eventually the horse
195
00:08:06,360 --> 00:08:08,720
and I became friends, the way Flint and
196
00:08:08,720 --> 00:08:11,100
his horse were friends, or a team the
197
00:08:11,100 --> 00:08:13,060
way Bill and his horse were a team, but
198
00:08:13,060 --> 00:08:14,840
the best I ever managed with Lucifer,
199
00:08:15,020 --> 00:08:17,280
Satan, Mephistopheles, Old Scratch, Old
200
00:08:17,280 --> 00:08:19,000
Nick, and Beezlebob was a kind of,
201
00:08:19,280 --> 00:08:20,840
well, uneasy peace.
202
00:08:21,520 --> 00:08:23,620
They tried to kill me whenever they had
203
00:08:23,620 --> 00:08:24,280
a chance.
204
00:08:25,180 --> 00:08:27,580
It wasn't safe to turn my back for even
205
00:08:27,580 --> 00:08:28,100
a minute.
206
00:08:28,820 --> 00:08:37,120
Yeah, stop that.
207
00:08:38,060 --> 00:09:12,400
You sent me out to spell you for a
208
00:09:12,400 --> 00:09:12,820
while, Sam.
209
00:09:12,920 --> 00:09:13,640
He wants you to...
210
00:09:13,640 --> 00:09:14,480
Hey, what happened to you?
211
00:09:14,900 --> 00:09:16,800
Oh, this...
212
00:09:16,800 --> 00:09:18,680
Oh, skip it, Charlie.
213
00:09:19,320 --> 00:09:20,940
Come around, these horses never...
214
00:09:20,940 --> 00:09:22,140
Get him away from me now.
215
00:09:22,300 --> 00:09:23,180
He's not going to bother you.
216
00:09:23,200 --> 00:09:24,660
I know, but get him away from there.
217
00:09:24,720 --> 00:09:25,180
I don't...
218
00:09:25,180 --> 00:09:26,820
I don't trust none of them.
219
00:09:27,420 --> 00:09:28,120
Come on now.
220
00:09:28,320 --> 00:09:29,260
Ain't you going to ride back to camp?
221
00:09:29,880 --> 00:09:31,460
I'm not going to sit on that.
222
00:09:32,240 --> 00:09:33,020
Come on now.
223
00:09:33,420 --> 00:09:34,680
Come on now, here.
224
00:09:35,320 --> 00:09:43,560
Hey, Sam.
225
00:09:43,720 --> 00:09:43,940
Yeah.
226
00:09:44,160 --> 00:09:44,920
How come you're not riding?
227
00:09:45,100 --> 00:09:45,960
Never mind about me.
228
00:09:46,000 --> 00:09:46,960
What about those fellows that were
229
00:09:46,960 --> 00:09:47,460
chasing you?
230
00:09:47,500 --> 00:09:48,340
You mean them two back there?
231
00:09:48,460 --> 00:09:48,640
Yeah.
232
00:09:48,720 --> 00:09:49,760
Oh, they've been chasing me ever since
233
00:09:49,760 --> 00:09:50,340
they left town.
234
00:09:50,700 --> 00:09:52,000
But you're going to have a long walk back.
235
00:09:52,080 --> 00:09:52,540
You can bet on that.
236
00:09:52,640 --> 00:09:54,200
Well, I was just on my way to help you.
237
00:09:54,300 --> 00:09:55,000
What happened to you?
238
00:09:55,000 --> 00:09:55,360
Where were you?
239
00:09:56,080 --> 00:09:57,080
My horse shot me.
240
00:09:57,120 --> 00:09:57,500
Your horse shot you?
241
00:09:57,500 --> 00:09:58,600
Now, don't laugh at me.
242
00:09:58,600 --> 00:10:00,060
I'm not laughing at you, but you know
243
00:10:00,060 --> 00:10:01,040
it serves me right for asking.
244
00:10:01,540 --> 00:10:02,200
Oh, come on.
245
00:10:02,200 --> 00:10:03,240
Come on, come on.
246
00:10:03,740 --> 00:10:09,160
It was all very humiliating.
247
00:10:09,500 --> 00:10:10,960
We'd only been on the trail a few
248
00:10:10,960 --> 00:10:13,300
weeks, and already my horse was a
249
00:10:13,300 --> 00:10:14,960
better shot than I was.
250
00:10:19,410 --> 00:10:24,470
My eyes saw wonder everywhere, for the
251
00:10:24,470 --> 00:10:26,170
golden touch of summer had cast its
252
00:10:26,170 --> 00:10:29,190
spell on valley and on mountain, and
253
00:10:29,190 --> 00:10:31,090
Melanie's laughter was a silken ribbon
254
00:10:31,090 --> 00:10:32,190
tying up the hours.
255
00:10:33,510 --> 00:10:36,890
Here, in the soft haze of summer, even
256
00:10:36,890 --> 00:10:39,230
my horses mellowed into a certain tolerance.
257
00:10:40,610 --> 00:10:42,310
You know, all greenhorns expect trouble
258
00:10:42,310 --> 00:10:42,930
with the Indians.
259
00:10:43,630 --> 00:10:45,310
In the dark hours of the night, many a
260
00:10:45,310 --> 00:10:47,290
brave man breaks out in a cold sweat at
261
00:10:47,290 --> 00:10:49,430
the thought of a scalping knife, and
262
00:10:49,430 --> 00:10:51,250
many a quiet midnight is shattered by
263
00:10:51,250 --> 00:10:53,030
the piercing scream of a slumbering
264
00:10:53,030 --> 00:10:53,630
Indian fighter.
265
00:10:54,610 --> 00:10:56,670
We were prepared to face Indians, all
266
00:10:56,670 --> 00:10:58,870
right, but somehow not the kind of
267
00:10:58,870 --> 00:11:00,830
Indians Major Adams was doing his best
268
00:11:00,830 --> 00:11:02,110
to prepare us to face.
269
00:11:02,630 --> 00:11:04,990
Now, folks, we've got a peace treaty
270
00:11:04,990 --> 00:11:06,510
with the Indians in this part of the
271
00:11:06,510 --> 00:11:09,250
country, and they're not warlike by nature.
272
00:11:09,710 --> 00:11:11,310
But I want to tell you one thing about them.
273
00:11:11,990 --> 00:11:14,290
These Indians are notorious thieves.
274
00:11:14,630 --> 00:11:16,870
They'll steal any goddarn thing they
275
00:11:16,870 --> 00:11:17,970
can get their hands on.
276
00:11:18,470 --> 00:11:20,030
So the next few days, when we double
277
00:11:20,030 --> 00:11:21,810
the guards, I don't want it to worry you.
278
00:11:22,350 --> 00:11:24,210
You just keep your wagons closed up
279
00:11:24,210 --> 00:11:27,250
tight, and above all things, don't go
280
00:11:27,250 --> 00:11:28,550
wandering off by yourselves.
281
00:11:28,610 --> 00:11:29,470
Now, is that clear?
282
00:11:29,770 --> 00:11:30,750
All right.
283
00:11:38,250 --> 00:11:51,900
Let's go.
284
00:11:51,900 --> 00:11:52,420
Ambush deployment.
285
00:11:53,020 --> 00:11:54,440
I see a horse.
286
00:11:55,180 --> 00:11:55,900
Where could they go?
287
00:11:56,260 --> 00:11:56,840
Ambush?
288
00:11:57,900 --> 00:11:58,580
Where?
289
00:11:58,660 --> 00:11:59,500
I don't see anybody.
290
00:12:01,040 --> 00:12:01,380
Oh.
291
00:12:02,640 --> 00:12:03,540
They...
292
00:12:03,540 --> 00:12:04,720
they behind trees now.
293
00:12:05,560 --> 00:12:07,200
You ride fast, help Indian brother?
294
00:12:07,560 --> 00:12:08,620
No, no, no.
295
00:12:08,780 --> 00:12:09,440
Me no do that.
296
00:12:09,540 --> 00:12:09,800
Me...
297
00:12:09,800 --> 00:12:11,580
me belong to the wagon train there.
298
00:12:11,640 --> 00:12:13,100
Major say, me say with train.
299
00:12:13,620 --> 00:12:15,680
Me Blackfeather, me blood brother of
300
00:12:15,680 --> 00:12:16,460
Major Adams.
301
00:12:16,800 --> 00:12:20,880
Oh, me glad to know you there, Blackfeather.
302
00:12:21,560 --> 00:12:23,800
But me no Indian, me no no country.
303
00:12:24,180 --> 00:12:25,180
Me no can help you.
304
00:12:26,200 --> 00:12:27,060
How you say?
305
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Me no no country.
306
00:12:28,760 --> 00:12:30,680
Me no help you, see?
307
00:12:31,360 --> 00:12:32,540
What language you speak?
308
00:12:32,880 --> 00:12:33,840
Me speak English.
309
00:12:34,420 --> 00:12:35,460
You no speak very good.
310
00:12:36,900 --> 00:12:37,740
Look, you...
311
00:12:37,740 --> 00:12:40,260
you go on up to the head of the train,
312
00:12:40,360 --> 00:12:42,280
and you talk to Major Adams, and he
313
00:12:42,280 --> 00:12:44,140
tell you what to do.
314
00:12:44,220 --> 00:12:44,880
Uh -huh.
315
00:12:45,560 --> 00:12:46,680
Me go see Major Adams.
316
00:12:47,220 --> 00:12:47,620
Good.
317
00:12:49,120 --> 00:12:51,220
Hey!
318
00:12:51,860 --> 00:12:53,960
Hey, come back here with my horse!
319
00:12:58,500 --> 00:13:32,590
Are you doing way back here on foot?
320
00:13:33,090 --> 00:13:33,590
What happened?
321
00:13:33,670 --> 00:13:34,830
Did your horse throw you again?
322
00:13:34,970 --> 00:13:36,390
No, not my horse.
323
00:13:37,850 --> 00:13:39,790
Say, do you have an Indian blood
324
00:13:39,790 --> 00:13:41,130
brother by the name of Blackfeather?
325
00:13:41,510 --> 00:13:43,270
Did he tell you that two white men
326
00:13:43,270 --> 00:13:44,170
stole his horse?
327
00:13:44,750 --> 00:13:45,290
Why, yes.
328
00:13:45,390 --> 00:13:45,990
Do you know him?
329
00:13:46,310 --> 00:13:47,750
No, I don't know him.
330
00:13:47,810 --> 00:13:49,110
Come on, get up here behind me.
331
00:13:50,270 --> 00:13:55,370
Sam, how many times have I told you not
332
00:13:55,370 --> 00:13:56,610
to talk to strange Indians?
333
00:13:57,090 --> 00:13:58,250
I didn't talk to him.
334
00:13:58,410 --> 00:13:59,290
He talked to me.
335
00:13:59,870 --> 00:14:01,070
Then I told him to go up the front of
336
00:14:01,070 --> 00:14:02,450
the train and for him to talk to you.
337
00:14:02,850 --> 00:14:05,170
You swallowed the oldest tale there is
338
00:14:05,170 --> 00:14:06,070
on the plains.
339
00:14:06,610 --> 00:14:08,710
Two white men stole my horse.
340
00:14:08,950 --> 00:14:10,370
He never had a horse to steal.
341
00:14:10,930 --> 00:14:12,470
Well, he has one now.
342
00:14:12,990 --> 00:14:13,350
Help!
343
00:14:14,050 --> 00:14:14,590
Help!
344
00:14:16,970 --> 00:14:19,510
Two white men stole my horse!
345
00:14:19,770 --> 00:14:22,310
Let's get out of here before I lose my horse.
346
00:14:24,370 --> 00:14:29,590
You see, the position of a young brave
347
00:14:29,590 --> 00:14:31,550
in his tribe is determined in part by
348
00:14:31,550 --> 00:14:33,850
how many horses he's got and how many
349
00:14:33,850 --> 00:14:36,150
of the white man's belongings he's been
350
00:14:36,150 --> 00:14:37,630
able to, shall we say, accumulate.
351
00:14:38,230 --> 00:14:39,630
The Indians around here place a great
352
00:14:39,630 --> 00:14:41,630
store on our clothes and naturally
353
00:14:41,630 --> 00:14:43,890
we're his only source of supply, so
354
00:14:43,890 --> 00:14:45,550
don't let yourself get lured away from
355
00:14:45,550 --> 00:14:46,570
the protection of the train.
356
00:14:47,990 --> 00:14:49,630
There's one thing that I want you to remember.
357
00:14:50,790 --> 00:14:52,850
I don't want you to trust your ears.
358
00:14:53,650 --> 00:14:55,010
By that I mean that the things that you
359
00:14:55,010 --> 00:14:56,730
hear are not necessarily what they seem
360
00:14:56,730 --> 00:14:57,110
to be.
361
00:14:57,510 --> 00:15:02,320
For instance, that could be a
362
00:15:02,320 --> 00:15:04,720
whippoorwill, but it could be an Indian
363
00:15:04,720 --> 00:15:06,000
signaling that there was a wagon that
364
00:15:06,000 --> 00:15:06,620
was unguarded.
365
00:15:07,400 --> 00:15:08,520
Indians aren't stupid.
366
00:15:09,380 --> 00:15:13,840
They know that a turkey is good bait
367
00:15:13,840 --> 00:15:14,720
for a hungry traveler.
368
00:15:18,200 --> 00:15:21,060
The point is, is that a bird or is that
369
00:15:21,060 --> 00:15:21,380
an Indian?
370
00:15:22,680 --> 00:15:24,060
The main thing I want you to remember
371
00:15:24,060 --> 00:15:26,220
is don't ride away after a bird that
372
00:15:26,220 --> 00:15:28,120
you don't see because you might be
373
00:15:28,120 --> 00:15:29,260
riding right into an ambush.
374
00:15:30,020 --> 00:15:30,320
Right.
375
00:15:33,440 --> 00:15:43,890
Listen to those turkeys.
376
00:15:44,430 --> 00:15:45,910
Wouldn't one of those be good for dinner?
377
00:15:46,290 --> 00:15:48,230
Oh, I sure would fancy a juicy
378
00:15:48,230 --> 00:15:49,450
drumstick right now.
379
00:15:50,170 --> 00:15:51,610
Well, we aren't gonna have any.
380
00:15:52,250 --> 00:15:53,470
Remember what Flint said?
381
00:15:53,970 --> 00:15:55,370
Never trust a turkey.
382
00:15:56,570 --> 00:15:57,470
He may be an Indian.
383
00:16:04,450 --> 00:16:04,830
Billy!
384
00:16:05,250 --> 00:16:10,740
And am I.
385
00:16:11,700 --> 00:16:13,320
I hear a pig, I swear I do.
386
00:16:13,540 --> 00:16:15,280
Well, I was just thinking the same thing.
387
00:16:15,380 --> 00:16:16,960
Mmm, roast pork.
388
00:16:17,400 --> 00:16:19,240
But what about what Mr.
389
00:16:19,280 --> 00:16:19,920
McCullough said?
390
00:16:19,920 --> 00:16:21,860
Oh, he was just referring to birds.
391
00:16:22,460 --> 00:16:25,360
Yeah, he didn't say anything about pigs.
392
00:16:26,600 --> 00:16:28,040
Here, Melanie, you take these reins.
393
00:16:28,100 --> 00:16:28,920
I'm gonna take a look.
394
00:16:29,080 --> 00:16:31,840
Here, just take the reins now.
395
00:16:31,920 --> 00:16:32,400
Hang on a moment.
396
00:16:33,280 --> 00:16:39,350
Remember, that's your last saddle horse.
397
00:16:44,850 --> 00:16:46,470
You!
398
00:17:10,780 --> 00:17:11,360
You!
399
00:17:11,900 --> 00:17:13,800
Listen, I'm no pigeon for nobody!
400
00:17:13,880 --> 00:17:14,680
You understand that?
401
00:17:16,100 --> 00:17:18,300
You just take it easy!
402
00:17:19,340 --> 00:17:20,420
All of you there.
403
00:17:21,620 --> 00:17:25,420
What are you gonna do?
404
00:17:26,300 --> 00:17:56,290
Hey, George!
405
00:17:56,770 --> 00:17:57,030
Hey!
406
00:17:59,580 --> 00:18:00,260
Hey, Pete!
407
00:18:00,980 --> 00:18:02,960
Pete, it's your old...
408
00:18:02,960 --> 00:18:04,120
You hammerhead!
409
00:18:08,520 --> 00:18:12,060
What are you shooting for?
410
00:18:13,120 --> 00:18:14,180
What if I was an Indian?
411
00:18:14,240 --> 00:18:16,060
You want to start an Indian war or something?
412
00:18:17,020 --> 00:18:23,280
Melanie, it's me!
413
00:18:23,460 --> 00:18:24,080
Oh, yes.
414
00:18:24,560 --> 00:18:26,820
Sam and I have always been very close,
415
00:18:26,860 --> 00:18:28,540
ever since he first came to live with me.
416
00:18:28,760 --> 00:18:30,760
Why, I'd wake right up in the middle of
417
00:18:30,760 --> 00:18:32,240
the night if something was wrong with him.
418
00:18:32,640 --> 00:18:34,980
I'm here in the bushes!
419
00:18:35,480 --> 00:18:37,260
Ooh, I'm working up quite an appetite.
420
00:18:37,500 --> 00:18:38,880
Won't that roast pork taste good?
421
00:18:39,060 --> 00:18:39,540
Mm -hmm.
422
00:18:40,460 --> 00:18:42,040
You know, Sam ought to be showing up
423
00:18:42,040 --> 00:18:42,640
pretty soon.
424
00:18:49,680 --> 00:18:56,060
Indians.
425
00:19:05,080 --> 00:19:08,440
Every time they see me coming, they got
426
00:19:08,440 --> 00:19:09,480
me right where they want me.
427
00:19:09,980 --> 00:19:11,440
Well, I warned you about the trick, Sam.
428
00:19:11,660 --> 00:19:12,920
You warned me about birds.
429
00:19:12,980 --> 00:19:13,960
You didn't say anything about animals.
430
00:19:14,640 --> 00:19:15,600
You come around tonight.
431
00:19:15,800 --> 00:19:17,140
Tonight I give a lecture about animals.
432
00:19:17,460 --> 00:19:18,280
Thanks a lot.
433
00:19:19,620 --> 00:19:21,480
Oh, I should have stayed in the east
434
00:19:21,480 --> 00:19:23,360
where I could hide my stupidity in a barrel.
435
00:19:24,040 --> 00:19:25,240
That's me, Sam Stupid.
436
00:19:26,280 --> 00:19:27,920
Major hasn't spoken to me for a couple
437
00:19:27,920 --> 00:19:28,300
of days.
438
00:19:28,500 --> 00:19:29,460
Not that I blame him.
439
00:19:30,260 --> 00:19:31,600
I lost my spare horses.
440
00:19:32,960 --> 00:19:35,700
Every time an Indian sees me...
441
00:19:36,600 --> 00:19:37,000
Wham!
442
00:19:36,960 --> 00:19:39,380
Well, Sam, how do you feel?
443
00:19:40,060 --> 00:19:41,240
Like a fool.
444
00:19:42,000 --> 00:19:43,380
Don't let that worry you, Sam.
445
00:19:43,440 --> 00:19:44,540
You got a lot of other people along
446
00:19:44,540 --> 00:19:44,840
with you.
447
00:19:44,960 --> 00:19:45,840
You're all greenhorns.
448
00:19:46,140 --> 00:19:47,900
Well, they're all amateurs compared to me.
449
00:19:48,060 --> 00:19:49,700
Nobody did a fool thing like I did.
450
00:19:49,940 --> 00:19:52,840
No, I must admit that everybody picked
451
00:19:52,840 --> 00:19:53,500
something different.
452
00:19:53,840 --> 00:19:55,060
Major, answer me one question.
453
00:19:55,140 --> 00:19:56,940
How can you stand all of us?
454
00:19:57,460 --> 00:19:59,700
Well, it is a little hard sometimes,
455
00:19:59,760 --> 00:20:00,180
isn't it, Flint?
456
00:20:00,940 --> 00:20:02,780
Yeah, but one thing is never dull.
457
00:20:03,180 --> 00:20:04,620
You know, Major, maybe I didn't know
458
00:20:04,620 --> 00:20:06,140
about Indians when I first joined up
459
00:20:06,140 --> 00:20:07,640
with this train, but I'll tell you one thing.
460
00:20:07,740 --> 00:20:08,420
Oh, what's that?
461
00:20:08,600 --> 00:20:10,100
No Indian is ever going to take
462
00:20:10,100 --> 00:20:11,300
advantage of me again!
463
00:20:11,700 --> 00:20:12,480
Never again!
464
00:20:14,900 --> 00:20:21,590
Hey, Bill!
465
00:20:21,890 --> 00:20:22,290
Yes, Sam?
466
00:20:22,290 --> 00:20:24,810
Major wants you back at the Elliot Wagon.
467
00:20:24,890 --> 00:20:26,170
I'll take your place in the line.
468
00:20:26,570 --> 00:20:27,730
I'll just keep heading them into the
469
00:20:27,730 --> 00:20:28,130
sun, will you?
470
00:20:28,270 --> 00:20:28,630
Right.
471
00:20:28,850 --> 00:20:31,290
All right, Charlie, keep heading them
472
00:20:31,290 --> 00:20:31,870
into the sun!
473
00:20:32,010 --> 00:20:32,350
Come on!
474
00:20:32,350 --> 00:20:33,410
I don't care who...
475
00:20:33,410 --> 00:20:37,770
I don't care who you are, you've got to
476
00:20:37,770 --> 00:20:39,430
get a special feeling when you ride up
477
00:20:39,430 --> 00:20:40,670
front alone.
478
00:20:41,730 --> 00:20:44,010
I was leading my forces across the wilderness.
479
00:20:44,790 --> 00:20:47,190
I was America on my way west.
480
00:20:48,130 --> 00:20:49,910
I was unconquerable.
481
00:21:16,500 --> 00:21:17,200
Are you all right?
482
00:21:17,700 --> 00:21:18,580
What's the matter with...
483
00:21:18,580 --> 00:21:19,520
Wait a minute!
484
00:21:19,580 --> 00:21:22,000
What's the matter with...
485
00:21:22,000 --> 00:21:25,860
Wait a minute!
486
00:21:26,540 --> 00:21:28,020
Wait a minute!
487
00:21:28,020 --> 00:21:29,060
What's all wrong with...
488
00:21:29,060 --> 00:21:30,380
What's the matter with you guys?
489
00:21:30,740 --> 00:21:31,000
Listen!
490
00:21:32,400 --> 00:21:42,070
Why you bring here?
491
00:21:42,630 --> 00:21:44,130
We have treaty with white man.
492
00:21:44,490 --> 00:21:45,870
Him chief of wagon train.
493
00:21:46,510 --> 00:21:48,350
We not want trouble with wagon train.
494
00:21:48,770 --> 00:21:50,790
They're rich wagon train, pay big ransom.
495
00:21:51,910 --> 00:21:56,770
Take message to train.
496
00:21:57,410 --> 00:21:59,330
Tell them their leader accidentally our prisoner.
497
00:21:59,730 --> 00:22:00,670
Tell them send someone.
498
00:22:01,130 --> 00:22:01,690
Talk terms.
499
00:22:04,910 --> 00:22:06,370
Cut white man's bonds.
500
00:22:06,810 --> 00:22:08,350
No way to treat white chief.
501
00:22:16,780 --> 00:22:23,630
Get away from me!
502
00:22:23,770 --> 00:22:24,170
Surrender!
503
00:22:25,310 --> 00:22:26,250
You too!
504
00:22:26,930 --> 00:22:27,390
Get away!
505
00:22:27,890 --> 00:22:42,870
I hear you got a white prisoner.
506
00:22:43,390 --> 00:22:43,710
Yes.
507
00:22:44,350 --> 00:22:45,370
You pay ransom?
508
00:22:46,310 --> 00:22:47,290
I'd like to see him first.
509
00:22:48,410 --> 00:22:48,790
Come.
510
00:22:49,590 --> 00:22:58,990
Is this the way Gregor keeps his treaty
511
00:22:58,990 --> 00:22:59,650
with a white man?
512
00:23:00,690 --> 00:23:01,050
Somebody!
513
00:23:01,130 --> 00:23:05,600
White man, hard to handle.
514
00:23:05,980 --> 00:23:07,760
Must come from very stubborn tribe.
515
00:23:08,260 --> 00:23:09,580
Yeah, they call it Irish.
516
00:23:11,860 --> 00:23:13,020
Sam.
517
00:23:13,920 --> 00:23:14,580
Sam?
518
00:23:15,500 --> 00:23:15,960
Sam.
519
00:23:16,400 --> 00:23:18,040
Flint.
520
00:23:18,680 --> 00:23:18,840
Yeah.
521
00:23:20,060 --> 00:23:21,500
Where...
522
00:23:21,500 --> 00:23:24,880
You're not the one.
523
00:23:25,580 --> 00:23:26,640
Get...
524
00:23:26,640 --> 00:23:32,430
Very stubborn tribe.
525
00:23:32,430 --> 00:23:32,510
Thank you.
526
00:23:33,410 --> 00:23:36,870
Let me get this straight.
527
00:23:37,910 --> 00:23:41,470
You want 24 rifles, 12 cases of
528
00:23:41,470 --> 00:23:45,050
ammunition, six horses, and four women.
529
00:23:45,690 --> 00:23:47,070
That all?
530
00:23:47,630 --> 00:23:50,090
You are prepared to pay more?
531
00:23:51,310 --> 00:23:55,350
I'm prepared to pay two strings of beads.
532
00:23:56,930 --> 00:23:59,350
For chief of wagon train?
533
00:24:00,910 --> 00:24:02,950
No, for the chief I pay four strings.
534
00:24:03,030 --> 00:24:03,830
For him you get two.
535
00:24:04,470 --> 00:24:05,950
No chief.
536
00:24:06,630 --> 00:24:07,910
He's just traveling with a train.
537
00:24:07,970 --> 00:24:09,710
He can't possibly scrape up six horses.
538
00:24:09,810 --> 00:24:11,230
He's already lost three of his team.
539
00:24:11,590 --> 00:24:13,290
Surely he must be worth more than two
540
00:24:13,290 --> 00:24:14,050
strings of beads.
541
00:24:14,110 --> 00:24:15,450
Two strings of beads and make up your
542
00:24:15,450 --> 00:24:16,330
mind because I'm leaving.
543
00:24:16,390 --> 00:24:17,050
I accept.
544
00:24:17,810 --> 00:24:18,690
Cut white man down.
545
00:24:19,350 --> 00:24:26,010
Two strings of beads, huh?
546
00:24:27,770 --> 00:24:29,750
I'll punch you in your beads.
547
00:24:30,010 --> 00:24:31,390
That's enough, Sam.
548
00:24:31,870 --> 00:24:32,850
Get on your horse.
549
00:24:32,910 --> 00:24:33,750
We'll be lucky to get out of here.
550
00:24:36,980 --> 00:24:38,580
We go get them.
551
00:24:38,700 --> 00:24:38,860
No.
552
00:24:39,600 --> 00:24:41,080
Do not want white man.
553
00:24:41,160 --> 00:24:41,820
Let white man go.
554
00:24:42,220 --> 00:24:42,780
I let go.
555
00:24:43,300 --> 00:24:44,480
But first I bring back scalp.
556
00:24:44,580 --> 00:24:45,080
No, no.
557
00:24:45,880 --> 00:24:47,800
White man only worth two strings of beads.
558
00:24:48,260 --> 00:24:50,060
Not worth war with all white men.
559
00:24:51,100 --> 00:24:54,500
Before you take other prisoner, you
560
00:24:54,500 --> 00:24:59,100
find out tribe, never take Irish tribe again.
561
00:25:00,120 --> 00:25:05,640
Do not be unreasonable, Sam.
562
00:25:05,680 --> 00:25:07,360
The land belongs to the Indians.
563
00:25:07,580 --> 00:25:09,120
If anybody's intruding, it's us.
564
00:25:09,880 --> 00:25:11,700
Quit trying to make excuses for them.
565
00:25:11,720 --> 00:25:13,080
I'm not making excuses for them.
566
00:25:13,100 --> 00:25:14,120
I'm telling you the facts.
567
00:25:14,620 --> 00:25:15,480
Look, look at it this way.
568
00:25:15,920 --> 00:25:17,460
We ride across their land.
569
00:25:17,540 --> 00:25:18,080
We got horses.
570
00:25:18,140 --> 00:25:19,040
We have food.
571
00:25:19,400 --> 00:25:20,660
We have all the provisions we need.
572
00:25:20,740 --> 00:25:21,720
Everything that they want.
573
00:25:22,260 --> 00:25:23,780
You can't blame them.
574
00:25:23,900 --> 00:25:26,100
It's hard to get mad at them for trying
575
00:25:26,100 --> 00:25:26,900
to get those things.
576
00:25:27,200 --> 00:25:28,120
It's not hard for me.
577
00:25:28,220 --> 00:25:30,480
They stole my horses, stole my saddle,
578
00:25:30,720 --> 00:25:31,520
stole my clothes.
579
00:25:31,720 --> 00:25:33,020
Stole the horse that Major Adams lent
580
00:25:33,020 --> 00:25:33,280
to me.
581
00:25:34,240 --> 00:25:35,920
On top of it, they stole me.
582
00:25:36,400 --> 00:25:37,580
They've had it in for me ever since I
583
00:25:37,580 --> 00:25:37,900
left St.
584
00:25:37,980 --> 00:25:38,220
Joe.
585
00:25:38,380 --> 00:25:40,180
It's not personal.
586
00:25:40,180 --> 00:25:41,780
No, not personal to you because you
587
00:25:41,780 --> 00:25:43,540
weren't left in the bulrushes without a
588
00:25:43,540 --> 00:25:44,980
gun or a fig leaf.
589
00:25:45,500 --> 00:25:46,640
I tell you, Flint, I'm fed up to here.
590
00:25:46,720 --> 00:25:47,720
I'm finished with them.
591
00:25:48,020 --> 00:25:49,520
I'm gonna kill every one of them.
592
00:25:49,680 --> 00:25:50,420
That's what I'm gonna do.
593
00:25:50,440 --> 00:25:51,100
I'm gonna kill them.
594
00:25:51,260 --> 00:25:52,180
You're not going back there, Sam.
595
00:25:52,180 --> 00:25:53,640
Now, look, Flint, this is my fight.
596
00:25:54,880 --> 00:25:59,070
I hated to do that, Sam.
597
00:25:59,550 --> 00:26:03,650
And in this manner, the Indian wars of
598
00:26:03,650 --> 00:26:04,270
Samuel T.
599
00:26:04,410 --> 00:26:05,750
Evans passed into history.
600
00:26:06,270 --> 00:26:08,870
By the time I was fully conscious, we
601
00:26:08,870 --> 00:26:10,870
were out of Blackfeather's territory.
602
00:26:11,810 --> 00:26:18,020
The Western saga is finally committed
603
00:26:18,020 --> 00:26:20,040
to history books and the deeds of
604
00:26:20,040 --> 00:26:21,960
giants condensed into paragraphs.
605
00:26:22,500 --> 00:26:24,060
The thousands who followed them will be
606
00:26:24,060 --> 00:26:25,400
unsung and unremembered.
607
00:26:25,900 --> 00:26:29,680
But let me tell you, we suffered, and
608
00:26:29,680 --> 00:26:31,840
we suffered ingloriously.
609
00:26:33,400 --> 00:26:35,960
No one ever sings a song to a
610
00:26:35,960 --> 00:26:36,940
waterlogged hero.
611
00:26:37,940 --> 00:26:40,120
And no one ever eulogizes the man
612
00:26:40,120 --> 00:26:42,680
melting away drop by drop in the
613
00:26:42,680 --> 00:26:44,440
Western sweatbox of August.
614
00:26:45,760 --> 00:26:47,640
No mention will be made of those who
615
00:26:47,640 --> 00:26:51,220
kept watch on the icy summits or those
616
00:26:51,220 --> 00:26:52,900
who braced themselves against the wind
617
00:26:52,900 --> 00:26:54,820
and the dust moving a foot forward and
618
00:26:54,820 --> 00:26:55,940
falling three feet back.
619
00:26:56,600 --> 00:26:58,560
Go west, young man, wrote Horace
620
00:26:58,560 --> 00:27:01,160
Greeley in his nice, snug newspaper office.
621
00:27:01,680 --> 00:27:04,100
I wish he'd been with us.
622
00:27:05,040 --> 00:27:06,920
But from these hardships came a new
623
00:27:06,920 --> 00:27:07,940
sense of values.
624
00:27:08,540 --> 00:27:10,640
Small things, always taken for granted,
625
00:27:10,800 --> 00:27:11,680
assumed importance.
626
00:27:12,720 --> 00:27:14,560
The shade of friendly trees, the
627
00:27:14,560 --> 00:27:16,320
gentleness of green meadows, the cool
628
00:27:16,320 --> 00:27:19,100
invitation of mountain streams, the
629
00:27:19,100 --> 00:27:21,600
sudden absence of torment made all that
630
00:27:21,600 --> 00:27:23,240
we looked upon beautiful and good.
631
00:27:23,920 --> 00:27:26,000
Looking back now, I can see that I was
632
00:27:26,000 --> 00:27:28,140
in a constant state of agitation about
633
00:27:28,140 --> 00:27:29,860
one thing or another every mile of the way.
634
00:27:30,540 --> 00:27:32,360
That's the only excuse I can give for
635
00:27:32,360 --> 00:27:34,980
being so dense about Melanie.
636
00:27:35,460 --> 00:27:36,140
Sam?
637
00:27:36,360 --> 00:27:38,820
Oh, honey, I gotta get this bridle fixed.
638
00:27:43,900 --> 00:27:44,360
Melanie?
639
00:27:44,840 --> 00:27:45,860
Have you told Sam?
640
00:27:46,080 --> 00:27:48,400
Oh, I've tried, but he has so much on
641
00:27:48,400 --> 00:27:49,520
his mind right now.
642
00:27:49,680 --> 00:27:51,580
Oh, and I thought you were gonna tell
643
00:27:51,580 --> 00:27:53,480
him last night, right after dinner.
644
00:27:53,720 --> 00:27:55,800
Well, I was, but he fell asleep.
645
00:27:56,360 --> 00:27:59,740
Oh, Sam can be so thick -headed sometimes.
646
00:28:00,600 --> 00:28:02,960
Well, if you wait long enough, you
647
00:28:02,960 --> 00:28:04,020
won't have to tell him.
648
00:28:04,680 --> 00:28:05,700
Oh, Aunt Em.
649
00:28:07,400 --> 00:28:09,360
Do you think he'll be happy about it,
650
00:28:09,560 --> 00:28:09,720
Aunt Em?
651
00:28:09,940 --> 00:28:10,520
Happy?
652
00:28:11,120 --> 00:28:15,020
Why, child, he'll think his cup runs over.
653
00:28:15,980 --> 00:28:20,240
Good evening, Melanie.
654
00:28:20,500 --> 00:28:21,120
Evening, Major.
655
00:28:21,320 --> 00:28:22,080
Would you like some coffee?
656
00:28:22,440 --> 00:28:23,360
Oh, no, thank you.
657
00:28:23,840 --> 00:28:24,860
Is that Melanie out there?
658
00:28:25,160 --> 00:28:26,580
Yes, it is, Nosy.
659
00:28:27,020 --> 00:28:28,160
Come on, sit down a minute, honey.
660
00:28:28,320 --> 00:28:29,720
How you feeling?
661
00:28:30,120 --> 00:28:31,500
Oh, I never felt better.
662
00:28:32,100 --> 00:28:32,640
You know something?
663
00:28:32,700 --> 00:28:34,040
You never looked better in your life.
664
00:28:34,240 --> 00:28:35,520
Have you told Sam yet?
665
00:28:36,100 --> 00:28:38,000
Well, I haven't told anyone but Aunt Em.
666
00:28:38,640 --> 00:28:39,560
How did you know?
667
00:28:39,820 --> 00:28:41,300
Well, honey, you probably don't realize
668
00:28:41,300 --> 00:28:42,280
it, but you look different.
669
00:28:43,140 --> 00:28:45,580
There's kind of a glow about you, like
670
00:28:45,580 --> 00:28:47,380
a light was shining from inside of you.
671
00:28:48,080 --> 00:28:50,420
Well, now, don't say anything until Sam knows.
672
00:28:50,560 --> 00:28:51,640
Oh, of course not.
673
00:28:52,360 --> 00:28:53,840
Here's a cup of fresh milk.
674
00:28:53,900 --> 00:28:54,760
Now you drink every drop of it.
675
00:28:54,920 --> 00:28:55,940
Oh, I'm not hungry, Charlie.
676
00:28:56,180 --> 00:28:56,900
Never you mind.
677
00:28:57,020 --> 00:28:58,180
Maybe somebody else about a million
678
00:28:58,180 --> 00:28:59,460
miles away just might be hungry.
679
00:28:59,760 --> 00:29:00,760
You gotta drink a lot of milk, you know.
680
00:29:01,020 --> 00:29:03,100
Oh, Charlie, you know, too?
681
00:29:03,320 --> 00:29:04,080
Sure I know.
682
00:29:04,200 --> 00:29:05,020
I'm not stupid, you know.
683
00:29:05,020 --> 00:29:06,300
Doesn't take a house to follow me.
684
00:29:06,580 --> 00:29:08,000
Well, Charlie, don't tell anybody.
685
00:29:08,220 --> 00:29:09,920
I'm not gonna tell anybody, but these
686
00:29:09,920 --> 00:29:10,740
things get out, you know.
687
00:29:10,840 --> 00:29:12,680
Yeah, but she hasn't even told Sam yet.
688
00:29:12,900 --> 00:29:14,460
Now don't tell me that he's gonna be surprised.
689
00:29:15,020 --> 00:29:15,580
Evening, Melanie.
690
00:29:16,400 --> 00:29:16,640
Mrs.
691
00:29:16,680 --> 00:29:17,980
Hawkins gave me these four eggs and
692
00:29:17,980 --> 00:29:18,980
said for you to eat them all by
693
00:29:18,980 --> 00:29:20,840
yourself, and she also sent over her congratulations.
694
00:29:21,720 --> 00:29:22,400
What's the matter?
695
00:29:22,460 --> 00:29:22,920
Didn't you know?
696
00:29:23,940 --> 00:29:25,420
Ha, ha, ha, ha.
697
00:29:25,880 --> 00:29:27,680
I know, it's kind of hard to keep this
698
00:29:27,680 --> 00:29:29,100
kind of a secret, honey, from the whole
699
00:29:29,100 --> 00:29:29,760
wagon train.
700
00:29:30,240 --> 00:29:31,620
Everybody lives so close together.
701
00:29:32,200 --> 00:29:34,660
Young couple starting out, well, it's
702
00:29:34,660 --> 00:29:36,580
sort of like they're living their own
703
00:29:36,580 --> 00:29:37,900
love story all over again.
704
00:29:38,500 --> 00:29:39,600
You know, these people are always gonna
705
00:29:39,600 --> 00:29:40,780
be a jump or two ahead of you.
706
00:29:41,480 --> 00:29:43,680
Everyone knows but Sam.
707
00:29:43,960 --> 00:29:44,700
Don't you worry.
708
00:29:44,740 --> 00:29:45,740
He's gonna find out about it, too.
709
00:29:46,080 --> 00:29:47,180
Yes, he is.
710
00:29:48,240 --> 00:29:48,820
Oh!
711
00:29:55,410 --> 00:29:57,450
Something the matter, Sam?
712
00:29:58,730 --> 00:29:59,670
I don't know, honey.
713
00:29:59,750 --> 00:30:02,110
Lately, every morning, I seem to...
714
00:30:02,110 --> 00:30:04,390
wake up sort of sick to my stomach.
715
00:30:12,200 --> 00:30:16,840
Hey, Sam.
716
00:30:17,300 --> 00:30:17,480
Yeah?
717
00:30:17,720 --> 00:30:18,800
Bill just caught a couple of raccoon.
718
00:30:18,860 --> 00:30:19,900
I'll give you one to cook for supper tonight.
719
00:30:20,160 --> 00:30:20,620
Raccoon?
720
00:30:20,800 --> 00:30:20,980
Yeah.
721
00:30:21,380 --> 00:30:22,820
I don't think Melanie would know how to
722
00:30:22,820 --> 00:30:23,540
prepare raccoon.
723
00:30:23,800 --> 00:30:24,700
Why don't you cook it for her and
724
00:30:24,700 --> 00:30:25,080
surprise her?
725
00:30:25,300 --> 00:30:25,800
Me cook it?
726
00:30:25,860 --> 00:30:27,060
I don't think I could boil water
727
00:30:27,060 --> 00:30:27,760
without burning it.
728
00:30:27,960 --> 00:30:29,220
Well, it's about time you learned to cook.
729
00:30:29,460 --> 00:30:30,560
You're gonna be a family man one of
730
00:30:30,560 --> 00:30:32,180
these days, and babies want to eat when
731
00:30:32,180 --> 00:30:32,520
they want to eat.
732
00:30:32,560 --> 00:30:33,700
I don't think babies would enjoy
733
00:30:33,700 --> 00:30:36,060
raccoon, and I can't say I would either.
734
00:30:36,300 --> 00:30:36,820
Did you ever taste any?
735
00:30:37,320 --> 00:30:37,960
No, I never did.
736
00:30:38,160 --> 00:30:38,920
You'll love it, Sam.
737
00:30:39,200 --> 00:30:40,020
Very simple to prepare.
738
00:30:40,020 --> 00:30:41,640
You just skin it, kind of spread it,
739
00:30:41,680 --> 00:30:42,720
wash it down the inside.
740
00:30:42,840 --> 00:30:44,000
If you don't have water, just throw it
741
00:30:44,000 --> 00:30:44,300
in the pot.
742
00:30:44,580 --> 00:30:46,740
You gotta parboil it for about two
743
00:30:46,740 --> 00:30:47,840
hours to get that musky smell out of
744
00:30:47,840 --> 00:30:48,160
them anyway.
745
00:30:48,300 --> 00:30:50,720
While they're boiling, you just throw
746
00:30:50,720 --> 00:30:52,240
the potatoes in or onions, anything you
747
00:30:52,240 --> 00:30:52,860
have, and let them bubble.
748
00:30:53,160 --> 00:30:54,760
While it's bubbling, you go out and
749
00:30:54,760 --> 00:30:56,080
take yourself about a ten -mile hike.
750
00:30:56,300 --> 00:30:57,140
That's to work up an appetite.
751
00:30:57,540 --> 00:30:58,480
When you come back, you just pull that
752
00:30:58,480 --> 00:30:59,580
little old man out, tear him apart.
753
00:30:59,720 --> 00:31:00,620
Mmm, can't you just taste it?
754
00:31:00,980 --> 00:31:02,740
There's nothing tastes like raccoon stew.
755
00:31:03,000 --> 00:31:03,180
Nothing.
756
00:31:05,520 --> 00:31:07,060
He must be off his feet a little bit.
757
00:31:07,260 --> 00:31:08,440
Sam, what's the matter with you?
758
00:31:08,440 --> 00:31:10,780
Well, he's telling me all about...
759
00:31:10,780 --> 00:31:12,420
it's bubbling and...
760
00:31:12,420 --> 00:31:14,280
Charlie.
761
00:31:17,320 --> 00:31:17,880
Yes, sir?
762
00:31:23,470 --> 00:31:25,310
Did you catch another raccoon?
763
00:31:25,550 --> 00:31:26,270
No, sir, I didn't.
764
00:31:26,690 --> 00:31:26,950
Nope.
765
00:31:28,070 --> 00:31:28,430
Bill did.
766
00:31:29,150 --> 00:31:31,750
You take that stuff out and bury it.
767
00:31:32,150 --> 00:31:32,650
The raccoon?
768
00:31:32,790 --> 00:31:33,290
Bury it!
769
00:31:33,730 --> 00:31:34,090
Yes, sir.
770
00:31:34,190 --> 00:31:34,810
Take it now.
771
00:31:35,270 --> 00:31:36,290
You haven't tried it, though, have you?
772
00:31:36,370 --> 00:31:36,810
Try it.
773
00:31:36,830 --> 00:31:37,630
I'll try you.
774
00:31:37,850 --> 00:31:38,210
Yes, sir.
775
00:31:38,550 --> 00:31:40,350
Dinner's almost ready, Sam.
776
00:31:40,470 --> 00:31:41,890
We're making a lovely stew.
777
00:31:42,150 --> 00:31:43,150
Please, Melanie.
778
00:31:44,690 --> 00:31:45,850
I'm not too hungry.
779
00:31:46,450 --> 00:31:47,330
Sam, don't go inside.
780
00:31:47,430 --> 00:31:48,390
I want to talk to you.
781
00:31:48,450 --> 00:31:50,590
I have to go in and...
782
00:31:50,590 --> 00:31:51,810
lie down, dear.
783
00:31:51,870 --> 00:31:53,290
I just want to lie down.
784
00:31:54,310 --> 00:31:58,230
Maybe you ought to write him a letter.
785
00:31:58,610 --> 00:32:00,110
Maybe I'll have to.
786
00:32:01,490 --> 00:32:01,970
Oh.
787
00:32:02,870 --> 00:32:03,690
Sam.
788
00:32:08,500 --> 00:32:09,040
Yeah, honey?
789
00:32:09,620 --> 00:32:10,180
Look.
790
00:32:11,000 --> 00:32:11,960
That's very pretty, honey.
791
00:32:12,400 --> 00:32:13,940
It's a baby sweater.
792
00:32:14,580 --> 00:32:15,040
Yes, I see.
793
00:32:15,060 --> 00:32:15,520
It's very pretty.
794
00:32:16,740 --> 00:32:18,400
Aren't you gonna ask me who it's for?
795
00:32:18,520 --> 00:32:20,020
Melanie, where does this double -tree
796
00:32:20,020 --> 00:32:20,780
hammer go?
797
00:32:21,060 --> 00:32:22,380
Sam, don't you want to know who the
798
00:32:22,380 --> 00:32:23,300
baby sweater's for?
799
00:32:23,560 --> 00:32:25,440
All I want to know right now is where
800
00:32:25,440 --> 00:32:26,760
this double -tree hammer goes.
801
00:32:27,360 --> 00:32:29,640
The baby sweater's for you.
802
00:32:29,840 --> 00:32:31,080
The kingpin is there.
803
00:32:31,660 --> 00:32:32,220
Queenpin.
804
00:32:33,140 --> 00:32:35,420
For me?
805
00:32:37,340 --> 00:32:38,080
Well, it's...
806
00:32:38,080 --> 00:32:40,200
It's a little small for me, isn't it?
807
00:32:40,340 --> 00:32:42,640
Oh, Sam, you're so dumb!
808
00:32:42,680 --> 00:32:43,320
Oh, wait a minute.
809
00:32:44,180 --> 00:32:44,940
Honey, I'm sorry.
810
00:32:45,020 --> 00:32:46,300
I know I'm dumb, but you don't have to
811
00:32:46,300 --> 00:32:47,380
cry about it.
812
00:32:47,400 --> 00:32:48,940
I've been trying to tell you for weeks.
813
00:32:49,420 --> 00:32:50,400
Tell me what?
814
00:32:50,500 --> 00:32:52,060
That you're gonna have a baby.
815
00:32:52,460 --> 00:32:54,300
Oh, Melanie, look, men don't have...
816
00:32:54,300 --> 00:32:56,140
a baby.
817
00:32:56,800 --> 00:32:57,460
Baby.
818
00:32:58,280 --> 00:32:59,900
Melanie, you mean that we're gonna have
819
00:32:59,900 --> 00:33:00,340
a baby?
820
00:33:01,240 --> 00:33:03,200
Oh, gosh.
821
00:33:04,020 --> 00:33:04,980
Well, look, sit down.
822
00:33:05,120 --> 00:33:05,820
Sit down a minute.
823
00:33:05,960 --> 00:33:07,420
I mean, I'll get you a pillow, or
824
00:33:07,420 --> 00:33:09,020
shouldn't you be eating something
825
00:33:09,020 --> 00:33:09,800
special, Melanie?
826
00:33:09,800 --> 00:33:10,420
Oh, no, dear.
827
00:33:10,420 --> 00:33:12,640
Everyone on the train's been stuffing me.
828
00:33:13,020 --> 00:33:14,440
You mean everybody on the train knew
829
00:33:14,440 --> 00:33:16,180
about it, and you didn't tell me?
830
00:33:16,360 --> 00:33:17,780
Well, I didn't have to tell anyone.
831
00:33:18,000 --> 00:33:19,180
They just seemed to know.
832
00:33:19,540 --> 00:33:22,260
Gosh, what a chowderhead I am.
833
00:33:22,800 --> 00:33:24,020
When, Melanie?
834
00:33:24,520 --> 00:33:25,680
I think September.
835
00:33:26,060 --> 00:33:26,840
September, huh?
836
00:33:27,980 --> 00:33:28,400
Oh, wait a minute.
837
00:33:28,440 --> 00:33:29,220
No, that's no good.
838
00:33:29,240 --> 00:33:30,500
We won't be in Sacramento by then.
839
00:33:30,680 --> 00:33:31,980
Well, that doesn't matter, Sam.
840
00:33:32,060 --> 00:33:32,820
Oh, sure it does.
841
00:33:32,860 --> 00:33:34,300
I'm not gonna let you have a baby on
842
00:33:34,300 --> 00:33:35,020
the wagon train.
843
00:33:36,940 --> 00:33:35,960
Why not?
844
00:33:37,980 --> 00:33:40,600
Well, honey, if anything ever happened
845
00:33:40,600 --> 00:33:42,480
to you, I just wouldn't know what to do.
846
00:33:43,120 --> 00:33:45,320
Oh, you always said not to be afraid of
847
00:33:45,320 --> 00:33:46,160
life, Sam.
848
00:33:46,300 --> 00:33:48,040
That was before I found out about how
849
00:33:48,040 --> 00:33:49,380
many things in life there are to be
850
00:33:49,380 --> 00:33:49,840
afraid of.
851
00:33:50,260 --> 00:33:53,320
I was always afraid until I married you.
852
00:33:54,280 --> 00:33:55,120
Isn't life funny?
853
00:33:55,460 --> 00:33:57,480
You married me, and now you're afraid.
854
00:33:58,420 --> 00:34:00,120
And I'm not afraid of anything.
855
00:34:00,820 --> 00:34:01,160
Melanie?
856
00:34:13,420 --> 00:34:14,540
Honey, you asleep?
857
00:34:15,380 --> 00:34:16,660
No, no, dear.
858
00:34:17,020 --> 00:34:19,360
I was just thinking about our baby.
859
00:34:19,520 --> 00:34:20,780
I hope she has...
860
00:34:20,780 --> 00:34:22,880
I hope she has beautiful blue eyes just
861
00:34:22,880 --> 00:34:24,900
like yours, and that she has a
862
00:34:24,900 --> 00:34:26,420
beautiful smile like yours.
863
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
I hope she's beautiful just like you are.
864
00:34:29,900 --> 00:34:31,820
Sam, I'm going to have a son.
865
00:34:32,020 --> 00:34:33,260
And she's gonna have a good education,
866
00:34:33,460 --> 00:34:33,840
too, Melanie.
867
00:34:33,980 --> 00:34:35,980
She'll go to grammar school, to high
868
00:34:35,980 --> 00:34:37,800
school, and she'll have a good college education.
869
00:34:38,100 --> 00:34:39,240
I'm going to have a son.
870
00:34:39,600 --> 00:34:41,020
It's best to have a boy first.
871
00:34:41,020 --> 00:34:42,940
And one day she'll meet a fella, a nice
872
00:34:42,940 --> 00:34:45,000
fella, and she'll get married, and
873
00:34:45,000 --> 00:34:46,220
she'll have some children, too.
874
00:34:46,480 --> 00:34:47,520
Then we'll be grandparents.
875
00:34:48,180 --> 00:34:49,320
Hold it, Sam.
876
00:34:49,360 --> 00:34:50,460
You're going too fast.
877
00:34:51,040 --> 00:34:53,540
Tell me, are the grandchildren gonna be
878
00:34:53,540 --> 00:34:54,280
girls, too?
879
00:34:54,680 --> 00:34:57,200
I'm afraid I can't tell that, honey.
880
00:34:58,680 --> 00:35:01,900
Melanie, would you mind very much if we...
881
00:35:01,900 --> 00:35:04,240
if we left the wagon train at Denver?
882
00:35:05,220 --> 00:35:05,600
Why?
883
00:35:06,160 --> 00:35:07,620
I'm not sure I want you to have the
884
00:35:07,620 --> 00:35:08,440
baby in the wagon.
885
00:35:09,220 --> 00:35:10,460
Now, listen to me.
886
00:35:11,360 --> 00:35:13,700
We met among the people on this train.
887
00:35:14,260 --> 00:35:16,100
We began our life together with them.
888
00:35:16,740 --> 00:35:19,240
I think it's appropriate and wonderful
889
00:35:19,240 --> 00:35:21,760
that our child should be born among
890
00:35:21,760 --> 00:35:22,460
these friends.
891
00:35:23,560 --> 00:35:26,900
Oh, Sam, we won't leave the train in
892
00:35:26,900 --> 00:35:28,440
Denver, will we?
893
00:35:29,000 --> 00:35:31,960
How could I say no to you, Melanie?
894
00:35:33,120 --> 00:35:34,040
Good night.
895
00:35:34,680 --> 00:35:36,280
Good night.
896
00:35:39,000 --> 00:35:41,300
I started West along with Aunt Em.
897
00:35:41,900 --> 00:35:45,140
Now I had friends, a wife, and a heart
898
00:35:45,140 --> 00:35:45,940
full of dreams.
899
00:35:46,780 --> 00:35:49,580
I apologize to Horace Greeley for the
900
00:35:49,580 --> 00:35:51,420
remarks made in an earlier chapter.
901
00:35:52,080 --> 00:35:58,050
A long journey was almost behind us now.
902
00:35:58,790 --> 00:36:00,490
We rode through a morning laced with
903
00:36:00,490 --> 00:36:02,210
the spice of pine and cedar.
904
00:36:02,990 --> 00:36:05,010
We craned our necks to see the lofty
905
00:36:05,010 --> 00:36:07,330
tops of redwood trees that looked down
906
00:36:07,330 --> 00:36:09,930
on man and up to God, the oldest living
907
00:36:09,930 --> 00:36:12,870
things on Earth, giants of the forest
908
00:36:12,870 --> 00:36:15,610
that were already old when Christ was born.
909
00:36:16,670 --> 00:36:18,970
I remember Melanie saying as we started
910
00:36:18,970 --> 00:36:20,730
down the shaggy sides of the mountain
911
00:36:20,730 --> 00:36:23,130
that surely there had never been a more
912
00:36:23,130 --> 00:36:24,230
beautiful morning.
913
00:36:25,090 --> 00:36:27,830
And then in one shattering moment, disaster.
914
00:36:28,330 --> 00:36:30,070
Ha!
915
00:36:40,630 --> 00:36:40,990
Ha!
916
00:36:37,590 --> 00:36:41,350
Sam?
917
00:36:41,870 --> 00:37:07,540
Come on, Sam!
918
00:37:07,940 --> 00:37:08,680
Stay back here!
919
00:37:08,680 --> 00:37:09,240
Let go of me!
920
00:37:09,340 --> 00:37:09,920
She's down there!
921
00:37:09,960 --> 00:37:10,700
Melanie's down there!
922
00:37:10,700 --> 00:37:11,460
Stay back here, Sam!
923
00:37:11,500 --> 00:37:12,220
You want to kill yourself?
924
00:37:12,820 --> 00:37:13,260
Bill!
925
00:37:13,700 --> 00:37:14,100
Charlie!
926
00:37:14,520 --> 00:37:16,000
Bring some ropes up back here!
927
00:37:18,060 --> 00:37:18,940
Clint!
928
00:37:19,160 --> 00:37:20,420
Come on over here!
929
00:37:20,980 --> 00:37:22,080
All right, folks, back up a little bit.
930
00:37:22,100 --> 00:37:22,780
Give us room to work.
931
00:37:23,960 --> 00:37:25,260
Bring up that team, will you?
932
00:37:25,880 --> 00:37:36,770
I have to ask you to do something
933
00:37:36,770 --> 00:37:38,370
that's not going to be easy for you to do.
934
00:37:38,590 --> 00:37:39,350
Anything, Major.
935
00:37:39,710 --> 00:37:41,370
I want you to stay right here while
936
00:37:41,370 --> 00:37:42,810
Flint and I go down there and see what
937
00:37:42,810 --> 00:37:43,750
the situation is.
938
00:37:44,630 --> 00:37:46,090
But Major, Melanie's my wife.
939
00:37:46,170 --> 00:37:48,290
I want to be down there with her.
940
00:37:48,490 --> 00:37:50,870
Sam, I understand exactly how you feel.
941
00:37:51,470 --> 00:37:52,770
And this decision's going to be
942
00:37:52,770 --> 00:37:53,890
entirely up to you.
943
00:37:54,310 --> 00:37:56,430
But I wish you'd trust us to go down
944
00:37:56,430 --> 00:37:57,910
there and see what we can do for Melanie.
945
00:37:58,850 --> 00:38:02,530
You're right, Major.
946
00:38:03,110 --> 00:38:04,570
Flint would be more help.
947
00:38:05,090 --> 00:38:05,590
Thanks.
948
00:38:05,690 --> 00:38:06,650
I hoped you'd say that.
949
00:38:07,370 --> 00:38:08,310
All right, make it faster.
950
00:38:08,430 --> 00:38:09,450
One each wheel, boys.
951
00:38:11,630 --> 00:38:19,500
Set, Flint?
952
00:38:19,840 --> 00:38:20,060
Yeah.
953
00:38:20,460 --> 00:38:21,080
All right, let's go.
954
00:38:21,220 --> 00:38:21,880
Pin it out easy.
955
00:38:22,280 --> 00:38:43,120
Watch those kinks, all right?
956
00:38:44,220 --> 00:39:00,400
No slack!
957
00:39:01,600 --> 00:39:02,520
Easy.
958
00:39:02,660 --> 00:39:03,720
It won't take much to send it over.
959
00:39:03,940 --> 00:39:04,820
Yeah, I see.
960
00:39:05,640 --> 00:39:08,500
Bill, send me down a couple of good big ropes.
961
00:39:08,840 --> 00:39:10,120
We got to tie off this wagon.
962
00:39:10,560 --> 00:39:10,880
Hey!
963
00:39:11,520 --> 00:39:12,080
Melanie.
964
00:39:13,040 --> 00:39:13,820
Melanie!
965
00:39:15,120 --> 00:39:15,620
Major!
966
00:39:16,580 --> 00:39:17,800
All right, let him come.
967
00:39:17,880 --> 00:39:18,440
Send him down.
968
00:39:19,480 --> 00:39:52,740
All right, Bill, tell him to let this
969
00:39:52,740 --> 00:39:53,340
line go.
970
00:39:53,900 --> 00:40:00,370
Spin it, Flint.
971
00:40:00,470 --> 00:40:01,910
You can tie this off down as soon as
972
00:40:01,910 --> 00:40:02,490
you get enough slack.
973
00:40:02,630 --> 00:40:03,530
All right, I'll go up the other way.
974
00:40:03,530 --> 00:40:04,770
Hey, give me some slack!
975
00:40:06,190 --> 00:40:06,990
Give him some more, Fox.
976
00:40:07,870 --> 00:40:17,420
Hold me tight.
977
00:40:22,530 --> 00:40:22,850
Flint!
978
00:40:23,710 --> 00:40:25,010
Can you go fast over there?
979
00:40:25,250 --> 00:40:25,550
Yeah.
980
00:40:26,510 --> 00:40:28,490
Get over here and tie this other rope
981
00:40:28,490 --> 00:40:29,030
off, will you?
982
00:40:30,130 --> 00:40:32,670
Tie it off on the other one there, Flint.
983
00:40:36,590 --> 00:40:38,150
Oh, you really let me down.
984
00:40:38,290 --> 00:40:38,570
Whoa!
985
00:40:39,830 --> 00:40:40,730
Easy.
986
00:40:42,070 --> 00:40:46,610
All right, hold it right there.
987
00:40:47,190 --> 00:40:50,140
Let me take a look.
988
00:40:51,220 --> 00:40:52,340
Hang on now.
989
00:40:54,320 --> 00:41:01,910
Yeah, she's breathing.
990
00:41:02,510 --> 00:41:03,330
She's alive.
991
00:41:04,190 --> 00:41:06,070
We're gonna have to get her out of this
992
00:41:06,070 --> 00:41:06,630
wagon, Flint.
993
00:41:06,890 --> 00:41:07,730
Get her up on top.
994
00:41:08,370 --> 00:41:09,650
Well, maybe I could carry her.
995
00:41:10,590 --> 00:41:11,390
Hold on a minute.
996
00:41:12,150 --> 00:41:13,470
I don't want to take a chance on taking
997
00:41:13,470 --> 00:41:14,050
her up that way.
998
00:41:15,370 --> 00:41:16,250
We're gonna have to get a litter.
999
00:41:17,330 --> 00:41:18,510
Pick me up!
1000
00:41:18,670 --> 00:41:18,950
Easy!
1001
00:41:20,230 --> 00:41:21,290
All right, pull it.
1002
00:41:22,310 --> 00:41:23,150
Sam!
1003
00:41:23,470 --> 00:41:24,450
Here, take the rope.
1004
00:41:25,670 --> 00:41:26,530
Yes, sir!
1005
00:41:27,110 --> 00:41:28,450
Melanie's still alive.
1006
00:41:29,010 --> 00:41:31,130
She's hurt, but she's still alive.
1007
00:41:31,950 --> 00:41:33,990
Fox, send us down a litter.
1008
00:41:34,670 --> 00:41:35,710
Hurry up about it.
1009
00:41:39,750 --> 00:41:40,710
You all set there, Flint?
1010
00:41:40,970 --> 00:41:41,770
Yeah, I'm secure here.
1011
00:41:42,430 --> 00:41:44,530
All right, take up your slack on my rope.
1012
00:41:44,870 --> 00:41:45,750
Pull up on mine.
1013
00:41:47,350 --> 00:41:49,170
All right, now pull all of us up together.
1014
00:41:49,530 --> 00:41:50,490
All right, take him away.
1015
00:41:50,530 --> 00:41:51,430
Real easy now.
1016
00:41:52,410 --> 00:41:52,950
You got it?
1017
00:41:53,150 --> 00:41:53,550
Yeah.
1018
00:41:53,650 --> 00:41:55,970
Slowly!
1019
00:41:57,190 --> 00:42:10,140
Hold it!
1020
00:42:10,340 --> 00:42:10,500
Hold it!
1021
00:42:10,680 --> 00:42:11,660
Hold it!
1022
00:42:11,760 --> 00:42:11,980
Hold it!
1023
00:42:12,920 --> 00:42:14,320
All right, Major!
1024
00:42:14,980 --> 00:42:15,580
You all right, Major?
1025
00:42:16,900 --> 00:42:19,000
Pull her that way, Flint, if you can.
1026
00:42:19,880 --> 00:42:22,680
Pull it.
1027
00:42:24,080 --> 00:42:24,920
All right, now.
1028
00:42:25,800 --> 00:42:26,300
All right, come on.
1029
00:43:06,730 --> 00:43:07,390
Is she all right?
1030
00:43:08,370 --> 00:43:09,050
Yeah.
1031
00:43:09,290 --> 00:43:10,710
Melanie!
1032
00:43:10,870 --> 00:43:11,250
Melanie!
1033
00:43:11,430 --> 00:43:13,610
She ain't gonna die, is she, Major?
1034
00:43:13,930 --> 00:43:15,050
I don't think so.
1035
00:43:16,510 --> 00:43:17,350
Aunt Em!
1036
00:43:17,490 --> 00:43:19,230
Major, we gotta get her into a wagon.
1037
00:43:19,690 --> 00:43:20,650
Bill, give me a hand here.
1038
00:43:21,190 --> 00:43:23,090
Major, when you call one of the women,
1039
00:43:23,190 --> 00:43:23,790
I'll need help.
1040
00:43:23,950 --> 00:43:25,710
Aunt Em, this is not the first baby
1041
00:43:25,710 --> 00:43:26,770
I've helped into the world.
1042
00:43:26,950 --> 00:43:27,270
Baby?
1043
00:43:27,890 --> 00:43:28,730
Easy, Sam.
1044
00:43:28,890 --> 00:43:29,910
But it's not time yet.
1045
00:43:30,050 --> 00:43:31,270
God tells you when it's time.
1046
00:43:32,550 --> 00:43:32,870
There.
1047
00:43:38,570 --> 00:43:39,610
Thanks.
1048
00:43:40,370 --> 00:43:42,510
You know, I feel so...
1049
00:43:42,510 --> 00:43:45,050
completely helpless sitting around like this.
1050
00:43:45,630 --> 00:43:46,230
I know.
1051
00:43:46,890 --> 00:43:47,350
You know?
1052
00:43:47,430 --> 00:43:47,930
How could you know?
1053
00:43:47,970 --> 00:43:49,190
You've never been through this before.
1054
00:43:49,850 --> 00:43:51,410
It's about a hundred times, that's all.
1055
00:43:51,710 --> 00:43:52,070
What?
1056
00:43:52,490 --> 00:43:54,330
Yeah, if I'm around every time there's
1057
00:43:54,330 --> 00:43:56,610
a baby due, well, I pace the campfire
1058
00:43:56,610 --> 00:43:57,650
with the expected father.
1059
00:43:57,850 --> 00:43:58,210
Oh, yeah.
1060
00:43:58,450 --> 00:43:59,230
I understand.
1061
00:43:59,430 --> 00:44:01,590
You keep us in a corner somewhere, out
1062
00:44:01,590 --> 00:44:02,610
of the way from everybody.
1063
00:44:02,890 --> 00:44:04,910
Hey, what's that?
1064
00:44:05,010 --> 00:44:05,910
What for?
1065
00:44:06,230 --> 00:44:06,790
Major wants it.
1066
00:44:06,790 --> 00:44:07,450
Can I help you with it?
1067
00:44:07,530 --> 00:44:08,250
No, no, I gotta do it.
1068
00:44:08,290 --> 00:44:09,290
No, no, I gotta do it.
1069
00:44:09,470 --> 00:44:10,710
See, I can't even help with the hot water.
1070
00:44:11,290 --> 00:44:12,590
Well, but Major's pretty edgy at a time
1071
00:44:12,590 --> 00:44:12,930
like this.
1072
00:44:13,030 --> 00:44:14,130
You don't want to do anything to upset him.
1073
00:44:14,330 --> 00:44:15,330
I don't want to upset him.
1074
00:44:15,330 --> 00:44:16,290
I just want to know what's going on,
1075
00:44:16,310 --> 00:44:16,670
that's all.
1076
00:44:17,110 --> 00:44:18,070
Hey, what's that?
1077
00:44:18,210 --> 00:44:18,870
Cold water, Sam.
1078
00:44:19,110 --> 00:44:19,770
For what?
1079
00:44:19,910 --> 00:44:20,810
Major wants to have it handy.
1080
00:44:21,110 --> 00:44:22,490
Well, can I help you with it?
1081
00:44:22,570 --> 00:44:23,650
No, he wants you to stay out here.
1082
00:44:23,770 --> 00:44:24,650
Well, look, it's my baby!
1083
00:44:25,250 --> 00:44:26,590
Not till he turns it over to you, it isn't.
1084
00:44:30,680 --> 00:44:31,240
You know, my...
1085
00:44:31,240 --> 00:44:32,840
my life is in that wagon, my wife and
1086
00:44:32,840 --> 00:44:33,280
my baby.
1087
00:44:34,660 --> 00:44:35,940
Flint, I just can't stand around out
1088
00:44:35,940 --> 00:44:36,640
here and do nothing.
1089
00:44:37,040 --> 00:44:38,080
Nothing to do, Sam.
1090
00:44:39,260 --> 00:44:40,660
You know, Sacramento's a good town to
1091
00:44:40,660 --> 00:44:42,020
start a paper end, growing every day.
1092
00:44:42,900 --> 00:44:43,900
You planning on a weekly?
1093
00:44:45,640 --> 00:44:46,100
Huh?
1094
00:44:46,160 --> 00:44:48,160
I said, are you planning on a weekly?
1095
00:44:48,280 --> 00:44:49,740
Oh, yes, yeah.
1096
00:44:49,840 --> 00:44:52,360
Monthly would be safer, but you can't
1097
00:44:52,360 --> 00:44:53,840
get the news as fresh that way, so
1098
00:44:53,840 --> 00:44:54,820
we're gonna try something new.
1099
00:44:55,080 --> 00:44:56,660
Well, I think Sacramento can support a weekly.
1100
00:44:58,680 --> 00:44:59,640
Sit down.
1101
00:45:00,380 --> 00:45:13,440
The baby's dead.
1102
00:45:13,880 --> 00:45:15,640
The baby was born dead.
1103
00:45:15,880 --> 00:45:17,560
I can't have you just shut up and look
1104
00:45:17,560 --> 00:45:18,060
after Melanie.
1105
00:45:18,820 --> 00:45:19,340
Melanie?
1106
00:45:46,090 --> 00:45:47,030
Sam!
1107
00:45:51,280 --> 00:45:52,300
Yes, Major!
1108
00:45:52,600 --> 00:45:54,100
Sam, where in the devil are you?
1109
00:45:54,320 --> 00:45:54,820
I'm right here.
1110
00:45:55,660 --> 00:45:57,340
Hey, boy, you've got a son.
1111
00:45:57,800 --> 00:45:58,660
Is he all right, Major?
1112
00:45:58,700 --> 00:45:59,660
Oh, you bet he's all right.
1113
00:45:59,740 --> 00:46:00,940
You go on in here and see for yourself.
1114
00:46:01,300 --> 00:46:01,920
He's all right!
1115
00:46:02,640 --> 00:46:03,220
You hear that, Flint?
1116
00:46:03,420 --> 00:46:05,460
I got a boy, and he's all right!
1117
00:46:05,960 --> 00:46:06,600
I got a boy!
1118
00:46:07,900 --> 00:46:08,340
Melanie.
1119
00:46:08,640 --> 00:46:10,760
Melanie, you...
1120
00:46:10,760 --> 00:46:11,820
Are you all right, honey?
1121
00:46:12,680 --> 00:46:13,980
Oh, Sam.
1122
00:46:15,900 --> 00:46:15,860
I'm sorry.
1123
00:46:16,780 --> 00:46:17,580
Sorry?
1124
00:46:18,280 --> 00:46:20,540
What are you sorry about, honey?
1125
00:46:21,680 --> 00:46:22,920
You wanted a girl.
1126
00:46:23,900 --> 00:46:26,520
Oh, that doesn't make any difference,
1127
00:46:26,580 --> 00:46:29,380
just as long as you're all right.
1128
00:46:30,180 --> 00:46:32,040
It's best to start with a boy.
1129
00:46:32,140 --> 00:46:33,600
Oh, best to start with a boy.
1130
00:46:33,740 --> 00:46:36,660
Looks like you just about called it,
1131
00:46:36,800 --> 00:46:37,260
too, didn't you?
1132
00:46:38,340 --> 00:46:41,320
Sam, take a look at the most beautiful
1133
00:46:41,320 --> 00:46:43,520
boy I ever helped into the world in my life.
1134
00:46:43,560 --> 00:46:45,000
Oh, look at...
1135
00:46:45,000 --> 00:46:45,960
Look at him there.
1136
00:46:46,780 --> 00:46:48,920
Has he got all his fingers and toes?
1137
00:46:49,260 --> 00:46:50,680
Don't worry, Sam.
1138
00:46:50,700 --> 00:46:52,400
He's a perfectly normal boy.
1139
00:46:52,600 --> 00:46:53,240
He is, huh?
1140
00:46:53,360 --> 00:46:54,500
Well, I just wondered, you know, him
1141
00:46:54,500 --> 00:46:55,520
coming early and all.
1142
00:46:55,720 --> 00:46:57,280
Sam, that little fellow was in a hurry
1143
00:46:57,280 --> 00:46:57,860
to get here.
1144
00:46:58,040 --> 00:46:59,460
You got to admire a little boy with an
1145
00:46:59,460 --> 00:47:00,340
attitude like that.
1146
00:47:01,100 --> 00:47:02,020
Yeah.
1147
00:47:02,420 --> 00:47:03,480
Sure do.
1148
00:47:03,620 --> 00:47:04,300
Look at him, Melanie.
1149
00:47:04,600 --> 00:47:06,100
Sam, he's beautiful.
1150
00:47:06,520 --> 00:47:07,960
He looks just like you.
1151
00:47:08,480 --> 00:47:09,800
Oh, no, he doesn't.
1152
00:47:11,320 --> 00:47:11,720
Does he?
1153
00:47:12,380 --> 00:47:13,580
What are you going to call him?
1154
00:47:14,060 --> 00:47:16,400
I think we'll call him...
1155
00:47:16,400 --> 00:47:17,000
Seth.
1156
00:47:18,300 --> 00:47:19,820
Damn you take care of things.
1157
00:47:19,940 --> 00:47:20,920
I got work to do.
1158
00:47:29,380 --> 00:47:29,840
Ah!
1159
00:47:30,040 --> 00:47:30,440
Oh!
1160
00:47:31,280 --> 00:47:35,250
There she is, Melanie.
1161
00:47:35,770 --> 00:47:36,870
The Pacific Ocean.
1162
00:47:37,530 --> 00:47:38,550
Oh, Sam.
1163
00:47:38,950 --> 00:47:41,390
How wonderful to see it at last.
1164
00:47:41,550 --> 00:47:42,550
Yeah, a new land.
1165
00:47:43,090 --> 00:47:45,310
A place to send down roots and to grow.
1166
00:47:46,130 --> 00:47:47,730
For us...
1167
00:47:47,730 --> 00:47:48,690
and for him.
1168
00:47:52,170 --> 00:47:54,530
And so the miles roll out to the shores
1169
00:47:54,530 --> 00:47:56,930
of the Western Ocean, and the long trip
1170
00:47:56,930 --> 00:47:59,730
ends, and we who made that journey file
1171
00:47:59,730 --> 00:48:01,710
away the memories of laughter, tears,
1172
00:48:01,830 --> 00:48:04,150
and prayers, of the times of challenge
1173
00:48:04,150 --> 00:48:05,290
and the times of peace.
1174
00:48:06,270 --> 00:48:08,170
Much will fade mercifully from
1175
00:48:08,170 --> 00:48:10,510
recollection, but the strong
1176
00:48:10,510 --> 00:48:13,550
continences of friends will endure.
1177
00:48:14,850 --> 00:48:17,110
Charlie, who can always cook his own
1178
00:48:17,110 --> 00:48:18,930
goose as well as anyone else's.
1179
00:48:20,090 --> 00:48:23,410
Bill, a strong arm and a steadfast heart.
1180
00:48:24,150 --> 00:48:26,570
Flint McCullough, wilderness scout,
1181
00:48:26,670 --> 00:48:29,290
adventurer, wanderer, and the man who
1182
00:48:29,290 --> 00:48:31,230
puts his dream on wheels every year and
1183
00:48:31,230 --> 00:48:33,670
takes it west, and every year helps
1184
00:48:33,670 --> 00:48:35,470
pull this vast, sprawling country a
1185
00:48:35,470 --> 00:48:36,350
little closer together.
1186
00:48:37,230 --> 00:48:39,070
Waggles!
1187
00:48:39,670 --> 00:48:40,170
Ho!
1188
00:48:41,430 --> 00:48:43,830
His voice rang out in the morning like
1189
00:48:43,830 --> 00:48:46,190
a bugle call in a drum roll, and we
1190
00:48:46,190 --> 00:48:49,390
followed that voice from Kansas to the
1191
00:48:49,390 --> 00:48:50,150
end of the trail.72731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.