All language subtitles for 我夺走了男主的初夜KR.E11.2025(徐贤玉泽演).WEB-DL-Phanteam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,159 --> 00:00:07,009 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:07,009 --> 00:00:08,809 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:12,469 --> 00:00:14,569 Shield! 4 00:01:36,359 --> 00:01:38,299 This is... 5 00:02:18,309 --> 00:02:24,139 {\an8}[Episode 11: A dream or the end?] 6 00:02:39,759 --> 00:02:43,769 My Lady, are you waking up? 7 00:02:43,769 --> 00:02:45,359 Yeah. 8 00:02:46,279 --> 00:02:49,029 My Lady, hold me. 9 00:02:50,479 --> 00:02:53,199 Are you okay? 10 00:02:54,379 --> 00:02:56,489 Prince Gyeongseong is not even here. 11 00:02:56,489 --> 00:03:00,469 I am worried you faint so often. 12 00:03:00,469 --> 00:03:03,589 Do I need to get you some herbal medicine? 13 00:03:12,969 --> 00:03:17,659 It's the same figurine I bought near school. 14 00:03:19,309 --> 00:03:21,659 How is it here? 15 00:03:21,659 --> 00:03:23,399 Is it a coincidence? 16 00:03:23,399 --> 00:03:25,199 By the way, Bang Wool, 17 00:03:25,199 --> 00:03:26,839 where did this figurine come from? 18 00:03:26,839 --> 00:03:29,559 Did you forget already? 19 00:03:29,559 --> 00:03:32,519 This is that stuff. 20 00:03:42,089 --> 00:03:44,589 Life is stuffy and boring? 21 00:03:44,589 --> 00:03:48,649 It is like someone designed my daily life. It feels stuffy. 22 00:03:48,649 --> 00:03:53,709 Maybe something new could change things up. 23 00:03:56,159 --> 00:03:59,529 This sounds like a rich girl is whining, right? 24 00:04:00,839 --> 00:04:02,679 Of course not. 25 00:04:02,679 --> 00:04:08,139 I, Seol Gi, have many solutions to address your concern. 26 00:04:14,579 --> 00:04:17,449 Pick one you are drawn to out of these. 27 00:04:17,449 --> 00:04:22,059 That will be the solution to your concern. 28 00:04:36,269 --> 00:04:38,249 By chance, 29 00:04:38,249 --> 00:04:41,929 did this figurine lead me here? 30 00:04:41,929 --> 00:04:44,539 I think I need to go there. 31 00:04:44,539 --> 00:04:47,109 Would you be okay? 32 00:04:53,089 --> 00:04:55,249 Where did she go? 33 00:04:55,249 --> 00:04:58,339 Let me check if she is nearby. 34 00:05:15,059 --> 00:05:16,829 My Lady, are you okay? 35 00:05:16,829 --> 00:05:18,359 Oh, my. 36 00:05:18,359 --> 00:05:20,609 Well, yes. 37 00:05:21,639 --> 00:05:23,589 I have not seen that figurine in a while. 38 00:05:23,589 --> 00:05:25,529 Did it work at all? 39 00:05:25,529 --> 00:05:29,449 What effect does this have, exactly? 40 00:05:32,319 --> 00:05:37,219 Since you visited me to escape mundane everyday life, 41 00:05:37,219 --> 00:05:39,139 your solution would be... 42 00:05:40,079 --> 00:05:42,939 the beginning of a new life. 43 00:05:42,939 --> 00:05:45,589 The beginning of a new life? 44 00:05:46,389 --> 00:05:49,469 But your lover is a bigger issue. 45 00:05:53,859 --> 00:05:56,349 I heard he was sent to a battle. You must be worried. 46 00:05:56,349 --> 00:05:59,139 Yes, I'm so worried. 47 00:05:59,139 --> 00:06:01,279 Let us see. Let us see. 48 00:06:02,119 --> 00:06:05,939 Will her lover return safely? 49 00:06:17,139 --> 00:06:20,379 I cannot get an answer to the question. 50 00:06:21,259 --> 00:06:23,299 I am getting a strange reading instead. 51 00:06:23,299 --> 00:06:26,719 Strange reading? Like what... 52 00:06:27,939 --> 00:06:29,589 The ending. 53 00:06:29,589 --> 00:06:34,249 Everything concludes when you reach the ending. 54 00:06:34,809 --> 00:06:37,029 What does that mean? 55 00:06:37,029 --> 00:06:39,539 I am not so sure, either. 56 00:06:39,539 --> 00:06:42,329 I have never gotten a reading like this. 57 00:06:46,899 --> 00:06:51,519 Everything concludes when you reach the ending. 58 00:06:52,439 --> 00:06:54,969 By "concludes," 59 00:06:57,699 --> 00:07:01,299 does it mean this world will disappear? 60 00:07:16,909 --> 00:07:19,109 Wake up. 61 00:07:19,109 --> 00:07:24,159 Only focus on Prince Gyeongseong's safe return for now. 62 00:07:25,929 --> 00:07:29,129 The ending has not been determined yet. 63 00:07:29,129 --> 00:07:33,979 I need to be stronger at times like this. 64 00:07:40,489 --> 00:07:42,079 So, 65 00:07:42,789 --> 00:07:45,909 did Prince Gyeongseong leave for the border? 66 00:07:45,909 --> 00:07:47,959 Yes, Your Majesty. 67 00:07:47,959 --> 00:07:50,559 You made a very wise decision. 68 00:07:50,559 --> 00:07:53,799 I am sure he could defeat the barbarians 69 00:07:53,799 --> 00:07:55,889 and return with the Emperor's edict. 70 00:07:55,889 --> 00:08:00,659 This is all thanks to your resourcefulness. 71 00:08:00,659 --> 00:08:02,519 You are too generous. 72 00:08:02,519 --> 00:08:06,929 You made this decision on your own. 73 00:08:14,179 --> 00:08:15,799 By the way, 74 00:08:15,799 --> 00:08:20,869 what would happen if Prince Gyeongseong cannot make it back alive? 75 00:08:20,869 --> 00:08:24,109 Do you not have faith in him? 76 00:08:24,109 --> 00:08:26,319 If he is absent around here for too long, 77 00:08:26,319 --> 00:08:28,229 who... 78 00:08:28,229 --> 00:08:30,879 who would protect me? 79 00:08:35,509 --> 00:08:37,369 Heuksa Clan. 80 00:08:37,369 --> 00:08:40,369 The Heuksa Clan will come for my head. 81 00:08:40,369 --> 00:08:42,639 Heuksa Clan... H-Heuksa Clan... 82 00:08:42,639 --> 00:08:44,809 H-Heuksa Clan... Heuksa... 83 00:08:44,809 --> 00:08:46,939 My head... 84 00:08:46,939 --> 00:08:48,509 Heuksa Clan... Heuksa Clan... 85 00:08:48,509 --> 00:08:50,459 Your Majesty. 86 00:08:52,969 --> 00:08:54,789 Your Majesty... 87 00:08:58,409 --> 00:09:00,969 Why are you worried about that? 88 00:09:00,969 --> 00:09:05,699 You now have me by your side, Your Majesty. 89 00:09:10,279 --> 00:09:12,269 That is right. 90 00:09:16,319 --> 00:09:18,689 I have you, Prince Seonghyeon. 91 00:09:19,739 --> 00:09:22,219 I had Prince Seonghyeon. 92 00:09:26,969 --> 00:09:31,959 The incense you brought from China 93 00:09:31,959 --> 00:09:34,699 is relaxing me. 94 00:09:35,929 --> 00:09:38,729 I finally had a good sleep. 95 00:09:38,729 --> 00:09:41,559 That is a relief, Your Majesty. 96 00:09:42,709 --> 00:09:46,919 Continue to keep this incense by his bed. 97 00:09:46,919 --> 00:09:48,669 Yes, sir. 98 00:09:59,509 --> 00:10:02,239 Gosh, I am cold and hungry. 99 00:10:02,239 --> 00:10:05,019 What do I do? 100 00:10:06,419 --> 00:10:09,359 How will I enter the house? 101 00:10:12,499 --> 00:10:14,829 I cannot hide you anymore. 102 00:10:14,829 --> 00:10:17,719 If you get caught, both of us will die. 103 00:10:17,719 --> 00:10:20,079 What if we get caught by Lady Eun Ae? 104 00:10:20,079 --> 00:10:22,519 That is why you should not do something so risky. 105 00:10:22,519 --> 00:10:25,969 I wanted to escape the slave life. 106 00:10:27,299 --> 00:10:28,439 Gosh, My Lady. 107 00:10:28,439 --> 00:10:31,579 What are you doing here right now? 108 00:10:53,099 --> 00:10:54,899 Prince Gyeongseong, 109 00:10:54,899 --> 00:10:57,439 although we are apart, 110 00:10:57,439 --> 00:11:01,779 I can sense you in this place. 111 00:11:09,559 --> 00:11:11,339 Cha Sun Chaek. 112 00:11:27,309 --> 00:11:29,009 Here. 113 00:11:32,039 --> 00:11:33,929 So pretty. 114 00:12:15,669 --> 00:12:18,429 You care for small things like this. 115 00:12:18,429 --> 00:12:21,219 You really are a madam now. 116 00:12:21,889 --> 00:12:23,689 I want to care for every little thing 117 00:12:23,689 --> 00:12:27,269 in Hoseondang without missing anything. 118 00:12:32,189 --> 00:12:33,999 Let us go that way, Maiden. 119 00:12:33,999 --> 00:12:36,219 Shall we, Young Master? 120 00:12:44,139 --> 00:12:46,679 So pretty. 121 00:12:59,069 --> 00:13:00,049 You're... 122 00:13:00,049 --> 00:13:02,719 There you were, my boy. 123 00:13:05,019 --> 00:13:07,239 Aigoo... 124 00:13:07,239 --> 00:13:11,519 He seems happier to see you than to see me, Sun Chaek. 125 00:13:14,069 --> 00:13:17,939 You seem to have changed a lot since I last saw you. 126 00:13:19,459 --> 00:13:23,759 I hope you stop calling me by my name from now on. 127 00:13:23,759 --> 00:13:27,969 I am now Hoseondang's madam. 128 00:13:30,899 --> 00:13:33,009 I see. 129 00:13:35,029 --> 00:13:38,839 But I thought you were the kind of person who'd never get 130 00:13:38,839 --> 00:13:41,539 involved with Prince Gyeongseong 131 00:13:41,539 --> 00:13:44,209 let alone marry him. 132 00:13:44,209 --> 00:13:46,809 Why did you think that? 133 00:13:47,869 --> 00:13:50,959 Someone endlessly sweet, 134 00:13:50,959 --> 00:13:52,909 kind... 135 00:13:52,909 --> 00:13:56,879 and knows how you feel without being told. 136 00:13:56,879 --> 00:13:59,189 That was the husband material you wanted. 137 00:13:59,189 --> 00:14:03,149 If so, that's the reason why. 138 00:14:03,149 --> 00:14:07,759 I've never met anyone like Prince Gyeongseong, who's so sweet, kind, 139 00:14:07,759 --> 00:14:12,989 and understands my feelings even when I'm not aware of them. 140 00:14:29,119 --> 00:14:30,419 What brings you here? 141 00:14:30,419 --> 00:14:31,829 My Lady is out at the moment. 142 00:14:31,829 --> 00:14:33,899 Give me a break. 143 00:14:39,129 --> 00:14:41,269 I knew it. 144 00:14:41,269 --> 00:14:43,719 So, you were here. 145 00:14:43,719 --> 00:14:47,619 Is lying your and your servant's specialty around here? 146 00:14:48,719 --> 00:14:50,379 You laugh? 147 00:14:52,689 --> 00:14:54,599 Should I cry, then? 148 00:14:54,599 --> 00:14:56,839 No, save it. 149 00:14:56,839 --> 00:14:59,539 Crying now would not be fun. 150 00:15:11,099 --> 00:15:12,919 What a scaredy-cat. 151 00:15:12,919 --> 00:15:14,779 You are no match for me. 152 00:15:14,779 --> 00:15:16,369 Just cut to the chase. 153 00:15:16,369 --> 00:15:19,019 I will, then. 154 00:15:19,019 --> 00:15:20,909 You are dead now. 155 00:15:20,909 --> 00:15:23,029 I reported you to the Royal Investigation Bureau. 156 00:15:23,029 --> 00:15:26,339 I even secured witnesses. 157 00:15:26,339 --> 00:15:28,079 Wow. 158 00:15:30,019 --> 00:15:32,889 I am so... 159 00:15:32,889 --> 00:15:35,159 scared. 160 00:15:37,629 --> 00:15:39,599 Do you have some kind of insurance? 161 00:15:39,599 --> 00:15:42,209 I am sick of being surprised, flustered, 162 00:15:42,209 --> 00:15:44,479 and crying. 163 00:15:44,479 --> 00:15:49,289 Let us see if you would be so confident at the Royal Investigation Bureau, too. 164 00:15:50,019 --> 00:15:55,489 But I am not sure if you would be able to see that. 165 00:15:56,919 --> 00:15:57,879 What do you mean? 166 00:15:57,879 --> 00:16:02,219 You drank this tea in one gulp without knowing what was in it. 167 00:16:05,049 --> 00:16:09,409 A-Are you saying there is poison in it or something? 168 00:16:11,829 --> 00:16:13,979 I was kidding. 169 00:16:13,979 --> 00:16:17,089 Do not be such a scaredy-cat, My Lady. 170 00:16:49,909 --> 00:16:55,139 I think it is time to witness the perfect ending. 171 00:16:56,019 --> 00:16:58,519 My Lord. 172 00:17:02,199 --> 00:17:04,409 Aigoo... 173 00:17:05,189 --> 00:17:07,639 My Lord. 174 00:17:11,999 --> 00:17:14,219 You're here... 175 00:17:15,789 --> 00:17:17,709 Madam... 176 00:17:17,709 --> 00:17:19,719 W-What is going on? 177 00:17:19,719 --> 00:17:21,689 Well... 178 00:17:42,069 --> 00:17:46,649 Prince Gyeongseong got ambushed by the enemy 179 00:17:46,649 --> 00:17:48,749 and died at the scene. 180 00:17:52,889 --> 00:17:54,849 You're lying. 181 00:18:00,099 --> 00:18:02,229 If he's actually dead, 182 00:18:02,229 --> 00:18:04,269 where's his body? 183 00:18:05,839 --> 00:18:07,439 They could not find the body. 184 00:18:07,439 --> 00:18:09,619 See? 185 00:18:09,619 --> 00:18:12,249 He's not dead, then. 186 00:18:12,249 --> 00:18:16,429 The barbarians take the body of the enemy commander 187 00:18:17,259 --> 00:18:20,189 and display his head in public. 188 00:18:20,189 --> 00:18:23,639 My Lord... 189 00:18:24,889 --> 00:18:27,769 You didn't check yourself. 190 00:18:29,809 --> 00:18:33,239 Prince Gyeongseong wouldn't die so easily like this. 191 00:18:34,829 --> 00:18:37,219 So, everyone, 192 00:18:37,219 --> 00:18:38,849 don't be sad. 193 00:18:38,849 --> 00:18:40,939 My Lord... 194 00:18:40,939 --> 00:18:44,889 We will hear that he's alive when the sun comes up. 195 00:18:46,259 --> 00:18:48,499 I'm sure of it. 196 00:19:03,319 --> 00:19:05,239 No. 197 00:19:05,809 --> 00:19:07,749 No. 198 00:19:11,269 --> 00:19:13,929 Prince Gyeongseong isn't just anyone. 199 00:19:15,759 --> 00:19:19,689 The male lead doesn't die. 200 00:19:20,519 --> 00:19:22,779 He doesn't die. 201 00:19:25,999 --> 00:19:28,869 I need to see it for myself. 202 00:19:59,939 --> 00:20:03,559 Dear my lover, Cha Sun Chaek. 203 00:20:05,729 --> 00:20:11,339 This is the first time in my life that I am writing a letter to someone. 204 00:20:13,459 --> 00:20:17,979 This is another first experience you gifted me. 205 00:20:18,869 --> 00:20:21,549 So, let me confess for the first time. 206 00:20:21,549 --> 00:20:25,929 To be honest, whenever I picked up a sword 207 00:20:25,929 --> 00:20:28,799 or entered a battle, 208 00:20:28,799 --> 00:20:31,189 I always felt afraid. 209 00:20:38,049 --> 00:20:40,529 But at the moment, 210 00:20:40,529 --> 00:20:43,469 rather than being afraid that I might die, 211 00:20:44,539 --> 00:20:47,779 I am more afraid that I am leaving my lover 212 00:20:48,379 --> 00:20:50,389 behind alone. 213 00:21:24,239 --> 00:21:28,919 All the victories in the battles thus far were due to luck. 214 00:23:12,119 --> 00:23:13,939 Prince Gyeongseong. 215 00:23:13,939 --> 00:23:16,559 You are done for now. 216 00:23:54,799 --> 00:23:58,769 You are the bastard Yi Gyu had mentioned. 217 00:24:29,859 --> 00:24:33,719 You said you would bring me good luck, 218 00:24:34,519 --> 00:24:37,379 but the fact that I survived countless battles 219 00:24:37,379 --> 00:24:40,829 and slaughter alone is already a miracle. 220 00:24:41,569 --> 00:24:44,719 I dedicate this miracle to my lover, 221 00:24:45,759 --> 00:24:47,799 Cha Sun Chaek... 222 00:24:52,359 --> 00:24:54,119 who is reading this letter. 223 00:25:28,599 --> 00:25:31,389 Let me ask you a favor. 224 00:25:32,539 --> 00:25:35,539 Just in case something happens to me... 225 00:25:35,539 --> 00:25:37,389 What are you talking about? 226 00:25:37,389 --> 00:25:39,929 I said, just in case. 227 00:25:40,629 --> 00:25:43,909 If something were to happen to me, 228 00:25:45,919 --> 00:25:49,859 please protect my lover. 229 00:25:49,859 --> 00:25:51,829 This is... 230 00:25:51,829 --> 00:25:56,549 my first and last favor I ask you as a friend. 231 00:25:57,959 --> 00:25:59,969 Beon... 232 00:26:12,679 --> 00:26:15,159 Please step outside for a moment. 233 00:26:40,129 --> 00:26:42,639 Is this Prince Gyeongseong? 234 00:26:42,639 --> 00:26:47,199 Prince Gyeongseong... died on the battlefield, Your Majesty. 235 00:26:59,589 --> 00:27:02,769 Prince Gyeongseong died? 236 00:27:02,769 --> 00:27:06,149 How could the mighty Prince Gyeongseong... 237 00:27:06,149 --> 00:27:12,429 Dying for you on the battlefield must be his fate. 238 00:27:12,429 --> 00:27:14,559 Prince Gyeongseong... 239 00:27:16,559 --> 00:27:19,259 Are you all right, Your Majesty? 240 00:27:24,199 --> 00:27:29,479 I am not as healthy as I once was. 241 00:27:30,709 --> 00:27:35,849 Perhaps you should put your duties aside and focus on getting your health back. 242 00:27:35,849 --> 00:27:38,909 I do not even have a crown prince. 243 00:27:38,909 --> 00:27:41,999 Who would I put in charge of my duties? 244 00:27:43,359 --> 00:27:46,399 You could also abdicate the throne. 245 00:27:48,569 --> 00:27:50,029 Abdicate? 246 00:27:50,029 --> 00:27:52,329 You never know what will happen. 247 00:27:52,329 --> 00:27:55,269 You worked so hard to build this country. 248 00:27:55,269 --> 00:27:58,179 Do you want it to falter? 249 00:27:58,179 --> 00:28:03,009 What if the remnants of the Heuksa Clan take advantage of your poor health 250 00:28:03,009 --> 00:28:07,709 and choose the new king and flip this world upside down? 251 00:28:07,709 --> 00:28:09,969 No, no! 252 00:28:09,969 --> 00:28:11,869 That cannot happen. 253 00:28:13,669 --> 00:28:19,009 So, who should I abdicate the throne to? 254 00:28:34,209 --> 00:28:35,929 Sun Chaek. 255 00:28:38,079 --> 00:28:40,369 What brings you here at this hour? 256 00:28:40,369 --> 00:28:42,539 I heard about Prince Gyeongseong. 257 00:28:42,539 --> 00:28:44,669 Are you very shocked? 258 00:28:46,949 --> 00:28:48,999 I find it to be a pity, too. 259 00:28:48,999 --> 00:28:52,559 Who would have thought he would die in a foreign land? 260 00:28:52,559 --> 00:28:54,599 Prince Gyeongseong is not dead. 261 00:28:54,599 --> 00:28:56,319 Do you really think so? 262 00:28:56,319 --> 00:29:01,209 I will convince His Majesty to send reinforcements. 263 00:29:02,109 --> 00:29:08,029 His Majesty already knows no generals came back alive from there 264 00:29:08,029 --> 00:29:10,409 better than anyone. 265 00:29:11,409 --> 00:29:14,129 Unless I advise him to do so, 266 00:29:14,929 --> 00:29:17,289 it would be difficult to... 267 00:29:18,929 --> 00:29:21,099 send reinforcements. 268 00:29:26,059 --> 00:29:28,029 You cannot go. I need to go. 269 00:29:28,029 --> 00:29:29,339 I need to save Prince Gyeongseong. 270 00:29:29,339 --> 00:29:31,679 They said he is dead. 271 00:29:31,679 --> 00:29:36,699 If so, I will bring his body so he does not feel lonely. 272 00:29:36,699 --> 00:29:39,789 Will you really betray your family? 273 00:29:40,999 --> 00:29:42,819 From now on, 274 00:29:43,789 --> 00:29:46,299 do not consider me as your child. 275 00:29:46,299 --> 00:29:48,059 Have you not come to your senses yet? 276 00:29:48,059 --> 00:29:51,389 No. I will not come to my senses. 277 00:29:51,389 --> 00:29:55,869 I am never good enough for you, no matter what I do, anyway. 278 00:30:04,559 --> 00:30:06,799 If you go out that door, 279 00:30:08,069 --> 00:30:10,529 I could slay you. 280 00:30:16,369 --> 00:30:20,149 I have no idea what kind of new world 281 00:30:20,949 --> 00:30:23,789 you desire, 282 00:30:25,939 --> 00:30:28,869 but if my mother were alive, 283 00:30:31,079 --> 00:30:34,039 she would have trusted my decision. 284 00:30:48,479 --> 00:30:53,949 I do not want to live with guilt for the rest of my life because of your mysterious cause. 285 00:30:53,949 --> 00:30:55,689 I would have to live in shame. 286 00:30:55,689 --> 00:30:57,759 You bastard! 287 00:30:57,759 --> 00:31:00,619 Do you even know what you are saying right now? 288 00:31:00,619 --> 00:31:02,899 I do not. But... 289 00:31:04,269 --> 00:31:06,319 I will manage my life... 290 00:31:07,709 --> 00:31:10,139 from now on. 291 00:31:16,919 --> 00:31:20,569 Can you make a request to His Majesty on my behalf? 292 00:31:24,809 --> 00:31:26,969 I beg you. 293 00:31:26,969 --> 00:31:29,539 If you do me a favor, 294 00:31:30,919 --> 00:31:34,059 I might be able to. 295 00:31:34,059 --> 00:31:36,479 What kind of favor is it? 296 00:31:36,479 --> 00:31:38,579 Please marry me. 297 00:31:39,859 --> 00:31:42,059 What kind of nonsense is that? 298 00:31:42,059 --> 00:31:45,269 You said you would do anything to save Prince Gyeongseong. 299 00:31:45,269 --> 00:31:46,949 I already belong to Prince Gyeongseong. 300 00:31:46,949 --> 00:31:50,639 I know. Why are you doing this to me, then? 301 00:31:52,019 --> 00:31:55,549 Because you always belonged to me. 302 00:31:55,549 --> 00:32:00,849 To be exact, Prince Gyeongseong stole you from me. 303 00:32:02,059 --> 00:32:05,589 I never belonged to you. 304 00:32:05,589 --> 00:32:09,099 You will from now on, then. 305 00:32:09,099 --> 00:32:12,759 Prince Gyeongseong will not make it back alive. 306 00:32:12,759 --> 00:32:16,409 Because I made sure of that. 307 00:32:16,409 --> 00:32:18,569 You're crazy. 308 00:32:18,569 --> 00:32:20,539 Why are you doing this to him? 309 00:32:20,539 --> 00:32:22,389 You already know. 310 00:32:22,389 --> 00:32:24,799 He stole what's precious to me. 311 00:32:24,799 --> 00:32:26,999 He had no choice, either. 312 00:32:26,999 --> 00:32:30,899 He was forced to make that decision to survive as a child. 313 00:32:30,899 --> 00:32:32,749 He was tormented to see you again. 314 00:32:32,749 --> 00:32:35,149 What about my anger and pain? 315 00:32:35,959 --> 00:32:38,759 Do you not see them, Sun Chaek? 316 00:32:38,759 --> 00:32:39,989 Let go. 317 00:32:39,989 --> 00:32:42,089 I will soon achieve my goal. 318 00:32:42,089 --> 00:32:45,239 I can make you happy. You just... 319 00:32:45,239 --> 00:32:47,949 You just need to accept me. 320 00:32:54,219 --> 00:32:56,169 You were... 321 00:32:57,429 --> 00:33:00,229 You were in the Heuksa Clan. 322 00:33:04,169 --> 00:33:06,439 You caught on. 323 00:33:08,409 --> 00:33:10,169 You noticed so quickly. 324 00:33:10,169 --> 00:33:12,759 Were you the one who's been torturing Prince Gyeongseong? 325 00:33:12,759 --> 00:33:15,779 Bringing him up again! Listen even if you don't want to. 326 00:33:15,779 --> 00:33:18,069 Prince Gyeongseong is my husband 327 00:33:18,069 --> 00:33:21,479 and I will never marry you even if it kills me. 328 00:33:33,959 --> 00:33:36,169 Sun Chaek, how could you do this to me? 329 00:33:36,169 --> 00:33:39,009 Don't call my name with that filthy mouth. 330 00:33:39,009 --> 00:33:42,399 I don't want to learn about your pain... 331 00:33:42,399 --> 00:33:44,179 ever. 332 00:34:11,219 --> 00:34:14,229 I assembled you here today because 333 00:34:14,229 --> 00:34:19,069 His Majesty wishes to abdicate the throne. 334 00:34:21,169 --> 00:34:22,889 Abdicate? Why all of a sudden? 335 00:34:22,889 --> 00:34:27,949 Because his health has deteriorated, he will not be able to discuss state affairs. 336 00:34:27,949 --> 00:34:31,299 But His Majesty does not have a successor yet. 337 00:34:31,299 --> 00:34:33,149 This is too sudden... 338 00:34:33,149 --> 00:34:35,529 I will... 339 00:34:35,529 --> 00:34:41,449 hand over the throne to Prince Seonghyeon. 340 00:34:43,089 --> 00:34:46,709 Your Majesty, abdication is out of the question. 341 00:34:46,709 --> 00:34:49,859 The foundation of this country will falter. 342 00:34:49,859 --> 00:34:51,549 For your weakening health, 343 00:34:51,549 --> 00:34:54,029 you can rehabilitate briefly and regain strength. 344 00:34:54,029 --> 00:34:56,189 Please listen to our plea. 345 00:34:56,189 --> 00:34:59,579 Please listen to our plea. 346 00:34:59,579 --> 00:35:01,549 It is what His Majesty wants to do. 347 00:35:01,549 --> 00:35:04,049 Do not go against His Majesty's decision! 348 00:35:04,049 --> 00:35:09,249 No one is more qualified than Prince Seonghyeon to take over the throne. 349 00:35:09,249 --> 00:35:11,399 His Majesty is adamant about it. 350 00:35:11,399 --> 00:35:14,959 The royalty and the country's future depend on this. 351 00:35:14,959 --> 00:35:16,539 Even if you abdicate, 352 00:35:16,539 --> 00:35:21,099 there are other royal relatives, such as Prince Gyeongseong. 353 00:35:35,289 --> 00:35:37,519 Prince Gyeongseong is dead. 354 00:35:37,519 --> 00:35:41,029 Most importantly, he went against the King's order. 355 00:35:41,029 --> 00:35:44,199 How dare you mention him in front of His Majesty? 356 00:35:46,009 --> 00:35:50,629 It is clear you are on Prince Gyeongseong's side. 357 00:35:51,379 --> 00:35:54,229 Why are you doing this? 358 00:36:12,599 --> 00:36:14,919 There is a tavern just a little further. 359 00:36:14,919 --> 00:36:16,949 Let us catch a break there. 360 00:36:16,949 --> 00:36:17,899 Yes. 361 00:36:17,899 --> 00:36:20,019 Stop right there! 362 00:36:25,479 --> 00:36:27,359 What is this about? 363 00:36:29,629 --> 00:36:33,649 His Majesty ordered to arrest and transfer the traitor's daughter, Cha Sun Chaek. 364 00:36:33,649 --> 00:36:34,919 Pardon? 365 00:36:34,919 --> 00:36:37,169 Let go! 366 00:36:37,169 --> 00:36:40,069 Father! Father! 367 00:36:40,069 --> 00:36:41,429 Mother! 368 00:36:41,429 --> 00:36:43,349 Arrest everyone. 369 00:36:43,349 --> 00:36:44,979 How dare you! 370 00:36:44,979 --> 00:36:46,949 What are you doing in the middle of the night? 371 00:36:46,949 --> 00:36:50,189 Heuksa Clan's leader, Chief State Minister Cha Ho Yeol 372 00:36:50,189 --> 00:36:53,139 and his family will be arrested according to the King's order. 373 00:36:53,139 --> 00:36:54,889 Heuksa Clan? 374 00:36:54,889 --> 00:36:57,459 That makes no sense at all. 375 00:36:58,239 --> 00:37:00,059 I found it! 376 00:37:09,729 --> 00:37:13,659 {\an8}[General Gyeongseong is on his way to kill the tyrannical King] 377 00:37:13,659 --> 00:37:17,879 {\an8}[The Heuksa Clan will start a new world afterward] 378 00:37:18,739 --> 00:37:20,569 How could this be? Father... 379 00:37:20,569 --> 00:37:22,689 I have no idea what's going on... 380 00:37:26,829 --> 00:37:32,519 What should I do with these evil and greedy people? 381 00:37:35,119 --> 00:37:37,499 Do as you wish. 382 00:37:38,509 --> 00:37:40,589 Your will... 383 00:37:41,209 --> 00:37:43,259 is my will. 384 00:37:45,359 --> 00:37:47,589 Yes, Your Majesty. 385 00:37:47,589 --> 00:37:50,289 I will follow your order. 386 00:38:01,159 --> 00:38:03,609 Open it. 387 00:38:03,609 --> 00:38:05,359 Please. 388 00:38:07,299 --> 00:38:10,159 I need to go to Prince Gyeongseong. 389 00:38:22,899 --> 00:38:26,209 My time, that was passing by meaninglessly, 390 00:38:26,209 --> 00:38:29,779 you are the only one who gave it meaning. 391 00:38:29,779 --> 00:38:32,039 The first and... 392 00:38:32,039 --> 00:38:34,889 the last woman of Yi Beon's life is... 393 00:38:36,069 --> 00:38:37,779 Cha Sun Chaek. 394 00:38:38,849 --> 00:38:40,569 Only you. 395 00:39:03,489 --> 00:39:06,249 Sun Chaek! Sun Chaek. 396 00:39:06,249 --> 00:39:09,059 Father. Mother. 397 00:39:09,059 --> 00:39:11,069 My brothers. 398 00:39:11,069 --> 00:39:15,049 Sun Chaek, what on earth is going on? 399 00:39:15,049 --> 00:39:16,549 I am afraid. 400 00:39:16,549 --> 00:39:19,269 Is this really how we die? 401 00:39:19,269 --> 00:39:22,689 No, this is not happening. 402 00:39:22,689 --> 00:39:24,259 You call me a traitor? 403 00:39:24,259 --> 00:39:26,259 I have been framed! 404 00:39:26,259 --> 00:39:28,679 This is clearly a false accusation and a stretch! 405 00:39:28,679 --> 00:39:30,759 Please let us meet His Majesty! 406 00:39:30,759 --> 00:39:34,189 Let us live! Let us live! 407 00:39:34,189 --> 00:39:36,699 Let us live... 408 00:39:37,479 --> 00:39:39,529 I have been framed. 409 00:39:39,529 --> 00:39:41,359 Prince Seonghyeon? 410 00:39:50,019 --> 00:39:52,599 This must be hard for you, Sun Chaek. 411 00:39:52,599 --> 00:39:55,629 But this is the path you chose. 412 00:39:55,629 --> 00:39:57,509 You need to accept it, then. 413 00:39:57,509 --> 00:40:01,689 Were you the one who framed my family? 414 00:40:01,689 --> 00:40:05,709 You are suffering because of your youngest daughter. 415 00:40:05,709 --> 00:40:10,129 I will send you off all at once for your sake. 416 00:40:11,729 --> 00:40:13,849 No, stop! Stop! 417 00:40:13,849 --> 00:40:15,019 Stop, I said! 418 00:40:15,019 --> 00:40:17,059 Kill that loud girl first. 419 00:40:17,059 --> 00:40:19,129 No! 420 00:40:19,129 --> 00:40:21,689 Please stop! 421 00:40:21,689 --> 00:40:23,959 Goodbye, Sun Chaek. 422 00:40:23,959 --> 00:40:26,259 Stop it! 423 00:40:26,259 --> 00:40:27,889 What is this? 424 00:40:27,889 --> 00:40:30,469 Spare us! 425 00:40:30,469 --> 00:40:31,959 Please let us live. 426 00:40:31,959 --> 00:40:34,469 No! Sun Chaek! 427 00:40:34,469 --> 00:40:37,319 Stop! This is wrong! 428 00:40:37,319 --> 00:40:39,249 No! 429 00:40:39,249 --> 00:40:40,789 Stop it! 430 00:40:40,789 --> 00:40:43,309 Spare us! 431 00:40:43,309 --> 00:40:45,039 Spare us! 432 00:40:45,039 --> 00:40:46,689 No! 433 00:40:46,689 --> 00:40:48,729 Sun Chaek! 434 00:40:48,729 --> 00:40:50,799 No! 435 00:41:03,619 --> 00:41:09,519 {\an8}[Unable to connect to the service] 436 00:41:13,459 --> 00:41:16,409 What the heck? Is the site down? 437 00:41:16,409 --> 00:41:18,619 Geez. What's going on? 438 00:41:18,619 --> 00:41:20,209 {\an8}[Unable to connect to the service] 439 00:41:20,209 --> 00:41:21,439 Huh? What is it? 440 00:41:21,439 --> 00:41:24,299 It's down. What's going on? 441 00:41:25,289 --> 00:41:27,179 It's weird. What's wrong? 442 00:41:27,179 --> 00:41:29,139 I think it's down. 443 00:41:32,639 --> 00:41:35,779 What's this? Geez, come on. 444 00:41:50,469 --> 00:41:52,529 What happened? 445 00:42:17,109 --> 00:42:21,909 Did you just bounce out to this world? 446 00:42:27,099 --> 00:42:29,309 By chance, are you... 447 00:42:30,659 --> 00:42:33,259 Yes. You're right. 448 00:42:33,259 --> 00:42:35,049 I'm the real Cha Sun Chaek. 449 00:42:35,049 --> 00:42:37,099 Wait, 450 00:42:37,099 --> 00:42:39,369 what's going on? 451 00:42:50,119 --> 00:42:54,099 I wish I were somewhere else when I wake up tomorrow. 452 00:42:55,209 --> 00:42:57,859 Somewhere no one knows me 453 00:42:57,859 --> 00:43:01,189 where I can have a fresh start. 454 00:43:04,159 --> 00:43:07,519 You're staring at me so knowingly. 455 00:43:08,509 --> 00:43:11,629 Do something if you know how I feel. 456 00:43:11,629 --> 00:43:15,709 Change my life so it becomes more fun. 457 00:43:26,629 --> 00:43:29,209 We both dreamed of new lives and 458 00:43:29,209 --> 00:43:31,039 prayed to the same figurine. 459 00:43:31,039 --> 00:43:33,639 The result of a coincidence. 460 00:43:33,639 --> 00:43:37,829 Does it mean our bodies were switched, then? 461 00:43:37,829 --> 00:43:39,239 Yes. 462 00:43:40,199 --> 00:43:43,729 Anyway, I can't believe Cha Sun Chaek became the female lead. 463 00:43:43,729 --> 00:43:44,979 I was a bit shocked. 464 00:43:44,979 --> 00:43:46,299 You know about it? 465 00:43:46,299 --> 00:43:50,599 A new novel started to be serialized, thanks to you. 466 00:43:52,239 --> 00:43:53,759 {\an8}[Unable to connect to the service] 467 00:43:53,759 --> 00:43:56,799 Although the server is down now. 468 00:43:56,799 --> 00:43:58,139 The server is down? 469 00:43:58,139 --> 00:43:59,599 Due to the shocking twist, 470 00:43:59,599 --> 00:44:03,029 the views skyrocketed, and the server crashed. 471 00:44:04,879 --> 00:44:09,039 Thanks to that, my family's lives were spared. 472 00:44:10,039 --> 00:44:11,959 How about Prince Gyeongseong? 473 00:44:11,959 --> 00:44:13,479 What happened to Prince Gyeongseong? 474 00:44:13,479 --> 00:44:14,949 He's alive, right? 475 00:44:14,949 --> 00:44:17,399 He didn't die yet, right? 476 00:44:18,509 --> 00:44:21,159 Well, not yet. 477 00:44:24,079 --> 00:44:25,629 If I bring your head, 478 00:44:25,629 --> 00:44:28,889 he told me he would give me this land. 479 00:44:33,899 --> 00:44:36,609 Do not blame me. 480 00:44:47,329 --> 00:44:50,619 Are you not afraid to die? 481 00:44:50,619 --> 00:44:52,989 I am not afraid of death. 482 00:45:04,499 --> 00:45:06,569 What I fear is... 483 00:45:07,599 --> 00:45:09,939 the sadness my lover will feel 484 00:45:10,969 --> 00:45:13,479 after hearing about my death. 485 00:45:54,069 --> 00:45:56,229 Thank goodness. 486 00:46:13,379 --> 00:46:16,019 I'm jealous of Prince Gyeongseong for the first time. 487 00:46:16,019 --> 00:46:19,259 He has someone who cries for him. 488 00:46:21,169 --> 00:46:23,829 There's still a chance, right? 489 00:46:27,189 --> 00:46:29,459 There's a chance, 490 00:46:29,459 --> 00:46:32,419 but I don't think there's much time. 491 00:46:33,669 --> 00:46:35,049 {\an8}[Sorry for the inconvenience] 492 00:46:35,049 --> 00:46:37,289 {\an8}[Restoring] 493 00:46:37,289 --> 00:46:41,209 What happens if the server gets restored? 494 00:46:41,209 --> 00:46:44,929 The paused story will resume again 495 00:46:44,929 --> 00:46:46,479 and things might be irreparable. 496 00:46:46,479 --> 00:46:48,839 That can't happen. Of course not. 497 00:46:48,839 --> 00:46:50,839 You need to save our family. 498 00:46:50,839 --> 00:46:52,819 You need to save Prince Gyeongseong. 499 00:46:52,819 --> 00:46:54,849 No matter what. 500 00:46:54,849 --> 00:46:58,389 Do you know how to go back, then? 501 00:46:59,589 --> 00:47:02,349 I wouldn't be sitting here if I knew. 502 00:47:17,649 --> 00:47:19,869 Why is it so slow? 503 00:47:19,869 --> 00:47:21,939 Who are you? 504 00:47:23,399 --> 00:47:25,339 By chance, are you... 505 00:47:25,339 --> 00:47:27,299 That is called Inyeonok. 506 00:47:27,299 --> 00:47:30,009 It connects you with the one you love 507 00:47:30,009 --> 00:47:34,009 and it lets you two overcome hardship together. 508 00:47:34,009 --> 00:47:35,769 You remember. 509 00:47:55,589 --> 00:47:58,579 You're the designer of this world? 510 00:47:58,579 --> 00:47:59,999 Yes. 511 00:47:59,999 --> 00:48:03,759 I'm Cupid, who connects lovers where you came from, 512 00:48:03,759 --> 00:48:09,189 but I'm an author who just started publishing a novel here. 513 00:48:09,189 --> 00:48:12,389 Did you also create this situation, then? 514 00:48:13,159 --> 00:48:16,349 You're the one who did it, technically. 515 00:48:16,349 --> 00:48:22,089 The current story was created by you, the new Cha Sun Chaek, not me. 516 00:48:26,759 --> 00:48:31,499 If you're that good, you try writing a story. 517 00:48:31,499 --> 00:48:34,149 Since it got pretty interesting, 518 00:48:34,149 --> 00:48:35,649 I was just observing. 519 00:48:35,649 --> 00:48:38,299 Please tell me how to solve this situation. 520 00:48:38,299 --> 00:48:39,979 I beg you. 521 00:48:39,979 --> 00:48:44,009 She's right. They can't all die unfairly like this. 522 00:48:47,619 --> 00:48:51,589 Since I had fun, thanks to you guys, 523 00:48:51,589 --> 00:48:54,229 I'll help you one last time. 524 00:48:54,229 --> 00:48:57,379 Instead, you need to decide on something. 525 00:48:58,489 --> 00:49:01,659 Whether you'll go back to how things were before 526 00:49:01,659 --> 00:49:05,169 or keep living your new, changed lives. 527 00:49:15,469 --> 00:49:19,339 I'll give you a chance to go back inside the novel. 528 00:49:19,339 --> 00:49:22,169 You try writing the story yourselves. 529 00:49:23,299 --> 00:49:25,299 But under one condition. 530 00:49:25,299 --> 00:49:30,769 All you can write is exactly three sentences. 531 00:49:45,839 --> 00:49:47,769 Have you decided? 532 00:49:47,769 --> 00:49:50,119 There are only five minutes left. 533 00:49:50,119 --> 00:49:52,439 I don't know where to start. 534 00:49:52,439 --> 00:49:54,379 You can do it. 535 00:49:54,379 --> 00:49:57,209 You know this world better than anyone. 536 00:50:09,449 --> 00:50:11,069 Yes. 537 00:50:12,789 --> 00:50:16,489 I'm an avid reader of "The Obsessive Tyrant" 538 00:50:16,489 --> 00:50:21,259 and Cha Sun Chaek, who became the female lead of my favorite novel. 539 00:50:39,759 --> 00:50:41,279 {\an8}[As the executioner's sword flew toward...] 540 00:50:42,479 --> 00:50:43,819 {\an8}[Uploading] 541 00:50:43,819 --> 00:50:45,869 {\an8}[Server was successfully restored] 542 00:50:47,009 --> 00:50:48,319 "The end." 543 00:50:49,139 --> 00:50:51,629 The moment you thought that, 544 00:50:51,629 --> 00:50:56,059 a bee who recognized the most beautiful flower in the country 545 00:50:56,059 --> 00:50:59,129 flew onto the executioner's face. 546 00:51:02,579 --> 00:51:04,929 Gosh, it stings! 547 00:51:04,929 --> 00:51:06,469 Kill that criminal right now! 548 00:51:06,469 --> 00:51:09,049 Hold on! I have something to say. 549 00:51:09,049 --> 00:51:11,089 I do not need to hear from the criminal. 550 00:51:11,089 --> 00:51:13,629 Call another executioner immediately 551 00:51:13,629 --> 00:51:15,339 and execute them! 552 00:51:15,339 --> 00:51:16,329 Yes, sir. 553 00:51:16,329 --> 00:51:19,499 Ouch! My eyes... My eyes! 554 00:51:21,629 --> 00:51:23,639 "Gumaengjusan." 555 00:51:27,469 --> 00:51:30,409 Do you mind if I speak more? 556 00:51:38,989 --> 00:51:41,419 You remembered that saying. 557 00:51:41,419 --> 00:51:44,809 You taught it to me yourself. 558 00:51:45,449 --> 00:51:47,349 "Gumaengjusan." 559 00:51:47,349 --> 00:51:51,419 It's a phrase that started the Heuksa Clan, founded by Prince Seonghyeon. 560 00:51:51,419 --> 00:51:55,029 If a tavern's guard dog is vicious, 561 00:51:55,029 --> 00:51:57,939 their wine turns sour. 562 00:51:57,939 --> 00:52:01,749 As such, if the king's guard dog is vicious, 563 00:52:01,749 --> 00:52:05,919 the country cannot have virtuous subjects. 564 00:52:05,919 --> 00:52:10,019 That was your justification for founding the Heuksa Clan. 565 00:52:10,979 --> 00:52:14,619 You know more than I thought. 566 00:52:14,619 --> 00:52:18,119 However, after killing the hunting dog, Prince Seonghyeon 567 00:52:18,119 --> 00:52:20,829 became a hunting dog himself... 568 00:52:20,829 --> 00:52:22,279 I mean, 569 00:52:24,729 --> 00:52:27,469 he became a crazy dog himself. 570 00:52:28,709 --> 00:52:32,139 Because dogs never bite their owners. 571 00:52:32,139 --> 00:52:35,759 In actuality, you probably wanted to be on the throne. 572 00:52:36,719 --> 00:52:39,629 Prince Gyeongseong, who's been an eyesore, is gone 573 00:52:39,629 --> 00:52:42,009 and the Chief State Minister was imprisoned for treason, too. 574 00:52:42,009 --> 00:52:47,059 It must be a perfect time to trick His Majesty and take the throne. 575 00:52:49,279 --> 00:52:52,069 But be careful. 576 00:52:52,069 --> 00:52:54,469 The Heuksa Clan... 577 00:52:54,469 --> 00:52:57,799 Do you think they're all on your side? 578 00:53:05,569 --> 00:53:08,639 Truly, are you saying that for my sake? 579 00:53:11,729 --> 00:53:14,329 You're trying so hard... 580 00:53:15,269 --> 00:53:17,719 to save yourself. 581 00:53:39,209 --> 00:53:42,819 They say it is abdication, but it is basically treason. 582 00:53:42,819 --> 00:53:45,629 We need to correct what is wrong. 583 00:53:46,639 --> 00:53:51,429 We need to be more loyal at times like this. 584 00:54:05,459 --> 00:54:07,339 Are you all right, Your Highness? 585 00:54:07,339 --> 00:54:10,169 Now that Prince Gyeongseong is gone, 586 00:54:10,169 --> 00:54:15,299 Prince Seonghyeon is the problem now. 587 00:54:15,879 --> 00:54:18,119 As soon as the King fell ill, 588 00:54:18,119 --> 00:54:23,309 he is showing his claws as if he has been waiting. 589 00:54:23,309 --> 00:54:27,599 I am afraid there would be... 590 00:54:27,599 --> 00:54:29,679 another bloodbath. 591 00:54:31,419 --> 00:54:33,229 Your Highness. 592 00:54:33,229 --> 00:54:38,929 Can we really trust Prince Seonghyeon? 593 00:55:08,569 --> 00:55:10,929 Are you playing the king right now? 594 00:55:10,929 --> 00:55:12,599 Play? 595 00:55:13,189 --> 00:55:15,869 I am about to become one soon. 596 00:55:15,869 --> 00:55:18,959 I will also give you another chance. 597 00:55:21,049 --> 00:55:22,689 Will you marry me? 598 00:55:22,689 --> 00:55:25,719 I said I would never, even if it killed me. 599 00:55:26,889 --> 00:55:29,319 If you marry me, 600 00:55:30,219 --> 00:55:32,969 you will become the queen of this country. 601 00:55:36,529 --> 00:55:38,399 I can make you... 602 00:55:39,439 --> 00:55:42,859 the most powerful woman in this country. 603 00:55:47,309 --> 00:55:50,019 You are giving me no choice. 604 00:55:50,019 --> 00:55:52,189 If you really do not want to, 605 00:55:52,189 --> 00:55:54,809 I will have to take you forcibly. 606 00:55:55,869 --> 00:55:58,209 Easy is boring to me, too. 607 00:56:00,139 --> 00:56:02,269 Hear ye! 608 00:56:06,589 --> 00:56:09,679 Bring this woman to my bedchamber! 609 00:56:17,509 --> 00:56:19,429 Catch her! 610 00:56:44,689 --> 00:56:46,199 What is it? 611 00:56:46,819 --> 00:56:49,479 Will you jump in or something? 612 00:56:51,729 --> 00:56:54,479 Are you afraid now that it is about to happen? 613 00:56:54,479 --> 00:56:56,869 Please wake up. 614 00:56:56,869 --> 00:57:00,069 You will get the last chance, then. 615 00:57:00,069 --> 00:57:02,849 A chance is not given. 616 00:57:03,849 --> 00:57:06,529 It is something you create. 617 00:57:09,279 --> 00:57:12,479 There is no need to go to the execution site. 618 00:57:13,459 --> 00:57:16,389 If you wish to die so badly, 619 00:57:20,229 --> 00:57:22,349 I will make it happen. 620 00:57:37,379 --> 00:57:39,879 My poor Sun Chaek. 621 00:57:41,069 --> 00:57:43,629 I do not want to do this, either- 622 00:57:46,139 --> 00:57:47,849 What are you doing? 623 00:57:47,849 --> 00:57:51,719 I decide when I'll die. 624 00:58:07,459 --> 00:58:11,219 I have been tolerating you for the sake of our old ties. 625 00:58:14,169 --> 00:58:17,149 But your foolish decision is... 626 00:58:18,309 --> 00:58:21,869 hastening your death in the end. 627 00:58:28,859 --> 00:58:31,959 It is finally time to go, Sun Chaek. 628 00:59:49,679 --> 00:59:52,609 {\an8}[The First Night with the Duke] 629 00:59:54,529 --> 01:00:01,169 {\an8}♪ Can't be expressed with any words ♪ 630 01:00:01,169 --> 01:00:08,329 {\an8}♪ Since my every moment is filled with you ♪ 631 01:00:08,329 --> 01:00:11,759 {\an8}♪ I can only smile ♪ 632 01:00:11,759 --> 01:00:17,409 {\an8}♪ That's who I am ♪ 633 01:00:17,409 --> 01:00:22,539 {\an8}[Epilogue] 634 01:00:26,659 --> 01:00:29,539 It's our moment to make a decision. 635 01:00:29,539 --> 01:00:31,269 Have you decided? 636 01:00:31,269 --> 01:00:32,559 Have you? 637 01:00:32,559 --> 01:00:34,659 What would you like to do? 638 01:00:34,659 --> 01:00:39,739 I want to go where Prince Gyeongseong is right now, but... 639 01:00:40,799 --> 01:00:42,679 We're good, then. 640 01:00:42,679 --> 01:00:45,159 I prefer my new life, too. 641 01:00:45,159 --> 01:00:47,599 Really? Yes. 642 01:00:47,599 --> 01:00:52,089 This world is so freeing. 643 01:00:52,089 --> 01:00:56,279 You can be anything and go anywhere in this free world. 644 01:00:56,279 --> 01:00:58,059 This is what I've wanted. 645 01:00:58,059 --> 01:01:00,219 It's a relief... 646 01:01:00,219 --> 01:01:04,139 that we both like our new lives. 647 01:01:04,139 --> 01:01:06,379 Let's... 648 01:01:06,379 --> 01:01:08,209 be happy. 649 01:01:42,259 --> 01:01:44,259 Bye, 650 01:01:44,259 --> 01:01:46,169 Kim Mo Eum. 651 01:01:46,769 --> 01:01:48,369 Bye, 652 01:01:49,189 --> 01:01:51,299 my Cha Sun Chaek. 653 01:02:12,579 --> 01:02:16,259 I thought our great cause was to create a different world. 654 01:02:16,259 --> 01:02:20,289 We were ordered to kill anyone who goes against the King. 655 01:02:20,289 --> 01:02:24,269 Please save the country that is in crisis, Prince Gyeongseong. 656 01:02:24,269 --> 01:02:26,419 Are you sure you won't regret staying here? 657 01:02:26,419 --> 01:02:30,019 Even though you will reach the ending and this world will end? 658 01:02:30,019 --> 01:02:31,939 We are inside a novel... 659 01:02:31,939 --> 01:02:35,339 and this world will disappear if the story ends? 660 01:02:35,339 --> 01:02:40,459 If I can be with you, I am not afraid even if everything ends. 661 01:02:40,459 --> 01:02:42,759 {\an8}♪ All night long, I need you right now ♪ 662 01:02:42,759 --> 01:02:45,159 {\an8}♪ I'm heading toward you, falling into you ♪ 46194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.