All language subtitles for 我夺走了男主的初夜KR.E08.2025(徐贤玉泽演).WEB-DL-Phanteam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:06,999 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:06,999 --> 00:00:09,099 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:37,389 --> 00:00:41,119 Wow, look who is here. 4 00:00:41,119 --> 00:00:43,739 It is Prince Gyeongseong. 5 00:00:44,919 --> 00:00:47,229 Do they know each other? 6 00:00:47,229 --> 00:00:48,809 Did you forget how to greet, by chance? 7 00:00:48,809 --> 00:00:50,129 Of course not. 8 00:00:50,129 --> 00:00:52,709 Greet even your sworn enemy politely. 9 00:00:52,709 --> 00:00:56,949 That is what my parents taught me to do. 10 00:00:56,949 --> 00:00:58,989 Have you been well? 11 00:01:07,899 --> 00:01:11,419 You cannot suddenly appear and behave so rudely toward her. 12 00:01:16,489 --> 00:01:18,459 She is my fiancée. 13 00:01:20,149 --> 00:01:22,779 My goodness. 14 00:01:22,779 --> 00:01:25,859 I made a mistake. 15 00:01:25,859 --> 00:01:27,999 Anyway, thank you for helping me today, Sun Chaek. 16 00:01:27,999 --> 00:01:31,009 How dare you call my fiancée's name like that? 17 00:01:31,009 --> 00:01:34,269 You still know to cross the line. 18 00:01:34,269 --> 00:01:37,229 Sun Chaek and I share childhood 19 00:01:37,229 --> 00:01:40,029 memories you are not aware of. 20 00:01:41,579 --> 00:01:45,149 She helped me when I was in trouble. 21 00:01:45,149 --> 00:01:48,009 Do not tell me I need your approval 22 00:01:48,009 --> 00:01:51,069 for every little thing like this. 23 00:01:52,779 --> 00:01:55,439 Enjoy your time together, then. 24 00:01:55,439 --> 00:01:57,629 See you again, Sun Chaek. 25 00:02:04,989 --> 00:02:07,609 This concludes our outing today. 26 00:02:09,059 --> 00:02:10,959 Let us go home. 27 00:02:16,769 --> 00:02:20,189 Are you upset about earlier, by chance? 28 00:02:20,189 --> 00:02:21,839 Not at all. 29 00:02:22,469 --> 00:02:24,239 Don't get the wrong idea. 30 00:02:24,239 --> 00:02:27,439 What happened earlier- I do not want to know. 31 00:02:29,179 --> 00:02:33,829 By the way, how do you know Prince Seonghyeon? 32 00:02:42,979 --> 00:02:45,949 Our time together is precious enough. 33 00:02:45,949 --> 00:02:49,109 I do not want to waste time talking about him. 34 00:02:50,549 --> 00:02:51,949 Here. 35 00:02:57,049 --> 00:02:58,889 You're right. 36 00:03:00,179 --> 00:03:03,859 Let's only focus on our future from now on. 37 00:03:11,569 --> 00:03:14,239 We're already here. 38 00:03:19,659 --> 00:03:21,479 Oh, right. 39 00:03:24,379 --> 00:03:26,119 Ta-da. 40 00:03:26,119 --> 00:03:28,809 What are they? In any situation, 41 00:03:28,809 --> 00:03:31,259 these bracelets will connect us together. 42 00:03:31,259 --> 00:03:35,169 Consider it a token of my affection before the wedding. 43 00:03:35,169 --> 00:03:37,779 A man cannot wear such a thing. 44 00:03:45,089 --> 00:03:47,109 It suits you well. 45 00:03:55,989 --> 00:04:00,019 You need to remember something as my lover, then. 46 00:04:00,019 --> 00:04:04,109 You cannot dare to be in another man's arms. 47 00:04:04,109 --> 00:04:08,179 Got it. I'll keep that in mind, Prince Gyeongseong. 48 00:04:34,889 --> 00:04:36,989 Cha Seon Chaek! 49 00:04:41,859 --> 00:04:44,009 F-Father. 50 00:04:47,689 --> 00:04:52,509 {\an8}[Episode 8: Return of the shadow] 51 00:05:03,209 --> 00:05:06,709 Sun Chaek is Prince Gyeongseong's fiancée? 52 00:05:18,799 --> 00:05:20,389 Are you okay? 53 00:05:21,829 --> 00:05:24,129 I am not okay. 54 00:05:24,959 --> 00:05:26,919 What if I cannot get married because of it? 55 00:05:26,919 --> 00:05:28,929 I will take responsibility, then. 56 00:05:28,929 --> 00:05:31,659 Are you not using this as an excuse 57 00:05:31,659 --> 00:05:34,229 because you want to marry me? 58 00:05:34,229 --> 00:05:36,099 I am not, okay? 59 00:05:36,099 --> 00:05:39,439 Unless you become handsome when you grow up. 60 00:05:39,439 --> 00:05:42,299 Do not obsess over me because I got too handsome. 61 00:05:42,299 --> 00:05:45,009 That will never happen. 62 00:05:45,009 --> 00:05:47,589 I am a self-respecting woman. 63 00:05:48,609 --> 00:05:49,969 Remember. 64 00:05:49,969 --> 00:05:53,149 You had your first kiss with me. 65 00:05:57,579 --> 00:06:01,509 My Lady! Young Master! Where are you? 66 00:06:05,509 --> 00:06:08,749 Marry me if you are upset about it. 67 00:06:20,249 --> 00:06:22,539 She is my fiancée. 68 00:06:22,539 --> 00:06:24,999 Prince Gyeongseong. 69 00:06:24,999 --> 00:06:28,069 You have someone you do not deserve. 70 00:06:35,369 --> 00:06:37,689 What's going on? 71 00:06:37,689 --> 00:06:41,059 Did I really get locked up? 72 00:06:42,209 --> 00:06:44,809 Father! Bang Wool! 73 00:06:44,809 --> 00:06:48,169 Please open the door! 74 00:06:48,169 --> 00:06:50,139 Fire! 75 00:06:50,989 --> 00:06:52,939 I coddled you too much. 76 00:06:52,939 --> 00:06:55,449 Father. That is how we ended up here. 77 00:06:55,449 --> 00:06:59,279 I can no longer maintain civility. 78 00:07:00,279 --> 00:07:03,469 Your Excellency, do you have to do this? 79 00:07:03,469 --> 00:07:08,219 You also look down on me because I did not do anything. 80 00:07:08,219 --> 00:07:12,349 I am planning to be a strict father from now on. 81 00:07:12,349 --> 00:07:14,289 No one is allowed to... 82 00:07:14,289 --> 00:07:18,119 open this door until I tell you to. 83 00:07:18,119 --> 00:07:19,989 Yes, sir. 84 00:07:37,809 --> 00:07:41,439 Do not do this. Please go now. 85 00:07:41,439 --> 00:07:44,159 His Excellency is furious. 86 00:07:44,159 --> 00:07:46,639 Is My Lady okay? 87 00:07:46,639 --> 00:07:49,469 She ended up getting locked up. 88 00:07:49,469 --> 00:07:51,499 She should have behaved better. 89 00:07:51,499 --> 00:07:53,309 I need to see the Chief State Minister. 90 00:07:53,309 --> 00:07:54,529 Notify him now. 91 00:07:54,529 --> 00:07:59,209 He is not in the mood for that now. 92 00:07:59,209 --> 00:08:01,589 If I upset him now, 93 00:08:01,589 --> 00:08:04,899 you may never be able to see her again. 94 00:08:04,899 --> 00:08:07,039 I will close the door. 95 00:08:34,019 --> 00:08:36,609 Not a chance this time! 96 00:08:53,239 --> 00:08:55,809 I am sorry, My Lady. 97 00:08:55,809 --> 00:08:58,609 Bang Wool! 98 00:09:23,739 --> 00:09:25,479 What's this? [Sealed] 99 00:09:25,489 --> 00:09:27,009 {\an8}[Sealed] 100 00:10:12,599 --> 00:10:15,359 Have you been well, Your Majesty? 101 00:10:15,359 --> 00:10:19,199 You wish the killer of your parents well? 102 00:10:19,199 --> 00:10:21,009 Are you being sincere? 103 00:10:21,009 --> 00:10:22,759 Please do not say that. 104 00:10:22,759 --> 00:10:26,149 It cannot be easy for you to face me. 105 00:10:26,149 --> 00:10:29,149 I moved on from my past while traveling to other countries. 106 00:10:29,149 --> 00:10:31,239 I do not even remember anymore. 107 00:10:31,239 --> 00:10:34,259 I do not believe what people say. 108 00:10:34,259 --> 00:10:36,069 I heard you were traveling. 109 00:10:36,069 --> 00:10:38,099 What made you suddenly return? 110 00:10:38,099 --> 00:10:39,749 Not for a particular reason. 111 00:10:39,749 --> 00:10:43,219 I grew tired of wandering for a long time, 112 00:10:43,219 --> 00:10:47,609 and I just missed my homeland. 113 00:10:47,609 --> 00:10:49,729 Are you sure that is all? 114 00:10:52,999 --> 00:10:55,829 It is impossible to fool you. 115 00:10:55,829 --> 00:11:00,619 Actually, my friends got me to gamble, and I lost my fortune. 116 00:11:00,619 --> 00:11:02,819 I am left with nothing. 117 00:11:04,339 --> 00:11:06,589 But I guess that was not the end of me. 118 00:11:06,589 --> 00:11:08,769 In the last round, 119 00:11:09,969 --> 00:11:13,069 I acquired something more valuable than money. 120 00:11:18,309 --> 00:11:19,589 What is this? 121 00:11:19,589 --> 00:11:23,189 It is a rare medicine even the Chinese Emperor covets. 122 00:11:23,189 --> 00:11:26,429 It will restore your energy effectively. 123 00:11:26,429 --> 00:11:29,439 I appreciate the gesture. 124 00:11:29,439 --> 00:11:34,279 You must know the Chinese envoys well, as they say. 125 00:11:34,279 --> 00:11:37,619 So, how are things in China these days? 126 00:11:37,619 --> 00:11:39,409 As you know, 127 00:11:39,409 --> 00:11:42,459 I am a good-for-nothing who is not interested in politics. 128 00:11:42,459 --> 00:11:45,769 But I will share what I overheard 129 00:11:45,769 --> 00:11:50,259 with you from time to time, Your Majesty. 130 00:11:50,259 --> 00:11:53,349 Yes. That is not a bad idea. 131 00:11:54,249 --> 00:11:57,289 There will be a royal family gyeokgu* event soon. (A sport similar to polo) 132 00:11:57,289 --> 00:12:01,449 Feel free to participate if you wish. 133 00:12:01,449 --> 00:12:04,249 It will be my honor, Your Majesty. 134 00:12:17,849 --> 00:12:20,669 Prince Seonghyeon suddenly returned. 135 00:12:20,669 --> 00:12:22,369 What is he thinking? 136 00:12:22,369 --> 00:12:24,019 Since he returned to Hanyang, 137 00:12:24,019 --> 00:12:26,969 he has not done anything in particular yet. 138 00:12:26,969 --> 00:12:29,219 If Prince Gyeongseong is a hunting dog, 139 00:12:29,219 --> 00:12:33,669 is Prince Seonghyeon more like a wild dog? 140 00:12:35,669 --> 00:12:39,959 I shall make those two dogs have a match this time around. 141 00:12:53,469 --> 00:12:56,439 He looks very familiar. 142 00:12:56,439 --> 00:12:58,049 Is that a new robe? 143 00:12:58,049 --> 00:12:59,739 How pretty. 144 00:13:06,109 --> 00:13:10,459 Is that... P-Prince Seonghyeon? 145 00:13:17,769 --> 00:13:19,649 My Lady, time to eat. 146 00:13:19,649 --> 00:13:22,809 How's Prince Gyeongseong? He must be shocked. 147 00:13:22,809 --> 00:13:25,739 He came here first thing in the morning, 148 00:13:25,739 --> 00:13:28,529 and he is camping outside the gate. 149 00:13:28,529 --> 00:13:31,959 He must be freezing. 150 00:13:31,959 --> 00:13:34,289 Could there be a solution? 151 00:13:36,069 --> 00:13:39,659 There is none until you change His Excellency's mind. 152 00:13:39,659 --> 00:13:41,189 Because I'm trapped here, 153 00:13:41,189 --> 00:13:45,399 I can't meet him or talk to him. 154 00:13:45,399 --> 00:13:47,649 What do I do? 155 00:13:52,529 --> 00:13:56,039 Bang Wool, get me paper and thread right now. 156 00:13:56,039 --> 00:13:58,109 I need a whole bunch of threads. 157 00:13:58,109 --> 00:14:01,219 A bunch? All right. I will bring them. 158 00:14:04,129 --> 00:14:05,669 I forgot. 159 00:14:06,459 --> 00:14:08,289 I will be right back. 160 00:14:43,049 --> 00:14:44,679 A little more. A little more. 161 00:14:45,639 --> 00:14:47,129 Good. 162 00:14:51,919 --> 00:14:55,609 Communication device installed. 163 00:14:55,609 --> 00:14:59,879 Bang Wool, take this to Prince Gyeongseong. 164 00:15:13,369 --> 00:15:14,999 My Lord! 165 00:15:30,429 --> 00:15:34,979 Prince Gyeongseong, can you hear me? 166 00:15:36,019 --> 00:15:39,549 I miss you, Prince Gyeongseong. 167 00:15:42,899 --> 00:15:45,149 I need to settle this matter. 168 00:15:45,149 --> 00:15:48,519 Trust me, and wait a bit. 169 00:15:49,659 --> 00:15:51,849 Settle this matter? 170 00:15:51,849 --> 00:15:55,749 I have a few ideas, too. 171 00:16:04,079 --> 00:16:05,999 What do you think? 172 00:16:05,999 --> 00:16:09,969 Yes, I will keep that in mind. 173 00:16:15,189 --> 00:16:16,949 Prince Gyeongseong. 174 00:16:18,369 --> 00:16:20,919 H-Hello? 175 00:16:25,139 --> 00:16:27,409 H-Hello? 176 00:16:28,949 --> 00:16:31,479 Prince Gyeongseong! 177 00:17:00,139 --> 00:17:03,329 I need to talk to you fellows. 178 00:17:19,239 --> 00:17:23,239 Why are you pouring us drinks? 179 00:17:23,239 --> 00:17:24,369 I would like your advice. 180 00:17:24,369 --> 00:17:26,089 Advice? From us? 181 00:17:26,139 --> 00:17:30,339 Do you have an idea for me to win your father's heart? 182 00:17:34,539 --> 00:17:37,929 I mean, do you think we are so easy? 183 00:17:37,929 --> 00:17:40,709 I could never tell you. 184 00:17:58,359 --> 00:18:01,209 Coax the supporters. 185 00:18:06,279 --> 00:18:09,899 My brothers can't resist gifts. 186 00:18:13,139 --> 00:18:15,539 Hyungnim. Hyungnim. 187 00:18:19,109 --> 00:18:21,799 Wine. Our father loves wine. 188 00:18:21,799 --> 00:18:23,419 Come on, Se Ho. 189 00:18:23,419 --> 00:18:25,649 He has been drinking more these days. 190 00:18:25,649 --> 00:18:27,049 Mountain ginseng! 191 00:18:27,049 --> 00:18:29,499 Father likes mountain ginseng, too. 192 00:18:29,499 --> 00:18:32,189 W-Watch yourselves. 193 00:18:32,189 --> 00:18:34,479 Do you not have any self-respect at all? 194 00:18:34,479 --> 00:18:36,949 No. No. 195 00:18:40,479 --> 00:18:42,939 I am not drunk yet. 196 00:18:44,059 --> 00:18:48,449 I will not fall for something like this. 197 00:19:09,319 --> 00:19:12,029 Have a glass, 198 00:19:12,029 --> 00:19:13,749 Big Brother. 199 00:19:17,959 --> 00:19:18,979 Big Brother? 200 00:19:18,979 --> 00:19:21,839 Brother-in-law! 201 00:19:23,989 --> 00:19:26,579 Brother-in-law... 202 00:19:28,009 --> 00:19:30,929 Brother-in-law! 203 00:19:34,749 --> 00:19:37,839 Prince Gyeongseong is my brother-in-law! 204 00:19:37,839 --> 00:19:40,859 Brother-in-law! 205 00:19:43,319 --> 00:19:46,649 Can't believe he'll be our brother-in-law... 206 00:19:48,399 --> 00:19:51,679 It is a 30-year-old mountain ginseng wine. 207 00:20:10,239 --> 00:20:12,199 Prince Gyeongseong, 208 00:20:12,199 --> 00:20:14,959 this is not mountain ginseng. 209 00:20:14,959 --> 00:20:17,199 It is farmed ginseng. 210 00:20:17,199 --> 00:20:18,989 I hope you are not mocking me. 211 00:20:18,989 --> 00:20:22,379 I am disappointed, Prince Gyeongseong. 212 00:20:40,389 --> 00:20:42,299 Until you approve us, 213 00:20:42,299 --> 00:20:45,819 I will not take even a step away from here. 214 00:21:13,629 --> 00:21:16,769 My Lady, time to eat. 215 00:21:17,769 --> 00:21:19,959 Lady Sun Chaek. 216 00:21:23,429 --> 00:21:25,439 My Lady. 217 00:21:29,129 --> 00:21:30,569 My Lady. 218 00:21:30,569 --> 00:21:32,169 Bang Wool. 219 00:21:33,289 --> 00:21:34,909 What happened to Prince Gyeongseong? 220 00:21:34,909 --> 00:21:36,159 Will Father let us get married? 221 00:21:36,159 --> 00:21:37,899 It is not that. 222 00:21:37,899 --> 00:21:41,149 Prince Gyeongseong is still kneeling in the front yard 223 00:21:41,149 --> 00:21:44,549 and His Excellency continues to ignore him. 224 00:21:44,549 --> 00:21:46,179 I need to go. I need to go. No! 225 00:21:46,179 --> 00:21:50,649 You will only make it worse by going there now! 226 00:21:57,619 --> 00:22:00,669 I'm so frustrated. 227 00:22:00,669 --> 00:22:04,709 My Lady. What should I do? 228 00:22:06,209 --> 00:22:09,999 There is nothing I can do. 229 00:22:11,489 --> 00:22:13,169 My Lady. 230 00:22:16,719 --> 00:22:19,879 This is not good. 231 00:22:24,539 --> 00:22:27,869 My Lady, I have no choice. 232 00:22:27,869 --> 00:22:29,639 Whether you are grounded or not, 233 00:22:29,639 --> 00:22:32,139 I need to save you first. 234 00:22:32,139 --> 00:22:33,799 Let us go. 235 00:22:35,869 --> 00:22:37,569 Really? 236 00:22:44,949 --> 00:22:47,289 Please get up now. 237 00:22:47,289 --> 00:22:51,619 I cannot get up until you give your approval. 238 00:22:51,619 --> 00:22:54,139 If kneeling would have resolved this, 239 00:22:54,139 --> 00:22:58,309 what would be impossible in this world? 240 00:22:58,309 --> 00:23:00,849 Please come inside for now. 241 00:23:06,269 --> 00:23:08,209 Hand me that. 242 00:23:09,109 --> 00:23:10,669 Goodness. 243 00:23:11,659 --> 00:23:13,709 You got covered in snow. 244 00:23:13,709 --> 00:23:16,349 You must have been so cold. 245 00:23:25,769 --> 00:23:30,789 I understand how determined you are now, but- 246 00:23:30,789 --> 00:23:33,669 Do you mean you still cannot approve us? 247 00:23:33,669 --> 00:23:36,819 Any father would want their daughters to get married 248 00:23:36,819 --> 00:23:40,039 and live happily and healthy for a long time. 249 00:23:40,039 --> 00:23:42,169 I will make her happier than anyone. 250 00:23:42,169 --> 00:23:45,899 You have had blood on your hands for His Majesty 251 00:23:45,899 --> 00:23:48,609 for over a decade now. 252 00:23:48,609 --> 00:23:52,529 It must mean there are that many people 253 00:23:52,529 --> 00:23:55,449 who want you to see your blood. 254 00:23:55,449 --> 00:23:57,489 If you get married and have children, 255 00:23:57,489 --> 00:24:00,509 they will be the targets for those who are after you 256 00:24:00,509 --> 00:24:04,399 and they will become your weakness. 257 00:24:10,979 --> 00:24:13,209 However... 258 00:24:13,209 --> 00:24:16,519 a grown man and woman love each other. 259 00:24:16,519 --> 00:24:20,829 I cannot follow you around and stop you forever. 260 00:24:22,329 --> 00:24:27,869 I wonder if you really have the character and the spirit to protect my daughter. 261 00:24:27,869 --> 00:24:31,869 I would like to test your potential. 262 00:24:32,769 --> 00:24:35,579 Please promise me one thing. 263 00:24:41,339 --> 00:24:45,269 For our family and Sun Chaek's reputation, 264 00:24:45,269 --> 00:24:48,719 I will let you see each other, but 265 00:24:48,719 --> 00:24:53,879 I hope you refrain from her staying out overnight. 266 00:24:53,879 --> 00:24:57,129 Please protect Sun Chaek. 267 00:24:57,129 --> 00:25:01,389 I will make sure to keep that promise. 268 00:25:01,389 --> 00:25:05,519 If so, I will count on you. 269 00:25:05,519 --> 00:25:07,269 Wife. 270 00:25:09,079 --> 00:25:13,999 I will allow Sun Chaek to come out now. 271 00:25:13,999 --> 00:25:15,509 Yes. 272 00:25:23,589 --> 00:25:27,139 Sun Chaek, your father finally- 273 00:25:44,309 --> 00:25:45,859 My Lady. 274 00:25:45,859 --> 00:25:48,049 Long time no see. 275 00:25:50,719 --> 00:25:53,339 I thought you forgot about me. 276 00:25:54,579 --> 00:25:58,189 I've been so out of it. 277 00:25:59,649 --> 00:26:02,849 Was the solution you got from here last time 278 00:26:02,849 --> 00:26:04,819 effective at all? 279 00:26:04,819 --> 00:26:06,899 The solution? 280 00:26:09,709 --> 00:26:13,269 The thing you purchased from here, My Lady. 281 00:26:16,879 --> 00:26:20,709 Y-Yes, yes. I suppose so... 282 00:26:20,709 --> 00:26:25,249 What concern brought you here today, then? 283 00:26:25,249 --> 00:26:27,669 Well, the thing is... 284 00:26:28,769 --> 00:26:31,059 There is an obstacle to your love. 285 00:26:31,059 --> 00:26:34,919 How perilous. You might never be able to marry. 286 00:26:34,919 --> 00:26:36,529 Your feet were tied, and the thread was cut off. 287 00:26:36,529 --> 00:26:38,019 You are so frustrated right now. 288 00:26:38,019 --> 00:26:40,509 How did you know that? 289 00:26:44,499 --> 00:26:46,309 Love, reunion, and popularity talismans. 290 00:26:46,309 --> 00:26:49,709 They are my special talismans, approved by reviews. 291 00:26:49,709 --> 00:26:51,749 Talismans? 292 00:26:58,139 --> 00:27:02,139 Aigoo. It knows who it belongs to. 293 00:27:04,119 --> 00:27:07,809 Hide this in the man's bedding. 294 00:27:07,809 --> 00:27:12,499 It will get rid of everyone who interferes with your marriage. 295 00:27:12,499 --> 00:27:16,379 Since you are a regular, I will give you a special discount. 296 00:27:16,379 --> 00:27:18,089 Should I buy this? 297 00:27:19,389 --> 00:27:22,159 I think I should buy it. 298 00:27:22,159 --> 00:27:24,109 There you are again. 299 00:27:24,109 --> 00:27:25,749 Let me run my business. 300 00:27:25,749 --> 00:27:28,659 I am trying to make a living. How could you- 301 00:27:40,289 --> 00:27:42,869 Where is the real one? 302 00:27:42,869 --> 00:27:45,309 The wrong girl is sitting here instead. 303 00:27:45,309 --> 00:27:47,299 Looking at you, 304 00:27:47,299 --> 00:27:50,239 I can tell things are not going your way. 305 00:27:50,239 --> 00:27:53,089 I could even say stuff like that. 306 00:27:58,539 --> 00:28:00,599 I don't like this... 307 00:28:03,379 --> 00:28:05,709 You are at a crossroads. 308 00:28:05,709 --> 00:28:08,479 You had better choose wisely. 309 00:28:08,479 --> 00:28:10,599 Crossroads? 310 00:28:10,599 --> 00:28:15,729 The only thing you can do freely in life is to make choices. 311 00:28:17,289 --> 00:28:18,639 Just wait and see. 312 00:28:18,639 --> 00:28:22,719 You will be at the crossroads where you have to decide soon. 313 00:28:22,719 --> 00:28:25,709 Of course, no one knows the results of the decisions. 314 00:28:25,709 --> 00:28:27,869 That includes me, a deity. 315 00:28:29,909 --> 00:28:35,539 That makes life and stories more interesting, right? 316 00:28:39,719 --> 00:28:41,429 You ended up buying that. 317 00:28:41,429 --> 00:28:43,819 You are so gullible, My Lady. 318 00:28:43,819 --> 00:28:47,649 Does she really know something about me? 319 00:28:47,649 --> 00:28:49,909 It feels strange. 320 00:28:49,909 --> 00:28:51,979 Did she really say that knowingly? 321 00:28:51,979 --> 00:28:54,389 I do not believe in that stuff, 322 00:28:54,389 --> 00:28:57,199 but she sounded kind of believable today. 323 00:28:57,199 --> 00:28:59,629 Did you think so, too? 324 00:28:59,629 --> 00:29:02,339 Might as well test it now. 325 00:29:02,339 --> 00:29:06,349 You paid money for it. Try something with it. 326 00:29:13,309 --> 00:29:16,569 What brings you here so late? 327 00:29:16,569 --> 00:29:19,019 Are you celebrating your freedom? 328 00:29:19,019 --> 00:29:20,879 Am I no longer grounded? 329 00:29:20,879 --> 00:29:22,959 Did you and Father come to an agreement? 330 00:29:22,959 --> 00:29:24,859 So, you were not freed. 331 00:29:24,859 --> 00:29:26,099 You ran away. 332 00:29:26,099 --> 00:29:29,789 Come on. That's not important. 333 00:29:29,789 --> 00:29:33,639 The fact that we're together now is important. 334 00:29:35,169 --> 00:29:38,009 I missed you, Prince Gyeongseong. 335 00:29:43,519 --> 00:29:45,689 It's cold tonight. 336 00:29:45,689 --> 00:29:48,379 Can I come in for a moment? 337 00:29:52,629 --> 00:29:54,709 You cannot come in. 338 00:29:54,709 --> 00:29:57,409 Until your father approves our marriage, 339 00:29:57,409 --> 00:30:00,719 I promised not to lay a finger on his precious daughter. 340 00:30:00,719 --> 00:30:05,199 If he hears I brought you into the men's quarters right away, 341 00:30:05,199 --> 00:30:07,169 I would be in trouble. 342 00:30:12,369 --> 00:30:16,769 But there seems to be no one around. 343 00:30:16,769 --> 00:30:21,099 I think I could just sneak in. 344 00:30:21,099 --> 00:30:22,749 If I were to break the promise so easily, 345 00:30:22,749 --> 00:30:25,109 I would not have made the promise in the first place. 346 00:30:25,109 --> 00:30:29,119 Do you think lightly of a man's promise? 347 00:30:30,429 --> 00:30:35,769 Do you care more about that promise than me? 348 00:30:35,769 --> 00:30:38,749 I suppose you didn't miss me. 349 00:30:50,109 --> 00:30:54,069 If you tempt me with a face like that... 350 00:31:02,859 --> 00:31:05,099 it would be difficult for me. 351 00:31:06,069 --> 00:31:10,909 Could you please leave now, Maiden Cha Sun Chaek? 352 00:31:25,829 --> 00:31:28,879 How could you, Prince Gyeongseong? 353 00:31:46,349 --> 00:31:48,259 {\an8}[How dare you expect to be happy] 354 00:31:48,259 --> 00:31:50,069 {\an8}[sitting on top of someone's blood?] 355 00:31:50,069 --> 00:31:53,629 {\an8}[How despicable. Not only you but your people] 356 00:31:53,629 --> 00:31:59,589 {\an8}[and everyone around you will not be safe] 357 00:32:04,789 --> 00:32:07,009 How could he do this to me? 358 00:32:07,009 --> 00:32:09,639 How could you, Prince Gyeongseong! 359 00:32:11,999 --> 00:32:13,569 Sun Chaek. 360 00:32:15,929 --> 00:32:17,909 Jang Ho. 361 00:32:18,749 --> 00:32:23,499 Where did you go as soon as you were freed? 362 00:32:25,549 --> 00:32:28,539 You must have been frustrated. I am sorry. 363 00:32:28,539 --> 00:32:32,979 But Father still hasn't approved the marriage yet. I'm worried. 364 00:32:32,979 --> 00:32:34,909 He said he would keep an eye on things, 365 00:32:34,909 --> 00:32:38,399 but this is a huge improvement. 366 00:32:38,399 --> 00:32:42,369 Please, all of you, convince Father and help me out. 367 00:32:42,369 --> 00:32:44,939 A-All right. 368 00:32:44,939 --> 00:32:49,549 I could see Prince Gyeongseong's good qualities up close. 369 00:32:49,549 --> 00:32:51,989 I know, right? Yes. 370 00:32:52,909 --> 00:32:55,749 Well, by the way... 371 00:32:55,749 --> 00:32:58,569 Do you have something else to say? 372 00:32:58,569 --> 00:33:01,139 By chance, did you know? 373 00:33:01,139 --> 00:33:02,219 Know what? 374 00:33:02,219 --> 00:33:04,729 I think Prince Seonghyeon is back. 375 00:33:06,139 --> 00:33:07,749 After he returned from his exile, 376 00:33:07,749 --> 00:33:09,519 he disappeared and... 377 00:33:09,519 --> 00:33:11,469 grew apart from our family. 378 00:33:11,469 --> 00:33:15,859 Exile? Isn't that for criminals? 379 00:33:17,219 --> 00:33:19,579 I am talking about the killings among royals that 380 00:33:19,579 --> 00:33:22,329 took place when the current King began ruling. 381 00:33:22,329 --> 00:33:25,729 Prince Seonghyeon lost his parents then. 382 00:33:25,729 --> 00:33:30,539 In that process, he grew apart from Prince Gyeongseong, who sided with the King. 383 00:33:30,539 --> 00:33:34,519 They had that kind of a history? 384 00:33:36,489 --> 00:33:39,199 {\an8}[Invitation] 385 00:33:43,599 --> 00:33:46,869 Gyeokgu competition, huh? 386 00:33:46,869 --> 00:33:49,279 Since the game is set up, 387 00:33:49,279 --> 00:33:51,879 I will go ahead and play. 388 00:34:13,299 --> 00:34:17,619 It has been a while. I know. This would be a lot of fun. 389 00:34:18,639 --> 00:34:20,579 Prince Gyeongseong... What a great weather. 390 00:34:20,579 --> 00:34:24,969 Here comes His Majesty! 391 00:34:53,189 --> 00:34:56,229 Players, come in! 392 00:35:28,139 --> 00:35:30,499 You have not seen each other in a while. 393 00:35:30,499 --> 00:35:35,059 Gyeokgu is a perfect way to catch up. 394 00:35:35,059 --> 00:35:36,519 Do you not think so? 395 00:35:36,519 --> 00:35:38,589 Thanks to your thoughtfulness, 396 00:35:38,589 --> 00:35:42,799 I seem to have regained my energy. 397 00:35:45,809 --> 00:35:47,209 Yes. 398 00:35:47,209 --> 00:35:49,599 That is great. 399 00:35:54,709 --> 00:36:00,039 All right. Do your best to make me happy. 400 00:36:00,039 --> 00:36:02,339 Yes, Your Majesty. 401 00:37:10,889 --> 00:37:13,179 Beon! 402 00:37:36,019 --> 00:37:37,809 Let us go! 403 00:37:43,579 --> 00:37:45,429 Take this! 404 00:37:48,849 --> 00:37:51,339 Beon, Beon! Over here! 405 00:37:53,009 --> 00:37:55,129 That is right! 406 00:38:12,039 --> 00:38:14,499 Beon! Beon! 407 00:38:50,099 --> 00:38:51,209 {\an8}[2:0] 408 00:39:02,399 --> 00:39:04,449 I just cannot do it. 409 00:39:13,649 --> 00:39:14,929 Go, go, go! 410 00:39:14,929 --> 00:39:18,159 Beon! Beon! Over here! Over here! 411 00:39:20,679 --> 00:39:23,269 It went in! Did you see it? Beon! 412 00:39:23,269 --> 00:39:25,389 Did you see it? 413 00:39:26,279 --> 00:39:27,999 Beon. 414 00:39:30,649 --> 00:39:32,169 {\an8}[3:0] 415 00:39:34,799 --> 00:39:36,249 Beon! 416 00:39:47,309 --> 00:39:50,059 Score! 417 00:39:50,059 --> 00:39:51,729 Beon! 418 00:39:53,699 --> 00:39:54,899 Beon! 419 00:40:24,369 --> 00:40:26,469 What are you, kids? 420 00:40:27,419 --> 00:40:29,209 Do it right! 421 00:40:30,049 --> 00:40:32,469 Get it together! 422 00:40:37,189 --> 00:40:39,279 Foul! Foul! 423 00:40:39,279 --> 00:40:40,959 Can you not hear me? 424 00:40:40,959 --> 00:40:43,079 Foul, I said! 425 00:41:10,779 --> 00:41:12,869 {\an8}[4:1] 426 00:41:12,869 --> 00:41:14,859 {\an8}[1] 427 00:41:39,699 --> 00:41:44,599 The wild dog bit the hunting dog. 428 00:42:32,539 --> 00:42:34,929 Are you all right, Your Majesty? 429 00:42:37,219 --> 00:42:41,539 Your Majesty! Yes. 430 00:42:42,539 --> 00:42:44,559 I am completely fine. 431 00:42:49,429 --> 00:42:51,069 My apologies, Your Majesty! 432 00:42:51,069 --> 00:42:53,399 I committed a grave sin. 433 00:42:53,429 --> 00:42:55,239 Well... 434 00:42:55,239 --> 00:42:58,439 it happened during the game. 435 00:43:00,769 --> 00:43:01,849 I deserve to die! 436 00:43:01,849 --> 00:43:04,519 It is okay, I said. 437 00:43:12,569 --> 00:43:16,239 Things are heating up too much. 438 00:43:16,239 --> 00:43:18,509 Let us end the game now. 439 00:43:19,509 --> 00:43:21,999 I am heading to the King's Palace. 440 00:43:37,719 --> 00:43:39,129 Beon, 441 00:43:39,959 --> 00:43:42,079 it is my fault. 442 00:43:42,079 --> 00:43:43,389 I am sorry. 443 00:43:43,389 --> 00:43:44,889 It is okay. 444 00:43:45,699 --> 00:43:49,359 Wow, the rumors were right. 445 00:43:50,149 --> 00:43:52,379 You are just as good as ever. 446 00:43:53,419 --> 00:43:58,069 But even seemingly perfect things have flaws. 447 00:43:58,069 --> 00:44:02,349 Gosh, do not get too worked up. 448 00:44:02,349 --> 00:44:05,519 It means I learned something from you again today. 449 00:44:06,519 --> 00:44:07,999 Let us go. 450 00:44:10,509 --> 00:44:12,709 By the way, 451 00:44:13,779 --> 00:44:16,519 did you receive the letter I sent? 452 00:44:25,659 --> 00:44:27,439 What happened? They were fine. 453 00:44:27,439 --> 00:44:29,189 While leaving a brothel the other day, 454 00:44:29,189 --> 00:44:32,389 they got attacked by an assailant. 455 00:44:32,389 --> 00:44:33,759 Who did they upset? 456 00:44:33,759 --> 00:44:36,049 They look pretty bad. 457 00:44:36,049 --> 00:44:39,469 Gosh, they look terrible. 458 00:44:39,469 --> 00:44:41,079 Aigoo, I am sorry. 459 00:44:41,079 --> 00:44:44,179 It is because I cannot see well.* (It also means 'fearless') 460 00:44:44,179 --> 00:44:48,679 Anyway, it would be tough to function properly in the future. 461 00:45:09,719 --> 00:45:13,449 What was that chilling, murderous energy? 462 00:45:15,449 --> 00:45:17,409 So cold. 463 00:45:27,969 --> 00:45:30,819 How many days has it been now? 464 00:45:30,819 --> 00:45:33,999 I just need to avoid staying out all night. 465 00:45:33,999 --> 00:45:36,509 This is so unfair. 466 00:45:41,249 --> 00:45:44,349 What a master of self-control. 467 00:45:50,089 --> 00:45:53,089 Is it because I didn't get to give this to him? 468 00:45:55,269 --> 00:45:56,809 But if I go to him to give it to him, 469 00:45:56,809 --> 00:45:59,769 he'll obviously make me leave. 470 00:46:03,109 --> 00:46:05,439 You are at a crossroads. 471 00:46:05,439 --> 00:46:07,659 You had better choose wisely. 472 00:46:09,359 --> 00:46:11,629 Crossroads. 473 00:46:12,959 --> 00:46:15,999 Why does that word bother me so much? 474 00:46:21,719 --> 00:46:24,829 Watch Prince Seonghyeon closely from now on. 475 00:46:24,829 --> 00:46:27,449 Report to me if you notice anything suspicious. 476 00:46:27,449 --> 00:46:31,369 Is Prince Seonghyeon someone dangerous? 477 00:46:31,369 --> 00:46:33,879 Something has been bothering me. 478 00:46:33,879 --> 00:46:35,819 Watch him for now. 479 00:46:35,819 --> 00:46:37,399 Yes, My Lord. 480 00:46:53,429 --> 00:46:54,439 What is it? 481 00:46:54,439 --> 00:46:58,449 The object you ordered is ready. 482 00:47:03,429 --> 00:47:04,929 As you requested, 483 00:47:04,929 --> 00:47:07,449 I split the ring Madam Seol left you 484 00:47:07,449 --> 00:47:10,969 into two rings. 485 00:47:10,969 --> 00:47:15,219 You are planning to give these to Lady Cha, correct? 486 00:47:17,479 --> 00:47:21,109 Lady Cha will love them. 487 00:47:32,499 --> 00:47:33,859 Sir. 488 00:47:33,859 --> 00:47:35,459 Maiden. 489 00:47:43,109 --> 00:47:47,409 You must have been taken aback that I suddenly disappeared that day. 490 00:47:53,159 --> 00:47:54,949 Could you accept these flowers 491 00:47:54,949 --> 00:47:58,689 and forgive me for my rude behavior? 492 00:48:11,779 --> 00:48:14,959 Just the fact that you came to see me today 493 00:48:14,959 --> 00:48:17,949 made me feel completely fine. 494 00:48:23,309 --> 00:48:26,479 The flowers are very pretty. 495 00:48:26,479 --> 00:48:30,189 I think it is my first time being given flowers. 496 00:48:30,189 --> 00:48:33,899 I should visit you with flowers often. 497 00:48:38,229 --> 00:48:40,179 Maiden Eun Ae, 498 00:48:40,179 --> 00:48:44,559 to be honest, that day, I... 499 00:48:53,699 --> 00:48:56,439 You do not have to tell me. 500 00:48:56,439 --> 00:49:00,099 Everyone has a situation they cannot explain. 501 00:49:00,099 --> 00:49:03,309 Of course, I have a good eye for people. 502 00:49:04,769 --> 00:49:07,049 If so, Maiden Eun Ae, 503 00:49:08,109 --> 00:49:11,239 could you give me another chance to eat 504 00:49:11,239 --> 00:49:13,159 the gukbap I missed out on that day? 505 00:49:13,159 --> 00:49:15,149 I would be happy to. 506 00:49:24,889 --> 00:49:27,989 Has the world always been this beautiful? 507 00:49:31,669 --> 00:49:34,539 "Everyone has a situation." 508 00:49:38,189 --> 00:49:40,619 Goodness, Maiden Eun Ae. 509 00:49:41,739 --> 00:49:44,909 Right, the handkerchief. 510 00:49:48,479 --> 00:49:52,669 I could use this as an excuse to see her again. 511 00:49:55,739 --> 00:49:57,959 Beon. Watch where you are going. 512 00:49:57,959 --> 00:50:01,819 Since you are always watching straight ahead, I will... 513 00:50:02,709 --> 00:50:04,349 watch a bit crookedly. 514 00:50:04,349 --> 00:50:06,919 What is with your neck? It is crooked. 515 00:50:06,919 --> 00:50:09,569 It is because I am jealous of the groom-to-be. 516 00:50:10,719 --> 00:50:13,739 By the way, where are you headed to? 517 00:50:13,739 --> 00:50:16,229 I have a private life, too. 518 00:50:16,229 --> 00:50:19,199 To be honest, I am not at all interested. 519 00:50:19,199 --> 00:50:21,759 You are joking. You must be in a good mood. 520 00:50:21,759 --> 00:50:24,189 Are you on your way to see your fiancée? 521 00:50:24,189 --> 00:50:25,629 Yes. 522 00:50:26,639 --> 00:50:29,689 By the way, the mountain ginseng wine... 523 00:50:29,689 --> 00:50:33,009 turned out to be fake. Let us go on our way. 524 00:50:36,619 --> 00:50:40,779 I'll let it slide because I'm in a good mood today, Jung Su Gyeom. 525 00:50:40,779 --> 00:50:44,109 Prince Gyeongseong sent me a letter? 526 00:50:49,469 --> 00:50:51,799 "Come to Cheonggyecheon, 527 00:50:51,799 --> 00:50:54,549 where we first met. 528 00:50:55,549 --> 00:50:57,609 I will be waiting." 529 00:51:00,639 --> 00:51:03,029 If Mother and Bang Wool look for me, 530 00:51:03,029 --> 00:51:05,609 tell them I left urgently to meet Prince Gyeongseong. 531 00:51:05,609 --> 00:51:07,389 Yes, My Lady. 532 00:51:59,919 --> 00:52:02,859 This is where we first met. 533 00:52:22,679 --> 00:52:24,969 Why is he not coming? 534 00:53:40,239 --> 00:53:42,489 What did you say just now? 535 00:53:48,049 --> 00:53:52,869 She received my letter and went out? 536 00:53:54,749 --> 00:53:56,499 I looked everywhere, 537 00:53:56,499 --> 00:53:59,149 but she is not at Cheonggyecheon. 538 00:53:59,149 --> 00:54:02,309 I was away running an errand for Madam. 539 00:54:05,029 --> 00:54:07,419 The leader is here. 540 00:54:47,989 --> 00:54:51,249 Should you not receive treatment soon? 541 00:54:52,449 --> 00:54:54,629 I will not be treated. 542 00:54:54,629 --> 00:54:55,939 But why... 543 00:54:55,939 --> 00:54:58,839 Whenever I am starting to forget the past, I see my blood 544 00:54:58,839 --> 00:55:03,629 and am reminded of my family's blood and screams clearly. 545 00:55:07,409 --> 00:55:10,069 Compared to their pain, 546 00:55:11,989 --> 00:55:14,479 this is nothing. 547 00:55:17,249 --> 00:55:22,909 Now is the time for everything to get back into place. 548 00:55:53,759 --> 00:55:56,309 Where am I? 549 00:56:03,839 --> 00:56:06,049 This place is... 550 00:56:06,049 --> 00:56:08,099 your grave. 551 00:56:36,439 --> 00:56:39,689 Make sure to take care of it tonight. 552 00:56:54,449 --> 00:56:56,519 Spare me. 553 00:56:56,519 --> 00:56:58,819 Spare me! Spare me! 554 00:56:58,819 --> 00:57:01,159 There is no use. 555 00:57:01,159 --> 00:57:03,729 No one will hear you and come. 556 00:57:03,729 --> 00:57:05,709 What do you want from me? 557 00:57:05,709 --> 00:57:07,569 Why are you doing this? 558 00:57:07,569 --> 00:57:10,849 Die very painfully. 559 00:57:10,849 --> 00:57:13,399 That is what that person wants. 560 00:57:29,719 --> 00:57:31,309 {\an8}[Someone's loss is another person's gain] 561 00:57:31,309 --> 00:57:33,039 {\an8}[The lead character's death could allow someone else to live] 562 00:57:33,039 --> 00:57:35,069 {\an8}[Yi Beon and Sun Chaek are at the crossroads of life and death] 563 00:57:35,069 --> 00:57:36,539 {\an8}[and on the verge of breaking up] 564 00:57:36,549 --> 00:57:39,299 {\an8}[Yi Beon and Sun Chaek are at the crossroads of life and death] 565 00:57:39,299 --> 00:57:41,099 {\an8}[and on the verge of breaking up] 566 00:57:42,149 --> 00:57:43,949 {\an8}[Male lead, come out and save the female lead!] 567 00:57:43,949 --> 00:57:45,529 {\an8}[Be suspicious when everyone's too happy] 568 00:57:45,529 --> 00:57:48,079 What's the plan, exactly? 569 00:57:49,829 --> 00:57:51,879 This will get resolved again somehow. 570 00:57:51,879 --> 00:57:53,879 Because she's the main character. 571 00:57:57,699 --> 00:58:00,609 Worrying makes me look ugly. 572 00:58:00,609 --> 00:58:02,349 No, no. 573 00:58:23,149 --> 00:58:27,419 Disappear, wrinkles, and worries. 574 00:58:30,269 --> 00:58:33,499 It's already looking soft and shiny. 575 00:58:35,599 --> 00:58:37,999 This world is amazing. 576 00:58:37,999 --> 00:58:40,179 I'll use it again tomorrow. 577 00:59:43,139 --> 00:59:45,539 [Epilogue] A letter of promises. 578 00:59:45,579 --> 00:59:48,929 Prince Gyeongseong promises the following. 579 00:59:48,929 --> 00:59:50,499 One. 580 00:59:50,499 --> 00:59:52,589 In my relationship with Your Excellency's daughter, 581 00:59:52,589 --> 00:59:54,969 I will maintain dignity and civility. 582 00:59:54,969 --> 00:59:57,989 I will never let her stay out overnight. 583 00:59:57,989 --> 01:00:02,739 Two. I will not behave in a way to hurt the Cha family's reputation. 584 01:00:02,739 --> 01:00:07,139 I will follow your words rather than my personal emotions. 585 01:00:07,139 --> 01:00:11,449 Three. I will make sure to protect your daughter 586 01:00:11,449 --> 01:00:13,529 and keep her safe. 587 01:00:15,809 --> 01:00:18,739 Prince Gyeongseong, Yi Beon. 588 01:00:48,999 --> 01:00:51,699 {\an8}[The First Night with the Duke] 589 01:00:51,739 --> 01:00:55,939 {\an8}♪ You came into my heart ♪ 590 01:00:55,939 --> 01:01:03,039 {\an8}♪ Because you let me smile again ♪ 591 01:01:03,039 --> 01:01:10,709 ♪ Like the moonlight that is absorbing into you right now ♪ 592 01:01:10,709 --> 01:01:16,179 {\an8}♪ It illuminates your heart ♪ 593 01:01:16,179 --> 01:01:18,039 Because his fiancée is missing, 594 01:01:18,039 --> 01:01:20,549 he brought chaos to the capital. 595 01:01:20,549 --> 01:01:23,759 Sun Chaek! How touching your affection is for her. 596 01:01:23,759 --> 01:01:26,349 I'm certain Prince Gyeongseong will find me. 597 01:01:26,349 --> 01:01:29,869 Someone copied my handwriting very well. 598 01:01:29,869 --> 01:01:32,529 They must know me very well. 599 01:01:32,529 --> 01:01:34,259 We share the same goal. 600 01:01:34,259 --> 01:01:36,959 Do you not want to change the world, too? 601 01:01:36,959 --> 01:01:38,359 Cha Sun Chaek! 602 01:01:38,359 --> 01:01:40,519 Prince Gyeongseong... 603 01:01:40,519 --> 01:01:42,279 Cha Sun Chaek! 604 01:01:42,279 --> 01:01:46,089 {\an8}♪ I look for you ♪ 42325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.