All language subtitles for 我夺走了男主的初夜KR.E07.2025(徐贤玉泽演).WEB-DL-Phanteam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,206 --> 00:00:04,726 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:04,726 --> 00:00:06,826 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:20,676 --> 00:00:23,906 The result of the selection that the Queen Mother pushed for 4 00:00:23,906 --> 00:00:27,076 was her passing out? 5 00:00:29,806 --> 00:00:32,386 I... I should have seen that. 6 00:00:32,386 --> 00:00:34,866 I should have seen that. 7 00:00:41,506 --> 00:00:47,576 So, how is the Queen Mother feeling now? 8 00:01:06,936 --> 00:01:10,526 That Westerner knows the Do family very well. 9 00:01:10,526 --> 00:01:13,016 If you stop the selection process, 10 00:01:13,016 --> 00:01:15,756 I will not reveal who was behind this. 11 00:01:15,756 --> 00:01:18,806 How did Prince Gyeongseong find out? 12 00:01:20,276 --> 00:01:23,046 He sure is something else. 13 00:01:24,076 --> 00:01:28,006 Since the selection was canceled as he wanted, 14 00:01:28,006 --> 00:01:31,116 he probably will not threaten me anymore. 15 00:01:33,496 --> 00:01:36,366 The Queen Mother and a Westerner? 16 00:01:37,556 --> 00:01:40,376 What does she need to hide by 17 00:01:40,376 --> 00:01:43,456 risking humiliation like that? 18 00:01:47,816 --> 00:01:50,466 Bring in Prince Gyeongseong now. 19 00:01:53,796 --> 00:01:56,586 Prince Gyeongsong! 20 00:02:00,206 --> 00:02:02,676 His Majesty wishes to see you. 21 00:02:05,856 --> 00:02:07,716 Do you have to leave again? 22 00:02:07,716 --> 00:02:09,046 Yes. 23 00:02:09,966 --> 00:02:13,466 I really hate waiting. 24 00:02:13,466 --> 00:02:15,236 But there's no choice. 25 00:02:15,236 --> 00:02:17,386 I'll be waiting patiently. 26 00:02:17,386 --> 00:02:19,976 I will be back soon. 27 00:02:19,976 --> 00:02:23,396 Wait here without going anywhere. 28 00:02:29,806 --> 00:02:33,096 Yes, Obsessive Tyrant. 29 00:02:52,076 --> 00:02:57,276 I hear there was a commotion at the Queen Mother's Palace today. 30 00:02:57,276 --> 00:02:59,736 She planned this selection... 31 00:02:59,736 --> 00:03:02,996 since she treasures you so much. 32 00:03:02,996 --> 00:03:06,266 But you behaved rudely there. 33 00:03:06,266 --> 00:03:09,436 You went too far this time. 34 00:03:09,436 --> 00:03:10,976 My apologies, Your Majesty. 35 00:03:10,976 --> 00:03:16,846 Why did you drag the Westerner to the Queen Mother's Palace? 36 00:03:32,156 --> 00:03:34,586 She never leaves the Palace. 37 00:03:34,586 --> 00:03:37,746 There is no way she met a Westerner. 38 00:03:37,746 --> 00:03:39,686 If so, 39 00:03:39,686 --> 00:03:43,766 was the Do family who does business often 40 00:03:43,766 --> 00:03:46,416 with foreign countries involved in this? 41 00:03:51,736 --> 00:03:57,586 Is Do Bae Myeong's family plotting something secretly? 42 00:04:00,316 --> 00:04:02,816 Tell me. 43 00:04:02,816 --> 00:04:04,356 Right now. 44 00:04:05,886 --> 00:04:08,426 It was just a trivial commotion. 45 00:04:08,426 --> 00:04:12,276 It is nothing you should worry about, Your Majesty. 46 00:04:12,276 --> 00:04:14,136 Trivial... 47 00:04:15,646 --> 00:04:18,456 T-Trivial... trivial... 48 00:04:18,456 --> 00:04:20,416 Because it is trivial, 49 00:04:21,506 --> 00:04:24,756 you will not report it to me? 50 00:04:27,156 --> 00:04:30,976 Because I know how loyal you have been, 51 00:04:31,006 --> 00:04:36,106 I ordered your wedding to be considered a royal wedding, 52 00:04:37,496 --> 00:04:39,346 but I do not think... 53 00:04:40,516 --> 00:04:45,226 you are ready to start a family. 54 00:04:50,766 --> 00:04:54,466 Therefore, delay the wedding. 55 00:04:55,406 --> 00:04:58,996 And behave cautiously and be reflective for now. 56 00:05:02,066 --> 00:05:04,016 I cannot do that. 57 00:05:04,996 --> 00:05:06,926 What did you just say? 58 00:05:06,926 --> 00:05:10,556 Let me take care of my own wedding. 59 00:05:16,046 --> 00:05:18,066 Let you... 60 00:05:19,476 --> 00:05:21,666 take care of your wedding? 61 00:05:26,316 --> 00:05:29,206 Yes, yes. 62 00:05:33,396 --> 00:05:36,726 You voiced your opinion for the first time. 63 00:05:36,726 --> 00:05:40,656 There must be a reason for it. 64 00:05:43,546 --> 00:05:46,106 Do not get me wrong. 65 00:05:46,106 --> 00:05:52,596 I am just worried you would be criticized. 66 00:05:53,966 --> 00:05:57,826 I will not cause you any harm. 67 00:08:01,296 --> 00:08:06,216 {\an8}[Episode 7: Inflection point in the story] 68 00:08:14,286 --> 00:08:16,036 Cha Sun Chaek. 69 00:08:16,036 --> 00:08:19,546 Are you okay? Are you hurt at all? 70 00:08:19,546 --> 00:08:22,396 Are you really okay? 71 00:08:23,276 --> 00:08:25,436 I'm okay. 72 00:08:42,306 --> 00:08:45,026 I was so afraid that 73 00:08:47,236 --> 00:08:49,626 I might never see you again. 74 00:08:54,366 --> 00:08:57,286 I should not have left you alone. 75 00:09:01,216 --> 00:09:03,036 I am sorry. 76 00:09:04,266 --> 00:09:07,116 It is not your fault. 77 00:09:08,566 --> 00:09:11,156 You saved me. 78 00:09:39,866 --> 00:09:42,416 When I was drowning, 79 00:09:43,656 --> 00:09:46,366 I thought I would actually die. 80 00:09:48,666 --> 00:09:50,746 But in that moment, 81 00:09:54,846 --> 00:09:57,886 I thought of you, Prince Gyeongseong. 82 00:10:04,746 --> 00:10:07,496 I thought I'd never see you again. 83 00:10:08,296 --> 00:10:10,466 I was so afraid. 84 00:10:27,586 --> 00:10:29,056 I... 85 00:10:31,706 --> 00:10:34,026 love you. 86 00:11:32,446 --> 00:11:34,486 Cha Sun Chaek, 87 00:11:34,486 --> 00:11:36,756 I want you to... 88 00:11:37,726 --> 00:11:40,256 swear on your confession earlier. 89 00:11:42,606 --> 00:11:44,356 Swear? 90 00:11:46,326 --> 00:11:49,146 Swear on the moon and the stars 91 00:11:49,146 --> 00:11:51,276 and kiss me. 92 00:11:52,906 --> 00:11:56,506 If that's what you want, I can do it all night. 93 00:12:00,896 --> 00:12:04,116 Would you be able to handle it? 94 00:12:26,066 --> 00:12:30,416 At first, I thought he couldn't be mine. 95 00:12:30,416 --> 00:12:33,836 Your smile, eyes, 96 00:12:33,836 --> 00:12:36,426 and even your voice. 97 00:12:37,956 --> 00:12:41,266 If they belonged to someone else but me... 98 00:12:41,266 --> 00:12:43,486 I don't even want to imagine it. 99 00:12:45,136 --> 00:12:51,106 {\an8}♪ Do you know? ♪ 100 00:12:52,576 --> 00:12:54,906 {\an8}♪ It must be love ♪ 101 00:12:54,906 --> 00:13:05,006 {\an8}♪ I smile whenever I look in your eyes ♪ 102 00:13:06,116 --> 00:13:13,506 {\an8}♪ I try to hide it, but I can't ♪ 103 00:13:13,506 --> 00:13:19,976 {\an8}♪ My heart belongs to only you ♪ 104 00:13:19,976 --> 00:13:26,986 {\an8}♪ You came into my heart ♪ 105 00:13:26,986 --> 00:13:30,586 {\an8}♪ You let me smile again ♪ 106 00:13:30,586 --> 00:13:33,606 You are not drunk tonight, are you? 107 00:13:34,636 --> 00:13:39,546 As you can tell, I'm totally clear-headed. 108 00:13:42,836 --> 00:13:45,576 Smile a bit, Prince Gyeongseong. 109 00:13:45,576 --> 00:13:47,876 Smile a bit. 110 00:13:52,036 --> 00:13:56,126 What did you think of me when you first met me? 111 00:13:57,476 --> 00:14:01,976 You seemed very unstable. 112 00:14:02,946 --> 00:14:04,636 Is that all? 113 00:14:04,636 --> 00:14:08,636 And you were very beautiful. 114 00:14:17,636 --> 00:14:21,966 They must be planning to stay up all night. 115 00:14:21,966 --> 00:14:26,206 Will she have babies as a wedding gift at this rate? 116 00:14:36,886 --> 00:14:39,566 Give me a break. Seriously. 117 00:14:43,346 --> 00:14:46,986 Why is the night so endless? 118 00:14:46,986 --> 00:14:49,236 I feel lonely. 119 00:15:08,246 --> 00:15:11,286 My Lady, calm down! 120 00:15:12,736 --> 00:15:15,286 How dare you tell me to calm down? 121 00:15:15,286 --> 00:15:17,276 Do you think I am a joke, too? 122 00:15:17,276 --> 00:15:19,976 Get out. Get lost! 123 00:15:34,146 --> 00:15:37,126 Does this symbol not look familiar? 124 00:15:37,126 --> 00:15:38,776 No... 125 00:15:38,776 --> 00:15:40,406 No. 126 00:15:42,126 --> 00:15:44,006 I did not do it. 127 00:15:44,776 --> 00:15:46,956 No one can find out. 128 00:15:46,956 --> 00:15:49,216 N-No one. 129 00:16:13,996 --> 00:16:16,286 F-Father. 130 00:16:16,286 --> 00:16:17,996 I heard about what happened. 131 00:16:17,996 --> 00:16:19,366 I-I... 132 00:16:19,366 --> 00:16:21,766 Buying a fake nobility note 133 00:16:21,766 --> 00:16:25,756 cannot change one's fate, I suppose. 134 00:16:56,046 --> 00:16:59,526 My Lady, I purchased everything you ordered 135 00:16:59,526 --> 00:17:01,686 to get for the children. 136 00:17:06,056 --> 00:17:08,766 I have not visited them in a while. 137 00:17:08,806 --> 00:17:12,906 I will visit them soon. Please pack them up well for me. 138 00:17:29,766 --> 00:17:33,306 Wake up, Your Highness. 139 00:18:28,056 --> 00:18:31,266 Prince Gyeongseong, we need to get up. 140 00:18:31,266 --> 00:18:33,516 Just a couple more hours. 141 00:18:50,276 --> 00:18:53,716 Come on. Let go, I said. 142 00:18:57,116 --> 00:18:59,176 Have you already changed your mind? 143 00:18:59,176 --> 00:19:01,436 It's not that. 144 00:19:02,896 --> 00:19:07,146 I also have a solution, then. 145 00:19:17,726 --> 00:19:20,286 How about now? How about now? 146 00:19:21,926 --> 00:19:24,356 Come on No, no! 147 00:19:24,356 --> 00:19:26,106 Stay still. 148 00:19:26,106 --> 00:19:27,976 Don't touch me! Seriously. 149 00:19:27,976 --> 00:19:29,506 Come on. 150 00:19:29,506 --> 00:19:31,816 Please, please! Move! 151 00:19:31,816 --> 00:19:33,436 Please... Come on. 152 00:19:46,136 --> 00:19:48,146 Are you hungry? Are you hungry? 153 00:19:49,106 --> 00:19:50,656 Well... 154 00:19:55,566 --> 00:19:59,876 Today, I'm the chef at Hoseondang. 155 00:20:01,006 --> 00:20:04,456 ♪ I thought I was dreaming, you shined like a shooting star ♪ 156 00:20:04,456 --> 00:20:07,426 {\an8}♪ Daydream is like a fairytale ♪ 157 00:20:07,426 --> 00:20:11,686 {\an8}♪ When I close my eyes, the twilight starts ♪ 158 00:20:11,686 --> 00:20:13,656 {\an8}♪ Boy, you feel me? ♪ 159 00:20:13,656 --> 00:20:16,776 {\an8}♪ Twilight is about to start ♪ 160 00:20:16,776 --> 00:20:19,986 {\an8}♪ The touch seeped deep inside my heart ♪ 161 00:20:19,986 --> 00:20:24,486 {\an8}♪ You got me with that under the moonlight ♪ 162 00:20:24,486 --> 00:20:27,496 {\an8}♪ I miss you tonight, tonight, tonight ♪ 163 00:20:27,496 --> 00:20:30,586 ♪ The explosive feelings, tonight, tonight, tonight ♪ 164 00:20:30,586 --> 00:20:32,936 {\an8}♪ All night long, I need you right now ♪ 165 00:20:32,936 --> 00:20:36,026 {\an8}♪ I'm heading toward you, falling into you ♪ 166 00:20:36,026 --> 00:20:37,976 {\an8}♪ I picture you under the moonlight ♪ 167 00:20:37,976 --> 00:20:41,036 ♪ Tonight, tonight, tonight, you got me hypnotized ♪ 168 00:20:41,036 --> 00:20:44,906 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight, fill me up ♪ 169 00:20:44,906 --> 00:20:47,906 {\an8}♪ Hold me close under the moonlight ♪ 170 00:20:47,906 --> 00:20:50,616 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight with you in my heart ♪ 171 00:20:50,616 --> 00:20:53,636 {\an8}♪ Tell me love, this unfamiliar feeling ♪ 172 00:20:53,636 --> 00:20:56,696 {\an8}♪ A surge of thrill, got me sparkling ♪ 173 00:20:56,696 --> 00:21:00,576 {\an8}♪ You shine my soul, light glow ♪ 174 00:21:00,576 --> 00:21:02,936 {\an8}♪ So dazzling all day ♪ 175 00:21:02,936 --> 00:21:06,006 {\an8}♪ The timing the stars whispered to me ♪ 176 00:21:06,006 --> 00:21:10,596 {\an8}♪ The promise the breeze sent me ♪ 177 00:21:10,596 --> 00:21:13,636 {\an8}♪ Dancing under the moonlight ♪ 178 00:21:13,636 --> 00:21:16,776 {\an8}♪ I miss you tonight, tonight, tonight ♪ 179 00:21:16,776 --> 00:21:19,796 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight, tonight, it's my way ♪ 180 00:21:19,796 --> 00:21:23,636 {\an8}♪ Tonight, tonight, tonight, tonight, it's my way ♪ 181 00:21:31,106 --> 00:21:34,726 Here's Cha Sun Chaek's Hoseondang breakfast. 182 00:21:34,726 --> 00:21:36,756 Hoseondang breakfast? 183 00:21:36,756 --> 00:21:39,736 It's simple, and it has all the essential nutrients. 184 00:21:39,736 --> 00:21:41,286 And it's pretty to look at. 185 00:21:41,286 --> 00:21:44,266 It's the perfect breakfast. 186 00:21:44,266 --> 00:21:46,586 You could have made the servants cook. 187 00:21:46,586 --> 00:21:49,376 To be honest, one of the things I've wanted to do 188 00:21:49,376 --> 00:21:52,706 was having a hotel breakfast during a staycation. 189 00:21:52,706 --> 00:21:56,856 Think of this as a hanok hotel suite. 190 00:21:56,856 --> 00:22:00,076 Only I know what the breakfast is like. 191 00:22:00,076 --> 00:22:02,486 Come on and try it. 192 00:22:04,106 --> 00:22:05,946 Here. 193 00:22:06,946 --> 00:22:08,896 Say, ah. 194 00:22:13,276 --> 00:22:14,866 How is it? 195 00:22:16,086 --> 00:22:18,936 I'm sure it tastes amazing 196 00:22:18,936 --> 00:22:21,426 because I made it with love. 197 00:22:23,826 --> 00:22:26,216 Look how touched you are. 198 00:22:26,216 --> 00:22:29,306 Okay, then, try this, too. 199 00:22:31,466 --> 00:22:34,566 I will eat the rest of it. 200 00:22:34,566 --> 00:22:36,196 Okay. 201 00:22:43,696 --> 00:22:48,036 I'm so happy to see you enjoying my cooking. 202 00:22:48,036 --> 00:22:51,856 Should I make you breakfast every day from now on? 203 00:22:53,436 --> 00:22:55,816 Dear husband... 204 00:23:02,836 --> 00:23:05,326 Have breakfast. 205 00:23:05,326 --> 00:23:08,516 It's yukjeon, your favorite. 206 00:23:08,516 --> 00:23:11,186 Dear, say, ah. 207 00:23:11,186 --> 00:23:13,556 If you don't finish this, 208 00:23:13,556 --> 00:23:15,706 I'll be angry. 209 00:23:28,386 --> 00:23:30,176 This, too. 210 00:23:32,926 --> 00:23:34,926 It looks tasty. 211 00:23:35,836 --> 00:23:37,776 Aigoo, seriously. 212 00:23:37,776 --> 00:23:41,126 What a waste. Look at all this. 213 00:23:42,276 --> 00:23:44,256 What's wrong with it... 214 00:23:47,826 --> 00:23:50,326 This is not edible. 215 00:23:54,026 --> 00:23:55,806 With my skill level, 216 00:23:55,806 --> 00:23:59,946 I could have a hit breakfast spot in Hanyang, right? 217 00:23:59,946 --> 00:24:01,596 Should I make you lunch, too? 218 00:24:01,596 --> 00:24:05,216 Our country is all about eating three meals a day. 219 00:24:09,596 --> 00:24:12,986 I hate to interrupt your happy moment, 220 00:24:12,986 --> 00:24:17,176 but His Excellency is about to punish you. 221 00:24:17,176 --> 00:24:22,376 If you do not go home now, he might really lock you up this time. 222 00:24:22,376 --> 00:24:26,016 Right. I don't think he'd forgive me this time. 223 00:24:26,016 --> 00:24:28,556 I'm sorry, but I need to go now. 224 00:24:28,556 --> 00:24:30,526 Eat lunch without me. 225 00:24:30,526 --> 00:24:32,716 I'm sorry. 226 00:24:38,226 --> 00:24:39,716 A grown woman... 227 00:24:39,716 --> 00:24:42,066 slept outside again? 228 00:24:43,546 --> 00:24:46,136 Forgive me, Father. 229 00:24:48,416 --> 00:24:50,326 Calm down, Your Excellency. 230 00:24:50,326 --> 00:24:54,176 She was staying at Hoseondang safely, at least. 231 00:24:54,176 --> 00:24:56,436 How is that place safe? 232 00:24:56,436 --> 00:24:58,546 It is the most dangerous place. 233 00:24:58,546 --> 00:25:02,116 T-There was a special circumstance yesterday. 234 00:25:02,116 --> 00:25:07,016 Why do you have special circumstances so often? 235 00:25:10,576 --> 00:25:13,766 Since we're on the topic, Father... 236 00:25:15,446 --> 00:25:17,376 I think... 237 00:25:20,356 --> 00:25:23,796 I should get married as soon as possible. 238 00:25:25,276 --> 00:25:26,786 If I get married and move out, 239 00:25:26,786 --> 00:25:29,516 I'd no longer be staying out the night. 240 00:25:30,416 --> 00:25:32,786 I want to get married as soon as possible 241 00:25:32,786 --> 00:25:35,806 and leave this family. 242 00:25:41,436 --> 00:25:43,256 Your Excellency. 243 00:25:43,256 --> 00:25:45,106 Gosh. 244 00:25:45,106 --> 00:25:46,346 Your Excellency. 245 00:25:46,346 --> 00:25:51,216 Your Excellency! Madam! Please come out! 246 00:25:55,176 --> 00:25:56,846 Prince Gyeongseong, 247 00:25:56,846 --> 00:25:58,796 what brings you here? 248 00:25:58,796 --> 00:26:00,286 I brought the wedding proposal myself 249 00:26:00,286 --> 00:26:02,846 because I want to marry your daughter. 250 00:26:02,846 --> 00:26:05,916 I already said that I am against this marriage. 251 00:26:05,916 --> 00:26:07,816 Please leave now. 252 00:26:07,816 --> 00:26:09,476 Father. 253 00:26:09,476 --> 00:26:12,426 Your Excellency, he is such an important son-in-law-to-be. 254 00:26:12,426 --> 00:26:15,636 You cannot kick him out like this. 255 00:26:15,636 --> 00:26:18,826 Please come inside and have some tea. 256 00:26:18,826 --> 00:26:21,346 Wife, how is he a son-in-law-to-be? 257 00:26:21,346 --> 00:26:24,566 Sun Chaek slept outside twice because of you. 258 00:26:24,566 --> 00:26:26,806 He is not an important guest. 259 00:26:26,806 --> 00:26:29,666 We should call him a daughter thief. 260 00:26:33,356 --> 00:26:37,746 I am willing to live with you as your son-in-law as well. 261 00:26:40,896 --> 00:26:46,126 Who would refuse to live with such a dependable son-in-law? 262 00:26:47,106 --> 00:26:48,876 He means... 263 00:26:48,876 --> 00:26:51,186 he wants to move in with us? 264 00:27:25,126 --> 00:27:27,546 Only walk on petals from now on. 265 00:27:41,686 --> 00:27:43,706 I am against it! 266 00:27:46,756 --> 00:27:49,326 M-Move in? 267 00:27:49,326 --> 00:27:52,456 Get married and leave this family quickly! Go on! 268 00:27:53,406 --> 00:27:56,126 Aigoo... 269 00:27:56,126 --> 00:27:58,326 Father! Your Excellency. 270 00:27:58,326 --> 00:28:00,226 Is he feeling ill? 271 00:28:00,226 --> 00:28:01,686 He is ill due to anger. 272 00:28:01,686 --> 00:28:05,066 His chest seems to be filled with anger. 273 00:28:05,066 --> 00:28:07,606 It is about to explode. 274 00:28:07,606 --> 00:28:09,676 I want all of you gone! 275 00:28:09,676 --> 00:28:11,776 Father, calm down. 276 00:28:11,776 --> 00:28:13,566 Go ahead and go inside. 277 00:28:13,566 --> 00:28:15,916 My Lady, let us avoid this. You are making Father angry. 278 00:28:15,916 --> 00:28:18,896 I meant you, too! 279 00:28:23,106 --> 00:28:26,856 Aigoo... aigoo... 280 00:28:41,356 --> 00:28:44,816 You are unbelievable. 281 00:28:52,946 --> 00:28:55,786 You are the unbelievable one. 282 00:28:55,786 --> 00:28:58,796 Do you like handsome men that much? 283 00:28:58,796 --> 00:29:02,096 Is that why you called him a son-in-law-to-be? 284 00:29:02,106 --> 00:29:07,726 Beauty lasts not just three months but forever. I still believe that. 285 00:29:07,726 --> 00:29:13,936 But that is not why I want him as a son-in-law. 286 00:29:13,936 --> 00:29:15,476 Regardless of your opposition, 287 00:29:15,476 --> 00:29:18,966 he willfully brought the wedding proposal. 288 00:29:18,966 --> 00:29:22,886 He only shows warmth toward Sun Chaek. 289 00:29:22,886 --> 00:29:29,546 I wanted to support him for that reason. 290 00:29:29,546 --> 00:29:33,546 Even so, I will not change my mind. 291 00:29:35,106 --> 00:29:37,316 Do you not remember? 292 00:29:37,316 --> 00:29:39,636 When I said I would marry you, 293 00:29:39,636 --> 00:29:43,486 my parents were so against it. 294 00:29:44,916 --> 00:29:49,746 Ultimately, no parent can bend their child's will. 295 00:29:49,746 --> 00:29:52,306 I threatened to shave my head and become a monk. 296 00:29:52,306 --> 00:29:55,056 I broke my parents' hearts and... 297 00:29:55,056 --> 00:29:58,296 ended up marrying you. 298 00:30:02,946 --> 00:30:07,606 You should stop now and approve them. 299 00:30:10,946 --> 00:30:16,576 You just do not know what kind of person Prince Gyeongseong is. 300 00:30:21,586 --> 00:30:22,946 Geez. 301 00:30:26,386 --> 00:30:30,376 Prince Gyeongseong must've been very flustered. 302 00:30:30,376 --> 00:30:33,196 Gosh, why did Father have to be like that? 303 00:30:45,616 --> 00:30:49,026 My Lady, I think you caught a cold. 304 00:30:49,026 --> 00:30:52,756 What happened to you last night? 305 00:30:58,036 --> 00:30:59,556 Who was the person... 306 00:30:59,556 --> 00:31:01,866 who pushed me? 307 00:31:01,866 --> 00:31:05,826 They definitely are resentful of me. 308 00:31:06,826 --> 00:31:09,556 Does this symbol not look familiar? 309 00:31:09,556 --> 00:31:12,076 Was it Do Hwa Seon after all? 310 00:31:13,516 --> 00:31:15,816 I won't tolerate her anymore. 311 00:31:15,816 --> 00:31:18,626 I'd better settle things this time. 312 00:31:25,356 --> 00:31:27,366 What brings you here? 313 00:31:27,366 --> 00:31:31,026 You must know better than I do. 314 00:31:31,026 --> 00:31:33,676 If this is about the other day, I've heard about it. 315 00:31:33,676 --> 00:31:36,486 I heard the Westerner we were caring for caused trouble. 316 00:31:36,486 --> 00:31:38,186 It's not just any trouble. 317 00:31:38,186 --> 00:31:39,706 It's serious trouble. 318 00:31:39,706 --> 00:31:41,876 You are also responsible for opening up to 319 00:31:41,876 --> 00:31:44,046 a stranger without any doubts. 320 00:31:44,046 --> 00:31:46,006 How could a nobleman's daughter mingle with 321 00:31:46,006 --> 00:31:47,906 a stranger without any fear? 322 00:31:47,906 --> 00:31:50,976 You want to turn it around and blame me? 323 00:31:50,976 --> 00:31:53,426 That Westerner tried to kill me. 324 00:31:53,426 --> 00:31:55,256 That is none of my business. 325 00:31:55,256 --> 00:31:57,326 Just tell me what you want. 326 00:31:57,326 --> 00:31:59,046 I am happy to compensate you. 327 00:31:59,046 --> 00:32:00,376 Compensate? 328 00:32:00,376 --> 00:32:03,676 Can you put a price on a person's life? 329 00:32:03,676 --> 00:32:06,366 That's not what I want. 330 00:32:06,366 --> 00:32:11,436 What I really want is your apology. 331 00:32:11,436 --> 00:32:13,766 A sincere apology. 332 00:32:22,286 --> 00:32:26,526 The original story changed a long time ago. 333 00:32:26,526 --> 00:32:29,826 The male lead fell in love with me, a side character, 334 00:32:29,826 --> 00:32:32,246 and promised to spend his life with me. 335 00:32:32,246 --> 00:32:33,756 Lady Sun Chaek. 336 00:32:33,806 --> 00:32:37,706 And the female lead became my best friend. 337 00:32:37,736 --> 00:32:39,746 The supporting male character might be 338 00:32:39,746 --> 00:32:44,386 able to win the female lead's heart as he wanted. 339 00:32:45,476 --> 00:32:50,406 If so, maybe the villain could change, too. 340 00:32:53,106 --> 00:32:56,246 Stop acting fake, Cha Sun Chaek. 341 00:32:56,246 --> 00:32:58,076 You are on your high horse because 342 00:32:58,076 --> 00:33:00,216 you think you will marry Prince Gyeongseong soon. 343 00:33:00,306 --> 00:33:04,406 But wait and see if you could be happy after insulting me like this. 344 00:33:04,426 --> 00:33:08,686 I didn't tell anyone that you pushed me into the water. 345 00:33:08,686 --> 00:33:11,266 Not even Prince Gyeongseong. 346 00:33:11,266 --> 00:33:13,016 Because I wanted to give you a chance. 347 00:33:13,016 --> 00:33:16,376 What do you keep rambling on about? 348 00:33:26,336 --> 00:33:28,656 Wake up, Do Hwa Seon. 349 00:33:28,656 --> 00:33:31,816 Stop torturing others and live your life. 350 00:33:31,816 --> 00:33:34,556 If you keep acting like this, 351 00:33:34,556 --> 00:33:36,986 you might actually die. 352 00:33:40,656 --> 00:33:42,846 You think I will die alone? 353 00:33:42,846 --> 00:33:44,586 Wait and see! 354 00:34:02,696 --> 00:34:04,506 All right. 355 00:34:04,506 --> 00:34:06,466 This is a 30-year old 356 00:34:06,466 --> 00:34:08,766 mountain ginseng wine my father has been hiding. 357 00:34:08,766 --> 00:34:10,166 You are day drinking? 358 00:34:10,166 --> 00:34:13,526 Are you that happy the selection was canceled? 359 00:34:15,726 --> 00:34:17,656 It is not like that. 360 00:34:17,656 --> 00:34:21,946 To congratulate you for overcoming hardship, 361 00:34:21,946 --> 00:34:24,976 I wanted to share this precious wine with you. 362 00:34:26,466 --> 00:34:29,436 Do not drink it with me. Drink it with... 363 00:34:29,436 --> 00:34:30,746 that maiden instead. 364 00:34:30,746 --> 00:34:32,786 I wish I could- 365 00:34:37,336 --> 00:34:38,976 Do you like her that much? 366 00:34:38,976 --> 00:34:41,746 You must know how I feel. 367 00:34:41,746 --> 00:34:45,256 She came serendipitously and stole my heart. 368 00:34:45,256 --> 00:34:47,066 My hunch says she is the one. 369 00:34:47,066 --> 00:34:50,206 I am desperate not to lose her. 370 00:34:50,206 --> 00:34:52,256 I have never felt this way before. 371 00:34:52,256 --> 00:34:56,456 You are experiencing something for the first time, too. 372 00:34:56,456 --> 00:34:58,616 You are right. 373 00:34:58,616 --> 00:35:01,356 We are friends for a reason. 374 00:35:04,566 --> 00:35:07,316 Friends? 375 00:35:07,316 --> 00:35:10,756 If so, it is your turn now. 376 00:35:15,056 --> 00:35:17,326 I know something about this matter. 377 00:35:18,536 --> 00:35:19,866 Move straight ahead. 378 00:35:19,866 --> 00:35:22,576 Men are supposed to move straight ahead. 379 00:35:22,576 --> 00:35:24,406 Straight ahead? 380 00:35:25,526 --> 00:35:29,876 Yes. It is my turn to take action. 381 00:35:29,876 --> 00:35:31,576 You are the best, Beon Beon. 382 00:35:31,576 --> 00:35:33,846 I will do so right away. Straight ahead. 383 00:35:33,846 --> 00:35:35,556 Straight ahead. 384 00:35:41,506 --> 00:35:45,456 Anyway, I heard His Majesty scolded you for 385 00:35:45,456 --> 00:35:48,526 creating a scene at the Queen Mother's Palace. 386 00:35:54,796 --> 00:35:58,906 There are so many invisible eyes and ears in the Palace. 387 00:36:00,476 --> 00:36:02,386 I heard he told you to delay the wedding, too. 388 00:36:02,386 --> 00:36:04,276 Do you still not know me? 389 00:36:04,276 --> 00:36:06,626 Once I set my mind to something, 390 00:36:06,626 --> 00:36:08,106 I make sure to do it. 391 00:36:08,106 --> 00:36:09,786 That is why I am worried. 392 00:36:09,786 --> 00:36:12,816 I am worried your relationship with His Majesty would be ruined. 393 00:36:13,956 --> 00:36:15,996 From what I hear, 394 00:36:15,996 --> 00:36:19,796 Yi Gyu, Prince Seonghyeon, is returning soon. 395 00:36:20,656 --> 00:36:24,686 You never know if Prince Seonghyeon 396 00:36:24,686 --> 00:36:26,946 still resents you. 397 00:36:28,946 --> 00:36:32,186 You are siding with someone who killed my father and your mother. 398 00:36:32,186 --> 00:36:34,566 Do you want to live like an animal? 399 00:36:36,126 --> 00:36:38,206 I will never forget this day. 400 00:36:38,206 --> 00:36:41,836 Both you and this disgusting world. 401 00:37:51,826 --> 00:37:54,196 All right. All right. 402 00:37:54,196 --> 00:37:57,386 Yes, yes. Got it, then. 403 00:38:18,946 --> 00:38:22,726 I came to escort you, Prince Seonghyeon. 404 00:38:22,726 --> 00:38:24,266 Get lost. 405 00:38:36,536 --> 00:38:38,616 Hold on. Hold on. 406 00:38:40,216 --> 00:38:43,986 Hoseondang. It has been a while. 407 00:38:44,826 --> 00:38:46,516 Lower the sedan chair. 408 00:38:46,516 --> 00:38:47,866 Yes. 409 00:38:49,506 --> 00:38:52,346 I want to walk alone from here. 410 00:39:01,016 --> 00:39:03,866 The more you get, the cheaper. 411 00:39:43,486 --> 00:39:44,936 Yes. 412 00:39:44,936 --> 00:39:49,836 Do Hwa Seon's life would be determined by her choices. 413 00:40:04,816 --> 00:40:07,086 Cha Sun Chaek? Yes? 414 00:40:10,006 --> 00:40:11,726 Sun Chaek, right? 415 00:40:11,726 --> 00:40:12,896 Who... 416 00:40:12,896 --> 00:40:16,266 Do you not recognize me by chance? 417 00:40:17,636 --> 00:40:19,146 Look carefully. 418 00:40:19,146 --> 00:40:20,706 It is me, Yi Gyu. 419 00:40:20,706 --> 00:40:24,736 Yi Gyu? I don't remember that name from the book. 420 00:40:24,736 --> 00:40:26,896 Are you very surprised? 421 00:40:30,456 --> 00:40:34,416 Maybe I do remember. 422 00:40:34,416 --> 00:40:37,356 It's been a very long time, right? 423 00:40:37,356 --> 00:40:41,676 Yes. It's been over 10 years. 424 00:40:41,676 --> 00:40:44,126 Ten years is long enough to not recognize you. 425 00:40:44,126 --> 00:40:46,516 We promised to marry each other as kids. 426 00:40:46,516 --> 00:40:48,886 I am disappointed. 427 00:40:48,886 --> 00:40:51,156 I recognized you instantly. 428 00:40:51,156 --> 00:40:54,086 Huh? Promised to marry? 429 00:40:54,086 --> 00:40:57,516 You sound different than before, too. 430 00:40:58,476 --> 00:41:01,236 Are you really the Sun Chaek I know? 431 00:41:01,236 --> 00:41:05,076 Well, t-the thing is... 432 00:41:05,076 --> 00:41:06,716 My Lady! 433 00:41:06,716 --> 00:41:10,076 My Lady! Bang Wool, there you were. 434 00:41:10,076 --> 00:41:12,756 I'm in a hurry. Well, then. 435 00:41:12,756 --> 00:41:14,786 Sun Chaek. Sun Chaek... 436 00:41:16,336 --> 00:41:19,286 My Lady, who were you talking to? 437 00:41:29,546 --> 00:41:32,076 Who were you with? 438 00:41:32,076 --> 00:41:35,466 I don't know. I've never seen him before. 439 00:41:35,466 --> 00:41:37,606 But he said something about us being engaged. 440 00:41:37,606 --> 00:41:38,896 Pardon? 441 00:41:38,896 --> 00:41:41,436 You did not cause trouble behind my back, did you? 442 00:41:41,436 --> 00:41:43,256 Probably not? 443 00:42:05,886 --> 00:42:09,246 Gosh, My Lord. 444 00:42:09,246 --> 00:42:13,216 I have never seen you so down before. 445 00:42:13,216 --> 00:42:17,426 It is because the Chief State Minister is against it, right? 446 00:42:20,066 --> 00:42:23,436 Some things do not go the way I want them to. 447 00:42:23,436 --> 00:42:28,536 You have only been looking straight ahead all this time. 448 00:42:28,536 --> 00:42:31,466 Same with the matters of the royal family... 449 00:42:31,466 --> 00:42:34,166 and marrying Lady Sun Chaek, too. 450 00:42:35,016 --> 00:42:38,386 They say to take a detour if the path is blocked. 451 00:42:38,386 --> 00:42:41,456 I think of this as an opportunity. 452 00:42:41,456 --> 00:42:47,186 An opportunity for you to enjoy everyday happiness like everyone. 453 00:42:47,186 --> 00:42:49,426 Everyday happiness? 454 00:42:50,246 --> 00:42:52,636 Think about the scenery you missed 455 00:42:52,636 --> 00:42:56,026 while only running straight ahead. 456 00:42:56,026 --> 00:43:02,426 Those might be the most precious moments in the end. 457 00:43:02,426 --> 00:43:05,716 Think as if you are taking a brief detour 458 00:43:06,916 --> 00:43:11,466 and try doing the things you have wanted to do with Lady Cha. 459 00:43:20,676 --> 00:43:24,686 Bang Wool, isn't something strange? 460 00:43:24,686 --> 00:43:27,056 There are no pedestrians on the streets. 461 00:43:27,056 --> 00:43:29,556 It is not that there are none. 462 00:43:29,556 --> 00:43:31,176 They cannot come here. 463 00:43:31,176 --> 00:43:33,866 Why not? Some impressive person... 464 00:43:33,866 --> 00:43:37,206 rented this entire area. 465 00:43:37,206 --> 00:43:40,006 They rented this area? Yes. 466 00:43:45,756 --> 00:43:47,646 Prince Gyeongseong? 467 00:43:49,596 --> 00:43:52,836 Did you really rent this whole place? 468 00:43:52,836 --> 00:43:54,996 The entire market? 469 00:43:56,626 --> 00:43:57,866 Is that even possible? 470 00:43:57,866 --> 00:44:00,736 Of course. I am Yi Beon, Prince Gyeongseong. 471 00:44:00,736 --> 00:44:03,626 But you shouldn't have... 472 00:44:03,626 --> 00:44:06,726 I did not want our precious time to be interrupted. 473 00:44:25,876 --> 00:44:28,306 Thinking now, 474 00:44:28,306 --> 00:44:31,946 this is our first time walking together holding hands. 475 00:44:34,226 --> 00:44:35,886 Let us discover... 476 00:44:35,886 --> 00:44:39,836 numerous small and big first moments together. 477 00:44:40,686 --> 00:44:42,266 Come on. 478 00:44:42,266 --> 00:44:45,246 You can sound so romantic, too. 479 00:44:46,616 --> 00:44:52,166 I want to go on a trip with you 480 00:44:52,166 --> 00:44:54,586 and go watch cherry blossoms together. 481 00:44:54,586 --> 00:44:59,026 The sky lanterns. I want us to fly sky lanterns, too. 482 00:44:59,026 --> 00:45:00,726 I want us to see the ocean together, too. 483 00:45:00,726 --> 00:45:02,576 How about you? 484 00:45:03,956 --> 00:45:06,086 I do not care what it is. 485 00:45:06,086 --> 00:45:08,226 As long as I can be with you. 486 00:45:10,406 --> 00:45:11,846 Let us go. 487 00:45:16,236 --> 00:45:20,136 Can you still tell me something specific? 488 00:45:21,186 --> 00:45:23,196 Think of just one. 489 00:45:24,156 --> 00:45:26,926 Now, now. Stop! 490 00:45:38,346 --> 00:45:39,796 My turn. 491 00:45:39,796 --> 00:45:42,396 Wow, pretty good. 492 00:45:43,516 --> 00:45:44,676 You are bad, too. 493 00:45:44,676 --> 00:45:45,746 Everyone! 494 00:45:45,746 --> 00:45:46,946 My Lady is here! 495 00:45:46,946 --> 00:45:48,396 My Lady! 496 00:45:48,396 --> 00:45:50,706 Slow down. Slow down. Come here. 497 00:45:50,706 --> 00:45:53,286 Come here. Guess what I brought. 498 00:45:53,286 --> 00:45:55,836 Ta-da. Snacks! 499 00:45:55,836 --> 00:45:58,226 Slow down. One by one. Eat slowly. 500 00:45:58,226 --> 00:45:59,606 Play with us like last time. 501 00:45:59,606 --> 00:46:01,446 Did we play hide and seek last time? 502 00:46:01,446 --> 00:46:03,436 Read us a book, too. All right, all right. 503 00:46:03,436 --> 00:46:05,986 Play with us! Play with us! 504 00:46:05,986 --> 00:46:08,086 Slow down. Play with us! Play with us! 505 00:46:08,086 --> 00:46:10,596 All right. Eat slowly. 506 00:46:10,596 --> 00:46:12,796 Eat slowly. Everyone! 507 00:46:14,506 --> 00:46:17,786 You cannot harass the pretty lady. 508 00:46:18,556 --> 00:46:22,716 Here. This is for you. 509 00:46:22,716 --> 00:46:24,366 Pass! It is mine! 510 00:46:24,366 --> 00:46:29,006 So, what brings you here, Sir? 511 00:46:29,006 --> 00:46:32,316 Give me! It is mine! 512 00:46:37,406 --> 00:46:38,916 Let me try. 513 00:46:42,766 --> 00:46:44,706 Seeing those kids... 514 00:46:44,706 --> 00:46:49,246 reminds me of when I used to wander after losing my parents. 515 00:46:49,246 --> 00:46:54,146 Children suffer the most in difficult times. 516 00:46:55,766 --> 00:46:58,916 I did not expect to see you here, by the way. 517 00:46:58,916 --> 00:47:01,066 I was surprised, too. 518 00:47:01,066 --> 00:47:02,856 I will help a lot from now on. 519 00:47:02,856 --> 00:47:05,516 Let us do good together. 520 00:47:05,516 --> 00:47:10,206 I will teach them how to read whenever I can. 521 00:47:10,206 --> 00:47:11,866 Really? 522 00:47:11,866 --> 00:47:15,436 That would be greatly helpful. 523 00:47:15,436 --> 00:47:19,196 I like children. 524 00:47:23,066 --> 00:47:27,766 I think you will be a great husband. 525 00:47:29,686 --> 00:47:32,826 D-Do you mean it? 526 00:47:52,316 --> 00:47:55,196 Gosh, so pretty. 527 00:47:56,736 --> 00:47:59,256 They're all pretty. 528 00:48:01,246 --> 00:48:02,936 Should I buy you one? 529 00:48:06,866 --> 00:48:09,216 Looks so delicious. 530 00:48:10,286 --> 00:48:13,426 Prince Gyeongseong, say, ah. 531 00:48:18,606 --> 00:48:20,646 Say, ah. Ah... 532 00:48:39,996 --> 00:48:42,146 So tasty. 533 00:49:06,686 --> 00:49:09,536 If you miss the opportunity right ahead, 534 00:49:09,536 --> 00:49:11,276 you will regret it forever. 535 00:49:11,276 --> 00:49:14,066 I cannot do it. 536 00:49:14,066 --> 00:49:16,996 It is not that you cannot. You are not doing it. 537 00:49:21,716 --> 00:49:25,506 Watch carefully and see how I win. 538 00:50:00,976 --> 00:50:03,716 The kids are having fun. 539 00:50:03,716 --> 00:50:07,926 Once you get into something, you need to see it through, right? 540 00:50:07,926 --> 00:50:10,996 Why did you have to be so childish with the kids? 541 00:50:10,996 --> 00:50:14,646 I taught them to work hard for small things, too. 542 00:50:14,646 --> 00:50:18,466 Yes, yes. Of course you did. 543 00:50:18,466 --> 00:50:23,926 Still, I've never seen you enjoying yourself so much. 544 00:50:23,926 --> 00:50:27,886 Of course, I am planning to teach this to our children, too. 545 00:50:27,886 --> 00:50:29,526 Our children? 546 00:50:29,526 --> 00:50:33,766 I realized I like how lively it is when 547 00:50:33,766 --> 00:50:35,876 there are many children around. 548 00:50:35,876 --> 00:50:37,946 So... 549 00:50:37,946 --> 00:50:40,816 is having 10 children enough for us? 550 00:50:41,896 --> 00:50:45,466 Why would you suddenly plan that now? 551 00:50:48,556 --> 00:50:50,196 The children's hanbok. 552 00:50:50,196 --> 00:50:52,736 I will take all of these here. 553 00:50:52,736 --> 00:50:55,096 Gosh, I don't know! 554 00:50:56,686 --> 00:50:58,296 Is 10 not enough? 555 00:50:58,296 --> 00:50:59,496 How about 12? 556 00:50:59,496 --> 00:51:02,006 I do not care if they are boys or girls. 557 00:51:29,936 --> 00:51:32,136 I did not think your favorite would be gukbap. 558 00:51:32,136 --> 00:51:34,356 It is so unexpected. 559 00:51:35,236 --> 00:51:39,206 It is the dish my father bought me when we first met. 560 00:51:39,206 --> 00:51:43,816 Eating it reminds me of that time. 561 00:51:45,606 --> 00:51:48,306 Whenever I eat delicious food, 562 00:51:48,306 --> 00:51:51,986 I am reminded of my mother, who passed when I was a kid. 563 00:51:54,056 --> 00:51:55,476 Since you look so aristocratic, 564 00:51:55,476 --> 00:51:59,356 I thought you had been pampered by your mother. 565 00:52:02,466 --> 00:52:04,416 Just like you, 566 00:52:05,356 --> 00:52:09,276 she felt rewarded for helping those in need. 567 00:52:10,296 --> 00:52:12,216 I am thinking of my mother... 568 00:52:12,216 --> 00:52:15,256 more than usual today. 569 00:52:31,166 --> 00:52:33,926 I showed you an embarrassing side of me. 570 00:52:33,926 --> 00:52:35,626 Not at all. 571 00:52:35,626 --> 00:52:39,146 I am grateful that you shared what is in your heart. 572 00:52:45,906 --> 00:52:48,406 How is Merchant Cho these days? 573 00:52:48,466 --> 00:52:51,136 He is disappointed about the selection, 574 00:52:51,136 --> 00:52:54,206 but there is nothing that can be done. 575 00:52:55,766 --> 00:53:02,336 I think the Heavens decide who we end up with. 576 00:53:05,846 --> 00:53:09,146 I completely agree with you. 577 00:53:20,896 --> 00:53:22,066 What is wrong? 578 00:53:22,066 --> 00:53:24,936 I will go to the outhouse briefly. 579 00:53:52,056 --> 00:53:53,626 Father. 580 00:53:57,376 --> 00:53:59,706 Follow me. 581 00:53:59,706 --> 00:54:02,006 If you give me a moment... 582 00:54:04,446 --> 00:54:06,616 I told you to follow me. 583 00:54:24,286 --> 00:54:26,966 The person you are with reflects who you are. 584 00:54:26,966 --> 00:54:28,256 I was just eating gukbap- 585 00:54:28,256 --> 00:54:30,826 Do you think I do not have eyes or ears? 586 00:54:30,826 --> 00:54:32,966 Why would you mingle with a lowly born 587 00:54:32,966 --> 00:54:35,776 who does not know who her parents are. 588 00:54:35,776 --> 00:54:38,436 Are you in the right mind? 589 00:54:50,956 --> 00:54:54,056 His food is cold. 590 00:54:54,056 --> 00:54:56,336 Where did he go? 591 00:54:57,666 --> 00:54:59,026 So pretty. 592 00:54:59,026 --> 00:55:01,046 Pretty, right? 593 00:55:05,506 --> 00:55:09,206 Gosh, watch out for the bee, My Lady. Pardon? 594 00:55:09,226 --> 00:55:10,936 Hold still. 595 00:55:21,766 --> 00:55:24,116 This bee has a discerning taste. 596 00:55:24,116 --> 00:55:26,806 In this capital, no... 597 00:55:26,806 --> 00:55:31,456 it recognized the most beautiful flower in this country. 598 00:55:31,456 --> 00:55:34,816 I guess I will spare its life. 599 00:55:34,816 --> 00:55:36,306 Is it okay if I did? 600 00:55:36,306 --> 00:55:38,356 Gladly. 601 00:55:43,136 --> 00:55:45,346 Do they not smell good? 602 00:55:45,346 --> 00:55:47,706 They smell amazing. 603 00:55:49,716 --> 00:55:51,646 Cha Sun Chaek, 604 00:55:51,646 --> 00:55:54,296 something urgent came up for me. 605 00:55:54,296 --> 00:55:56,056 Could you... 606 00:55:57,166 --> 00:55:59,206 wait for me at Bangmuljeon? 607 00:55:59,206 --> 00:56:01,276 What's it about? 608 00:56:03,786 --> 00:56:06,216 Something urgent came up. 609 00:56:07,896 --> 00:56:09,736 It must be very urgent. 610 00:56:09,736 --> 00:56:11,616 It is very urgent. 611 00:56:11,616 --> 00:56:13,456 It is right there. 612 00:56:13,506 --> 00:56:16,706 Go ahead. All right. 613 00:56:16,756 --> 00:56:20,296 So, would you like some flowers? 614 00:56:21,886 --> 00:56:24,536 Prince Gyeongseong is cute. 615 00:56:25,536 --> 00:56:27,796 Which flowers will he give me? 616 00:56:29,606 --> 00:56:33,266 Are you not the cocktail maiden from the Cha family? 617 00:56:33,266 --> 00:56:35,306 Cocktail maiden... 618 00:56:36,286 --> 00:56:40,106 Oh, yes. It is me. 619 00:56:40,106 --> 00:56:42,066 It is an honor to meet you. 620 00:56:42,066 --> 00:56:44,766 We are aware of your reputation. 621 00:56:44,766 --> 00:56:46,736 I heard you made rare drinks 622 00:56:46,736 --> 00:56:49,756 called cocktails at this teahouse. 623 00:56:49,756 --> 00:56:55,146 Could you give us a chance to try them today? 624 00:56:55,146 --> 00:56:58,966 I'm sorry, but I don't make that stuff anymore. 625 00:56:58,966 --> 00:57:01,696 Do not be like that. Share the good stuff with us. 626 00:57:01,696 --> 00:57:03,716 We will bring the top quality wines. 627 00:57:03,716 --> 00:57:05,256 No, no. I can't. Let us go. 628 00:57:05,256 --> 00:57:08,236 No, no. She said no. 629 00:57:14,956 --> 00:57:17,056 Are you okay, Sun Chaek? 630 00:57:19,606 --> 00:57:21,186 Who... 631 00:57:23,526 --> 00:57:27,026 Gosh, look who is here. 632 00:57:27,026 --> 00:57:28,446 It is Prince Seonghyeon. 633 00:57:28,446 --> 00:57:30,876 I thought you were dead since I heard no news about you. 634 00:57:30,876 --> 00:57:33,516 But I returned instead of dying. 635 00:57:33,516 --> 00:57:37,006 I know you are the royal relatives, but do not act like thugs. 636 00:57:37,006 --> 00:57:40,066 Why would you harass this delicate woman? 637 00:57:40,066 --> 00:57:42,046 Let us go, Sun Chaek. Come now. 638 00:57:42,046 --> 00:57:44,816 Why would you get involved in her business? 639 00:57:44,816 --> 00:57:47,866 Have you no fear since you have wandered for too long? 640 00:57:47,866 --> 00:57:51,006 You need to know when to step in or not 641 00:57:51,006 --> 00:57:53,746 to stay alive, at least. 642 00:57:55,106 --> 00:57:57,696 Keep pressuring someone who said no 643 00:57:57,696 --> 00:57:59,286 is an impolite thing to do. 644 00:57:59,286 --> 00:58:01,736 He suddenly cares about being polite? 645 00:58:01,736 --> 00:58:03,636 Please do not fight. 646 00:58:03,636 --> 00:58:05,846 I will teach you next time- 647 00:58:05,846 --> 00:58:08,806 Do not teach these rude men anything. 648 00:58:08,806 --> 00:58:12,006 Do you have a special relationship with this maiden? 649 00:58:16,886 --> 00:58:19,446 If I did, 650 00:58:19,446 --> 00:58:20,786 would you step aside? 651 00:58:20,786 --> 00:58:23,816 Looks like you are trying to pick a fight with us. 652 00:58:23,816 --> 00:58:25,116 I know. 653 00:58:25,116 --> 00:58:29,296 You should be begging us to be nice to you. 654 00:58:32,496 --> 00:58:34,856 Are you okay? 655 00:58:34,856 --> 00:58:36,996 I am so ashamed of this, Sun Chaek. 656 00:58:36,996 --> 00:58:39,056 Three men are attacking one? 657 00:58:39,056 --> 00:58:41,576 Aren't you being too cowardly? 658 00:58:45,716 --> 00:58:47,396 Look... 659 00:58:53,866 --> 00:58:55,556 Did you get hurt? Let me see. 660 00:58:55,556 --> 00:58:57,836 I am okay, Sun Chaek. 661 00:59:44,246 --> 00:59:47,016 {\an8}[The First Night with the Duke] 662 00:59:48,406 --> 00:59:51,306 {\an8}♪ Daydream is like a fairytale ♪ 663 00:59:51,376 --> 00:59:55,696 {\an8}♪ When I close my eyes, the twilight starts ♪ 664 00:59:55,696 --> 00:59:57,696 {\an8}♪ Boy, you feel me? ♪ 665 00:59:57,696 --> 01:00:00,776 {\an8}♪ Twilight is about to start ♪ 666 01:00:00,776 --> 01:00:04,056 {\an8}♪ The touch seeped deep inside my heart ♪ 667 01:00:04,056 --> 01:00:08,386 {\an8}♪ You got me with that under the moonlight ♪ 668 01:00:08,386 --> 01:00:11,516 {\an8}♪ I miss you tonight, tonight, tonight ♪ 669 01:00:11,516 --> 01:00:14,216 Sun Chaek is Prince Gyeongseong's fiancée? 670 01:00:14,216 --> 01:00:16,556 You have someone you do not deserve. 671 01:00:16,556 --> 01:00:18,726 Cha Sun Chaek! 672 01:00:18,806 --> 01:00:22,206 Did I get locked up just now? 673 01:00:22,226 --> 01:00:25,676 I will not get up until you approve me. 674 01:00:25,676 --> 01:00:27,456 The wrong girl is sitting there. 675 01:00:27,456 --> 01:00:29,856 You will have to choose wisely. 676 01:00:29,856 --> 01:00:33,006 It is time things go back to normal. 677 01:00:33,006 --> 01:00:35,226 It must mean there are that many people 678 01:00:35,226 --> 01:00:37,956 who want you to see your blood. 679 01:00:37,956 --> 01:00:40,866 Please protect Sun Chaek. 680 01:00:40,866 --> 01:00:44,746 I will make sure to keep my promise. 681 01:00:44,746 --> 01:00:46,896 {\an8}♪ So dazzling all day ♪ 682 01:00:46,896 --> 01:00:49,216 {\an8}♪ The timing the stars whispered to me ♪ 48287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.