All language subtitles for 我夺走了男主的初夜KR.E06.2025(徐贤玉泽演).WEB-DL-Phanteam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:07,072 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:07,072 --> 00:00:08,712 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:30,372 --> 00:00:32,392 What are you doing here? 4 00:00:37,422 --> 00:00:39,962 Just marry Maiden Sun Chaek already. 5 00:00:39,962 --> 00:00:42,532 Why did you have to do this? 6 00:00:42,532 --> 00:00:44,612 What are you talking about? 7 00:00:44,612 --> 00:00:46,052 Maiden Eun Ae... 8 00:00:46,052 --> 00:00:49,712 She participated in the selection to marry you. 9 00:00:49,712 --> 00:00:50,892 So? 10 00:00:50,892 --> 00:00:53,012 Do you... 11 00:00:53,012 --> 00:00:57,362 Do you really not know how I feel? 12 00:00:58,282 --> 00:01:01,272 How am I supposed to know how you feel? 13 00:01:06,322 --> 00:01:10,412 I love Maiden Eun Ae. 14 00:01:10,412 --> 00:01:15,002 If she ends up getting selected, 15 00:01:15,002 --> 00:01:17,782 what am I supposed to do? 16 00:01:17,782 --> 00:01:21,062 You scared me for that reason? 17 00:01:23,282 --> 00:01:25,662 Do not belittle this matter. 18 00:01:25,662 --> 00:01:28,312 My life depends on it. 19 00:01:30,142 --> 00:01:31,832 My Lord. 20 00:01:33,232 --> 00:01:36,072 I caught him as he was running away. 21 00:01:36,072 --> 00:01:38,052 Where is he? 22 00:01:38,052 --> 00:01:39,872 This way. 23 00:01:43,152 --> 00:01:45,572 I am not done yet- 24 00:01:45,572 --> 00:01:48,162 Beon! 25 00:02:03,382 --> 00:02:05,902 Just kill me. 26 00:02:08,942 --> 00:02:11,492 You must know about this 27 00:02:11,492 --> 00:02:14,692 filthy object better than anyone. 28 00:02:14,692 --> 00:02:17,732 Did the Do family hire you? 29 00:02:21,472 --> 00:02:25,022 Why did you approach Cha Sun Chaek? 30 00:02:36,952 --> 00:02:39,172 You did such a thing without being 31 00:02:39,172 --> 00:02:41,522 prepared to go through this? 32 00:02:42,822 --> 00:02:46,172 Compared to the pain my woman had to endure, 33 00:02:46,172 --> 00:02:48,662 it is not even close. 34 00:03:07,812 --> 00:03:10,302 Just make sure he does not die. 35 00:03:10,302 --> 00:03:11,732 Yes, sir. 36 00:03:13,082 --> 00:03:16,862 Did you say he got off the ship that belongs to the Do family? 37 00:03:16,862 --> 00:03:18,782 Yes, as soon as he got off, 38 00:03:18,782 --> 00:03:23,592 I confirmed that he went to the Right State Minister's house. 39 00:03:23,592 --> 00:03:25,812 Do Hwa Seon will be the key to this. 40 00:03:25,812 --> 00:03:27,812 What are you planning to do? 41 00:03:27,812 --> 00:03:31,592 I need to find evidence from her directly. 42 00:03:31,592 --> 00:03:33,472 Directly? 43 00:03:34,812 --> 00:03:38,142 You will not seduce her, will you? 44 00:03:44,392 --> 00:03:46,092 It might look suspicious. 45 00:03:46,092 --> 00:03:47,972 Do not tell anyone. 46 00:03:47,972 --> 00:03:50,902 Not even Lady Sun Chaek? 47 00:03:52,692 --> 00:03:56,802 She might end up in danger. 48 00:04:00,452 --> 00:04:05,472 In the pouches, there are 10 nyang worth of coins. 49 00:04:05,472 --> 00:04:11,602 Increase the worth of 10 nyang in two days. 50 00:04:11,602 --> 00:04:17,802 That is the task I am giving you. 51 00:04:21,122 --> 00:04:26,032 {\an8}[Episode 6: Fishing ground and disguise] 52 00:04:28,422 --> 00:04:31,322 It's such a difficult task. 53 00:04:31,322 --> 00:04:35,682 It's a task suited for the Queen. 54 00:04:36,682 --> 00:04:41,002 You have an advantage since you've run a merchant store. 55 00:04:41,002 --> 00:04:43,602 I really can't think of anything. 56 00:04:43,602 --> 00:04:48,412 I think it is about wisdom rather than business skills. 57 00:04:48,412 --> 00:04:51,082 That's even harder. 58 00:04:55,352 --> 00:04:57,352 My Lady! 59 00:05:05,932 --> 00:05:09,522 Bang Wool, do you have any good ideas? 60 00:05:09,522 --> 00:05:11,562 How would I know anything? 61 00:05:11,562 --> 00:05:15,902 I should've learned about investing if I had known. 62 00:05:17,942 --> 00:05:19,822 My Lady. Yes? 63 00:05:19,822 --> 00:05:24,302 I am certain someone is following you. 64 00:05:24,302 --> 00:05:25,922 Again? 65 00:05:30,032 --> 00:05:33,072 Why don't you stop and come out now? 66 00:05:34,252 --> 00:05:37,542 Otherwise, I'll tell Prince Gyengseong that 67 00:05:37,542 --> 00:05:40,822 you followed me so obviously. 68 00:05:54,422 --> 00:05:55,922 How did you know? 69 00:05:55,922 --> 00:05:59,262 I knew you were Ma Yun from the way you were acting. 70 00:05:59,262 --> 00:06:01,362 How do you know my name? 71 00:06:01,362 --> 00:06:03,802 I know a lot more 72 00:06:03,802 --> 00:06:07,652 about this place than you think I do. 73 00:06:07,652 --> 00:06:10,752 Still, why did you follow me so obviously? 74 00:06:10,752 --> 00:06:12,192 I feel so uncomfortable. 75 00:06:12,192 --> 00:06:13,622 My Lord ordered me to 76 00:06:13,622 --> 00:06:17,272 protect you during the selection. 77 00:06:17,272 --> 00:06:20,272 Tell him to protect me himself if he's so worried. 78 00:06:20,272 --> 00:06:23,302 He is not able to come himself. 79 00:06:23,302 --> 00:06:24,332 Why not? 80 00:06:24,332 --> 00:06:26,592 I cannot tell you just yet. 81 00:06:26,592 --> 00:06:28,402 Don't follow me around, then. 82 00:06:28,402 --> 00:06:31,562 I cannot go against his order. 83 00:06:31,562 --> 00:06:34,802 Both you and your lord won't listen. 84 00:06:34,802 --> 00:06:36,592 From now on, 85 00:06:36,592 --> 00:06:40,782 I will protect you discreetly. 86 00:06:49,092 --> 00:06:50,692 Gosh, seriously! 87 00:06:50,692 --> 00:06:53,572 What the hell are you doing? 88 00:06:55,962 --> 00:06:57,492 I-I am sorry. 89 00:06:57,492 --> 00:06:59,272 How will you compensate for all this? 90 00:06:59,272 --> 00:07:00,892 Gosh, seriously. 91 00:07:00,892 --> 00:07:02,272 Geez. 92 00:07:02,272 --> 00:07:04,142 I will compensate you. 93 00:07:04,142 --> 00:07:05,422 How much will it be? 94 00:07:05,422 --> 00:07:07,052 Because of the bad crops this year, 95 00:07:07,052 --> 00:07:10,042 rice is impossible to get right now. 96 00:07:10,042 --> 00:07:14,052 Rice is more precious than any treasure nowadays. 97 00:07:14,052 --> 00:07:16,232 Even a nobleman's daughter 98 00:07:16,232 --> 00:07:20,012 will not be able to compensate me for this. 99 00:07:20,012 --> 00:07:22,022 Geez. 100 00:07:24,342 --> 00:07:26,542 Do not do it, My Lady. It's okay. Do it together. 101 00:07:26,542 --> 00:07:28,932 Your hands will get dirty. 102 00:07:28,932 --> 00:07:31,042 Seriously. 103 00:07:31,042 --> 00:07:33,592 How upsetting. 104 00:07:33,592 --> 00:07:35,192 Geez. 105 00:07:37,212 --> 00:07:40,972 Is that all you can do with 10 nyang? 106 00:07:40,972 --> 00:07:44,012 Your heads are good for nothing, are they not? 107 00:07:45,712 --> 00:07:49,162 If your head is good for nothing, 108 00:07:49,162 --> 00:07:51,342 why is it so big? 109 00:07:52,432 --> 00:07:53,952 I suppose. 110 00:07:55,272 --> 00:07:57,762 What do I expect from you people? 111 00:07:57,762 --> 00:08:00,312 You are so useless. 112 00:08:01,102 --> 00:08:03,812 I cannot stand you. Be gone! 113 00:08:12,102 --> 00:08:14,402 Queen Mother acted like she would help me. 114 00:08:14,402 --> 00:08:16,592 But she did not give me any hint. 115 00:08:16,592 --> 00:08:21,522 B-By chance, is she trying to test me, too? 116 00:08:21,522 --> 00:08:24,732 I do not know what she is thinking. 117 00:08:24,732 --> 00:08:26,722 If only he did not mess up, 118 00:08:26,722 --> 00:08:29,232 Prince Gyeongseong would have been mine. 119 00:08:30,122 --> 00:08:32,482 Now, he is nowhere to be seen. 120 00:08:32,482 --> 00:08:34,732 What a bastard. 121 00:08:35,732 --> 00:08:37,402 Whatever. 122 00:08:37,402 --> 00:08:39,032 Eating tasty food will give me an idea, right? 123 00:08:39,032 --> 00:08:40,722 Right. 124 00:08:45,182 --> 00:08:47,262 Prince Gyeongseong! 125 00:08:57,472 --> 00:08:58,912 Prince Gyeongseong... 126 00:08:58,912 --> 00:09:02,242 Prince Gyeongseong! Prince Gyeongseong... 127 00:09:02,242 --> 00:09:06,262 Huh? What's going on? Was I mistaken? 128 00:09:07,202 --> 00:09:09,062 I don't think so. 129 00:09:20,242 --> 00:09:23,052 Watch where you are going! 130 00:09:27,622 --> 00:09:30,202 Prince Gyeongseong. 131 00:09:30,202 --> 00:09:31,952 I ran into you again. 132 00:09:31,952 --> 00:09:34,012 Is this fate, too? 133 00:09:57,402 --> 00:10:00,952 I wanted to say hello to the maidens participating in the selection. 134 00:10:00,952 --> 00:10:02,172 I am glad I ran into you. 135 00:10:02,172 --> 00:10:03,732 It is my mistake, 136 00:10:03,732 --> 00:10:07,842 but I am not sure if I can let a man inside. 137 00:10:08,852 --> 00:10:11,262 I could become your husband in the future. 138 00:10:11,262 --> 00:10:12,972 My gosh. 139 00:10:14,132 --> 00:10:16,012 I would like to get changed. 140 00:10:16,012 --> 00:10:17,942 Oh, come this way. 141 00:10:17,942 --> 00:10:19,642 And... 142 00:10:19,642 --> 00:10:21,472 I am a bit thirsty, too. 143 00:10:21,472 --> 00:10:22,732 I will get you something. 144 00:10:22,732 --> 00:10:24,762 Please wait inside. 145 00:10:29,232 --> 00:10:32,012 You had better not go anywhere. 146 00:11:37,172 --> 00:11:39,392 Would you like cold or warm water... 147 00:11:39,392 --> 00:11:40,632 Oh, gosh! 148 00:11:41,332 --> 00:11:43,442 I felt stuffy, so... 149 00:11:47,372 --> 00:11:49,712 You can take off more. 150 00:11:49,712 --> 00:11:51,912 I got you water. 151 00:11:59,322 --> 00:12:03,002 I prefer tea over water. 152 00:12:03,002 --> 00:12:04,462 Tea is nice. 153 00:12:04,462 --> 00:12:07,342 I will brew you a strong one. 154 00:12:07,342 --> 00:12:12,962 I would like you to brew it as long as you can. 155 00:12:12,962 --> 00:12:16,392 Yes. I will get it for you. 156 00:12:31,942 --> 00:12:34,032 What is the point of working so hard? 157 00:12:34,032 --> 00:12:37,232 It is indeed a bad year of harvest. 158 00:12:37,232 --> 00:12:39,822 The nobles do not know. 159 00:12:39,822 --> 00:12:42,412 It has been like this for a while. 160 00:12:48,712 --> 00:12:51,072 We are screwed. 161 00:12:51,072 --> 00:12:53,942 The ground looks good, though. 162 00:12:53,942 --> 00:12:55,452 Excuse me. 163 00:12:55,452 --> 00:12:57,202 Are you the owner of this field? 164 00:12:57,202 --> 00:13:00,192 Why do you ask? Can I borrow this place briefly? 165 00:13:00,192 --> 00:13:03,342 Will you plant rice in this bad crop year? 166 00:13:03,342 --> 00:13:05,132 I'm thinking of growing something else. 167 00:13:05,132 --> 00:13:07,732 I will borrow it just for two days. 168 00:13:10,672 --> 00:13:12,112 Here. 169 00:13:12,112 --> 00:13:14,342 Will this be enough? 170 00:13:17,012 --> 00:13:19,262 I wonder if there's one. 171 00:13:22,722 --> 00:13:25,822 What? What's this noise? 172 00:13:27,072 --> 00:13:30,582 My Lady, look that way. 173 00:13:41,512 --> 00:13:44,972 What a shock out of the blue. 174 00:13:44,972 --> 00:13:49,552 I am about to lose both a friend and a woman. 175 00:13:49,552 --> 00:13:52,102 I understand how that feels, too. 176 00:13:54,242 --> 00:13:57,242 I should step aside now, should I not? 177 00:13:57,242 --> 00:14:02,512 Can you give up on the woman you love for a friend? 178 00:14:08,332 --> 00:14:11,102 How close is he to Prince Gyeongseong? 179 00:14:11,102 --> 00:14:13,232 It was not in the book. 180 00:14:13,232 --> 00:14:15,672 But I've always been curious. 181 00:14:34,272 --> 00:14:36,472 You cannot even kill it. 182 00:14:44,142 --> 00:14:47,102 Should I cut you first? Go ahead and try. 183 00:14:49,252 --> 00:14:50,712 "Life and death share the same body. 184 00:14:50,712 --> 00:14:53,202 Just as hardship and growth come hand in hand." 185 00:14:54,152 --> 00:14:57,612 That is what my late mother said. 186 00:15:15,572 --> 00:15:18,812 "Neung" as in despise. "So" as in the sky. 187 00:15:18,812 --> 00:15:21,362 No matter how poor the weather is, 188 00:15:21,362 --> 00:15:23,972 it blossoms without care. That is why it is called that. 189 00:15:23,972 --> 00:15:25,592 You and I... 190 00:15:25,592 --> 00:15:28,802 seem to be going through hardship. 191 00:15:28,802 --> 00:15:32,952 Let us hang in there like this flower and blossom. 192 00:15:33,962 --> 00:15:35,302 All right? 193 00:15:45,652 --> 00:15:49,212 I am Beon's only friend. 194 00:15:49,212 --> 00:15:51,772 But how could I... 195 00:15:51,772 --> 00:15:55,192 possibly betray him? 196 00:15:56,612 --> 00:15:59,902 But don't be so sad. 197 00:15:59,902 --> 00:16:03,122 Lady Eun Ae didn't want to participate, either. 198 00:16:03,122 --> 00:16:04,632 I-Is that true? 199 00:16:04,632 --> 00:16:06,892 According to her, she had no choice 200 00:16:06,892 --> 00:16:09,592 but to participate because of her father. 201 00:16:09,592 --> 00:16:13,422 If so, I still have a chance. Do I not? 202 00:16:13,422 --> 00:16:16,302 I should tell her how I feel right now, then. 203 00:16:16,302 --> 00:16:17,652 Gosh, hold on. 204 00:16:17,652 --> 00:16:20,552 There is no time. I need to run to her house and- 205 00:16:20,552 --> 00:16:22,352 I mean, 206 00:16:22,352 --> 00:16:24,332 if you suddenly visit her, 207 00:16:24,332 --> 00:16:27,002 Lady Eun Ae would be so flustered. 208 00:16:27,002 --> 00:16:29,072 If then, 209 00:16:29,072 --> 00:16:32,852 how can I win her heart? 210 00:16:32,852 --> 00:16:35,042 Sir Su Gyeom, 211 00:16:35,042 --> 00:16:39,592 don't say you've never courted a woman before... 212 00:16:46,162 --> 00:16:49,392 I didn't know Jung Su Gyeom was such a dating rookie. 213 00:16:49,392 --> 00:16:52,552 The ones who look normal on the outside 214 00:16:52,552 --> 00:16:54,512 usually have hidden flaws. 215 00:16:54,512 --> 00:16:56,702 My Lady. 216 00:16:59,482 --> 00:17:02,302 Please buy one. 217 00:17:07,842 --> 00:17:09,042 What's all this? 218 00:17:09,042 --> 00:17:11,472 They are jewelry I made. 219 00:17:11,472 --> 00:17:13,322 They bring good luck. 220 00:17:13,322 --> 00:17:15,632 Come on. 221 00:17:15,632 --> 00:17:17,972 It is true. 222 00:17:17,972 --> 00:17:21,772 I am taking a very important test right now. 223 00:17:21,772 --> 00:17:24,742 Is there one that would let me pass? 224 00:17:25,942 --> 00:17:27,222 This one. 225 00:17:27,222 --> 00:17:30,462 You will definitely pass with this. 226 00:17:30,462 --> 00:17:32,812 Really? 227 00:17:32,812 --> 00:17:35,802 This looks prettier to me. 228 00:17:37,152 --> 00:17:38,692 That is called Hoshinok. 229 00:17:38,692 --> 00:17:40,972 It protects you and prolongs your lifespan. 230 00:17:40,972 --> 00:17:43,482 Oh, I see. 231 00:17:43,482 --> 00:17:46,302 How about this one, then? 232 00:17:46,302 --> 00:17:48,322 That is called Inyeonok. 233 00:17:48,322 --> 00:17:51,002 It connects you with the one you love 234 00:17:51,002 --> 00:17:54,362 and it lets you two overcome hardship together. 235 00:17:54,362 --> 00:17:57,792 Oh, wow... 236 00:17:57,792 --> 00:18:00,702 You have a lot of impressive stuff. 237 00:18:01,702 --> 00:18:04,652 Inyeonok needs to be purchased as a pair. 238 00:18:04,652 --> 00:18:06,962 It costs twice as much. 239 00:18:06,962 --> 00:18:09,562 Which one would you like? 240 00:18:24,142 --> 00:18:26,252 How do you like the tea? 241 00:18:29,602 --> 00:18:30,782 It is unique. 242 00:18:30,782 --> 00:18:32,212 You cannot get it in this country. 243 00:18:32,212 --> 00:18:35,042 It is a very rare tea from the Middle East. 244 00:18:35,042 --> 00:18:38,802 Even Merchant Cho probably cannot get this. 245 00:18:38,802 --> 00:18:43,802 Does the Do family get a lot of things from overseas? 246 00:18:43,802 --> 00:18:45,932 Since we have been diplomats for generations, 247 00:18:45,932 --> 00:18:47,612 we have a lot of connections overseas. 248 00:18:47,612 --> 00:18:49,272 Once you start looking outside this country, 249 00:18:49,272 --> 00:18:51,452 you find so many fun things all over. 250 00:18:51,452 --> 00:18:53,782 Fun things, huh? 251 00:18:54,842 --> 00:18:58,022 I would like to know what those things are. 252 00:19:00,392 --> 00:19:03,472 Should I show you something fun? 253 00:19:08,762 --> 00:19:11,722 I am only showing this to you. 254 00:19:12,872 --> 00:19:15,982 Of course, if we become a family, 255 00:19:15,982 --> 00:19:19,142 all of this will become yours. 256 00:19:36,902 --> 00:19:39,062 What a unique symbol. 257 00:19:39,062 --> 00:19:42,402 Those are rare objects from England. 258 00:19:42,402 --> 00:19:47,232 I am sure only we own objects with that symbol. 259 00:20:39,272 --> 00:20:41,382 That is perfect for you. 260 00:20:41,382 --> 00:20:44,792 Do you pull the trigger like this? 261 00:20:51,442 --> 00:20:53,022 Pull it. 262 00:20:53,022 --> 00:20:55,982 Pull the trigger of your heart. 263 00:20:58,502 --> 00:21:01,362 I am willing to take your bullet. 264 00:21:27,582 --> 00:21:29,772 I had fun browsing. 265 00:21:29,772 --> 00:21:32,022 I will leave, then. 266 00:21:32,022 --> 00:21:33,872 My Lord. 267 00:21:35,602 --> 00:21:40,192 There is something I want to tell you. 268 00:21:51,892 --> 00:21:54,402 I want to give this to him quickly. 269 00:22:07,552 --> 00:22:10,272 Burn these clothes immediately. 270 00:22:11,062 --> 00:22:12,732 Burn these valuable clothes? 271 00:22:12,732 --> 00:22:15,312 They are just pieces of fabric 272 00:22:15,312 --> 00:22:17,522 touched by an awful person. 273 00:22:19,012 --> 00:22:20,762 Oh, yes. 274 00:22:20,762 --> 00:22:23,082 I will follow your order. 275 00:22:32,512 --> 00:22:37,802 I do not know how that vixen Cha Sun Chaek stole your heart, 276 00:22:37,802 --> 00:22:40,902 but I thought you should know her true side. 277 00:22:42,832 --> 00:22:45,252 True side? 278 00:22:46,892 --> 00:22:49,062 The thing is... 279 00:22:50,182 --> 00:22:54,362 To be honest, you are not the only man 280 00:22:54,362 --> 00:22:57,602 who were intimate with her. 281 00:22:57,602 --> 00:22:59,522 I heard a Westerner who came to the capital 282 00:22:59,522 --> 00:23:02,082 recently was intimate with her. 283 00:23:02,082 --> 00:23:05,912 I heard she even promised to run away overseas with him. 284 00:23:05,912 --> 00:23:09,052 She said this country does not suit her, and it suffocates her. 285 00:23:09,052 --> 00:23:13,292 She asked him to help her leave as soon as possible. 286 00:23:13,292 --> 00:23:15,942 And I can't believe she participated in the selection. 287 00:23:15,942 --> 00:23:18,112 Is she not so devious? 288 00:23:18,112 --> 00:23:22,562 The Cha family has kept her inside for a reason. 289 00:23:22,562 --> 00:23:24,642 By the way, 290 00:23:24,642 --> 00:23:26,622 how do you know about that? 291 00:23:26,622 --> 00:23:30,012 Pardon? You speak as if 292 00:23:30,012 --> 00:23:34,412 you saw and heard it yourself. 293 00:23:49,462 --> 00:23:53,162 Actually, that Westerner is from England. 294 00:23:53,162 --> 00:23:54,982 He told me himself. 295 00:23:54,982 --> 00:23:57,202 That is how I know for certain. 296 00:23:57,202 --> 00:23:58,732 {\an8}[Westerner] 297 00:24:05,182 --> 00:24:06,232 {\an8}[Cha Sun Chaek] 298 00:24:09,432 --> 00:24:11,342 {\an8}[Cha Sun Chaek] 299 00:24:27,232 --> 00:24:30,452 She said this country does not suit her, and it suffocates her. 300 00:24:30,452 --> 00:24:34,512 She asked him to help her leave as soon as possible. 301 00:24:36,892 --> 00:24:38,272 Beautiful day, right? 302 00:24:38,272 --> 00:24:39,942 Yes. 303 00:24:54,602 --> 00:24:58,132 How dare she try to frame 304 00:24:58,132 --> 00:25:01,222 my woman with such nonsense? 305 00:25:12,182 --> 00:25:14,512 I feel much better. 306 00:25:19,072 --> 00:25:20,942 Is there something on my face? 307 00:25:20,942 --> 00:25:22,262 Yes. 308 00:25:22,262 --> 00:25:24,742 I see emotions in it. 309 00:25:24,742 --> 00:25:26,732 I have not seen them 310 00:25:26,732 --> 00:25:29,622 on your face for a long time. 311 00:25:33,972 --> 00:25:36,972 It is not a bad thing. 312 00:25:36,972 --> 00:25:41,662 Thanks to Lady Sun Chaek, you have found different emotions of life again. 313 00:25:41,662 --> 00:25:44,842 I feel so relieved. 314 00:25:44,842 --> 00:25:47,192 Don't be silly. 315 00:25:48,762 --> 00:25:52,282 I will finish things up here. Go in and rest. 316 00:25:52,282 --> 00:25:54,822 Have a good night. 317 00:26:01,492 --> 00:26:04,052 Have a good night. 318 00:26:13,272 --> 00:26:15,212 Good night? 319 00:26:15,212 --> 00:26:17,762 No such a thing for me... 320 00:26:25,602 --> 00:26:27,362 I guess I have. 321 00:26:38,072 --> 00:26:46,132 {\an8}♪ Just like the moment I first met you ♪ 322 00:26:46,132 --> 00:26:50,092 {\an8}♪ Stay by my side always ♪ 323 00:26:50,092 --> 00:26:52,662 {\an8}♪ I'm only you ♪ 324 00:26:52,662 --> 00:26:56,572 {\an8}♪ Show me your heart ♪ 325 00:26:56,572 --> 00:27:01,782 {\an8}♪ I love you forever ♪ 326 00:27:02,962 --> 00:27:05,532 {\an8}♪ I think of you ♪ 327 00:27:05,532 --> 00:27:09,112 {\an8}♪ You are all I can see ♪ 328 00:27:09,112 --> 00:27:13,212 {\an8}♪ The fortune came to me like a dream ♪ 329 00:27:13,212 --> 00:27:15,862 {\an8}♪ I can give you my everything ♪ 330 00:27:15,862 --> 00:27:19,712 {\an8}♪ That's how beautiful you are ♪ 331 00:27:19,712 --> 00:27:22,312 {\an8}♪ I'm happy ♪ 332 00:27:22,312 --> 00:27:27,432 {\an8}♪ My heart is calling for you ♪ 333 00:27:27,432 --> 00:27:32,272 {\an8}♪ I will always protect you ♪ 334 00:27:32,272 --> 00:27:40,352 {\an8}♪ Just like the moment I first met you ♪ 335 00:27:40,352 --> 00:27:44,262 {\an8}♪ Stay by my side always ♪ 336 00:27:44,262 --> 00:27:46,832 {\an8}♪ I'm only you ♪ 337 00:27:46,832 --> 00:27:50,702 {\an8}♪ Show me your heart ♪ 338 00:27:50,702 --> 00:27:55,862 {\an8}♪ I love you forever ♪ 339 00:28:03,482 --> 00:28:10,082 {\an8}♪ You looked at me with a shy smile ♪ 340 00:28:10,082 --> 00:28:11,782 Cha Sun Chaek, 341 00:28:16,132 --> 00:28:17,742 why... 342 00:28:19,232 --> 00:28:21,952 did you want to meet me? 343 00:28:21,952 --> 00:28:24,872 Because I like you. 344 00:28:24,872 --> 00:28:28,002 I've always wanted to fall in love 345 00:28:28,002 --> 00:28:31,992 with a man like you for once in my life. 346 00:28:31,992 --> 00:28:35,832 {\an8}♪ I love you forever ♪ 347 00:28:35,832 --> 00:28:38,382 {\an8}♪ Don't hide it anymore ♪ 348 00:28:38,382 --> 00:28:43,632 {\an8}♪ I will show you who I am ♪ 349 00:28:43,632 --> 00:28:47,892 {\an8}♪ Shall we begin? ♪ 350 00:29:04,832 --> 00:29:08,712 Up until recently, 351 00:29:08,712 --> 00:29:11,882 she was just one of the women I crossed paths with. 352 00:29:11,882 --> 00:29:16,062 But I cannot let her go. 353 00:29:16,062 --> 00:29:18,592 I must have you. 354 00:29:18,592 --> 00:29:20,182 No. 355 00:29:21,182 --> 00:29:23,282 I will have you. 356 00:29:27,182 --> 00:29:31,602 I will spend my first night with you. 357 00:30:08,892 --> 00:30:11,102 Even if she got sober 358 00:30:11,102 --> 00:30:14,062 and does not remember tonight, 359 00:30:14,922 --> 00:30:19,922 I just need to make her keep falling for me. 360 00:30:19,922 --> 00:30:25,742 I will devote my last moment to you as well. 361 00:30:28,932 --> 00:30:30,842 Since that night, 362 00:30:31,902 --> 00:30:35,212 my nights have been different than the ones before. 363 00:30:45,172 --> 00:30:47,252 Prince Gyeongseong! 364 00:30:51,432 --> 00:30:52,982 Prince Gyeongseong! 365 00:30:52,982 --> 00:30:54,742 Prince Gyeongseong... 366 00:30:54,742 --> 00:30:57,602 Huh? Was I mistaken? 367 00:30:58,592 --> 00:31:00,342 I don't think so. 368 00:31:02,922 --> 00:31:04,792 I miss her. 369 00:31:18,212 --> 00:31:23,222 Did you find the answer to the Queen Mother's question? 370 00:31:23,222 --> 00:31:24,532 Yes. 371 00:31:24,532 --> 00:31:28,892 Starting with Suk Gyeong of the Jeong family, the daughter of the royal secretary, 372 00:31:28,892 --> 00:31:32,582 give the answer you prepared. 373 00:31:32,582 --> 00:31:36,282 I bought rice seedlings with 10 nyang. 374 00:31:36,282 --> 00:31:38,172 What would you do... 375 00:31:38,172 --> 00:31:42,012 if it does not rain after you planted the seedlings? 376 00:31:45,442 --> 00:31:48,452 I offered 10 nyang to a temple 377 00:31:48,452 --> 00:31:51,462 and prayed for the country's well-being. 378 00:31:51,462 --> 00:31:55,592 Since I prayed and offered with a sincere heart, 379 00:31:55,592 --> 00:31:58,472 it is worth more than 10 nyang- Next. 380 00:31:59,512 --> 00:32:04,722 I bravely went to a gambling house with 10 nyang, 381 00:32:06,132 --> 00:32:08,682 but I lost all of it. 382 00:32:08,682 --> 00:32:13,492 So, I learned that I should never gamble 383 00:32:13,492 --> 00:32:16,142 with 10 nyang from now on. 384 00:32:17,072 --> 00:32:19,262 She's so proud. 385 00:32:19,262 --> 00:32:20,442 Next. 386 00:32:20,442 --> 00:32:23,632 I decided to melt the 10 nyang 387 00:32:24,662 --> 00:32:26,932 you gave to me. 388 00:32:28,882 --> 00:32:30,672 With the copper from the melted coins, 389 00:32:30,672 --> 00:32:34,722 I created a one-of-a-kind ring. 390 00:32:34,722 --> 00:32:37,402 The ring will be handed down over generations. 391 00:32:37,402 --> 00:32:39,522 I will cherish Queen Mother's 392 00:32:39,522 --> 00:32:44,252 virtuousness without forgetting the value of 10 nyang. 393 00:32:47,692 --> 00:32:50,802 What a sweet gesture. 394 00:32:53,292 --> 00:32:54,662 Next. 395 00:32:55,672 --> 00:33:01,672 With 10 nyang, I gave orphans food and a brush each. 396 00:33:01,672 --> 00:33:05,852 I think nurturing the talents of the future is a guaranteed way 397 00:33:05,852 --> 00:33:09,952 to enrich the country and secure its well-being. 398 00:33:09,952 --> 00:33:11,592 However, 399 00:33:11,592 --> 00:33:16,272 can you guarantee the children would turn out the way you want? 400 00:33:19,152 --> 00:33:20,772 Next. 401 00:33:20,772 --> 00:33:24,322 Using the 10 nyang you gave me, 402 00:33:24,322 --> 00:33:26,212 I borrowed an unused paddy field 403 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 and put catfish and loaches there. 404 00:33:30,402 --> 00:33:32,992 What kind of nonsense is that? 405 00:33:35,432 --> 00:33:38,272 Catfish and loaches are natural enemies. 406 00:33:38,272 --> 00:33:40,082 If you put enemies together, 407 00:33:40,082 --> 00:33:42,322 their survival instinct strengthens 408 00:33:42,322 --> 00:33:47,162 and they naturally reproduce more and get stronger. 409 00:33:47,162 --> 00:33:51,082 Using that fact, I turned 10 nyang 410 00:33:51,082 --> 00:33:53,872 into this much. 411 00:33:55,962 --> 00:33:59,832 By selling catfish and loaches to paddy fields with poor harvests, 412 00:33:59,832 --> 00:34:04,202 I was able to make a lot in a short period of time. 413 00:34:04,202 --> 00:34:06,442 Some people lament the drought, 414 00:34:06,442 --> 00:34:09,882 but I wanted to find a new solution in the midst of that. 415 00:34:09,882 --> 00:34:12,132 Even empty fields with poor harvests 416 00:34:12,132 --> 00:34:15,162 can be lucrative if you change your thinking. 417 00:34:15,162 --> 00:34:19,992 Crises can always be turned into opportunities. Do you not think so? 418 00:34:23,622 --> 00:34:25,172 I will announce the final three maidens 419 00:34:25,172 --> 00:34:28,402 who will advance to the final round. 420 00:34:29,792 --> 00:34:32,312 The first maiden. 421 00:34:32,312 --> 00:34:35,162 Right State Minister Do Bae Myeong's daughter, 422 00:34:35,162 --> 00:34:38,342 Hwa Seon of the Do family. 423 00:34:42,562 --> 00:34:44,472 Congratulations. 424 00:34:50,842 --> 00:34:52,872 The next is... 425 00:34:52,872 --> 00:34:55,852 Scholar Cho Byeong Mu's daughter, 426 00:34:55,852 --> 00:34:58,872 Eun Ae of the Cho family. 427 00:35:02,542 --> 00:35:04,502 Good work. 428 00:35:07,452 --> 00:35:10,562 And the last one is... 429 00:35:15,032 --> 00:35:17,732 the Chief State Minister Cha Ho Yeol's daughter, 430 00:35:17,732 --> 00:35:21,282 Sun Chaek of the Cha family. 431 00:35:23,422 --> 00:35:27,332 You received the highest score in the second round. 432 00:35:28,472 --> 00:35:30,562 Thank you. 433 00:35:31,432 --> 00:35:32,812 Nonsense. 434 00:35:32,812 --> 00:35:35,502 How could she win first place? 435 00:35:36,932 --> 00:35:39,542 The final round, Samgantaek, 436 00:35:39,542 --> 00:35:44,832 will be held at the Queen Mother's Palace in two days. 437 00:35:51,992 --> 00:35:53,762 What's the deal? 438 00:35:53,762 --> 00:35:56,532 It's my first time winning first place. 439 00:35:57,622 --> 00:36:01,562 Goodness, I can't believe I used that this way. 440 00:36:07,312 --> 00:36:10,292 Natural enemies. In Korean, it's "cheonjeok." 441 00:36:10,292 --> 00:36:12,792 What happens if you put them together? 442 00:36:12,792 --> 00:36:15,232 You can take catfish and loaches as examples. 443 00:36:15,232 --> 00:36:18,342 In a paddy field, if you put loaches on one side 444 00:36:18,342 --> 00:36:21,642 and catfish on the other side and grow them together, 445 00:36:21,642 --> 00:36:25,172 the loaches on the catfish side grow much stronger. 446 00:36:25,172 --> 00:36:26,652 Why is that? 447 00:36:26,652 --> 00:36:29,152 To avoid the natural enemy... 448 00:36:39,662 --> 00:36:43,472 Wow! I cannot believe how fun the selection is. 449 00:36:43,472 --> 00:36:45,972 The second round was fierce, too. 450 00:36:46,972 --> 00:36:48,922 D-Did the second round result come out? 451 00:36:48,922 --> 00:36:50,112 Yes. 452 00:36:50,112 --> 00:36:52,912 By giving the best answers to the Queen Mother, 453 00:36:52,912 --> 00:36:54,362 the three maidens were selected. 454 00:36:54,362 --> 00:36:58,102 I liked Lady Cho Eun Ae's answer the most. 455 00:36:58,102 --> 00:36:59,712 Yes, her answer was nice. 456 00:36:59,712 --> 00:37:01,822 Which means... 457 00:37:01,822 --> 00:37:05,762 Lady Eun Ae passed the second round? 458 00:37:18,192 --> 00:37:20,402 Prince Gyeongseong! 459 00:37:24,192 --> 00:37:25,902 Hello, Lady Sun Chaek. 460 00:37:25,902 --> 00:37:28,862 Hello. I'm here to see Prince Gyeongseong. 461 00:37:28,862 --> 00:37:31,462 He went to bed early. 462 00:37:31,462 --> 00:37:33,972 The sun hasn't even set yet. 463 00:37:34,982 --> 00:37:37,182 I just need a moment. Can't you let me? 464 00:37:37,182 --> 00:37:39,202 He'd be thrilled to hear this news. 465 00:37:39,202 --> 00:37:42,862 I think you should go back home today. 466 00:38:08,172 --> 00:38:10,802 You did such an amazing job today. 467 00:38:10,802 --> 00:38:13,022 But you look so upset. 468 00:38:13,022 --> 00:38:17,002 I'm not. I just need to think about something. 469 00:38:17,002 --> 00:38:20,192 By chance, is it about Prince Gyeongseong? 470 00:38:20,192 --> 00:38:24,342 What are you talking about? Never. It's not like that, okay? 471 00:38:24,342 --> 00:38:27,982 What's gotten into you, then? 472 00:38:30,632 --> 00:38:32,542 After running Madam's errand yesterday, 473 00:38:32,542 --> 00:38:34,522 I saw Prince Gyeongseong. 474 00:38:34,522 --> 00:38:36,702 Really? Did he seem busy? 475 00:38:36,702 --> 00:38:38,732 He looked so tired and mopey, right? 476 00:38:38,732 --> 00:38:40,962 It's not that. 477 00:38:40,962 --> 00:38:43,892 Lady Do Hwa Seon and Prince Gyeongseong were stuck together 478 00:38:43,892 --> 00:38:45,492 and went inside Lady Do's house. 479 00:38:45,492 --> 00:38:47,342 Locking arms, even. 480 00:38:47,342 --> 00:38:49,072 He locked arms with Do Hwa Seon? 481 00:38:49,072 --> 00:38:51,982 Come on. You must've been mistaken. 482 00:38:51,982 --> 00:38:56,112 I can recognize people from even 10 ri away. 483 00:38:56,112 --> 00:38:58,962 I know what I saw. 484 00:38:58,962 --> 00:39:02,232 But I could not chase them inside her house. 485 00:39:02,232 --> 00:39:05,172 So, I am just telling you what I saw. 486 00:39:05,172 --> 00:39:09,962 By chance, was he on his way to see her, too? 487 00:39:15,142 --> 00:39:18,242 No. I'll just ask him. 488 00:39:19,272 --> 00:39:22,272 Bang Wool, go to the Hoseondang now 489 00:39:22,272 --> 00:39:25,552 and tell the servant there that I will come by early in the morning. 490 00:39:25,552 --> 00:39:28,182 So, Prince Gyeongseong must see me before he leaves. 491 00:39:28,182 --> 00:39:29,362 A-All right... 492 00:39:29,362 --> 00:39:31,072 Hurry, hurry, hurry. 493 00:39:36,322 --> 00:39:38,622 Father. 494 00:39:40,252 --> 00:39:43,862 Father, please talk to the Queen Mother. 495 00:39:43,862 --> 00:39:47,062 I am sure Prince Gyeongseong has feelings for me. 496 00:39:47,062 --> 00:39:48,662 My hard work finally paid off and 497 00:39:48,662 --> 00:39:50,642 Prince Gyeongseong opened up to me. 498 00:39:50,642 --> 00:39:52,982 Is that not a relief, then? 499 00:39:52,982 --> 00:39:55,442 Father, things are going so well. 500 00:39:55,442 --> 00:39:58,192 It would be so humiliating if I failed to be selected. 501 00:39:58,192 --> 00:40:00,122 The final round is still ahead. 502 00:40:00,122 --> 00:40:01,412 Trust the Queen Mother. 503 00:40:01,412 --> 00:40:04,862 No. We need to take action while he is interested. 504 00:40:04,862 --> 00:40:06,522 We cannot delay this. Please? 505 00:40:06,522 --> 00:40:07,732 Do something, Father. 506 00:40:07,732 --> 00:40:09,172 All right, I will. 507 00:40:09,172 --> 00:40:10,472 You mean it, right? 508 00:40:10,472 --> 00:40:12,612 I said I will, did I not? 509 00:40:17,922 --> 00:40:19,552 Maiden Eun Ae. 510 00:40:20,692 --> 00:40:23,712 What brings you here? 511 00:40:23,712 --> 00:40:26,342 I was waiting for you. 512 00:40:42,822 --> 00:40:44,552 Maiden Eun Ae, 513 00:40:45,862 --> 00:40:47,932 It will not be good... 514 00:40:49,012 --> 00:40:51,592 to do this here. 515 00:40:51,592 --> 00:40:53,702 Sir, 516 00:40:53,702 --> 00:40:57,692 you put me in a tricky position if you come by without notice. 517 00:40:57,692 --> 00:40:59,642 You know I am participating in the selection. 518 00:40:59,642 --> 00:41:01,722 I do, but... 519 00:41:06,572 --> 00:41:08,472 At the Seonmun Club meeting, 520 00:41:08,472 --> 00:41:12,722 you said you would grant me a wish if I drank your penalty drink for you. 521 00:41:13,732 --> 00:41:15,592 I did. 522 00:41:15,592 --> 00:41:18,392 I will tell you my wish now. 523 00:41:21,072 --> 00:41:24,282 Stay away from me for a while. 524 00:41:25,802 --> 00:41:27,882 What do you mean- 525 00:41:27,882 --> 00:41:31,722 I need to do well in the selection to obey my father. 526 00:41:31,722 --> 00:41:35,052 Can you not quit the selection? 527 00:41:35,052 --> 00:41:37,992 I cannot go against my father's wish. 528 00:41:37,992 --> 00:41:41,452 If I get caught seeing you privately during the selection, 529 00:41:41,452 --> 00:41:44,152 things would get very difficult for me. 530 00:41:56,652 --> 00:42:00,402 I do know how you feel, Sir. 531 00:42:00,402 --> 00:42:03,132 If you do not mind, 532 00:42:03,132 --> 00:42:06,852 could you wait for me for just a little while? 533 00:42:16,432 --> 00:42:18,292 Gosh, it must be her. 534 00:42:18,292 --> 00:42:20,462 She filled a rice paddy with fish? 535 00:42:20,462 --> 00:42:22,802 Why did I just hear about her? 536 00:42:22,802 --> 00:42:26,002 What a pretty lady. 537 00:42:39,792 --> 00:42:43,972 Oh, yes. It's me. 538 00:42:51,072 --> 00:42:53,552 She has not come in a while. 539 00:42:53,552 --> 00:42:55,862 Did she forget me already? 540 00:42:57,622 --> 00:43:01,982 Anyway, I wonder if her wish came true. 541 00:43:04,222 --> 00:43:06,172 Prince Gyeongseong! 542 00:43:11,102 --> 00:43:12,832 You came, My Lady. 543 00:43:12,832 --> 00:43:15,872 Is Prince Gyeongseong up and about? 544 00:43:17,842 --> 00:43:20,002 What is it? Is he not up yet? 545 00:43:20,002 --> 00:43:21,802 No, the thing is... 546 00:43:21,802 --> 00:43:24,432 I relayed your message to him, 547 00:43:24,432 --> 00:43:26,202 but when I went inside a moment ago, 548 00:43:26,202 --> 00:43:28,082 he was already gone. 549 00:43:28,082 --> 00:43:29,872 Where did he go off to? 550 00:43:29,872 --> 00:43:32,252 I do not know, either. 551 00:43:32,252 --> 00:43:34,492 My apologies, My Lady. 552 00:43:37,352 --> 00:43:38,992 What's going on? 553 00:43:38,992 --> 00:43:41,202 Is he treating me like a fish he already caught? 554 00:43:41,202 --> 00:43:42,452 My Lady! 555 00:43:42,452 --> 00:43:44,312 Lady Sun Chaek! 556 00:43:44,312 --> 00:43:48,054 My Lady, there is no time for this now. What is it? 557 00:43:48,054 --> 00:43:50,602 I was told the final round is happening today. 558 00:43:50,602 --> 00:43:52,292 You need to prepare to enter the Palace now. 559 00:43:52,292 --> 00:43:53,832 What? 560 00:43:55,452 --> 00:43:58,412 Bang Wool, make me look the best in Hanyang 561 00:43:58,412 --> 00:44:00,782 so no one looks better than me. 562 00:44:00,782 --> 00:44:04,012 I thought you were all about being frugal lately. 563 00:44:04,012 --> 00:44:07,502 No. I no longer need to be frugal. 564 00:44:07,502 --> 00:44:09,202 I'll shine brighter than anyone. 565 00:44:09,202 --> 00:44:11,782 Like the female lead. 566 00:44:11,782 --> 00:44:15,262 The final round starts! 567 00:44:19,542 --> 00:44:21,862 The theme of the final round... 568 00:44:21,862 --> 00:44:23,932 is virtue. 569 00:44:35,132 --> 00:44:37,592 Do not be so nervous. 570 00:44:37,592 --> 00:44:39,362 You have worked so hard. 571 00:44:39,362 --> 00:44:42,612 I will treat you to some tea. 572 00:45:09,892 --> 00:45:14,012 Do you have a flower you want to resemble? 573 00:45:14,012 --> 00:45:17,972 I like peonies. 574 00:45:20,222 --> 00:45:23,512 I-I... 575 00:45:25,052 --> 00:45:28,122 like lotus flowers. 576 00:45:28,122 --> 00:45:29,952 They grow in the mud, 577 00:45:29,952 --> 00:45:32,612 but they blossom without 578 00:45:32,612 --> 00:45:35,712 getting dirty at all. 579 00:45:35,712 --> 00:45:38,292 I want to be like gossypiums. 580 00:45:38,292 --> 00:45:40,282 No matter how beautiful other flowers are, 581 00:45:40,282 --> 00:45:43,322 they only blossom for a season. 582 00:45:43,322 --> 00:45:48,332 But gossypiums become the people's clothes and blankets. 583 00:45:48,332 --> 00:45:51,452 They are the most beautiful flowers in the world. 584 00:45:55,562 --> 00:46:00,432 To be honest, I was never so interested in flowers. 585 00:46:02,052 --> 00:46:05,442 But I recently learned about trumpet vine flowers. 586 00:46:05,442 --> 00:46:09,692 I was touched the moment I learned its meaning. 587 00:46:09,692 --> 00:46:13,122 Just like the trumpet vine flowers, I want to overcome 588 00:46:13,122 --> 00:46:15,722 hardships such as heat and torrential rain 589 00:46:15,722 --> 00:46:18,972 and blossom for everyone to see. 590 00:46:28,122 --> 00:46:30,092 Yes. 591 00:46:30,092 --> 00:46:32,002 Hardships? 592 00:46:32,002 --> 00:46:35,362 If your husband faces hardships, 593 00:46:35,362 --> 00:46:40,532 what would be your priority as a wife? 594 00:46:40,532 --> 00:46:42,332 I think my priority is to be disciplined 595 00:46:42,332 --> 00:46:45,242 based on the elders' judgment and wisdom 596 00:46:45,242 --> 00:46:48,252 when times are tough. 597 00:46:48,252 --> 00:46:51,532 I will believe that I would learn from the hardship 598 00:46:51,532 --> 00:46:56,242 and quietly endure until it passes. 599 00:46:56,242 --> 00:47:01,462 I think not going through hardships is the best. 600 00:47:02,802 --> 00:47:07,042 But if you have no choice but to face it, 601 00:47:07,042 --> 00:47:11,452 I think physical and financial strengths are most needed. 602 00:47:11,452 --> 00:47:14,952 Women should step up to overcome, too. 603 00:47:14,952 --> 00:47:18,112 To do that, not only physical strength 604 00:47:18,112 --> 00:47:20,682 but an emergency fund would be needed, too. 605 00:47:20,682 --> 00:47:22,322 I think women should be 606 00:47:22,322 --> 00:47:26,582 interested in finances, not just housework. 607 00:47:36,512 --> 00:47:39,712 You say financial strength is important? 608 00:47:40,662 --> 00:47:43,012 Was it Sun Chaek of the Cha family? 609 00:47:43,012 --> 00:47:44,442 Yes, Your Highness. 610 00:47:44,442 --> 00:47:47,952 Is that why you dressed so lavishly while the country is 611 00:47:47,952 --> 00:47:50,572 suffering due to poor harvests? 612 00:47:50,572 --> 00:47:54,472 As if you are showing off your family's wealth? 613 00:47:54,472 --> 00:47:59,372 I just wanted to impress you today. 614 00:47:59,372 --> 00:48:02,172 She gets so many silk garments made that 615 00:48:02,172 --> 00:48:05,342 the fabric shop's threshold is wearing out. 616 00:48:05,342 --> 00:48:08,142 You're much worse than me- 617 00:48:10,992 --> 00:48:16,762 At least, I do not make clothes for some man. 618 00:48:18,702 --> 00:48:19,972 A man? 619 00:48:19,972 --> 00:48:22,732 Your Highness, for the dignity of the royal family, 620 00:48:22,732 --> 00:48:25,932 I need to tell you exactly what I saw and heard. 621 00:48:26,952 --> 00:48:30,342 They say the Chief State Minister's daughter displayed- 622 00:48:30,342 --> 00:48:35,352 I mean, displayed affection with a Westerner in the streets. 623 00:48:37,312 --> 00:48:39,052 A Westerner? 624 00:48:40,052 --> 00:48:42,352 I hesitate to even speak of it. 625 00:48:42,352 --> 00:48:44,642 I can't believe such an immoral woman participated in the selection. 626 00:48:44,642 --> 00:48:47,442 Even I feel ashamed of it. 627 00:48:49,132 --> 00:48:50,312 Is that true? 628 00:48:50,312 --> 00:48:51,632 She is slandering me. 629 00:48:51,632 --> 00:48:54,752 I just helped someone in need. 630 00:48:54,752 --> 00:48:56,612 There is a witness. 631 00:48:57,612 --> 00:48:59,112 Witness? 632 00:49:05,552 --> 00:49:07,902 Tell her what you saw and heard. 633 00:49:07,902 --> 00:49:09,712 She brought a Westerner and 634 00:49:09,712 --> 00:49:13,382 asked me to make clothes for him. 635 00:49:13,382 --> 00:49:17,042 I wanted to get him new clothes because his clothes were too worn out. 636 00:49:17,042 --> 00:49:18,462 Tell her more. 637 00:49:18,462 --> 00:49:22,052 She held hands with him, hugged him, 638 00:49:22,052 --> 00:49:26,932 a-and I think I saw them k-kissing, too. 639 00:49:26,932 --> 00:49:28,352 No way. 640 00:49:28,352 --> 00:49:30,132 Why would you tell such a lie? 641 00:49:30,132 --> 00:49:32,242 She did that in public. 642 00:49:32,242 --> 00:49:34,412 Imagine how devious she must be in private. 643 00:49:34,412 --> 00:49:35,742 Is that not obvious? 644 00:49:35,742 --> 00:49:37,862 Do not speak so rudely. 645 00:49:37,862 --> 00:49:39,872 Your Highness, this is not true. 646 00:49:39,872 --> 00:49:41,782 Can you prove that it is a lie? 647 00:49:41,782 --> 00:49:42,922 You don't think I can? 648 00:49:42,922 --> 00:49:45,512 You are disgracing the Queen Mother's Palace. How shameless. 649 00:49:45,512 --> 00:49:47,252 Stop! 650 00:49:50,852 --> 00:49:54,852 A royal woman has to be faithful and pure. 651 00:49:55,852 --> 00:49:59,592 Chief State Minister Cha Ho Yeol's daughter, Cha Sun Chaek 652 00:49:59,592 --> 00:50:01,012 will be eliminated from the selection- 653 00:50:01,012 --> 00:50:04,122 No, My Lord! You cannot! 654 00:50:16,592 --> 00:50:18,912 Is this the Westerner you mentioned? 655 00:50:18,912 --> 00:50:21,352 Y-Yes, yes. 656 00:50:23,822 --> 00:50:24,962 Prince Gyeongseong. 657 00:50:24,962 --> 00:50:27,272 What are you doing right now? 658 00:50:27,272 --> 00:50:29,792 At this man's residence, 659 00:50:29,792 --> 00:50:32,352 I discovered this. 660 00:51:02,632 --> 00:51:05,392 This substance he brought from overseas 661 00:51:05,392 --> 00:51:08,082 makes you show the plague symptoms. 662 00:51:08,082 --> 00:51:10,112 And... 663 00:51:10,112 --> 00:51:15,032 Lady Cha right here experienced those symptoms. 664 00:51:23,732 --> 00:51:25,072 I'm sorry! 665 00:51:25,072 --> 00:51:26,292 Ma'am! Yes. 666 00:51:26,292 --> 00:51:27,812 Another bowl, please. 667 00:51:27,812 --> 00:51:29,042 Same order? 668 00:51:29,042 --> 00:51:30,952 Yes. Add a lot of meat, please. 669 00:51:30,952 --> 00:51:33,072 Okay, got it. 670 00:51:34,152 --> 00:51:35,982 If so, 671 00:51:35,982 --> 00:51:38,842 I almost died... 672 00:51:38,842 --> 00:51:41,022 because of this Westerner... 673 00:51:43,082 --> 00:51:47,892 I-If so, you should go to the Ministry of Justice. 674 00:51:47,892 --> 00:51:52,382 How dare you cause a scene in front of me? 675 00:52:01,212 --> 00:52:05,612 That Westerner knows the Do family very well. 676 00:52:06,452 --> 00:52:08,492 And the fact that... 677 00:52:09,912 --> 00:52:13,992 your favorite Do Hwa Seon hired the Westerner. 678 00:52:15,002 --> 00:52:17,422 Do you want that to be revealed? 679 00:52:18,602 --> 00:52:21,012 If you stop the selection process, 680 00:52:21,012 --> 00:52:24,292 I will not reveal who was behind this. 681 00:52:24,292 --> 00:52:27,452 Otherwise, we will have to hear his confession. 682 00:52:35,612 --> 00:52:38,442 Speak and tell the truth yourself. 683 00:52:38,442 --> 00:52:41,262 If so, you might be able to live. 684 00:52:56,032 --> 00:52:58,762 Does this symbol not look familiar? 685 00:53:24,922 --> 00:53:26,662 Your Highness. Your Highness! 686 00:53:26,662 --> 00:53:28,262 My gosh! My gosh... 687 00:53:28,262 --> 00:53:29,982 Oh, no... 688 00:53:29,982 --> 00:53:32,192 Massage her arms. 689 00:53:32,192 --> 00:53:34,402 Your Highness. 690 00:53:34,402 --> 00:53:36,062 Your Highness. 691 00:53:36,062 --> 00:53:38,752 Your Highness. Keep massaging her. 692 00:53:38,752 --> 00:53:41,242 Her feet. Her feet. 693 00:53:41,242 --> 00:53:43,762 Your Highness. Your Highness. 694 00:53:43,762 --> 00:53:46,802 Gosh, what is going on? 695 00:53:50,122 --> 00:53:52,762 Since the Queen Mother lost consciousness, 696 00:53:52,762 --> 00:53:54,992 His Majesty became furious. 697 00:53:54,992 --> 00:54:00,752 Therefore, he ordered the selection process to stop. 698 00:54:07,552 --> 00:54:10,752 The Westerner was such a dangerous person. 699 00:54:10,752 --> 00:54:12,812 I can't believe it. 700 00:54:14,412 --> 00:54:18,232 That is why you should not open up to anyone. 701 00:54:18,232 --> 00:54:22,382 I will not allow you to eat, walk, or go sightseeing 702 00:54:22,382 --> 00:54:26,202 at all without me. 703 00:54:26,202 --> 00:54:30,402 Have you been gone because you've been chasing the Westerner? 704 00:54:30,402 --> 00:54:33,482 I heard you locked arms with Do Hwa Seon, too. 705 00:54:33,482 --> 00:54:36,242 You completely forgot about me, didn't you? 706 00:54:53,702 --> 00:54:58,332 I have never let you go, even for a moment. 707 00:55:08,072 --> 00:55:12,272 I realized something. 708 00:55:15,122 --> 00:55:17,722 To be honest, I... 709 00:55:17,722 --> 00:55:20,522 Prince Gyeongsong! 710 00:55:24,442 --> 00:55:26,922 His Majesty wishes to see you. 711 00:55:30,092 --> 00:55:31,982 Do you have to leave again? 712 00:55:31,982 --> 00:55:33,362 Yes. 713 00:55:34,242 --> 00:55:37,742 I really hate waiting. 714 00:55:37,742 --> 00:55:39,542 But there's no choice. 715 00:55:39,542 --> 00:55:41,692 I'll be waiting patiently. 716 00:55:41,692 --> 00:55:44,312 I will be back soon. 717 00:55:44,312 --> 00:55:47,652 Wait here without going anywhere. 718 00:55:54,022 --> 00:55:57,362 Yes, Obsessive Tyrant. 719 00:56:11,782 --> 00:56:14,112 Please hurry. 720 00:56:16,652 --> 00:56:18,092 Let us go. 721 00:57:08,642 --> 00:57:10,552 He said he'd be back soon. 722 00:57:10,552 --> 00:57:13,172 When is he coming back? 723 00:57:42,572 --> 00:57:44,532 No. 724 00:57:59,312 --> 00:58:02,942 H-Help me. 725 00:58:20,522 --> 00:58:26,792 {\an8}[The Obsessive Tyrant New chapter is uploaded] 726 00:58:26,792 --> 00:58:30,742 {\an8}[Geez. The story changed this much?] 727 00:58:32,812 --> 00:58:35,742 If I die now, 728 00:58:35,742 --> 00:58:38,972 will I be going back to reality? 729 00:58:40,112 --> 00:58:43,112 Then, is it over with 730 00:58:43,112 --> 00:58:46,492 Prince Gyeongseong as well? 731 00:58:59,252 --> 00:59:04,082 {\an8}♪ Whenever you look at me ♪ 732 00:59:06,232 --> 00:59:11,942 {\an8}♪ It feels like everything is on pause ♪ 733 00:59:13,472 --> 00:59:20,922 ♪ Whenever you smile and quietly come closer to me ♪ 734 00:59:20,922 --> 00:59:25,712 {\an8}♪ My heart blossoms ♪ 735 00:59:27,492 --> 00:59:33,472 {\an8}♪ I try calling your name ♪ 736 00:59:33,472 --> 00:59:39,972 {\an8}♪ And imagine the day with a rainbow ♪ 737 00:59:39,972 --> 00:59:48,682 {\an8}♪ How you looked on that day ♪ 738 00:59:48,682 --> 00:59:55,872 {\an8}♪ Keeps coming up in my mind ♪ 739 00:59:55,872 --> 00:59:59,252 {\an8}♪ I only look at you ♪ 740 00:59:59,252 --> 01:00:02,862 {\an8}♪ I only love you ♪ 741 01:00:02,862 --> 01:00:05,572 {\an8}[The First Night with the Duke] 742 01:00:09,042 --> 01:00:16,532 {\an8}♪ Your smile is as warm as sunshine ♪ 743 01:00:16,532 --> 01:00:26,042 {\an8}♪ I fill up all my days with you ♪ 744 01:00:30,312 --> 01:00:31,892 Who was it? 745 01:00:31,892 --> 01:00:36,182 The one who pushed me must have resentment against me. 746 01:00:36,182 --> 01:00:38,822 Stop being so fake, Cha Sun Chaek. 747 01:00:38,822 --> 01:00:41,042 I can't tolerate you anymore, either. 748 01:00:41,042 --> 01:00:44,392 A grown woman slept outside again? 749 01:00:44,392 --> 01:00:47,502 I think I need to get married quickly. 750 01:00:47,502 --> 01:00:50,442 Yi Gyu, Prince Seongyang, is returning soon. 751 01:00:50,442 --> 01:00:52,712 We promised to marry when we were kids. 752 01:00:52,712 --> 01:00:54,322 Do you not recognize me? 753 01:00:54,322 --> 01:00:56,292 I don't remember his name from the book. 754 01:00:56,292 --> 01:00:59,322 I want you to swear on your confession. 755 01:00:59,322 --> 01:01:04,602 {\an8}♪ You're all I can see ♪ 53248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.