All language subtitles for 我夺走了男主的初夜KR.E12.2025(徐贤玉泽演)-Phanteam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:06,981 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:06,981 --> 00:00:08,781 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:16,821 --> 00:00:18,861 What I fear is... 4 00:00:19,961 --> 00:00:22,251 the sadness my lover will feel 5 00:00:23,311 --> 00:00:25,741 after hearing about my death. 6 00:00:26,811 --> 00:00:28,511 In any situation, 7 00:00:28,511 --> 00:00:31,111 these bracelets will connect us together. 8 00:00:31,111 --> 00:00:35,251 Consider it a token of my affection before the wedding. 9 00:01:40,271 --> 00:01:43,741 W-Why are you not killing me? 10 00:01:43,741 --> 00:01:45,371 This is humiliating. 11 00:01:45,371 --> 00:01:47,941 Just kill me! 12 00:01:50,271 --> 00:01:52,461 Because... 13 00:01:53,461 --> 00:01:56,721 I promised not to take anyone's life 14 00:01:58,851 --> 00:02:01,141 with this sword. 15 00:02:48,821 --> 00:02:51,971 Because we weren't destined to be apart yet, 16 00:02:53,161 --> 00:02:56,121 the moment the sun and the moon become one, 17 00:02:56,121 --> 00:02:59,021 Inyeonok's miracle happened. 18 00:03:00,201 --> 00:03:05,121 {\an8}[Episode 12: The reencounter with the world] 19 00:03:14,821 --> 00:03:16,701 We took care of the Chief State Minister, 20 00:03:16,701 --> 00:03:18,751 but until the abdication process is completed, 21 00:03:18,751 --> 00:03:21,771 we cannot ignore the opposition's movement. 22 00:03:21,771 --> 00:03:25,201 Are you suggesting using the military force? 23 00:03:25,201 --> 00:03:28,141 It was Prince Seonghyeon's idea, not mine. 24 00:03:28,141 --> 00:03:31,511 Shedding more blood when we achieved our goal 25 00:03:31,511 --> 00:03:35,191 is no different than what His Majesty did a decade ago. 26 00:03:35,191 --> 00:03:39,471 I thought our great cause was to create a different world. 27 00:03:39,471 --> 00:03:42,161 What a dangerous comment. 28 00:03:42,161 --> 00:03:45,221 We do not have time to get sentimental. 29 00:03:45,221 --> 00:03:49,421 We must eliminate potential resistance, as Prince Seonghyeon ordered. 30 00:03:52,901 --> 00:03:56,081 With the Hongmungwan official Jung Su Gyeom's lead, 31 00:03:56,081 --> 00:03:57,941 the officials of three ministries and 32 00:03:57,941 --> 00:04:00,741 Confucian scholars are heading to the King's Palace. 33 00:04:01,841 --> 00:04:05,721 Jung Su Gyeom, you said? 34 00:04:06,691 --> 00:04:08,151 Your Majesty! 35 00:04:08,151 --> 00:04:11,891 Please withdraw your abdication! 36 00:04:13,201 --> 00:04:16,421 Your Majesty, the abdication was planned by an evil force 37 00:04:16,421 --> 00:04:19,511 that is trying to shake the country's foundation. 38 00:04:19,511 --> 00:04:24,101 Why do you play ignorant of Prince Seonghyeon's impure ambition? 39 00:04:24,101 --> 00:04:26,891 Please listen to our plea, Your Majesty. 40 00:04:26,891 --> 00:04:30,971 Please listen to our plea, Your Majesty. 41 00:04:55,951 --> 00:04:57,911 Catch her! 42 00:05:34,221 --> 00:05:37,011 But your foolish decision is... 43 00:05:37,011 --> 00:05:40,581 hastening your death in the end. 44 00:05:46,541 --> 00:05:49,551 It is finally time to go, Sun Chaek. 45 00:06:41,221 --> 00:06:43,251 It is Prince Gyeongseong. 46 00:06:45,401 --> 00:06:47,691 Catch that bastard. 47 00:06:49,761 --> 00:06:52,211 Catch him, I said! 48 00:06:57,501 --> 00:06:59,531 If you want to live, 49 00:06:59,531 --> 00:07:02,631 drop the sword and step aside now! 50 00:08:03,531 --> 00:08:05,771 Prince Gyeongseong, 51 00:08:05,771 --> 00:08:08,221 how are you back here? 52 00:08:18,081 --> 00:08:20,381 How dare you bandits... 53 00:08:20,381 --> 00:08:22,901 come inside the Palace? 54 00:08:22,901 --> 00:08:25,401 We were ordered to kill anyone 55 00:08:25,401 --> 00:08:28,401 who goes against the King. 56 00:08:32,241 --> 00:08:33,831 Is this... 57 00:08:34,741 --> 00:08:37,471 truly what His Majesty wants? 58 00:08:39,161 --> 00:08:42,331 Step back if you do not want to get hurt. 59 00:08:45,281 --> 00:08:47,411 Stop! 60 00:08:57,671 --> 00:08:59,711 Are you all right, Sir? 61 00:08:59,711 --> 00:09:01,121 What are you doing here? 62 00:09:01,121 --> 00:09:02,691 It was Prince Gyeongseong's order. 63 00:09:02,691 --> 00:09:06,531 Prince Gyeongseong has returned. 64 00:09:06,531 --> 00:09:08,561 Prince Gyeongseong... 65 00:09:19,561 --> 00:09:22,571 What is taking him so long? 66 00:09:26,021 --> 00:09:29,281 I will stop by somewhere briefly. 67 00:09:29,281 --> 00:09:32,001 Prince Seonghyeon will be here soon. 68 00:09:32,001 --> 00:09:33,361 Where are you going? 69 00:09:33,361 --> 00:09:36,301 Because your son is facing trouble, 70 00:09:36,301 --> 00:09:39,321 you are not going to him, are you? 71 00:09:40,351 --> 00:09:43,701 The Chief Secretary cannot even handle his son. 72 00:09:43,701 --> 00:09:47,121 If Prince Seonghyeon found out, he will not be able to live 73 00:09:47,121 --> 00:09:49,061 even if he is the Chief Secretary's son. 74 00:09:49,061 --> 00:09:50,821 Say that again! 75 00:09:50,821 --> 00:09:52,351 Your Excellency. 76 00:09:54,321 --> 00:09:56,211 I think he is here. 77 00:10:00,581 --> 00:10:03,091 Arrest everyone! 78 00:10:14,921 --> 00:10:19,561 Thanks to you, I took a nice trip to the border. 79 00:10:19,561 --> 00:10:20,991 What the hell are you saying? 80 00:10:20,991 --> 00:10:23,081 You said even sworn enemies 81 00:10:23,081 --> 00:10:26,561 should greet each other properly. 82 00:10:28,171 --> 00:10:31,261 Are you mocking me right now? 83 00:10:35,671 --> 00:10:40,421 I no longer have any guilt or empathy 84 00:10:40,421 --> 00:10:44,331 for you because of the past. 85 00:10:46,751 --> 00:10:48,711 Soldiers! 86 00:10:53,481 --> 00:10:56,201 Take this traitor away! 87 00:10:56,201 --> 00:10:57,881 Yes, sir. 88 00:10:57,881 --> 00:10:59,311 Let go. 89 00:10:59,311 --> 00:11:01,441 Let go. Let go of me. 90 00:11:01,441 --> 00:11:03,241 How dare you! 91 00:11:03,241 --> 00:11:04,781 Prince Gyeongseong, you bastard. 92 00:11:04,781 --> 00:11:07,271 Let go! Let go of me! 93 00:11:07,271 --> 00:11:08,861 Let go! 94 00:11:08,861 --> 00:11:10,981 Let go, you bastards! 95 00:11:10,981 --> 00:11:13,461 Let go. Let go! 96 00:11:21,511 --> 00:11:23,561 Prince Gyeongseong... 97 00:11:30,831 --> 00:11:33,561 It really is you, right? 98 00:11:34,511 --> 00:11:36,731 This isn't a dream, right? 99 00:11:44,121 --> 00:11:48,721 I came to believe in miracles. 100 00:11:48,721 --> 00:11:51,171 I knew you'd come back. 101 00:11:52,751 --> 00:11:55,801 Thank you for staying alive. 102 00:12:02,851 --> 00:12:06,451 What took you so long? 103 00:12:10,761 --> 00:12:14,631 It is not fun if the male lead comes back too easily. 104 00:12:14,631 --> 00:12:22,301 ♪ Like the moonlight that is absorbing into you right now ♪ 105 00:12:22,331 --> 00:12:33,331 ♪ I will become someone who illuminates your heart ♪ 106 00:12:33,371 --> 00:12:35,371 Father, Mother! 107 00:12:35,371 --> 00:12:36,741 Sun Chaek! Sun Chaek! 108 00:12:36,741 --> 00:12:38,951 Sun Chaek! Brothers! 109 00:12:38,951 --> 00:12:41,321 Sun Chaek! I thought I would never see you. 110 00:12:41,321 --> 00:12:43,921 We are okay now. 111 00:12:47,231 --> 00:12:51,751 You went through a lot because of your foolish father. 112 00:12:53,331 --> 00:12:55,111 Thank you. 113 00:12:55,111 --> 00:12:57,051 I am sorry about what you went through. 114 00:12:57,051 --> 00:12:58,861 Are you all right? 115 00:12:58,861 --> 00:13:03,611 I am so happy to see that everyone is all right. 116 00:13:03,611 --> 00:13:06,421 We are basically a family now. 117 00:13:06,421 --> 00:13:08,481 That is right. Yes. 118 00:13:10,811 --> 00:13:12,911 Let us have you return home. 119 00:13:12,911 --> 00:13:14,691 Home... Home... 120 00:13:14,691 --> 00:13:16,731 Let us go. 121 00:13:19,211 --> 00:13:21,181 Go home and wait for me. 122 00:13:21,181 --> 00:13:23,281 Where are you going now? 123 00:13:23,281 --> 00:13:25,221 I need to stop by somewhere. 124 00:13:27,121 --> 00:13:28,921 I need to see this through. 125 00:13:41,321 --> 00:13:42,871 Your Majesty. 126 00:13:44,181 --> 00:13:46,411 Bring a physician! 127 00:13:56,591 --> 00:13:58,501 Will he recover? 128 00:13:59,501 --> 00:14:03,951 He was exposed to highly toxic incense for a long time. 129 00:14:03,951 --> 00:14:08,501 It will take a long time for him to detox completely. 130 00:14:10,401 --> 00:14:12,061 Your Majesty. 131 00:14:14,481 --> 00:14:16,571 Are you awake? 132 00:14:19,421 --> 00:14:23,461 I am sure they said you were dead. 133 00:14:24,421 --> 00:14:26,281 Are you back as a ghost? 134 00:14:26,281 --> 00:14:30,041 I almost died, but I made it back alive. 135 00:14:34,531 --> 00:14:37,701 I cannot believe it. I cannot. 136 00:14:37,701 --> 00:14:42,331 You resented me in the past. 137 00:14:42,331 --> 00:14:47,961 That is why you are visiting me even after your death. You! 138 00:14:47,961 --> 00:14:49,601 Your Majesty. 139 00:14:58,431 --> 00:15:01,231 Your Majesty. 140 00:15:07,541 --> 00:15:09,731 Please calm down, Your Majesty. 141 00:15:11,351 --> 00:15:12,921 I am sorry. 142 00:15:12,921 --> 00:15:14,401 I am sorry. 143 00:15:14,401 --> 00:15:16,871 I-I am sorry. 144 00:15:16,871 --> 00:15:19,991 I... I... 145 00:15:21,221 --> 00:15:25,441 I took your mother's life away 146 00:15:25,441 --> 00:15:28,071 and I put... 147 00:15:28,071 --> 00:15:31,301 blood on your hands. I did. 148 00:15:31,301 --> 00:15:33,001 I am sorry. 149 00:15:33,001 --> 00:15:36,331 Please... Please spare me this once. 150 00:15:36,331 --> 00:15:39,001 P-Please spare me this once. 151 00:15:39,001 --> 00:15:41,571 T-This once. 152 00:15:41,571 --> 00:15:43,191 Prince Gyeongseong. 153 00:15:44,191 --> 00:15:46,211 Spare him. 154 00:15:46,211 --> 00:15:48,861 I will do anything you want me to do, Uncle. 155 00:15:48,861 --> 00:15:52,511 Please. Please spare him this once. 156 00:15:52,511 --> 00:15:55,681 Spare me this once, Prince Gyeongseong. 157 00:15:55,681 --> 00:16:00,201 This once. Spare me this once. 158 00:16:16,761 --> 00:16:19,041 Where are you going in such a hurry? 159 00:16:19,041 --> 00:16:22,471 Are you running away by chance? 160 00:16:26,701 --> 00:16:28,001 What are you saying? 161 00:16:28,001 --> 00:16:30,411 What else could I be saying? 162 00:16:40,481 --> 00:16:43,101 Arrest her. Yes, sir. 163 00:16:44,451 --> 00:16:47,641 Let go of me! Let go of me! 164 00:16:47,641 --> 00:16:49,121 Let go! Let go! 165 00:16:49,121 --> 00:16:51,731 Do Hwa Seon! Do Hwa Seon! 166 00:16:51,731 --> 00:16:55,271 Let go of me! I did nothing wrong! 167 00:16:55,271 --> 00:16:57,321 Let go of me! 168 00:16:57,331 --> 00:17:01,031 Do Hwa Seon, you... She's still talking down to me. 169 00:17:01,081 --> 00:17:02,641 Bye. 170 00:17:02,641 --> 00:17:04,531 Let go! 171 00:17:13,081 --> 00:17:16,031 I-I think there is a misunderstanding. 172 00:17:16,031 --> 00:17:18,931 This is a misunderstanding! 173 00:17:18,931 --> 00:17:23,131 Prince Seonghyeon. Please bring Prince Seonghyeon! 174 00:17:44,631 --> 00:17:49,131 Because of old grudges from the past, 175 00:17:49,131 --> 00:17:52,441 I also have not been able to look upon the King favorably. 176 00:17:53,471 --> 00:17:57,571 I have no choice, even if you call me an old lady in the back room. 177 00:17:57,571 --> 00:18:00,321 But seeing the bloodshed in the Palace again, 178 00:18:00,321 --> 00:18:03,721 I need to make a decision. 179 00:18:05,931 --> 00:18:09,291 For the sake of the country in crisis... 180 00:18:09,291 --> 00:18:12,571 and the faltering King, 181 00:18:18,021 --> 00:18:22,081 I want you to step up, Prince Gyeongseong. 182 00:18:22,081 --> 00:18:26,661 I will also contribute the support needed for that process. 183 00:18:50,021 --> 00:18:53,201 Can I dare ask you to be my friend? 184 00:18:53,201 --> 00:18:55,561 I would like to see you often. 185 00:18:55,561 --> 00:18:57,851 It feels like a dream. 186 00:18:57,851 --> 00:19:00,461 I have a friend now. 187 00:19:20,871 --> 00:19:24,571 Make it quick if you have something to say. 188 00:19:24,571 --> 00:19:27,061 For a very long time, 189 00:19:28,551 --> 00:19:31,441 I've been fond of you. 190 00:19:31,441 --> 00:19:33,841 Because... 191 00:19:33,841 --> 00:19:37,061 you were my shining female lead. 192 00:19:38,921 --> 00:19:42,381 I thought I had no one, 193 00:19:42,381 --> 00:19:44,921 but I had made a true friend. 194 00:19:48,561 --> 00:19:50,421 So, I was happy. 195 00:19:51,421 --> 00:19:55,481 You are determined to turn me into a bad person. 196 00:20:00,071 --> 00:20:03,021 That is your problem, My Lady. 197 00:20:03,021 --> 00:20:06,961 You only care about your feelings, and you cannot read the air. 198 00:20:06,961 --> 00:20:11,231 Yes, because I can't read the air, 199 00:20:11,231 --> 00:20:15,201 I really believed you wanted to be my friend. 200 00:20:15,201 --> 00:20:17,881 I was happy and... 201 00:20:17,881 --> 00:20:21,351 I had opened up to you about things I couldn't with no one else. 202 00:20:22,271 --> 00:20:24,691 And I was nosy for no reason. 203 00:20:26,481 --> 00:20:28,281 And then... 204 00:20:29,411 --> 00:20:31,981 I almost drowned to death. 205 00:20:33,441 --> 00:20:36,601 I thought someone else was the culprit 206 00:20:38,801 --> 00:20:41,721 and got kidnapped without anyone knowing and almost died. 207 00:20:41,721 --> 00:20:45,211 You kept surviving amazingly every time. 208 00:20:48,961 --> 00:20:50,771 Since when... 209 00:20:50,771 --> 00:20:53,781 did you change so much? 210 00:20:53,781 --> 00:20:56,661 You haven't always been like this. 211 00:20:56,661 --> 00:20:59,821 I never changed. 212 00:20:59,821 --> 00:21:03,221 I have always been the same. But... 213 00:21:03,221 --> 00:21:07,731 I changed things up since you barged into my life. 214 00:21:09,361 --> 00:21:11,861 It was my fault in the end. 215 00:21:14,351 --> 00:21:16,351 I'm sorry... 216 00:21:16,351 --> 00:21:18,991 for barging into your story. 217 00:21:21,611 --> 00:21:27,731 But hurting others is never acceptable under any circumstances. 218 00:21:27,731 --> 00:21:31,881 Please admit your wrongdoing and stop now. 219 00:21:31,881 --> 00:21:35,271 Why should I stop? 220 00:21:35,271 --> 00:21:39,711 As I watched you easily achieve something that requires a lifetime effort 221 00:21:39,711 --> 00:21:42,051 with a smile, 222 00:21:43,041 --> 00:21:44,931 do you know how miserable I felt? 223 00:21:44,931 --> 00:21:49,171 You're wrong. Not a single moment was easy for me. 224 00:21:49,171 --> 00:21:53,091 Do you only pity yourself and think others have it easy? 225 00:21:53,091 --> 00:21:54,721 Do not try to lecture me. 226 00:21:54,721 --> 00:21:58,321 Someone who tries to hurt others out of envy 227 00:21:59,321 --> 00:22:02,151 doesn't deserve to be the lead character. 228 00:22:05,211 --> 00:22:11,341 Because you'll no longer be cheered on by the people you love. 229 00:22:23,221 --> 00:22:25,541 Why do you... 230 00:22:25,541 --> 00:22:27,631 Why do you keep... 231 00:22:28,511 --> 00:22:31,491 saying such strange things? 232 00:22:32,511 --> 00:22:34,751 Might as well strangle me or kill me. 233 00:22:34,751 --> 00:22:37,571 Just make up your mind! 234 00:23:04,781 --> 00:23:07,121 Confess what you tried to do 235 00:23:07,121 --> 00:23:10,921 by forming the Heuksa Clan! 236 00:23:10,921 --> 00:23:13,151 Heuksa Clan? 237 00:23:13,151 --> 00:23:15,421 What are you talking about? 238 00:23:15,421 --> 00:23:21,071 You are the one who mocked and deceived His Majesty! 239 00:23:32,701 --> 00:23:36,551 Ever so kindly, this man whom you sent 240 00:23:36,551 --> 00:23:38,561 confessed to everything. 241 00:23:38,561 --> 00:23:40,701 My Lord, 242 00:23:40,701 --> 00:23:42,501 my apologies. 243 00:23:42,501 --> 00:23:44,371 I do not know him. 244 00:23:44,371 --> 00:23:46,131 My Lord. 245 00:23:46,131 --> 00:23:48,231 Come on. 246 00:23:48,231 --> 00:23:51,201 Why are you trying to frame me like this? 247 00:23:51,201 --> 00:23:53,851 You dare cast out a man who sacrificed himself for your cause? 248 00:23:53,851 --> 00:23:57,591 What right do you have to stand up there and ask? 249 00:23:57,591 --> 00:24:00,151 I told him to do it. 250 00:24:18,851 --> 00:24:24,881 This is why you tried to cover my eyes and ears. 251 00:24:24,881 --> 00:24:27,561 The ones who had a deep and dark desire 252 00:24:27,631 --> 00:24:32,231 to betray me by my side for a long time were... 253 00:24:32,231 --> 00:24:35,031 You bastards were the ones. 254 00:24:37,981 --> 00:24:43,071 However, if you confess to your crime now, 255 00:24:43,071 --> 00:24:46,691 for the first and last time, 256 00:24:46,691 --> 00:24:49,541 I will spare your life. 257 00:24:49,541 --> 00:24:55,101 I will not punish your children, either. 258 00:24:59,781 --> 00:25:01,771 Your Majesty, 259 00:25:01,771 --> 00:25:04,011 I fell for Prince Seonghyeon's sweet talk 260 00:25:04,011 --> 00:25:07,061 and committed an unforgivable sin. 261 00:25:07,061 --> 00:25:09,861 Please kill me. 262 00:25:09,861 --> 00:25:14,941 I also foolishly participated in achieving the wrong cause. 263 00:25:14,941 --> 00:25:19,941 Prince Seonghyeon also framed the Chief State Minister for treason. 264 00:25:19,941 --> 00:25:21,851 He is right. 265 00:25:21,851 --> 00:25:24,101 He tried to cut out Your Majesty's 266 00:25:24,101 --> 00:25:28,001 eyes, ears, hands, and feet. 267 00:25:28,001 --> 00:25:30,821 Please kill me. 268 00:25:30,821 --> 00:25:34,251 Please kill us. 269 00:25:34,251 --> 00:25:39,071 I should behead all of you 270 00:25:39,071 --> 00:25:42,491 and destroy three generations of your families, 271 00:25:42,491 --> 00:25:45,091 but since the leader was revealed, 272 00:25:45,091 --> 00:25:47,101 I will keep my promise. 273 00:25:47,101 --> 00:25:52,081 However, other than your lives being spared, 274 00:25:52,081 --> 00:25:57,071 do not expect to be forgiven in other ways. 275 00:26:00,261 --> 00:26:02,321 How despicable. 276 00:26:03,331 --> 00:26:06,271 Who is forgiving whom? 277 00:26:07,071 --> 00:26:10,411 You took the throne by killing your family. 278 00:26:10,431 --> 00:26:13,151 Did you expect to become a sage king? 279 00:26:14,001 --> 00:26:18,281 You are not a king. You are an animal! 280 00:26:18,281 --> 00:26:21,061 You bastard! 281 00:26:31,351 --> 00:26:33,151 This bastard... 282 00:26:33,151 --> 00:26:35,251 Cut his head off immediately. 283 00:26:35,251 --> 00:26:36,951 Right now! 284 00:26:40,671 --> 00:26:42,571 What are you doing? 285 00:26:47,511 --> 00:26:51,951 I cannot follow that order, Your Majesty. 286 00:26:51,951 --> 00:26:53,571 What? 287 00:26:53,571 --> 00:26:58,631 Please do not repeat the same wrongdoing. 288 00:26:58,631 --> 00:27:01,251 One's nature never changes. 289 00:27:01,251 --> 00:27:04,431 You expect an animal to forgive? 290 00:27:04,431 --> 00:27:07,851 A dog passing by would laugh. 291 00:27:17,421 --> 00:27:19,241 You bastard. You bastard! 292 00:27:19,241 --> 00:27:21,191 You cannot, Your Majesty! You cannot. 293 00:27:21,191 --> 00:27:23,161 Get out of the way! 294 00:27:23,161 --> 00:27:25,791 Move. I will kill that bastard- 295 00:27:25,791 --> 00:27:28,141 After you took the throne that way, 296 00:27:29,041 --> 00:27:32,121 have you felt at peace even for a day? 297 00:27:36,731 --> 00:27:38,931 Once your life is stained in blood, 298 00:27:38,931 --> 00:27:43,141 you cannot go back. I know it better than anyone. 299 00:27:45,141 --> 00:27:47,671 Even if you struggle your whole life, 300 00:27:47,671 --> 00:27:50,821 it's a shackle you cannot escape! 301 00:27:54,111 --> 00:27:59,011 It will create another grudge that will come back to haunt you. 302 00:28:05,431 --> 00:28:09,491 Please end the cycle now 303 00:28:09,491 --> 00:28:12,131 and only look ahead, Your Majesty. 304 00:28:13,141 --> 00:28:17,461 Please sleep soundly, even for a day, Your Majesty! 305 00:28:38,781 --> 00:28:40,881 Take care of the rest... 306 00:28:42,011 --> 00:28:44,261 however you want, Prince Gyeongseong. 307 00:28:56,931 --> 00:28:59,541 Where are you running off to? 308 00:28:59,541 --> 00:29:01,481 I am not done talking! 309 00:29:01,481 --> 00:29:03,051 You bastard! 310 00:29:03,051 --> 00:29:07,001 I will rip him apart and kill him... 311 00:29:07,001 --> 00:29:09,311 Let go. Let go of me. 312 00:29:09,311 --> 00:29:10,761 Stop right there! 313 00:29:10,761 --> 00:29:14,771 I need to tear that bastard apart. 314 00:29:14,771 --> 00:29:17,401 Everything is over. 315 00:29:17,401 --> 00:29:22,451 Do you want to live and die as his hunting dog? 316 00:29:22,451 --> 00:29:26,871 That is what I chose to do. 317 00:29:27,951 --> 00:29:33,641 You must pay for your choice as well. 318 00:29:33,641 --> 00:29:35,481 It is unfair. 319 00:29:36,221 --> 00:29:39,071 How could this world be like this? 320 00:29:39,071 --> 00:29:42,011 I will rip all of you apart! 321 00:29:42,011 --> 00:29:45,661 Let go! Let go! You bastards! 322 00:29:47,361 --> 00:29:50,571 Let go! You bastards... 323 00:30:17,251 --> 00:30:19,401 Go on and walk by. 324 00:30:20,491 --> 00:30:23,081 Take me away now! 325 00:30:25,311 --> 00:30:27,831 Someone told me... 326 00:30:27,831 --> 00:30:30,141 that revenge is... 327 00:30:30,141 --> 00:30:33,521 for the ones who cannot go back. 328 00:30:35,481 --> 00:30:39,481 That means you have a chance. 329 00:30:40,321 --> 00:30:43,871 A chance to turn your life around again. 330 00:30:46,611 --> 00:30:48,461 I thought... 331 00:30:49,741 --> 00:30:51,941 I should tell you this. 332 00:31:12,161 --> 00:31:14,191 Hold on. 333 00:31:16,581 --> 00:31:19,221 I came to tell you something. 334 00:31:22,901 --> 00:31:27,251 Please tell Prince Seonghyeon this. 335 00:31:29,471 --> 00:31:32,911 "I understand your resentment. 336 00:31:32,911 --> 00:31:38,281 But do not become like the one you hate." 337 00:31:38,281 --> 00:31:41,771 I want you to move on from the past 338 00:31:41,771 --> 00:31:44,551 and find a new life. 339 00:31:46,291 --> 00:31:49,181 I hope my sincerity reaches you. 340 00:31:52,021 --> 00:31:55,391 At least, I can tell you do not mean it. 341 00:31:56,281 --> 00:31:58,461 "Gumaengjusan." 342 00:31:58,461 --> 00:32:01,351 I did not say that saying to you. 343 00:32:02,311 --> 00:32:04,811 You said it to me. 344 00:32:06,431 --> 00:32:09,731 Tell the actual person who told me that. 345 00:32:10,951 --> 00:32:13,511 "This is not the end of me. 346 00:32:14,481 --> 00:32:16,951 I will make sure to come back." 347 00:32:18,391 --> 00:32:19,971 Tell her that. 348 00:32:52,311 --> 00:32:54,091 What a nice day, 349 00:32:54,091 --> 00:32:56,061 Lady Sun Chaek. 350 00:33:11,921 --> 00:33:14,391 You proved yourself to be a true fan. 351 00:33:14,391 --> 00:33:15,871 I admit it. 352 00:33:15,871 --> 00:33:18,511 Thank you for giving me the chance. 353 00:33:18,511 --> 00:33:23,721 Are you sure you won't regret staying here? 354 00:33:23,721 --> 00:33:26,241 Even if you reach the ending 355 00:33:26,241 --> 00:33:28,761 and this world ends? 356 00:34:07,741 --> 00:34:09,631 What do you think? 357 00:34:09,631 --> 00:34:11,431 Do you like it? 358 00:34:13,601 --> 00:34:18,031 It seems like spring has arrived in Hoseondang, Wife. 359 00:34:18,971 --> 00:34:21,551 Why do you talk like that? 360 00:34:21,551 --> 00:34:26,641 And "Wife"? Calling me that... 361 00:34:27,841 --> 00:34:31,351 I love it so much, 362 00:34:31,351 --> 00:34:33,401 Dear Husband. 363 00:34:42,741 --> 00:34:45,271 We should have a wedding before spring comes. 364 00:34:45,271 --> 00:34:47,651 Wedding? Yes. 365 00:34:47,651 --> 00:34:51,391 We need to announce that we are officially married. 366 00:34:51,431 --> 00:34:54,931 If we rush it, we can- Hold on. 367 00:34:54,931 --> 00:35:00,371 Don't you think the wedding could wait? 368 00:35:00,371 --> 00:35:03,101 Is there an issue? 369 00:35:03,101 --> 00:35:05,341 The ending. 370 00:35:05,341 --> 00:35:07,581 Everything concludes... 371 00:35:07,581 --> 00:35:09,951 when you reach the ending. 372 00:35:11,081 --> 00:35:13,071 To be honest, 373 00:35:13,841 --> 00:35:16,011 there's something I didn't get to tell you. 374 00:35:16,011 --> 00:35:18,241 Do you have a secret lover? 375 00:35:18,241 --> 00:35:21,671 Or a secret child? 376 00:35:21,671 --> 00:35:23,441 I do not care about things like that. 377 00:35:23,441 --> 00:35:26,691 N-No, it's not like that. 378 00:35:29,891 --> 00:35:33,181 It's something even more unbelievable. 379 00:35:44,481 --> 00:35:47,021 What is it, Father? 380 00:36:00,451 --> 00:36:05,331 You will be repenting your wrongdoings starting now. 381 00:36:05,331 --> 00:36:07,961 Please straighten your back. 382 00:36:09,931 --> 00:36:14,031 Gosh... Father, do it properly. 383 00:36:15,101 --> 00:36:18,851 You know I have a bad back. 384 00:36:18,851 --> 00:36:23,971 You will start the silence training, too. 385 00:36:24,841 --> 00:36:27,901 You are being too harsh to your father. 386 00:36:27,901 --> 00:36:30,881 Who do you think I take after? 387 00:36:30,881 --> 00:36:34,771 You lost your composure. We will start all over. 388 00:36:47,701 --> 00:36:49,921 [Do not enter 389 00:36:51,111 --> 00:36:56,031 I am back to being alone with nothing. 390 00:37:12,081 --> 00:37:15,401 I hope we catch 10 sea bream. 391 00:37:16,951 --> 00:37:19,721 Sea bream is not in season. 392 00:37:20,561 --> 00:37:22,821 I-Is that so? 393 00:37:22,821 --> 00:37:27,041 What would you like to catch, then? 394 00:37:28,641 --> 00:37:32,291 I want to catch crayfish and cry. 395 00:37:35,981 --> 00:37:38,531 Cray. Cry. 396 00:38:12,731 --> 00:38:16,781 So, we are inside a novel, 397 00:38:24,621 --> 00:38:27,781 you came from a different world, 398 00:38:27,781 --> 00:38:30,401 and if this story ends, 399 00:38:30,401 --> 00:38:32,871 this world will disappear? 400 00:38:33,971 --> 00:38:35,471 Yes. 401 00:38:36,581 --> 00:38:39,551 And romance novels like this... 402 00:38:39,551 --> 00:38:42,141 usually end when the lead characters marry. 403 00:38:42,141 --> 00:38:45,941 That is the reason you want to delay the wedding? 404 00:38:45,941 --> 00:38:49,101 To prevent this world from disappearing? 405 00:38:59,701 --> 00:39:02,471 Do you expect me to believe that? 406 00:39:05,441 --> 00:39:08,211 I know it's hard to believe. 407 00:39:08,211 --> 00:39:10,481 But it's true. 408 00:39:12,061 --> 00:39:15,001 I want to be with you forever. 409 00:39:15,001 --> 00:39:18,461 But I'm afraid that decision will result 410 00:39:18,461 --> 00:39:22,541 in this world disappearing and tear us apart. 411 00:39:39,261 --> 00:39:42,521 Whether you are the real Cha Sun Chaek or not, 412 00:39:43,941 --> 00:39:45,761 I do not care. 413 00:39:49,991 --> 00:39:52,881 Because you captured my heart 414 00:39:52,881 --> 00:39:55,691 by being audacious like no one else, 415 00:39:55,691 --> 00:39:59,171 my life completely changed. 416 00:39:59,991 --> 00:40:03,301 Through you, I realized fate is 417 00:40:03,301 --> 00:40:06,011 a miracle created by strong desires. 418 00:40:06,891 --> 00:40:10,051 No! Move! 419 00:40:10,051 --> 00:40:13,691 I put my life that felt like a punishment behind me 420 00:40:15,281 --> 00:40:18,331 and started to dream of my future with you. 421 00:40:19,601 --> 00:40:25,571 All of this was possible because you came to me. 422 00:40:26,671 --> 00:40:28,941 You saved me... 423 00:40:30,111 --> 00:40:32,111 and changed me. 424 00:40:37,631 --> 00:40:39,841 So, from now on, 425 00:40:39,841 --> 00:40:42,191 my trust and common sense 426 00:40:43,181 --> 00:40:46,171 only dwell with you standing in front of me. 427 00:40:47,581 --> 00:40:49,331 Prince Gyeongseong. 428 00:40:49,331 --> 00:40:51,961 Even if this world disappears, 429 00:40:53,541 --> 00:40:56,931 I choose to be with you. 430 00:40:56,931 --> 00:41:01,051 If I can be with you, 431 00:41:01,051 --> 00:41:04,771 I won't be afraid even if everything ends. 432 00:41:06,151 --> 00:41:08,331 At this very moment, 433 00:41:10,341 --> 00:41:13,941 I'll only look at you, my most precious one. 434 00:41:27,901 --> 00:41:30,071 Wedding gift for sale! 435 00:41:30,071 --> 00:41:32,931 Wedding gift for sale! 436 00:41:32,931 --> 00:41:35,151 Wedding gift for sale! 437 00:41:35,151 --> 00:41:38,171 Wedding gift for sale! 438 00:41:38,171 --> 00:41:41,521 Aigoo, no one here wants to buy a wedding gift. 439 00:41:41,521 --> 00:41:44,161 Should we go to another house? 440 00:41:45,101 --> 00:41:47,381 Wedding gift for sale! 441 00:41:47,381 --> 00:41:50,781 Wedding gift for sale! 442 00:41:52,331 --> 00:41:54,921 You made it. Please come inside. 443 00:41:54,921 --> 00:41:58,621 We have some hot meat and delicious wine. 444 00:41:59,591 --> 00:42:03,411 I already had plenty of meat and wine. 445 00:42:03,411 --> 00:42:05,001 What are you doing? 446 00:42:05,001 --> 00:42:06,791 Lay out the straw mat. 447 00:42:06,791 --> 00:42:08,401 Yes. 448 00:42:10,581 --> 00:42:14,311 All right, all right. Since we want to digest, 449 00:42:14,311 --> 00:42:17,491 let us lie down here 450 00:42:17,491 --> 00:42:19,741 and rest a bit. 451 00:42:19,741 --> 00:42:22,221 Aigoo, sit down, sit down. 452 00:42:23,251 --> 00:42:25,631 Come on now. 453 00:42:25,631 --> 00:42:28,741 It is better to lie down inside. 454 00:42:29,941 --> 00:42:31,691 Gosh, brothers! 455 00:42:31,691 --> 00:42:34,241 Please use your muscles. 456 00:42:34,241 --> 00:42:35,601 I know. 457 00:42:35,601 --> 00:42:38,141 Use your head if you do not have muscles. 458 00:42:38,141 --> 00:42:41,351 What if I can't get married because of my brothers? 459 00:42:41,351 --> 00:42:42,621 That cannot be. 460 00:42:42,621 --> 00:42:44,041 Father, Father. 461 00:42:44,041 --> 00:42:46,481 The gift carrier needs to come in. 462 00:42:46,481 --> 00:42:49,661 This will take all night at this rate. 463 00:42:49,661 --> 00:42:51,121 Father. 464 00:42:51,121 --> 00:42:54,061 We need our secret weapon. 465 00:42:54,061 --> 00:42:56,251 Secret weapon? 466 00:42:58,231 --> 00:43:00,021 No, no... 467 00:43:01,321 --> 00:43:03,581 Father. 468 00:43:04,431 --> 00:43:06,041 Please. 469 00:43:12,491 --> 00:43:15,801 Come inside now. 470 00:43:15,801 --> 00:43:20,241 The Cha family had this wine for generations. 471 00:43:20,241 --> 00:43:25,201 It is a 30-year-old mountain ginseng wine. 472 00:43:27,361 --> 00:43:29,611 M-Mountain ginseng... 473 00:43:33,931 --> 00:43:38,691 W-We will not be tricked by a mountain ginseng wine. 474 00:43:42,721 --> 00:43:43,871 How about... 475 00:43:43,871 --> 00:43:49,401 a cocktail made with mountain ginseng wine? 476 00:43:49,401 --> 00:43:50,541 Cocktail? 477 00:43:50,631 --> 00:43:54,831 If you come inside, you will be able to try 478 00:43:54,861 --> 00:43:58,991 the famous cocktail immediately. 479 00:44:01,981 --> 00:44:05,881 C-Cocktail? M-Me? 480 00:44:07,341 --> 00:44:11,301 Yes, yes. I-I am coming. Cocktail... 481 00:44:11,301 --> 00:44:14,711 Yes, let us go in. Let us go. 482 00:44:14,711 --> 00:44:16,991 Come on in. 483 00:44:20,391 --> 00:44:24,111 For Prince Gyeongseong and Cha Sun Chaek to live happily ever after 484 00:44:24,111 --> 00:44:27,111 and for everyone's longevity. 485 00:44:27,111 --> 00:44:28,781 Cheers! 486 00:44:28,781 --> 00:44:31,811 Cheers! 487 00:44:31,811 --> 00:44:35,841 We will create a wave starting from the right. 488 00:44:35,841 --> 00:44:39,221 If anyone refuses to do it, 489 00:44:39,221 --> 00:44:41,711 we will start from the top. 490 00:44:41,711 --> 00:44:44,571 All right. Start. 491 00:45:08,651 --> 00:45:12,031 ♪ I thought I was dreaming, you shined like a shooting star ♪ 492 00:45:12,031 --> 00:45:14,561 {\an8}♪ Daydream is like a fairytale ♪ 493 00:45:14,561 --> 00:45:17,461 All right. Let us start. 494 00:45:19,771 --> 00:45:22,431 Brother-in-law, I have no ill feelings. 495 00:45:22,431 --> 00:45:25,811 This is good for your vitality. 496 00:45:25,811 --> 00:45:27,271 First beating! 497 00:45:27,271 --> 00:45:29,331 First beating! 498 00:45:30,331 --> 00:45:34,781 This is good for blood circulation. 499 00:45:34,781 --> 00:45:36,421 Second beating! 500 00:45:36,421 --> 00:45:37,731 No... 501 00:45:37,731 --> 00:45:39,771 Gosh. Go easy. Easy. 502 00:45:39,771 --> 00:45:42,991 This opens your eyes wide. 503 00:45:42,991 --> 00:45:44,461 Third beating! 504 00:45:44,461 --> 00:45:47,451 Third beating! 505 00:45:47,451 --> 00:45:50,881 We will beat you as much as we love you. 506 00:46:02,461 --> 00:46:05,391 Stop beating him, brothers! 507 00:46:05,391 --> 00:46:07,181 He barely managed to make it back alive. 508 00:46:07,181 --> 00:46:10,221 What if he dies again? 509 00:46:10,221 --> 00:46:13,461 Sun Chaek, sit back just for today. 510 00:46:13,461 --> 00:46:14,831 Yes, Sun Chaek. 511 00:46:14,831 --> 00:46:18,631 This is good for your husband. 512 00:46:18,631 --> 00:46:21,941 Sun Chaek, people do not die so easily. 513 00:46:21,941 --> 00:46:24,681 Do you really think so? 514 00:46:25,681 --> 00:46:29,361 You beat me 35 times in total so far. 515 00:46:29,361 --> 00:46:33,131 Have you been keeping count? 516 00:46:33,131 --> 00:46:35,291 The more you hit me, 517 00:46:35,291 --> 00:46:39,241 the more you will see me privately. 518 00:46:41,141 --> 00:46:44,661 I plan to live a long life, thanks to you. 519 00:46:44,661 --> 00:46:49,661 Let us meet up often... often... 520 00:46:49,661 --> 00:46:53,521 often for a long time. 521 00:46:54,921 --> 00:46:57,101 What are you doing? Put him down. 522 00:46:58,841 --> 00:47:00,891 Does it hurt a lot? 523 00:47:07,831 --> 00:47:10,071 You know, Prince Seonghyeon. 524 00:47:12,101 --> 00:47:15,011 I heard the boat he was on 525 00:47:15,011 --> 00:47:19,121 headed for exile caught in a storm and sank. 526 00:47:25,691 --> 00:47:28,111 That also... 527 00:47:28,111 --> 00:47:31,241 must be the ending Prince Seonghyeon chose. 528 00:47:33,381 --> 00:47:37,961 What do you think my ending would be like, then? 529 00:47:37,961 --> 00:47:42,521 After seeing how you made a big decision regarding Prince Seonghyeon, 530 00:47:43,501 --> 00:47:48,711 I became curious about the world you will create. 531 00:48:19,761 --> 00:48:21,891 However... 532 00:48:21,891 --> 00:48:25,291 I will put down that sword... 533 00:48:25,291 --> 00:48:27,521 going forward. 534 00:48:37,301 --> 00:48:42,381 I am not sure if I have told you this before. 535 00:48:46,641 --> 00:48:53,011 I inflicted an unbearable wound on you as a child. 536 00:48:53,011 --> 00:48:55,161 I am truly sorry. 537 00:48:56,201 --> 00:48:58,771 This is my apology as your uncle. 538 00:49:51,861 --> 00:49:53,871 So pretty. 539 00:49:53,871 --> 00:49:55,221 My Lady! 540 00:49:55,221 --> 00:49:58,071 My Lady is so pretty. 541 00:50:04,251 --> 00:50:06,301 So pretty. 542 00:50:15,171 --> 00:50:17,121 So beautiful! 543 00:50:30,431 --> 00:50:32,161 So handsome... 544 00:50:35,571 --> 00:50:43,681 {\an8}♪ Just like the moment I first met you ♪ 545 00:50:43,681 --> 00:50:47,571 {\an8}♪ Stay by my side always ♪ 546 00:50:47,571 --> 00:50:50,131 {\an8}♪ I'm only you ♪ 547 00:50:50,131 --> 00:50:54,041 {\an8}♪ Show me your heart ♪ 548 00:50:54,041 --> 00:50:59,051 {\an8}♪ I love you forever ♪ 549 00:51:00,451 --> 00:51:02,961 {\an8}♪ I think of you ♪ 550 00:51:02,961 --> 00:51:06,521 {\an8}♪ You are all I can see ♪ 551 00:51:06,521 --> 00:51:10,751 {\an8}♪ The fortune came to me like a dream ♪ 552 00:51:10,751 --> 00:51:13,371 {\an8}♪ I can give you my everything ♪ 553 00:51:13,371 --> 00:51:16,461 {\an8}♪ That's how beautiful you are ♪ 554 00:51:16,461 --> 00:51:20,391 The person who catches my bouquet 555 00:51:20,391 --> 00:51:24,941 will be the next person to have a wedding. 556 00:51:24,941 --> 00:51:29,461 {\an8}♪ I will always protect you ♪ 557 00:51:29,461 --> 00:51:31,671 I'll toss! 558 00:51:33,161 --> 00:51:34,911 Over here! 559 00:51:37,841 --> 00:51:41,761 {\an8}♪ Stay by my side always ♪ 560 00:51:41,761 --> 00:51:44,331 {\an8}♪ I'm only you ♪ 561 00:51:44,331 --> 00:51:48,181 {\an8}♪ Show me your heart ♪ 562 00:51:48,181 --> 00:51:52,951 {\an8}♪ I love you forever ♪ 563 00:52:01,001 --> 00:52:04,341 {\an8}♪ With a shy smile ♪ 564 00:52:04,341 --> 00:52:06,741 She's happy. She's smiling. 565 00:52:08,131 --> 00:52:11,081 {\an8}♪ My only one ♪ 566 00:52:11,081 --> 00:52:19,331 {\an8}♪ Just like the moment I first met you ♪ 567 00:52:20,301 --> 00:52:22,871 You know... 568 00:52:22,871 --> 00:52:27,471 can I have your first night one more time? 569 00:52:27,471 --> 00:52:30,801 You are so forward and not shy. 570 00:52:30,801 --> 00:52:33,311 You sure are my bride. 571 00:52:33,311 --> 00:52:35,881 {\an8}♪ Don't hide it anymore ♪ 572 00:52:35,881 --> 00:52:39,831 {\an8}♪ I will show you who I am ♪ 573 00:52:39,831 --> 00:52:43,621 {\an8}♪ Let us not hesitate ♪ 574 00:52:43,621 --> 00:52:47,491 {\an8}♪ As much as we're getting closer ♪ 575 00:52:47,491 --> 00:52:53,981 {\an8}♪ Hold me tightly ♪ 576 00:52:53,981 --> 00:52:55,231 Aigoo, My Lord! 577 00:52:55,231 --> 00:52:57,931 {\an8}♪ I will be with you ♪ 578 00:52:57,931 --> 00:53:00,461 {\an8}♪ Forever with you ♪ 579 00:53:00,461 --> 00:53:04,431 {\an8}♪ From now on ♪ 580 00:53:05,611 --> 00:53:09,411 {\an8}♪ Shall we begin? ♪ 581 00:53:09,461 --> 00:53:11,141 Oh, my. 582 00:53:21,281 --> 00:53:24,781 {\an8}[The End] 583 00:53:28,251 --> 00:53:30,541 It's really over. 584 00:53:33,241 --> 00:53:35,091 Mo Eum! 585 00:53:36,141 --> 00:53:39,591 Let's eat before we start the group project. 586 00:53:39,591 --> 00:53:41,761 You know the new snack bar nearby, right? 587 00:53:41,761 --> 00:53:43,001 Join us quickly. 588 00:53:43,001 --> 00:53:45,361 Okay, I'll be there. 589 00:53:57,761 --> 00:53:58,881 {\an8}[The Obsessive Tyrant Spinoff] 590 00:53:58,881 --> 00:54:03,121 The story continues to unfold. 591 00:54:03,121 --> 00:54:05,531 {\an8}[The Obsessive Tyrant Spinoff] 592 00:54:05,561 --> 00:54:08,121 I'll get you! I'll get you! 593 00:54:09,141 --> 00:54:10,951 I got you! 594 00:54:14,581 --> 00:54:18,071 Aigoo, what is all this ruckus? 595 00:54:18,071 --> 00:54:21,611 They are destroying everything in the house. 596 00:54:21,611 --> 00:54:25,131 Play gently. Gently. 597 00:54:26,121 --> 00:54:29,061 Why aren't you stopping them? What are you doing? 598 00:54:29,061 --> 00:54:31,401 Seriously. How pathetic. 599 00:54:31,401 --> 00:54:34,271 As you can see, we are playing with them. 600 00:54:34,271 --> 00:54:36,511 Playing with them is not easy. 601 00:54:36,511 --> 00:54:40,471 Take your uncles' attack! 602 00:54:45,151 --> 00:54:47,101 Sun Chaek, 603 00:54:47,101 --> 00:54:49,911 will you really have 12 children? 604 00:54:49,911 --> 00:54:53,081 Would six not be enough? 605 00:54:53,081 --> 00:54:55,131 Gosh, Father. 606 00:54:55,131 --> 00:54:58,741 Look how nice and lively this is. 607 00:54:58,741 --> 00:55:02,381 The more grandchildren you have, the better, isn't it? 608 00:55:02,381 --> 00:55:05,611 We lose. Spare us. Please. 609 00:55:05,611 --> 00:55:07,321 We lose. 610 00:55:08,401 --> 00:55:12,341 Can you not return to the Hoseondang? 611 00:55:12,341 --> 00:55:14,561 I did not hear that. 612 00:55:16,831 --> 00:55:20,331 Gosh, let me do it. 613 00:55:21,411 --> 00:55:26,151 No. I want Father to do it for me. 614 00:55:26,151 --> 00:55:28,401 How stubborn. 615 00:55:31,891 --> 00:55:34,881 Gosh, you little. 616 00:55:34,881 --> 00:55:36,611 Not too bad, right? 617 00:55:39,031 --> 00:55:41,431 Okay, let us see. 618 00:55:42,431 --> 00:55:44,751 I cannot believe I am seeing the mighty 619 00:55:44,751 --> 00:55:47,331 Prince Gyeongseong braiding his daughters' hair. 620 00:55:47,371 --> 00:55:50,611 You will have to live longer. 621 00:55:51,571 --> 00:55:54,551 In my old age, I want to travel and 622 00:55:54,551 --> 00:55:58,601 and live a consistent life as I always have. 623 00:56:00,801 --> 00:56:03,621 Hold tightly. 624 00:56:03,621 --> 00:56:05,061 Hold tightly! 625 00:56:05,061 --> 00:56:08,181 Gosh, no! Hold tightly! 626 00:56:10,091 --> 00:56:12,651 Hold on. Let us switch orders. 627 00:56:12,651 --> 00:56:14,531 Sir! 628 00:56:17,421 --> 00:56:18,511 Here. 629 00:56:18,511 --> 00:56:20,981 Wow, they look tasty. 630 00:56:20,981 --> 00:56:22,171 Enjoy. 631 00:56:22,171 --> 00:56:23,451 Thank you. 632 00:56:23,451 --> 00:56:25,341 Let us go, guys. 633 00:56:29,711 --> 00:56:32,841 The handsome lord is back. 634 00:56:36,051 --> 00:56:40,211 You should see me often to grow fond of me. 635 00:57:04,701 --> 00:57:07,451 Forget everything else. 636 00:57:08,421 --> 00:57:11,201 Only remember this one name. 637 00:57:14,751 --> 00:57:18,651 Cho Eun Ae? 638 00:57:21,321 --> 00:57:24,551 Yes, that is correct. 639 00:57:45,721 --> 00:57:49,621 {\an8}[Cho Eun Ae] 640 00:57:56,171 --> 00:58:00,991 I will teach you again if you forget. 641 00:58:04,631 --> 00:58:07,341 I love it so much. 642 00:58:11,501 --> 00:58:17,641 The scary prediction said everything will end once we reach the ending. 643 00:58:17,641 --> 00:58:23,361 But it meant that one story needs to end to start a new chapter. 644 00:58:47,391 --> 00:58:52,001 You became the lead character in the life I gave up on. 645 00:58:52,001 --> 00:58:54,651 I'm so proud of you. 646 00:58:54,651 --> 00:58:58,221 I cheer for your future that will unfold. 647 00:58:58,221 --> 00:59:03,271 You're the lead character of this world now. You're the lead character of this world now. 648 00:59:24,451 --> 00:59:28,871 I did nothing, but the day is already over. 649 00:59:43,801 --> 00:59:47,471 Loving someone even if you know the ending. 650 00:59:47,471 --> 00:59:52,301 {\an8}♪ Whenever you look at me ♪ 651 00:59:54,531 --> 01:00:00,931 {\an8}♪ It feels like everything is on pause ♪ 652 01:00:01,691 --> 01:00:04,111 {\an8}♪ Whenever you smile ♪ 653 01:00:04,111 --> 01:00:05,561 When did you come in? 654 01:00:05,561 --> 01:00:09,121 {\an8}♪ And quietly come closer to me ♪ 655 01:00:09,121 --> 01:00:13,621 {\an8}♪ My heart blossoms ♪ 656 01:00:13,621 --> 01:00:20,671 I do not remember the last time we had an intimate moment. 657 01:00:22,151 --> 01:00:25,211 What if someone sees us? 658 01:00:29,701 --> 01:00:33,581 They probably were watching from the beginning. 659 01:00:36,801 --> 01:00:42,511 {\an8}♪ Keeps coming up in my mind ♪ 660 01:00:43,981 --> 01:00:47,411 {\an8}♪ I only look at you ♪ 661 01:00:47,411 --> 01:00:50,921 {\an8}♪ I only love you ♪ 662 01:00:50,921 --> 01:00:56,051 {\an8}♪ And be by your side every day ♪ 663 01:00:56,051 --> 01:00:58,121 Courageously not giving up 664 01:00:58,121 --> 01:01:01,311 on your fate although the ending was predetermined 665 01:01:01,311 --> 01:01:07,141 keeps us alive forever in a happy story. 666 01:01:07,141 --> 01:01:12,041 {\an8}♪ I fill up all my days with you ♪ 667 01:01:12,041 --> 01:01:15,941 It will be just the two of us from now on. 668 01:01:15,941 --> 01:01:18,351 Don't disturb us. 669 01:01:31,551 --> 01:01:34,551 {\an8}[Thank you for loving "The First Night with the Duke"] 670 01:01:36,121 --> 01:01:41,611 {\an8}[The First Night with the Duke] 671 01:01:41,611 --> 01:01:44,691 ♪ I thought I was dreaming, you shined like a shooting star ♪ 672 01:01:44,691 --> 01:01:47,711 {\an8}♪ Daydream is like a fairytale ♪ 673 01:01:47,711 --> 01:01:51,971 {\an8}♪ When I close my eyes, the twilight starts ♪ 674 01:01:51,971 --> 01:01:53,971 {\an8}♪ Boy, you thrill me ♪ 675 01:01:53,971 --> 01:01:56,991 {\an8}♪ Twilight is about to start ♪ 676 01:01:56,991 --> 01:02:00,301 {\an8}♪ The touch seeped deep inside my heart ♪ 677 01:02:00,301 --> 01:02:04,561 {\an8}♪ You got me with that under the moonlight ♪ 678 01:02:04,561 --> 01:02:07,821 {\an8}♪ I miss you tonight, tonight, tonight ♪ 679 01:02:07,821 --> 01:02:10,841 ♪ The explosive feelings, tonight, tonight, tonight ♪ 680 01:02:10,841 --> 01:02:13,241 {\an8}♪ All night long, I need you right now ♪ 681 01:02:13,241 --> 01:02:16,451 {\an8}♪ I'm heading toward you, falling into you ♪ 682 01:02:16,451 --> 01:02:18,211 {\an8}♪ I picture you under the moonlight ♪ 683 01:02:18,211 --> 01:02:21,161 ♪ Tonight, tonight, tonight, you got me hypnotized ♪ 684 01:02:21,161 --> 01:02:22,981 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight ♪ 685 01:02:22,981 --> 01:02:24,651 {\an8}♪ Fill me up ♪ 686 01:02:24,651 --> 01:02:28,211 {\an8}♪ Hold me close under the moonlight ♪ 687 01:02:28,211 --> 01:02:30,871 {\an8}♪ Our tonight, tonight, tonight with you ♪ 688 01:02:30,871 --> 01:02:33,911 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight, tonight, it's my way ♪ 689 01:02:33,911 --> 01:02:37,601 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight, tonight, it's my way ♪ 690 01:02:40,841 --> 01:02:43,131 {\an8}♪ I can't stop thinking about you ♪ 691 01:02:43,131 --> 01:02:46,231 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight, tonight, I love you ♪ 692 01:02:46,231 --> 01:02:49,931 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight, tonight, I love you ♪ 48592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.