All language subtitles for 我夺走了男主的初夜KR.E05.2025(徐贤玉泽演).WEB-DL-Phanteam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,148 --> 00:00:06,998 [The child actors were filmed safely.] 2 00:00:06,998 --> 00:00:08,738 [The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:02:47,558 --> 00:02:49,208 What? 4 00:02:50,648 --> 00:02:53,998 A selection process for the wedding of 5 00:02:53,998 --> 00:02:56,748 Prince Gyeongseong. 6 00:02:56,748 --> 00:02:59,128 By 1 o'clock today? 7 00:03:48,098 --> 00:03:50,528 I'm too late. 8 00:03:58,808 --> 00:04:01,478 [Thirty minutes before the deadline] 9 00:04:03,218 --> 00:04:05,438 Die if you can. 10 00:04:05,438 --> 00:04:07,958 I will chase you to the end. 11 00:04:07,958 --> 00:04:09,448 Yes. 12 00:04:10,358 --> 00:04:13,128 He risked his life to save me. 13 00:04:13,128 --> 00:04:15,768 There's nothing I can't do. 14 00:04:16,728 --> 00:04:19,648 You're the most powerful person in this world. 15 00:04:19,648 --> 00:04:22,138 Ramp it up. 16 00:04:22,138 --> 00:04:24,108 Remember. 17 00:04:25,608 --> 00:04:28,948 The solution must be in the book. 18 00:04:38,258 --> 00:04:40,158 [Merchant Cho Byeong Mu brought goods for the] 19 00:04:40,158 --> 00:04:42,078 [noblewomen through Yukjo Street before 1 o'clock] 20 00:04:47,768 --> 00:04:52,648 I think I can get to Yukjo Street on that horse carriage. 21 00:04:59,808 --> 00:05:01,478 Excuse me! 22 00:05:01,478 --> 00:05:04,298 Hold on a moment! 23 00:05:12,798 --> 00:05:16,218 [Cho Byeong Mu's carriages / Direction toward Yukjo Street] 24 00:05:41,068 --> 00:05:43,748 I'm sorry! 25 00:06:03,898 --> 00:06:05,628 Royal Wedding Office has never 26 00:06:05,628 --> 00:06:08,698 seen so many applications from maidens. 27 00:06:08,698 --> 00:06:11,718 Prince Gyeongseong sure is popular. 28 00:06:11,718 --> 00:06:17,088 I suppose no one could beat having good looks. 29 00:06:21,118 --> 00:06:24,188 Bring the maidens who finished registering inside. 30 00:06:24,188 --> 00:06:25,918 Yes. 31 00:06:29,268 --> 00:06:35,878 [Almost the deadline] 32 00:06:42,468 --> 00:06:45,648 [Yukjo Street] 33 00:07:16,128 --> 00:07:17,378 My gosh. 34 00:07:17,378 --> 00:07:19,518 What is going on? 35 00:07:19,518 --> 00:07:20,618 [Registration Site] 36 00:07:20,618 --> 00:07:23,398 We will stop accepting applications! 37 00:07:24,778 --> 00:07:26,608 Close the gate! 38 00:07:26,608 --> 00:07:28,028 Yes, sir. 39 00:07:29,068 --> 00:07:31,538 Hold on! 40 00:07:40,468 --> 00:07:45,408 [Episode 5: Nothing is predetermined] 41 00:08:03,748 --> 00:08:05,718 Prince Gyeongseong! 42 00:08:07,808 --> 00:08:09,848 Prince Gyeongseong! 43 00:08:15,478 --> 00:08:17,618 Where did he go? 44 00:08:45,328 --> 00:08:47,938 You are never late for food. 45 00:08:47,938 --> 00:08:50,288 You will not starve to death. 46 00:08:54,628 --> 00:08:57,578 I thought you were dead. 47 00:08:58,638 --> 00:09:01,288 I thought I would never see you. 48 00:09:18,588 --> 00:09:21,098 I thought you ran away. 49 00:09:24,348 --> 00:09:26,828 As if I was after a fiancée who ran away, 50 00:09:26,828 --> 00:09:28,798 I went hunting. 51 00:09:28,798 --> 00:09:30,368 It worked out pretty well. 52 00:09:30,368 --> 00:09:32,848 I didn't run away. 53 00:09:32,848 --> 00:09:34,898 I was gone for this. 54 00:09:43,798 --> 00:09:45,998 [A selection process for the wedding of Prince Gyeongseong.] 55 00:09:52,798 --> 00:09:55,368 Does anyone get married without knowing about it himself? 56 00:09:55,368 --> 00:09:57,708 The Royal Wedding Office was already set up 57 00:09:57,708 --> 00:09:59,818 and they have accepted applications today. 58 00:09:59,818 --> 00:10:02,978 I am not so weak that I will go along against my will. 59 00:10:02,978 --> 00:10:06,898 There are rules and procedures in the royal family. 60 00:10:06,898 --> 00:10:09,878 And you are a part of the royal family. 61 00:10:11,088 --> 00:10:14,198 It's not like you don't know that. 62 00:10:15,198 --> 00:10:17,468 And if you reject this, 63 00:10:17,468 --> 00:10:20,308 what would happen to the maidens who applied? 64 00:10:20,308 --> 00:10:22,648 Getting married isn't a joke. 65 00:10:22,648 --> 00:10:27,688 They couldn't be devoting their lives to it out of boredom. 66 00:10:27,688 --> 00:10:30,018 And I'm the same way. 67 00:10:32,888 --> 00:10:36,218 I submitted my application for it, too. 68 00:10:48,438 --> 00:10:50,868 We will stop accepting applications! 69 00:10:50,868 --> 00:10:53,488 Close the gate! 70 00:10:53,488 --> 00:10:55,448 Hold on! 71 00:10:56,388 --> 00:10:59,608 Royal Wedding Office is all about fairness. 72 00:10:59,608 --> 00:11:02,148 Close the gate. 73 00:11:02,148 --> 00:11:04,438 No! 74 00:11:16,108 --> 00:11:18,918 Sir! Sir! 75 00:11:18,918 --> 00:11:19,938 Sir! 76 00:11:19,938 --> 00:11:22,758 Sir, are you all right? 77 00:11:22,758 --> 00:11:26,048 Are you okay? Sir! 78 00:11:45,628 --> 00:11:50,198 [Royal Wedding Office] 79 00:11:55,728 --> 00:11:59,238 I ran out of time, and I felt so rushed. 80 00:11:59,238 --> 00:12:02,418 I am so sorry! 81 00:12:03,528 --> 00:12:06,528 I made it in time, though. 82 00:12:06,528 --> 00:12:08,678 You all saw it, right? 83 00:12:09,578 --> 00:12:13,588 Yes. Let us say I will forgive you. 84 00:12:13,588 --> 00:12:16,238 Where is the application you are submitting? 85 00:12:16,238 --> 00:12:18,108 Just one second. 86 00:12:22,158 --> 00:12:23,968 Just one second. 87 00:12:28,748 --> 00:12:32,068 I must've dropped it somewhere while running here. 88 00:12:32,068 --> 00:12:33,868 Aigoo. 89 00:12:35,528 --> 00:12:37,008 Send her back. 90 00:12:37,008 --> 00:12:39,538 No, you can't. 91 00:12:39,538 --> 00:12:42,078 H-Hold on! 92 00:12:43,058 --> 00:12:45,348 Let me borrow it for a moment. 93 00:12:57,878 --> 00:12:59,538 What are you doing? 94 00:12:59,538 --> 00:13:00,788 As you can see, 95 00:13:00,788 --> 00:13:03,258 I am writing my application. 96 00:13:14,858 --> 00:13:17,698 The 17th generation offspring of the Cha family of Yeonan. 97 00:13:17,698 --> 00:13:20,318 The youngest daughter of the Chief State Minister, Cha Ho Yeol. 98 00:13:20,318 --> 00:13:23,428 I am Sun Chaek of the Cha family. 99 00:13:23,428 --> 00:13:25,218 C-Chief State Minister... 100 00:13:25,218 --> 00:13:27,768 I followed the procedure before the deadline. 101 00:13:27,768 --> 00:13:31,088 You have no reason not to accept it, right? 102 00:13:32,528 --> 00:13:34,318 Didn't I do a good job? 103 00:13:43,218 --> 00:13:46,208 What's with that reaction? 104 00:13:46,208 --> 00:13:48,448 Aren't you proud of me? 105 00:13:50,078 --> 00:13:52,948 I thought you did not want to marry. 106 00:13:52,948 --> 00:13:54,498 You tried to run away 107 00:13:54,498 --> 00:13:57,868 to avoid the wedding just days ago. 108 00:13:57,868 --> 00:13:59,138 I did. 109 00:13:59,138 --> 00:14:02,918 This must be a great chance to run away. 110 00:14:03,888 --> 00:14:06,228 It might be. 111 00:14:06,228 --> 00:14:08,708 Why did you change your mind, then? 112 00:14:08,708 --> 00:14:10,148 I thought you disliked me. 113 00:14:10,148 --> 00:14:13,108 I never disliked you. 114 00:14:13,108 --> 00:14:17,198 I think I was a bit afraid. 115 00:14:18,068 --> 00:14:20,778 Even if you ran away out of fear, 116 00:14:20,778 --> 00:14:23,328 I would have found you again. 117 00:14:24,448 --> 00:14:26,188 Why did you change your mind? 118 00:14:26,188 --> 00:14:28,258 I wasn't afraid of you. 119 00:14:28,258 --> 00:14:30,778 I was afraid of myself. 120 00:14:31,878 --> 00:14:34,758 I didn't want the same situation to be repeated. 121 00:14:34,758 --> 00:14:38,218 I should finally be honest about 122 00:14:38,218 --> 00:14:43,218 why I refused to be together with you, Prince Gyeongseong. 123 00:14:46,658 --> 00:14:48,538 I am... 124 00:14:49,478 --> 00:14:54,478 not as sweet and innocent as you think I am. 125 00:14:54,478 --> 00:14:57,658 I never thought you were sweet and 126 00:14:57,658 --> 00:14:59,778 innocent even once. 127 00:14:59,778 --> 00:15:04,108 - Pardon? - You are more arrogant than I thought. 128 00:15:04,108 --> 00:15:06,168 You bragged about yourself just now. 129 00:15:06,168 --> 00:15:08,468 B-Brag? 130 00:15:08,468 --> 00:15:13,098 All Cha Sun Chaek did was to be polite to her friend's lover, 131 00:15:13,098 --> 00:15:15,118 but as if a butterfly gets lured to a flower, 132 00:15:15,118 --> 00:15:17,628 you mean he fell for you without consent. 133 00:15:17,628 --> 00:15:20,248 Well, that's not what I meant- 134 00:15:20,248 --> 00:15:22,768 That is how it sounded to me. 135 00:15:22,768 --> 00:15:25,908 I knew you were unusual, 136 00:15:25,908 --> 00:15:28,578 but you brag in a strange way. 137 00:15:29,578 --> 00:15:31,358 Because you were so serious, 138 00:15:31,358 --> 00:15:34,608 I thought you did something terrible. 139 00:15:34,608 --> 00:15:38,768 So, what I'm trying to say is 140 00:15:38,768 --> 00:15:42,958 that I don't want to go through the same thing again. 141 00:15:43,748 --> 00:15:46,978 I just cannot bring myself to understand. 142 00:15:48,088 --> 00:15:49,928 The man fell for you on his own, 143 00:15:49,928 --> 00:15:51,648 and he dealt with the situation horribly. 144 00:15:51,648 --> 00:15:53,718 How is that... 145 00:15:53,718 --> 00:15:56,018 your fault, exactly? 146 00:16:01,368 --> 00:16:03,408 To be honest, 147 00:16:04,378 --> 00:16:09,738 someone else was predetermined to be your other half. 148 00:16:09,738 --> 00:16:12,108 Just like in stories and 149 00:16:12,108 --> 00:16:13,628 as if it were fate, 150 00:16:13,628 --> 00:16:17,188 someone was chosen to be the true female lead. 151 00:16:19,538 --> 00:16:22,378 Lead? 152 00:16:22,378 --> 00:16:24,288 Thinking now, 153 00:16:24,288 --> 00:16:27,348 that night, you called me... 154 00:16:29,028 --> 00:16:31,468 the male lead. 155 00:16:36,798 --> 00:16:42,138 You're supposed to fall in love with Eun Ae. 156 00:16:42,138 --> 00:16:47,288 Is it okay if I desire her place? 157 00:16:47,288 --> 00:16:51,908 I'm just a passing side character. 158 00:16:51,908 --> 00:16:55,878 I'm someone without a name, and no one likes me. 159 00:16:58,148 --> 00:16:59,898 Everything went wrong because of me. 160 00:16:59,898 --> 00:17:02,638 I chose... 161 00:17:02,638 --> 00:17:04,858 that woman, Cha Sun Chaek. 162 00:17:06,178 --> 00:17:09,958 If I were the male lead, as you said, 163 00:17:09,958 --> 00:17:13,878 I choose you as the female lead. 164 00:17:17,108 --> 00:17:18,658 I'm... 165 00:17:19,658 --> 00:17:21,698 the female lead? 166 00:17:44,028 --> 00:17:46,668 But it won't be easy. 167 00:17:48,728 --> 00:17:52,678 The Queen Mother is not so easy. 168 00:17:53,628 --> 00:17:58,568 The fact the royal family suddenly wants to plan my wedding... 169 00:17:59,498 --> 00:18:02,258 There must be a hidden reason. 170 00:18:05,028 --> 00:18:07,838 Easy isn't fun. 171 00:18:07,838 --> 00:18:10,448 Even when it comes to the selection process. 172 00:18:10,448 --> 00:18:13,308 If we get married, 173 00:18:13,308 --> 00:18:16,308 I want to become a royal officially. 174 00:18:17,348 --> 00:18:21,598 You are more driven than I thought. 175 00:18:21,598 --> 00:18:24,578 We can do it! Fighting! 176 00:18:24,578 --> 00:18:27,548 Fighting... Does he not know what that means? 177 00:18:27,548 --> 00:18:29,488 He wouldn't know. 178 00:18:29,488 --> 00:18:30,858 Ah-ja? 179 00:18:30,858 --> 00:18:33,468 C-Cheer... 180 00:18:45,458 --> 00:18:49,828 - I do not think tonight will work out. - Pardon? 181 00:18:49,828 --> 00:18:52,528 This shabby and unclean place... 182 00:18:52,528 --> 00:18:54,938 is not appropriate. 183 00:18:54,938 --> 00:18:58,928 What is not appropriate? 184 00:19:04,048 --> 00:19:07,558 For us to spend our second night together. 185 00:19:09,498 --> 00:19:11,948 Why suddenly move so fast? 186 00:19:13,498 --> 00:19:16,058 But if you still want to, 187 00:19:16,058 --> 00:19:18,218 - I will willingly- - No, no, no! 188 00:19:18,218 --> 00:19:21,468 Never, never, never! I don't want to! 189 00:19:23,128 --> 00:19:24,778 I am willing to- 190 00:19:24,778 --> 00:19:26,508 No! 191 00:19:28,538 --> 00:19:29,878 Let me go! 192 00:19:31,208 --> 00:19:32,828 Gosh! 193 00:19:43,828 --> 00:19:48,438 Are you walking like that for me to see? 194 00:19:55,608 --> 00:19:57,768 I will lend you my back. 195 00:19:57,768 --> 00:19:58,878 What are you saying? 196 00:19:58,878 --> 00:20:01,578 I never asked you to carry me. 197 00:20:19,218 --> 00:20:21,268 I got scared. 198 00:20:24,348 --> 00:20:32,408 ♫ Just like the moment I first met you ♫ 199 00:20:32,408 --> 00:20:36,278 ♫ Stay by my side always ♫ 200 00:20:36,278 --> 00:20:38,828 ♫ I'm only you ♫ 201 00:20:38,828 --> 00:20:42,708 ♫ Show me your heart ♫ 202 00:20:42,708 --> 00:20:47,928 ♫ I love you forever ♫ 203 00:20:49,168 --> 00:20:51,768 ♫ I think of you ♫ 204 00:20:51,768 --> 00:20:55,298 ♫ You are all I can see ♫ 205 00:20:55,298 --> 00:20:59,488 ♫ The fortune came to me like a dream ♫ 206 00:20:59,488 --> 00:21:02,108 ♫ I can give you my everything ♫ 207 00:21:02,108 --> 00:21:05,898 ♫ That's how beautiful you are ♫ 208 00:21:05,898 --> 00:21:08,488 ♫ I'm happy ♫ 209 00:21:08,488 --> 00:21:13,068 ♫ My heart is calling for you ♫ 210 00:21:13,068 --> 00:21:16,258 Why do you keep getting more clingy? 211 00:21:16,258 --> 00:21:18,158 Clingy? 212 00:21:18,158 --> 00:21:21,248 When you put your hand on my back, 213 00:21:21,248 --> 00:21:23,858 it seemed very intentional. 214 00:21:23,858 --> 00:21:27,188 There are intentions behind our actions. 215 00:21:27,188 --> 00:21:29,118 You're subtly sneaky, too. 216 00:21:29,118 --> 00:21:31,918 Being subtle isn't my style. 217 00:21:31,918 --> 00:21:34,508 I prefer to be blatant. 218 00:21:38,518 --> 00:21:42,118 Have you no shame? 219 00:21:42,118 --> 00:21:47,328 That would require me to feel embarrassed about myself. 220 00:21:47,328 --> 00:21:49,138 I have nothing to be embarrassed about. 221 00:21:49,138 --> 00:21:52,738 ♫ Shall we begin? ♫ 222 00:22:47,528 --> 00:22:49,588 What a weak-kneed physician. 223 00:22:49,588 --> 00:22:52,168 How would you make yourself useful? 224 00:23:04,828 --> 00:23:08,978 I do not think she has a plague. 225 00:23:08,978 --> 00:23:10,018 Are you sure? 226 00:23:10,018 --> 00:23:11,788 The symptoms are similar, 227 00:23:11,788 --> 00:23:13,588 but she is recovering differently. 228 00:23:13,588 --> 00:23:15,528 I was so sick I could die. 229 00:23:15,528 --> 00:23:16,588 She also coughed up blood. 230 00:23:16,588 --> 00:23:19,348 But she does not have necrosis or sores. 231 00:23:19,348 --> 00:23:21,958 Most importantly, her pulse is stable. 232 00:23:21,958 --> 00:23:25,528 I think it is another illness, not a plague. 233 00:23:25,528 --> 00:23:28,278 Another illness? 234 00:23:28,278 --> 00:23:34,668 Did you intake or touch anything in particular? 235 00:23:34,668 --> 00:23:37,308 Try to think carefully. 236 00:23:37,308 --> 00:23:39,598 I was trapped in a room. 237 00:23:39,598 --> 00:23:42,768 I met Lord Su Gyeom. 238 00:23:42,768 --> 00:23:45,458 I went to Lady Eun Ae's house and... 239 00:23:47,888 --> 00:23:51,338 I did meet a Westerner on the streets. 240 00:23:51,338 --> 00:23:54,138 He was in trouble because he was stranded on his journey. 241 00:23:54,138 --> 00:23:56,998 I showed him around places. 242 00:23:57,928 --> 00:24:00,618 Westerner? 243 00:24:00,618 --> 00:24:03,148 We pray. We pray. 244 00:24:03,148 --> 00:24:06,948 We pray for Sun Chaek's safe return. 245 00:24:06,948 --> 00:24:11,788 Please let My Lady come back safely. 246 00:24:16,088 --> 00:24:18,588 Sun Chaek... 247 00:24:23,258 --> 00:24:26,038 If you would just watch us standing like that, 248 00:24:26,038 --> 00:24:28,678 just go inside instead. 249 00:24:30,488 --> 00:24:33,038 A scholar does not believe in superstition. 250 00:24:33,038 --> 00:24:34,448 Superstition? 251 00:24:34,448 --> 00:24:37,338 Sun Chaek is in danger of dying right now. 252 00:24:37,338 --> 00:24:40,598 I do not care if it is superstition or not. 253 00:24:40,598 --> 00:24:41,778 She is right. 254 00:24:41,778 --> 00:24:44,498 It is about your child's life. Why should it matter 255 00:24:44,498 --> 00:24:47,448 whether you are a scholar or a slave? 256 00:24:47,448 --> 00:24:49,808 If Sun Chaek returns, 257 00:24:49,808 --> 00:24:53,898 I will grant any of her wishes. 258 00:24:53,898 --> 00:24:55,398 I pray... 259 00:24:55,398 --> 00:24:58,358 I will call Sun Chaek "Noonim." 260 00:24:58,358 --> 00:25:03,278 I do not mind if she gets married before me. 261 00:25:03,278 --> 00:25:07,998 I already miss her face and voice. 262 00:25:07,998 --> 00:25:10,628 I said I can walk by myself. 263 00:25:10,628 --> 00:25:12,108 Put me down. 264 00:25:12,108 --> 00:25:14,178 Am I hearing things? 265 00:25:14,178 --> 00:25:18,498 I feel like I could hear her voice. 266 00:25:18,498 --> 00:25:21,438 Gosh, I'm okay. 267 00:25:25,388 --> 00:25:28,688 Put me down, I said. 268 00:25:28,688 --> 00:25:30,128 People could see us. 269 00:25:30,128 --> 00:25:31,588 Noonim! 270 00:25:31,588 --> 00:25:34,118 - Seriously, put me down. - Noonim! 271 00:25:35,148 --> 00:25:36,978 Sun Chaek. 272 00:25:42,768 --> 00:25:45,648 Is that you, my Sun Chaek? 273 00:25:45,648 --> 00:25:47,658 You came back alive, did you not? 274 00:25:47,658 --> 00:25:49,888 - Father. - Yes, yes, yes. 275 00:25:49,888 --> 00:25:51,558 Aigoo. 276 00:25:51,558 --> 00:25:54,618 Aigoo, my Sun Chaek. 277 00:25:54,618 --> 00:25:57,838 Your face got so slender. 278 00:25:57,838 --> 00:26:00,988 You look so worn out. 279 00:26:00,988 --> 00:26:05,398 The moon heard our prayer. 280 00:26:05,398 --> 00:26:07,888 Sun Chaek came back alive. 281 00:26:07,888 --> 00:26:10,538 I am proud of you, my sister. 282 00:26:11,438 --> 00:26:13,648 I'm okay. 283 00:26:13,648 --> 00:26:15,818 I'm really okay. 284 00:26:17,348 --> 00:26:18,588 Gosh. 285 00:26:18,588 --> 00:26:22,828 By the way, what brings you here... 286 00:26:24,108 --> 00:26:26,988 I was able to return in good health 287 00:26:26,988 --> 00:26:30,088 thanks to Prince Gyeongseong. 288 00:26:30,088 --> 00:26:32,728 He saved my life. 289 00:26:37,508 --> 00:26:40,098 I see. 290 00:26:40,098 --> 00:26:42,378 Thank you. 291 00:26:42,378 --> 00:26:43,928 The night air is cold. 292 00:26:43,928 --> 00:26:46,628 Come inside with us. 293 00:26:52,068 --> 00:26:55,008 I will get going now. 294 00:26:55,008 --> 00:26:58,198 It is getting late. You should go inside. 295 00:26:58,198 --> 00:27:00,698 Yes. Well, then. 296 00:27:01,488 --> 00:27:03,788 - Let us go inside. - But we should- 297 00:27:03,788 --> 00:27:04,948 Let us go. 298 00:27:04,948 --> 00:27:07,818 But he saved Sun Chaek... 299 00:27:07,818 --> 00:27:10,458 Are you really leaving like this? 300 00:27:14,288 --> 00:27:15,838 If we stay together tonight, 301 00:27:15,838 --> 00:27:18,628 something dangerous might really happen. 302 00:27:22,488 --> 00:27:26,548 Something dangerous? L-Like what, exactly? 303 00:27:26,548 --> 00:27:29,878 Will there be assassins or swordsmen? 304 00:27:29,878 --> 00:27:32,888 There is something dangerous 305 00:27:32,888 --> 00:27:34,918 you do not know about. 306 00:27:52,078 --> 00:27:54,328 I am giving you a pass tonight. 307 00:28:15,988 --> 00:28:19,258 You wanted to see me first thing in the morning. 308 00:28:19,258 --> 00:28:21,128 What is the reason? 309 00:28:21,128 --> 00:28:24,998 I heard my marriage was being arranged behind my back. 310 00:28:24,998 --> 00:28:27,688 How could I delay a moment? 311 00:28:28,688 --> 00:28:31,578 Royal marriages are under the Internal Court's jurisdiction. 312 00:28:31,578 --> 00:28:33,558 You must be aware of that. 313 00:28:33,558 --> 00:28:36,848 Technically speaking, I am not a prince. 314 00:28:36,848 --> 00:28:39,038 Please stop the selection. 315 00:28:39,038 --> 00:28:40,648 Through a selection, 316 00:28:40,648 --> 00:28:44,818 I want to find someone who is a good match for you. 317 00:28:44,818 --> 00:28:47,578 Do you not know how this old lady feels? 318 00:28:47,578 --> 00:28:52,228 I have already found someone who is a good match for me. 319 00:28:52,228 --> 00:28:54,088 I am aware. 320 00:28:54,088 --> 00:28:59,988 But royal marriages are not just about personal feelings. 321 00:29:01,508 --> 00:29:03,328 Prince Gyeongseong, 322 00:29:03,328 --> 00:29:06,558 you are more naive than I thought. 323 00:29:06,558 --> 00:29:11,448 If you want, that woman can become a concubine. 324 00:29:11,448 --> 00:29:14,048 There will be only one woman for me. 325 00:29:14,048 --> 00:29:16,398 Do not argue with me. 326 00:29:16,398 --> 00:29:19,718 I will consider it an insult, then. 327 00:29:19,718 --> 00:29:21,718 Leave right now. 328 00:29:30,188 --> 00:29:32,198 Please remember. 329 00:29:32,198 --> 00:29:38,398 I politely gave you the last chance to change your mind. 330 00:29:39,738 --> 00:29:42,798 - What did you say? - Do as you wish. 331 00:29:42,798 --> 00:29:47,318 Things will end up the way I want, anyway. 332 00:29:47,318 --> 00:29:48,888 What do you mean by that? 333 00:29:48,888 --> 00:29:53,588 The woman I chose will be selected in the end. 334 00:29:55,748 --> 00:29:58,248 P-Prince Gyeongseong. 335 00:30:06,618 --> 00:30:08,648 Prince Gyeongseong! 336 00:30:11,918 --> 00:30:13,528 A magpie cried this morning. 337 00:30:13,528 --> 00:30:15,518 I was wondering who I would run into. 338 00:30:15,518 --> 00:30:17,188 I get to see you here. 339 00:30:17,188 --> 00:30:19,558 I suppose you just saw the Queen Mother. 340 00:30:19,558 --> 00:30:20,598 I did. 341 00:30:20,598 --> 00:30:22,758 I was also on my way to see her. 342 00:30:22,758 --> 00:30:26,268 You are visiting the Queen Mother's chamber so early. 343 00:30:26,268 --> 00:30:28,878 You must be quite close to her. 344 00:30:28,878 --> 00:30:33,768 Well, I am her favorite among her relatives. 345 00:30:34,818 --> 00:30:36,578 So, you were her relative. 346 00:30:36,578 --> 00:30:38,118 My Lord, 347 00:30:38,118 --> 00:30:42,878 to be honest, I sent an application for the selection- 348 00:30:42,878 --> 00:30:46,278 Prince Gyeongseong, could we have a tea together... 349 00:30:46,278 --> 00:30:47,938 A Westerner? 350 00:30:47,938 --> 00:30:50,728 Why all of a sudden? 351 00:30:50,728 --> 00:30:53,558 I think she got involved in something unpleasant. 352 00:30:54,828 --> 00:30:56,198 All right. 353 00:30:56,198 --> 00:30:57,988 I will move as quickly as possible. 354 00:30:57,988 --> 00:30:59,768 And one more thing. 355 00:31:01,908 --> 00:31:04,618 There is someone I want you to watch. 356 00:31:08,568 --> 00:31:10,538 Selection process? 357 00:31:10,538 --> 00:31:14,728 I cannot believe you made such a huge decision without discussing it with us. 358 00:31:14,728 --> 00:31:18,108 Did Prince Gyeongseong threaten you? 359 00:31:18,108 --> 00:31:22,228 He did not. I did it because I wanted to. 360 00:31:22,228 --> 00:31:25,378 So, please let me. 361 00:31:25,378 --> 00:31:26,448 I cannot. 362 00:31:26,448 --> 00:31:29,078 Let her, My Lord. 363 00:31:29,078 --> 00:31:31,548 Wife, why are you doing this now? 364 00:31:31,548 --> 00:31:35,978 You said you would grant any of her wishes if she returned. 365 00:31:35,978 --> 00:31:40,668 A man cannot go back on his word from just yesterday. 366 00:31:40,668 --> 00:31:42,348 Wife, 367 00:31:42,348 --> 00:31:44,758 we should be stopping this reckless girl- 368 00:31:44,758 --> 00:31:47,968 Why stop her? We should support her. 369 00:31:49,148 --> 00:31:51,348 - Wife? - I gave birth to her and raised her, 370 00:31:51,348 --> 00:31:55,928 but I have never been happier with her decision. 371 00:31:55,928 --> 00:31:58,788 She wants to get married ahead of her brothers 372 00:31:58,788 --> 00:32:01,798 and participate in the notoriously difficult selection. 373 00:32:01,798 --> 00:32:04,568 I am proud of her courage. 374 00:32:04,568 --> 00:32:08,008 Sun Chaek, participating in the selection 375 00:32:08,008 --> 00:32:11,278 is not as simple as you think. 376 00:32:12,598 --> 00:32:14,968 Do you still feel the same way? 377 00:32:16,328 --> 00:32:20,358 Father, I understand you are worried, 378 00:32:20,358 --> 00:32:22,588 but if I cannot participate in the selection, 379 00:32:22,588 --> 00:32:25,878 I am sure I will regret it later. 380 00:32:31,668 --> 00:32:34,348 Have faith in our daughter. 381 00:32:34,348 --> 00:32:39,118 The fact that the Queen Mother is taking charge of a royal family's marriage. 382 00:32:39,118 --> 00:32:41,718 It does not seem like an ordinary selection. 383 00:32:41,718 --> 00:32:43,968 It makes me worry. 384 00:32:43,968 --> 00:32:46,208 Please do not worry. 385 00:32:46,208 --> 00:32:50,038 I'm confident I'll exceed your expectations. 386 00:33:02,348 --> 00:33:04,418 [Cha Sun Chaek] 387 00:33:05,828 --> 00:33:07,798 Sun Chaek of the Cha family? 388 00:33:07,798 --> 00:33:12,098 Yes, she is the youngest daughter of the Chief State Minister Cha Ho Yeol. 389 00:33:12,098 --> 00:33:14,668 She sent her application, too? 390 00:33:14,668 --> 00:33:16,318 Yes. 391 00:33:16,318 --> 00:33:17,998 That cannot be. 392 00:33:17,998 --> 00:33:21,568 I was told she was at the plague village. 393 00:33:21,568 --> 00:33:23,078 Pardon? 394 00:33:24,838 --> 00:33:26,578 It is nothing. 395 00:33:26,578 --> 00:33:29,598 Carry on using the registry for now. 396 00:33:29,598 --> 00:33:34,618 I will start the first round per your order then. 397 00:33:41,608 --> 00:33:45,498 The woman I chose will be selected in the end. 398 00:33:47,008 --> 00:33:50,398 Is that why he said that? 399 00:33:51,478 --> 00:33:52,618 Secretary Do. 400 00:33:52,618 --> 00:33:56,308 Yes, Queen Mother. Yes. 401 00:34:00,548 --> 00:34:05,468 I want this selection to be different than the usual ones 402 00:34:05,468 --> 00:34:07,988 planned by the Royal Wedding Office. 403 00:34:07,988 --> 00:34:10,268 Would you like to hear about it? 404 00:34:11,208 --> 00:34:12,648 Yes. 405 00:34:22,708 --> 00:34:27,658 I'll bring honor to the Cha family. 406 00:34:27,658 --> 00:34:29,158 Yes. 407 00:34:32,458 --> 00:34:34,488 Watch your head, My Lady. 408 00:34:40,978 --> 00:34:42,638 [The first round is about basic manners] 409 00:34:42,638 --> 00:34:44,678 [The second round is about how cultivated one is] 410 00:34:44,678 --> 00:34:46,748 [The third round is about one's character and wisdom] 411 00:34:47,518 --> 00:34:50,088 I'm a romantic period novel fanatic. 412 00:34:50,088 --> 00:34:52,768 Of course, I know about the selection. 413 00:34:52,768 --> 00:34:54,478 I've read about it so much that 414 00:34:54,478 --> 00:34:57,728 I can explain it off the top of my head. 415 00:35:18,788 --> 00:35:21,238 You sure have great handwriting. 416 00:35:40,028 --> 00:35:43,948 Is the material for the Prince Training Hall contest ready? 417 00:35:44,988 --> 00:35:46,408 Yes. 418 00:35:55,628 --> 00:35:58,598 It is also nice to look at. 419 00:35:59,598 --> 00:36:01,368 Thank you. 420 00:36:11,008 --> 00:36:13,848 Let us go get lunch now. 421 00:36:13,848 --> 00:36:16,688 How about hot gukbap and makgeolli? 422 00:36:16,688 --> 00:36:18,958 That is a good idea. 423 00:36:20,528 --> 00:36:22,828 Why are you not getting up? Do you not want lunch? 424 00:36:22,828 --> 00:36:25,078 Gukbap is not my favorite. 425 00:36:25,078 --> 00:36:26,938 Why not? It is delicious. 426 00:36:26,938 --> 00:36:29,348 For me, gukbap is... 427 00:36:29,348 --> 00:36:33,328 The smell and the look of it feel barbaric. 428 00:36:33,328 --> 00:36:34,808 Do not act superior. 429 00:36:34,808 --> 00:36:36,968 I am not. It is a matter of taste. 430 00:36:36,968 --> 00:36:38,218 Please respect it. 431 00:36:38,218 --> 00:36:41,128 Of course, Mr. Calligrapher. 432 00:36:41,128 --> 00:36:42,828 By the way, did you hear? 433 00:36:42,828 --> 00:36:45,468 There will be a royal spouse selection at the Palace soon. 434 00:36:45,468 --> 00:36:47,238 You mean for Prince Gyeongseong? 435 00:36:47,238 --> 00:36:49,278 Hold on. 436 00:36:49,278 --> 00:36:51,818 Selection for Prince Gyeongseong? 437 00:36:51,818 --> 00:36:53,988 What do you mean by that? 438 00:37:05,448 --> 00:37:07,448 Lady Eun Ae? 439 00:37:09,278 --> 00:37:10,968 Gosh, My Lady. 440 00:37:10,968 --> 00:37:12,868 What are you doing here... 441 00:37:12,868 --> 00:37:14,198 Because my father insisted, 442 00:37:14,198 --> 00:37:16,948 I will also be participating in the selection. 443 00:37:16,948 --> 00:37:18,498 Your father? 444 00:37:18,498 --> 00:37:19,618 Yes. 445 00:37:19,618 --> 00:37:23,188 He even purchased a fake nobility note. 446 00:37:25,028 --> 00:37:27,268 If Eun Ae participates in the selection, 447 00:37:27,268 --> 00:37:29,838 does it make her my competition? 448 00:37:29,838 --> 00:37:31,438 By chance, 449 00:37:31,438 --> 00:37:35,048 will Eun Ae and Yi Beon be able to connect again? 450 00:37:35,048 --> 00:37:38,728 This world is too unpredictable. 451 00:37:41,228 --> 00:37:43,678 I hope you are not mistaken. 452 00:37:43,678 --> 00:37:47,068 I am still scared of Prince Gyeongseong. I do not like him. 453 00:37:47,068 --> 00:37:50,088 I do not even want to be married to him 454 00:37:50,088 --> 00:37:53,428 even in my dreams. 455 00:37:53,428 --> 00:37:56,478 Would you be okay being here, then? 456 00:37:58,688 --> 00:38:01,048 My father said it was his dream. 457 00:38:01,048 --> 00:38:03,528 You're doing this just to be filial. 458 00:38:03,528 --> 00:38:05,948 I admire your filial heart, Lady Eun Ae. 459 00:38:05,948 --> 00:38:08,568 It is my duty. 460 00:38:09,468 --> 00:38:14,918 I hope I do not get in between you and Prince Gyeongseong. 461 00:38:14,918 --> 00:38:17,148 - Not at all. - Do not worry. 462 00:38:17,148 --> 00:38:20,248 I will get disqualified quickly since I lack in many ways. 463 00:38:20,248 --> 00:38:23,988 I hope you have a good result. 464 00:38:28,638 --> 00:38:33,258 Gosh, I hear vulgar and unpleasant noises. 465 00:38:33,258 --> 00:38:34,958 My Lady. 466 00:38:38,788 --> 00:38:41,958 What is Cha Sun Chaek doing here? 467 00:38:41,958 --> 00:38:44,078 Why is she not sick? 468 00:38:44,078 --> 00:38:46,348 You look like you saw a ghost. 469 00:38:46,348 --> 00:38:51,308 You are not happy to see me, either. Am I wrong? 470 00:38:52,568 --> 00:38:56,038 Here is your fan, My Lady. 471 00:38:56,038 --> 00:38:58,828 The world must be coming to an end. 472 00:38:58,828 --> 00:39:00,868 Even dogs and cows are participating in the selection. 473 00:39:00,868 --> 00:39:02,378 Dogs and cows? 474 00:39:02,378 --> 00:39:05,628 You are going too far. 475 00:39:05,628 --> 00:39:08,018 A lowlife like you are participating in the selection? 476 00:39:08,018 --> 00:39:10,208 I can hear the sound of the royal family's 477 00:39:10,208 --> 00:39:12,858 authority falling all the way from here. 478 00:39:12,858 --> 00:39:17,638 I will show the difference between a noblewoman and a lowlife like you. 479 00:39:17,638 --> 00:39:21,188 I know I will get disqualified in the first round. 480 00:39:21,188 --> 00:39:22,578 You don't know that. 481 00:39:22,578 --> 00:39:25,008 You never know until you compete. 482 00:39:25,008 --> 00:39:28,978 Gosh. What a touching friendship. 483 00:39:28,978 --> 00:39:30,948 They say, "Heukimjamuk." 484 00:39:30,948 --> 00:39:32,518 If you stay close to something dirty, 485 00:39:32,518 --> 00:39:35,418 you end up getting dirty, too. 486 00:39:35,418 --> 00:39:38,578 You mean, "Geunmukjaheuk." 487 00:39:38,578 --> 00:39:43,478 What kind of food is "Heukimjamuk?" 488 00:39:45,078 --> 00:39:48,078 You will regret ignoring my warning. 489 00:39:48,078 --> 00:39:49,988 Cho Eun Ae or whatever her name is... 490 00:39:49,988 --> 00:39:54,928 You never know what sly nature she is hiding behind her innocent face. 491 00:39:54,928 --> 00:39:56,728 It takes one to know one, they say. 492 00:39:56,728 --> 00:39:58,528 What did you say? 493 00:39:58,528 --> 00:40:02,318 All right. Line up and go inside in order. 494 00:40:02,318 --> 00:40:04,008 Let's go. 495 00:40:12,708 --> 00:40:15,288 It is a ritual for the Kitchen God. 496 00:40:15,288 --> 00:40:19,038 It signals the beginning of the selection. 497 00:40:31,218 --> 00:40:35,608 The cauldron knob never bent before. 498 00:40:35,608 --> 00:40:38,508 Does this signal something? 499 00:40:41,138 --> 00:40:42,818 I dodged a bad omen. 500 00:40:42,818 --> 00:40:45,058 I dodged it. 501 00:40:49,798 --> 00:40:53,568 The first round of the selection will commence. 502 00:40:53,568 --> 00:40:58,328 The Queen Mother gave you this task herself. 503 00:40:58,328 --> 00:41:00,468 It is called, 504 00:41:00,468 --> 00:41:04,608 "Triathlon Fitness Battle." 505 00:41:04,608 --> 00:41:09,008 Health is one of the three criteria for women, along with intelligence and heart. 506 00:41:10,748 --> 00:41:16,058 Especially the royal women need to be stronger than anyone. 507 00:41:16,058 --> 00:41:23,228 Women of this country carried cannonballs themselves during wars 508 00:41:23,228 --> 00:41:27,998 and overcame crises alongside men throughout our history. 509 00:41:27,998 --> 00:41:29,428 Therefore, 510 00:41:30,428 --> 00:41:34,538 you lift up this cannonball... 511 00:41:38,898 --> 00:41:40,798 Lift it up and 512 00:41:40,798 --> 00:41:43,348 toss it past that line. 513 00:41:43,348 --> 00:41:47,218 The ones who succeed will pass this round. 514 00:41:47,218 --> 00:41:51,008 Who wants to toss it first? 515 00:41:52,548 --> 00:41:54,578 What do I do? 516 00:41:55,898 --> 00:42:00,268 Is there anyone who wants to go first? 517 00:42:00,268 --> 00:42:02,678 I will give it a try. 518 00:42:02,678 --> 00:42:04,638 How admirable. 519 00:42:04,638 --> 00:42:07,868 Bring her the cannonball. 520 00:42:23,338 --> 00:42:25,358 Toss it! 521 00:42:30,478 --> 00:42:32,648 She passed! 522 00:42:33,658 --> 00:42:34,908 Good job. 523 00:42:34,908 --> 00:42:37,888 You did a great job. 524 00:42:43,338 --> 00:42:48,458 All right. Start tossing it in order. 525 00:42:55,218 --> 00:42:56,898 She passed! 526 00:42:56,898 --> 00:42:58,138 She failed! 527 00:42:58,138 --> 00:42:59,648 She passed! 528 00:42:59,648 --> 00:43:02,238 She failed! 529 00:43:03,258 --> 00:43:05,438 She passed! 530 00:43:06,408 --> 00:43:09,698 She failed! 531 00:43:17,068 --> 00:43:19,558 She passed! 532 00:43:19,558 --> 00:43:22,588 All she got is brute force. 533 00:43:23,608 --> 00:43:26,668 She failed! 534 00:43:27,788 --> 00:43:30,228 She passed! 535 00:43:39,038 --> 00:43:41,558 Is it really this heavy? 536 00:43:49,848 --> 00:43:52,478 No, don't get scared. 537 00:43:52,478 --> 00:43:56,618 Sports are about science, not force. 538 00:44:05,848 --> 00:44:08,428 Apply pressure to the core. 539 00:44:08,428 --> 00:44:12,118 Using the centrifugal force... 540 00:44:12,118 --> 00:44:16,238 toss it the moment you feel certain. 541 00:44:20,268 --> 00:44:22,578 She passed! 542 00:44:38,608 --> 00:44:39,848 What brings you here? 543 00:44:39,848 --> 00:44:42,498 How could you not tell me about your selection? 544 00:44:42,498 --> 00:44:44,588 I am very disappointed. 545 00:44:53,468 --> 00:44:56,588 The selection was planned behind your back. 546 00:44:56,588 --> 00:44:58,838 You are finally facing a hardship, too. 547 00:44:58,838 --> 00:45:00,858 This is not much of a hardship. 548 00:45:00,858 --> 00:45:02,768 Do not be so confident. 549 00:45:02,768 --> 00:45:05,758 If another woman gets selected, 550 00:45:05,758 --> 00:45:07,168 what would you do then? 551 00:45:07,168 --> 00:45:10,938 I can easily cancel the selection result. 552 00:45:10,938 --> 00:45:12,578 If you can, 553 00:45:12,578 --> 00:45:15,538 why are you letting the selection happen? 554 00:45:17,258 --> 00:45:19,848 Just like in hunting, 555 00:45:19,848 --> 00:45:22,838 everything has its moment. 556 00:45:22,838 --> 00:45:24,018 Hunting? 557 00:45:24,018 --> 00:45:28,228 I am suspicious that this selection started at all. 558 00:45:28,228 --> 00:45:30,918 I am thinking of finding out the reason. 559 00:45:30,918 --> 00:45:32,478 And... 560 00:45:34,518 --> 00:45:38,778 hardships aren't necessarily bad. 561 00:45:41,888 --> 00:45:44,288 What are you so entertained by? 562 00:45:47,738 --> 00:45:49,438 This is so you. 563 00:45:49,438 --> 00:45:51,508 You were watching this... 564 00:46:11,908 --> 00:46:14,578 Only the maidens who hit the bullseye 565 00:46:14,578 --> 00:46:17,418 can move on to the next stage. 566 00:46:29,488 --> 00:46:30,878 She passed. 567 00:46:55,738 --> 00:46:58,628 Something is strange over there. 568 00:47:01,688 --> 00:47:03,098 She passed! 569 00:47:04,198 --> 00:47:06,878 I-It worked. 570 00:47:06,878 --> 00:47:09,468 It was obviously suspicious. 571 00:47:09,468 --> 00:47:11,398 This is not fair. 572 00:47:11,398 --> 00:47:13,198 If you do not shoot at a count of 10, 573 00:47:13,198 --> 00:47:16,418 I will disqualify you. 574 00:47:35,858 --> 00:47:39,188 Even the best archer could not hit the bullseye in this weather. 575 00:47:39,188 --> 00:47:44,758 This is also a part of her fate. 576 00:47:44,758 --> 00:47:46,798 You cheated. 577 00:47:46,798 --> 00:47:49,108 How dare you speak of fate? 578 00:47:49,108 --> 00:47:51,298 I will have to show her... 579 00:47:51,298 --> 00:47:55,398 that fate can change. 580 00:48:01,958 --> 00:48:03,828 Ten! 581 00:48:03,828 --> 00:48:07,508 I'm Jumong's descendant. 582 00:48:07,508 --> 00:48:10,248 Korea is a nation of archery. 583 00:48:10,248 --> 00:48:12,228 Seven! 584 00:48:12,228 --> 00:48:16,038 Sun Chaek better not delay too much. 585 00:48:16,038 --> 00:48:18,158 Five! 586 00:48:18,158 --> 00:48:20,598 Four! 587 00:48:20,598 --> 00:48:23,108 You don't calculate the wind. 588 00:48:23,108 --> 00:48:24,598 Three! 589 00:48:24,598 --> 00:48:27,928 - You overcome it. - Two! 590 00:48:28,908 --> 00:48:31,308 One! 591 00:48:33,478 --> 00:48:35,668 Wow! 592 00:48:36,618 --> 00:48:39,988 Even with this strong wind! 593 00:48:45,938 --> 00:48:48,458 Do not look him in the eye. 594 00:48:49,218 --> 00:48:51,458 Oh, no, hurry. 595 00:48:51,458 --> 00:48:53,328 Hurry. 596 00:48:55,598 --> 00:48:59,968 I found the Westerner who approached Lady Cha. 597 00:48:59,968 --> 00:49:03,638 I think he came off of a ship that arrived about six days ago. 598 00:49:03,638 --> 00:49:06,088 Six days ago? 599 00:49:09,568 --> 00:49:11,398 He and Lady Cha went to a tavern, a fabric shop, 600 00:49:11,398 --> 00:49:14,088 and other places together. 601 00:49:14,088 --> 00:49:18,308 He is currently staying at an inn that the fabric shop owner recommended. 602 00:49:23,918 --> 00:49:27,538 He did not display plague symptoms. 603 00:50:10,438 --> 00:50:12,288 I am here to pick up my clothes. 604 00:50:12,288 --> 00:50:15,238 You came with Lady Sun Chaek last time. 605 00:50:15,238 --> 00:50:17,258 I will bring them out now. 606 00:50:18,838 --> 00:50:21,428 He speaks our language well, by the way. 607 00:51:48,418 --> 00:51:51,298 This is the last stage of the first round. 608 00:51:51,298 --> 00:51:54,438 Deliver refreshments for the internal court ladies 609 00:51:54,438 --> 00:51:56,918 who are working hard. 610 00:52:15,458 --> 00:52:17,358 Get started. 611 00:52:37,968 --> 00:52:41,288 My Lady, the porridge on the left is about to spill. 612 00:52:41,288 --> 00:52:42,658 Thank you. 613 00:52:42,658 --> 00:52:44,158 It's slippery here. Be careful. 614 00:52:44,158 --> 00:52:45,568 Okay. 615 00:52:49,348 --> 00:52:51,188 You wasted food that our countrymen 616 00:52:51,188 --> 00:52:53,928 grew with blood, sweat, and tears. 617 00:52:53,928 --> 00:52:55,448 You failed. 618 00:52:56,368 --> 00:53:00,608 Don't underestimate a resident of a hilltop neighborhood. 619 00:53:22,378 --> 00:53:24,028 You failed. 620 00:53:29,908 --> 00:53:31,548 The bowls you broke are... 621 00:53:31,548 --> 00:53:35,668 precious white porcelain, the Princess' favorite. 622 00:53:35,668 --> 00:53:37,308 You failed. 623 00:53:52,228 --> 00:53:55,418 I guess no experience is useless. 624 00:54:35,528 --> 00:54:37,298 Are you okay? 625 00:54:37,298 --> 00:54:41,938 I might die before the selection ends. 626 00:54:44,778 --> 00:54:47,918 Anyway, thanks for your help today. 627 00:54:48,858 --> 00:54:50,418 Do not mention it. 628 00:54:50,418 --> 00:54:53,908 You helped me a lot, too. 629 00:54:53,908 --> 00:54:55,778 Don't smile like that. 630 00:54:55,778 --> 00:54:57,968 I'm your competitor. 631 00:54:57,968 --> 00:55:00,288 You need to defeat me. 632 00:55:00,288 --> 00:55:05,138 I feel secure that you are with me. 633 00:55:05,138 --> 00:55:07,528 But I feel uncomfortable. 634 00:55:07,528 --> 00:55:12,188 I'm sorry, sweet Lady Eun Ae. 635 00:55:12,188 --> 00:55:14,458 Why do you look so down? 636 00:55:14,458 --> 00:55:17,938 You said we should work hard without being discouraged. 637 00:55:17,938 --> 00:55:19,498 Let us do well until the end. 638 00:55:19,498 --> 00:55:22,158 But what would be the point? 639 00:55:22,158 --> 00:55:25,598 I think someone was already chosen internally. 640 00:55:27,388 --> 00:55:31,098 You saw Do Hwa Seon cheating, right? 641 00:55:40,518 --> 00:55:43,308 Is there anyone who does not know that? 642 00:55:43,308 --> 00:55:46,118 I hope we aren't playing sidekicks to Do Hwa Seon 643 00:55:46,118 --> 00:55:49,978 when the decision was already made. 644 00:55:49,978 --> 00:55:51,358 Geez. 645 00:55:51,358 --> 00:55:55,088 Thinking that makes me so angry. 646 00:55:55,088 --> 00:55:57,268 My Lady, if nothing had changed, 647 00:55:57,268 --> 00:56:01,168 I would not have been able to participate in this selection. 648 00:56:01,168 --> 00:56:02,748 I was born an orphan. 649 00:56:02,748 --> 00:56:05,418 No matter how wealthy my stepfather is, 650 00:56:05,418 --> 00:56:08,378 he is nothing but a merchant. 651 00:56:08,378 --> 00:56:11,698 But while he was growing his business, 652 00:56:11,698 --> 00:56:14,198 he was able to change his status. 653 00:56:14,198 --> 00:56:17,578 And I got to participate in the selection, too. 654 00:56:18,558 --> 00:56:20,208 Lady Eun Ae. 655 00:56:20,208 --> 00:56:23,128 Now, I think... 656 00:56:23,128 --> 00:56:26,748 nothing in this world was predetermined. 657 00:56:26,748 --> 00:56:29,918 All we have is this moment. 658 00:56:36,058 --> 00:56:37,958 Was that out of line? 659 00:56:37,958 --> 00:56:39,608 No. 660 00:56:39,608 --> 00:56:42,258 You're so admirable. 661 00:56:42,258 --> 00:56:45,688 "Nothing is predetermined in this world." 662 00:56:46,628 --> 00:56:48,858 It's such a cool idea. 663 00:56:56,288 --> 00:56:58,688 I wonder if the test went well. 664 00:56:58,688 --> 00:57:01,318 I wonder if she caused trouble. 665 00:57:10,178 --> 00:57:13,468 The person I saw was indeed Maiden Eun Ae. 666 00:57:14,368 --> 00:57:17,368 Why did she participate in Prince Gyeongseong's selection? 667 00:57:19,048 --> 00:57:20,958 No. 668 00:57:20,958 --> 00:57:23,198 No... 669 00:57:23,198 --> 00:57:25,558 This cannot be true. 670 00:57:28,438 --> 00:57:30,178 Right. 671 00:57:30,178 --> 00:57:32,648 I was worried most about Eun Ae, 672 00:57:32,648 --> 00:57:36,218 but she said the present moment matters the most. 673 00:57:37,278 --> 00:57:40,058 Let's stop feeling guilty. 674 00:57:41,268 --> 00:57:43,518 Just focus on what's ahead. 675 00:57:46,658 --> 00:57:49,728 Is talking to yourself a trend these days? 676 00:57:54,848 --> 00:57:57,778 I don't even have the energy to be surprised. 677 00:57:57,778 --> 00:58:01,598 Do not say you already failed the first round. 678 00:58:01,598 --> 00:58:03,458 What do you mean, fail? 679 00:58:03,458 --> 00:58:07,218 I hung in there with all my might and passed. 680 00:58:07,218 --> 00:58:09,368 The whole thing was already set up for Do Hwa Seon. 681 00:58:09,368 --> 00:58:12,598 Do you know how hard I worked? 682 00:58:12,598 --> 00:58:15,058 Look. My legs are shaking. 683 00:58:15,058 --> 00:58:18,078 Lady Eun Ae and I were so flustered. 684 00:58:20,118 --> 00:58:21,848 You know Lady Eun Ae, right? 685 00:58:21,848 --> 00:58:24,328 - At the Seonmun Club meeting- - I am not interested. 686 00:58:24,328 --> 00:58:28,288 All I am interested in is you, Cha Sun Chaek. 687 00:58:30,588 --> 00:58:34,318 So, no matter what the test is, 688 00:58:34,318 --> 00:58:36,418 make sure to pass. 689 00:58:36,418 --> 00:58:38,248 Getting married is important, 690 00:58:38,248 --> 00:58:42,748 but I'll make sure to win for the sake of my dignity. 691 00:58:52,448 --> 00:58:57,428 Prove yourself as the female lead who suits me. 692 00:58:57,428 --> 00:58:59,008 If it is for winning, 693 00:58:59,008 --> 00:59:01,418 I will let you do anything. 694 00:59:01,418 --> 00:59:03,008 But... 695 00:59:03,008 --> 00:59:06,958 I cannot forgive you if you hurt yourself. 696 00:59:29,848 --> 00:59:31,358 Let's go. 697 00:59:55,018 --> 00:59:58,118 For the second round of the selection today, 698 00:59:58,118 --> 00:59:59,978 out of intelligence, heart, and health, 699 00:59:59,978 --> 01:00:03,238 we will assess the intelligence. 700 01:00:41,768 --> 01:00:47,148 In the pouches, there are 10 nyang worth of coins. 701 01:00:47,148 --> 01:00:53,258 Increase the worth of 10 nyang in two days. 702 01:00:53,258 --> 01:00:59,508 That is the task I am giving you. 703 01:01:16,408 --> 01:01:17,768 My Lady, 704 01:01:17,768 --> 01:01:21,528 nothing is predetermined in this world. 705 01:01:21,528 --> 01:01:23,868 That's an admirable idea. 706 01:01:23,868 --> 01:01:28,378 I'm so impressed with you, Lady Eun Ae. 707 01:01:28,378 --> 01:01:30,778 After being moved by Eun Ae's words, 708 01:01:30,778 --> 01:01:32,978 Sun Chaek felt at ease. 709 01:01:32,978 --> 01:01:37,418 It's probably because of the guilt she's been having. 710 01:01:37,418 --> 01:01:41,598 But what Eun Ae said to Sun Chaek wasn't for her. 711 01:01:41,598 --> 01:01:44,638 It was more of a promise to herself. 712 01:01:44,638 --> 01:01:49,048 [The Obsessive Tyrant] 713 01:01:49,048 --> 01:01:51,948 [A notice to our readers] 714 01:01:51,948 --> 01:01:59,298 [The edited version will be published soon. Please look forward to it.] 715 01:01:59,298 --> 01:02:02,038 [The First Night with the Duke] 716 01:02:02,038 --> 01:02:08,398 ♫ Just like the moment I first met you ♫ 717 01:02:08,398 --> 01:02:12,258 ♫ Stay by my side always ♫ 718 01:02:12,258 --> 01:02:14,858 ♫ I'm only you ♫ 719 01:02:14,858 --> 01:02:18,708 ♫ Show me your heart ♫ 720 01:02:18,708 --> 01:02:23,938 ♫ I love you forever ♫ 721 01:02:26,478 --> 01:02:28,478 Prince Gyeongseong! 722 01:02:29,638 --> 01:02:32,068 I ran into you again. Is this fate, too? 723 01:02:32,068 --> 01:02:35,798 Lady Do and Prince Gyeongseong went into that house. 724 01:02:35,798 --> 01:02:37,088 What's going on? 725 01:02:37,088 --> 01:02:39,648 What is it? Is he not up yet? 726 01:02:39,648 --> 01:02:42,478 How dare they frame my woman? 727 01:02:42,478 --> 01:02:45,758 It will not be good to do this here. 728 01:02:45,758 --> 01:02:47,528 Make me look the best in Hanyang 729 01:02:47,528 --> 01:02:49,768 so I am second to none. 730 01:02:49,768 --> 01:02:51,498 I'll shine brighter than anyone. 731 01:02:51,498 --> 01:02:53,508 Just like a female lead. 732 01:02:54,508 --> 01:02:58,338 ♫ Just like the moment I first met you ♫ 51532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.