All language subtitles for 我夺走了男主的初夜KR.E03.2025(徐贤玉泽演).WEB-DL-Phanteam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,169 --> 00:00:06,919 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:06,919 --> 00:00:08,599 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:10,489 --> 00:00:12,309 I like you. 4 00:00:14,739 --> 00:00:17,399 I said I like you. 5 00:00:22,929 --> 00:00:24,919 What are you talking about? 6 00:00:24,919 --> 00:00:26,399 I'll get you a new one. 7 00:00:26,399 --> 00:00:29,569 And I'll need a new dating record, too. 8 00:00:29,569 --> 00:00:33,249 I should've known when you wanted to eat without Ah Yeong. 9 00:00:33,249 --> 00:00:35,409 I'll pretend I didn't hear anything. 10 00:00:37,619 --> 00:00:39,469 I like you! 11 00:00:39,469 --> 00:00:41,489 I've liked you since the moment I saw you. 12 00:00:41,489 --> 00:00:44,859 You're Ah Yeong's boyfriend! No, I no longer want to be. 13 00:00:44,859 --> 00:00:47,779 I'll no longer be Ah Yeong's boyfriend! 14 00:00:47,779 --> 00:00:50,139 I like you, I said! 15 00:00:50,139 --> 00:00:54,279 I really like you! Consider me just once! 16 00:00:58,269 --> 00:01:00,259 Ah Yeong, over here. 17 00:01:04,059 --> 00:01:05,849 Have a seat. 18 00:01:08,909 --> 00:01:12,359 Ah Yeong, I need to tell you something. 19 00:01:12,359 --> 00:01:13,889 Hear me out without getting offended. 20 00:01:13,889 --> 00:01:17,599 I heard you shot a movie at the library with my boyfriend. 21 00:01:17,599 --> 00:01:19,859 You're totally mistaken. 22 00:01:19,859 --> 00:01:22,229 It was more of a horror flick, but- 23 00:01:22,229 --> 00:01:25,599 Horror? Do you find my boyfriend horrific? 24 00:01:25,599 --> 00:01:28,169 Am I horrific for dating him, too? 25 00:01:28,169 --> 00:01:30,219 No, it's not that- 26 00:01:30,219 --> 00:01:32,319 You've been seeing Joon Soo behind my back, right? 27 00:01:32,319 --> 00:01:35,079 No, Ah Yeong. I swear- 28 00:01:35,079 --> 00:01:37,429 Hey, Lee Ah Yeong! 29 00:01:37,429 --> 00:01:38,999 Hey, what's going on? 30 00:01:38,999 --> 00:01:40,439 Ah Yeong, let's step out for a second. 31 00:01:40,439 --> 00:01:42,879 It's crowded in here. I'll explain everything. 32 00:01:42,879 --> 00:01:44,899 What is there to explain? 33 00:01:44,899 --> 00:01:46,679 You're mistaken. Let's go out- How am I mistaken? 34 00:01:46,679 --> 00:01:48,529 Let's go out first. 35 00:01:48,529 --> 00:01:49,659 Stop filming. Stop filming. 36 00:01:49,659 --> 00:01:52,469 She goes around flirting, so I was drawn to her out of pity. 37 00:01:52,469 --> 00:01:54,889 Let go! Ah Yeong... 38 00:02:01,609 --> 00:02:04,109 She's the one who seduced Ah Yeong's boyfriend. 39 00:02:04,109 --> 00:02:06,429 Geez. I thought they were best friends. 40 00:02:06,429 --> 00:02:09,099 Even if she likes men, but still. 41 00:02:14,969 --> 00:02:17,949 {\an8}[Taking a leave after going for someone else's man] 42 00:02:17,949 --> 00:02:19,679 {\an8}[You're a disgrace] 43 00:02:19,679 --> 00:02:21,869 {\an8}[Go away] 44 00:02:30,549 --> 00:02:33,569 Hey, celebrity. 45 00:02:33,569 --> 00:02:36,819 I guess I don't have to see your shameless face anymore. 46 00:02:37,919 --> 00:02:41,469 You can't go after someone else's man. 47 00:02:41,469 --> 00:02:46,149 No matter how much you want him, you can't go after someone else's man. 48 00:02:57,309 --> 00:03:01,919 I've never wanted someone else's once. 49 00:03:01,919 --> 00:03:03,549 {\an8}[You're a disgrace / Go away...] 50 00:03:17,169 --> 00:03:21,569 {\an8}[The Obsessive Tyrant] 51 00:03:23,039 --> 00:03:26,669 Rather than being misunderstood and become less than strangers, 52 00:03:26,669 --> 00:03:28,889 I'd rather be left alone. 53 00:03:28,889 --> 00:03:32,229 I won't get close to anyone anymore. 54 00:03:36,129 --> 00:03:38,419 {\an8}[Episode 1 Love of his life has arrived] 55 00:03:38,419 --> 00:03:40,949 {\an8}[There is no end to rooting out trouble] 56 00:03:40,949 --> 00:03:43,839 {\an8}[I am here to save you...] 57 00:03:43,839 --> 00:03:49,159 {\an8}[Episode 3: Something always happens under the moonlight] 58 00:03:53,009 --> 00:03:54,989 My Lady. 59 00:03:57,139 --> 00:04:00,009 My Lady is awake! 60 00:04:00,009 --> 00:04:01,949 Sun Chaek. 61 00:04:01,949 --> 00:04:03,659 S-Sun Chaek. 62 00:04:03,659 --> 00:04:06,269 Are you okay? Are you conscious? 63 00:04:06,269 --> 00:04:08,109 Do you recognize me? 64 00:04:08,109 --> 00:04:10,449 My Lady. 65 00:04:11,699 --> 00:04:13,369 Say, ah. 66 00:04:15,199 --> 00:04:16,689 There. 67 00:04:18,229 --> 00:04:20,399 What is wrong? 68 00:04:27,379 --> 00:04:31,369 By the way, how did I end up... 69 00:04:31,369 --> 00:04:33,509 She lost her memory, too. 70 00:04:33,509 --> 00:04:36,439 While talking to Prince Gyeongseong at Bojaeru, 71 00:04:36,439 --> 00:04:38,869 you suddenly convulsed and fainted. 72 00:04:38,869 --> 00:04:42,289 I did not tell Father so he wouldn't worry. 73 00:04:42,289 --> 00:04:46,899 If he found out, you won't be able to take a step outside like last time. 74 00:04:46,899 --> 00:04:49,889 According to your pulse- Your opinion does not matter. 75 00:04:49,889 --> 00:04:53,539 The... royal physician was already here. 76 00:04:53,539 --> 00:04:55,399 Royal physician? 77 00:04:56,789 --> 00:04:59,009 My Lord. My Lord! 78 00:04:59,009 --> 00:05:01,189 Did you get injured- 79 00:05:01,919 --> 00:05:03,569 Wait... 80 00:05:27,759 --> 00:05:32,109 Since her energy was drained, her liver and gallbladder are cold. 81 00:05:32,109 --> 00:05:35,079 Since her heart is interrupting the organs' blood flow, 82 00:05:35,079 --> 00:05:38,189 she has no energy physically and mentally. 83 00:05:38,779 --> 00:05:41,659 Give her the best treatment you can give. 84 00:05:41,659 --> 00:05:45,059 They call you the God of Acupuncture. 85 00:05:49,369 --> 00:05:53,299 Prince Gyeongseong carried Sun Chaek to our house. 86 00:05:53,299 --> 00:05:55,279 It is fascinating. 87 00:05:55,279 --> 00:05:57,469 Bring the royal physician! 88 00:06:00,889 --> 00:06:02,089 He even called the royal physician. 89 00:06:02,089 --> 00:06:04,579 Do you not find it suspicious? 90 00:06:04,579 --> 00:06:09,259 He was about to say something important to us. 91 00:06:10,929 --> 00:06:12,349 Your sister and I will soon get... 92 00:06:12,349 --> 00:06:14,049 She and I will soon get... 93 00:06:14,049 --> 00:06:15,909 get... 94 00:06:15,909 --> 00:06:17,129 Get... 95 00:06:17,129 --> 00:06:19,039 Get... 96 00:06:19,819 --> 00:06:24,699 Your sister will soon get... scolded by me? 97 00:06:24,699 --> 00:06:27,269 Get loyal and devoted? No, no. 98 00:06:27,269 --> 00:06:32,289 Your sister will soon... get unconscious? 99 00:06:32,289 --> 00:06:35,869 Sun Chaek fainted right at that moment. That must be the answer. 100 00:06:35,869 --> 00:06:39,859 Are you saying he is a fortuneteller or something? 101 00:06:41,499 --> 00:06:45,269 I am so confused. 102 00:06:45,269 --> 00:06:49,449 Sun Chaek, by chance, did you happen to... 103 00:06:50,349 --> 00:06:51,699 give away our wealth? 104 00:06:51,699 --> 00:06:54,459 Geez, he does not need our wealth. 105 00:06:54,459 --> 00:06:56,209 I suppose you are right. 106 00:06:57,269 --> 00:07:01,969 Now that I think about it, he called us brothers-in-law. 107 00:07:01,969 --> 00:07:04,279 I think... 108 00:07:04,279 --> 00:07:06,599 Prince Gyeongseong... 109 00:07:09,969 --> 00:07:12,739 must love his people dearly. 110 00:07:12,739 --> 00:07:14,249 He thinks of the people as his family- 111 00:07:14,249 --> 00:07:15,689 Prince Gyeongseong is not like that. 112 00:07:15,689 --> 00:07:18,769 You heard the rumor, did you not? 113 00:07:18,769 --> 00:07:20,469 Rumors could be different than reality. 114 00:07:20,469 --> 00:07:23,009 He must be off guard sometimes, too. 115 00:07:23,009 --> 00:07:26,049 I knew he had his weakness. 116 00:07:28,729 --> 00:07:29,989 Okay, Young Masters. 117 00:07:29,989 --> 00:07:32,129 My Lady needs to rest. Please leave. 118 00:07:32,129 --> 00:07:34,559 We need to talk to her more. No. 119 00:07:34,559 --> 00:07:36,329 No, no. Let us go. 120 00:07:36,329 --> 00:07:37,669 Are you not curious? 121 00:07:37,669 --> 00:07:39,009 Are you not bored? 122 00:07:39,009 --> 00:07:40,699 Prince Gyeongseong will barge in. 123 00:07:40,699 --> 00:07:42,379 To the door. Watch where you are going. 124 00:07:42,379 --> 00:07:43,509 Call us over if you are bored. 125 00:07:43,509 --> 00:07:46,269 Get back safely. 126 00:08:07,639 --> 00:08:09,839 If the Palace finds out about this, 127 00:08:09,839 --> 00:08:11,719 you know that I'm done, right? 128 00:08:11,719 --> 00:08:14,279 It'd be fine if you cured her once and for all. 129 00:08:14,279 --> 00:08:16,569 I gave her an acupuncture treatment, 130 00:08:16,569 --> 00:08:21,979 but there is a medicinal herb that will treat her immediately. 131 00:08:21,979 --> 00:08:24,539 Why do you not bring it here immediately? 132 00:08:24,539 --> 00:08:26,489 The thing is... 133 00:08:28,829 --> 00:08:30,899 Anyone inside? 134 00:08:34,009 --> 00:08:36,079 Hello! 135 00:08:39,879 --> 00:08:41,919 Anyone inside? 136 00:08:45,089 --> 00:08:46,799 Maybe try again in the morning- 137 00:08:46,799 --> 00:08:48,529 Step aside. 138 00:08:49,669 --> 00:08:51,049 Will you break the door? 139 00:08:51,049 --> 00:08:55,209 If it does not open, I should break it down. 140 00:09:07,959 --> 00:09:11,729 Why raise a ruckus in front of someone's house? 141 00:09:11,729 --> 00:09:14,829 Child, get us the owner of the pharmacy. 142 00:09:14,829 --> 00:09:17,809 I am the only one who is awake now. 143 00:09:23,659 --> 00:09:25,939 You look young. 144 00:09:25,939 --> 00:09:28,059 Yet you speak down to us. 145 00:09:28,059 --> 00:09:31,709 You judge a person based on their appearance. 146 00:09:31,709 --> 00:09:34,479 You are a foolish human, too. 147 00:09:34,479 --> 00:09:37,429 You! How dare you speak that way to him- 148 00:09:37,429 --> 00:09:40,169 Medicinal herbs do not discriminate. 149 00:09:40,169 --> 00:09:43,699 It goes to those who desperately need it. 150 00:09:44,919 --> 00:09:47,449 I think... 151 00:09:50,279 --> 00:09:52,979 you are here for chamberbitter. 152 00:09:52,979 --> 00:09:54,669 Do you have chamberbitter? 153 00:09:54,669 --> 00:09:57,439 I am sorry. Even if we did, I would not sell it. 154 00:09:57,439 --> 00:09:58,649 Do you even have it? 155 00:09:58,649 --> 00:10:01,959 If we do, will you take it from me? 156 00:10:03,549 --> 00:10:05,879 What is it that you want? 157 00:10:13,669 --> 00:10:15,729 A few days ago, I got scared by tigers 158 00:10:15,729 --> 00:10:17,449 and left my herb basket in front of 159 00:10:17,449 --> 00:10:19,849 the temple on top of Mount Inwang. 160 00:10:19,849 --> 00:10:21,349 Bring that back. 161 00:10:21,349 --> 00:10:24,159 I will sell you the chamberbitter, then. 162 00:10:57,309 --> 00:10:59,849 What was the meaning of that? 163 00:11:00,969 --> 00:11:04,679 Beon has never treated me coldly. 164 00:11:05,729 --> 00:11:11,219 It was as if... he was telling me not to touch his woman. 165 00:11:12,639 --> 00:11:14,459 {\an8}[On a quiet night...] 166 00:11:14,459 --> 00:11:16,159 My goodness. 167 00:12:57,209 --> 00:13:02,209 I will do what I need to do and leave quietly. 168 00:13:02,209 --> 00:13:04,289 I promise. 169 00:14:02,999 --> 00:14:05,609 Should I help you or not? 170 00:14:24,839 --> 00:14:28,739 Of course, you were not a normal kid. 171 00:14:28,739 --> 00:14:31,159 Since I play tricks so often, 172 00:14:31,159 --> 00:14:33,659 the mountain spirit trapped me in here. 173 00:14:33,659 --> 00:14:36,929 Thankfully, since my hair ended up in the pharmacy, 174 00:14:36,929 --> 00:14:40,009 I was able to ask you a favor. 175 00:14:40,009 --> 00:14:45,069 You keep saying unbelievable things. 176 00:14:46,139 --> 00:14:48,229 I was not so sure, 177 00:14:48,229 --> 00:14:51,359 but you are the first one who fought the tiger 178 00:14:51,359 --> 00:14:53,869 sent by the mountain spirit. 179 00:14:53,869 --> 00:14:56,709 I know how to read people. 180 00:15:02,419 --> 00:15:03,839 Here. 181 00:15:09,219 --> 00:15:11,989 I keep my promises. 182 00:15:11,989 --> 00:15:16,159 That is very rare stuff. 183 00:15:16,159 --> 00:15:19,419 It is for a woman you love, right? 184 00:15:21,629 --> 00:15:26,629 As you said, I am not just a normal kid. 185 00:15:30,069 --> 00:15:34,499 Are you on your way to play another trick? 186 00:15:37,369 --> 00:15:41,509 I'm going to the village to find a way to play tricks without getting caught. 187 00:15:41,509 --> 00:15:45,599 Let us say hello happily if we meet again, Ahjussi. 188 00:16:15,779 --> 00:16:19,669 It was a spectacular night. 189 00:16:19,669 --> 00:16:21,479 I cannot believe I fainted. 190 00:16:21,479 --> 00:16:24,059 But how could I have not? 191 00:16:24,059 --> 00:16:26,909 To live or to get married. 192 00:16:26,909 --> 00:16:29,759 That is the question. 193 00:16:30,499 --> 00:16:33,619 Can you not just get married? 194 00:16:33,619 --> 00:16:35,089 What? 195 00:16:35,889 --> 00:16:39,449 To be honest, I do not know why you try so hard. 196 00:16:39,449 --> 00:16:41,489 You ran away, had a spending spree, and even joined a temple. 197 00:16:41,489 --> 00:16:42,949 You tried everything, 198 00:16:42,949 --> 00:16:45,049 but Prince Gyeongseong does not mind. 199 00:16:45,049 --> 00:16:47,899 He says it still has to be you. 200 00:16:47,899 --> 00:16:51,869 It's... because that place doesn't belong to me. 201 00:16:52,669 --> 00:16:54,129 It belongs to whoever takes it first. 202 00:16:54,129 --> 00:16:56,709 There is no one entitled to it. 203 00:16:58,109 --> 00:17:00,869 You can't go after someone else's man. 204 00:17:00,869 --> 00:17:02,779 No matter how much you want him, 205 00:17:02,779 --> 00:17:06,099 you can't go after someone else's man. 206 00:17:08,589 --> 00:17:11,959 Are you feeling ill, My Lady? 207 00:17:11,959 --> 00:17:15,369 I just remembered a bad memory. 208 00:17:20,079 --> 00:17:22,039 P-Prince Gyeongseong? 209 00:17:32,069 --> 00:17:34,099 I am glad you woke up. 210 00:17:38,799 --> 00:17:40,619 Here. 211 00:17:40,619 --> 00:17:42,489 What is this? 212 00:17:42,489 --> 00:17:44,189 It is a medicinal herb. 213 00:17:48,479 --> 00:17:50,629 But what is it for... 214 00:17:50,629 --> 00:17:54,469 It apparently cures any illnesses. 215 00:18:00,909 --> 00:18:04,949 Make sure to prepare it for her without skipping a day. 216 00:18:04,949 --> 00:18:06,409 Yes, My Lord. 217 00:18:10,429 --> 00:18:13,679 By chance, did you get hurt? 218 00:18:17,679 --> 00:18:21,169 Are you worried about me? 219 00:18:21,169 --> 00:18:23,939 No, it's not that. 220 00:18:23,939 --> 00:18:27,509 You'd worry when even a neighbor's dog got injured. 221 00:18:27,509 --> 00:18:29,879 Everyone feels pain when they're hurt. 222 00:18:29,879 --> 00:18:33,059 It might hurt more if you don't get treated quickly. 223 00:18:33,059 --> 00:18:35,149 You do not have to worry about that. 224 00:18:35,149 --> 00:18:37,299 I am okay. 225 00:18:39,159 --> 00:18:40,649 Oh... 226 00:18:42,949 --> 00:18:46,359 the club Jung Su Gyeom started. 227 00:18:47,169 --> 00:18:49,429 I will let you attend their meeting. 228 00:18:50,309 --> 00:18:54,339 I thought you could use a little breather. 229 00:19:04,159 --> 00:19:05,349 Did I hear him correctly? 230 00:19:05,349 --> 00:19:08,079 He said you can attend the Seonmun Club meeting. 231 00:19:08,079 --> 00:19:09,579 Did he not? 232 00:19:09,579 --> 00:19:11,919 Did the sun rise from the west today? 233 00:19:11,919 --> 00:19:16,019 What's gotten into that obsessive psycho? 234 00:19:16,019 --> 00:19:19,389 How did he get this rare herb? 235 00:19:19,389 --> 00:19:23,249 I understand this is rarer than wild ginseng. 236 00:19:23,249 --> 00:19:25,129 Prince Gyeongseong must have gotten this after going through an ordeal. 237 00:19:25,129 --> 00:19:28,059 gotten this after going through an ordeal. 238 00:19:28,059 --> 00:19:32,079 You must take it and get rejuvenated, My Lady. 239 00:19:32,079 --> 00:19:35,369 He got this medicinal herb for me? 240 00:19:35,369 --> 00:19:41,579 I think this is truly... the love of the century. 241 00:19:45,829 --> 00:19:47,689 Love? 242 00:19:47,689 --> 00:19:51,209 I don't think I should get involved with him more. 243 00:19:57,399 --> 00:19:58,929 Here. 244 00:20:02,259 --> 00:20:04,399 To begin with, this doesn't belong to me. 245 00:20:04,399 --> 00:20:07,359 Is it okay to take it? 246 00:20:13,399 --> 00:20:16,199 Beon, where have you been... 247 00:20:20,679 --> 00:20:23,049 What happened to your face? 248 00:20:35,859 --> 00:20:38,269 My Lady. Oh, my gosh! 249 00:20:38,269 --> 00:20:41,169 What are you thinking about so intently? 250 00:20:41,169 --> 00:20:43,199 It's nothing. What is it? 251 00:20:43,199 --> 00:20:46,179 It is a letter from Lady Eun Ae. 252 00:20:46,179 --> 00:20:48,159 Lady Eun Ae? 253 00:20:53,239 --> 00:20:57,889 Lady Sun Chaek, my sudden letter might have surprised you. 254 00:20:57,889 --> 00:21:00,029 But since I wanted to get to know you, 255 00:21:00,029 --> 00:21:02,419 I worked up my courage. 256 00:21:02,419 --> 00:21:05,379 If you are free tomorrow, 257 00:21:05,379 --> 00:21:07,559 I would love for you to come by 258 00:21:07,559 --> 00:21:09,689 and try our shop's new dessert. 259 00:21:09,689 --> 00:21:12,639 She wants me to come to her merchandise store? 260 00:21:13,749 --> 00:21:15,199 No, no, no. 261 00:21:15,199 --> 00:21:17,109 I'll do nothing from now on. 262 00:21:17,109 --> 00:21:20,209 I will not worry about the male or female lead. 263 00:21:20,209 --> 00:21:22,229 Of course, you can say no. 264 00:21:22,229 --> 00:21:25,289 That will not bother me at all. 265 00:21:25,289 --> 00:21:27,049 I was born an orphan 266 00:21:27,049 --> 00:21:29,729 and I am nothing but a merchant's adoptive daughter. 267 00:21:29,729 --> 00:21:34,569 I have been doing fine on my own. 268 00:21:34,569 --> 00:21:38,719 You haven't been doing fine alone. 269 00:21:48,649 --> 00:21:51,569 What is her deal? 270 00:21:51,569 --> 00:21:53,079 Bang Wool. Yes? 271 00:21:53,079 --> 00:21:56,839 I think I came up with a brilliant idea. 272 00:22:11,399 --> 00:22:14,789 Will you really not tell me what happened? 273 00:22:14,789 --> 00:22:17,239 Will anyone believe me if I did? 274 00:22:17,239 --> 00:22:18,409 Just tell me first. 275 00:22:18,409 --> 00:22:20,089 I will decide to believe it or not then. 276 00:22:20,089 --> 00:22:22,509 If you will not believe me anyway, I have no reason to tell you. 277 00:22:22,509 --> 00:22:24,369 I wish I knew what this was about. 278 00:22:24,369 --> 00:22:26,269 You really are so frustrating sometimes. 279 00:22:26,269 --> 00:22:27,159 Frustrating? 280 00:22:27,159 --> 00:22:28,909 You suddenly banned club meetings in Hanyang. 281 00:22:28,909 --> 00:22:30,659 The youth have nowhere 282 00:22:30,659 --> 00:22:33,349 to go or nothing to do in this desolate world. 283 00:22:36,569 --> 00:22:41,009 I will make an exception... and allow that club meeting. 284 00:22:41,009 --> 00:22:42,879 Was it the Jeongmun Club? 285 00:22:42,879 --> 00:22:44,519 Do you mean it? 286 00:22:44,519 --> 00:22:47,899 You certainly are my friend, Beon. 287 00:22:47,899 --> 00:22:50,959 You still need to know the name before you allow it. 288 00:22:50,959 --> 00:22:52,439 It is the Seonmun Club. 289 00:22:52,439 --> 00:22:54,159 The young men and women of Hanyang 290 00:22:54,159 --> 00:22:56,069 gather to study the moon and stars 291 00:22:56,069 --> 00:22:58,199 and talk about poetry and paintings. 292 00:23:01,029 --> 00:23:03,749 But I have a request. 293 00:23:03,749 --> 00:23:06,239 I need to join that club, too. 294 00:23:06,239 --> 00:23:08,339 You, Beon? 295 00:23:18,539 --> 00:23:22,569 With the prolonged drought, the people are impoverished. 296 00:23:22,569 --> 00:23:27,179 I think we should open the grain storage and share with the ones in need. 297 00:23:27,179 --> 00:23:29,909 Yes, Madam. I will participate. 298 00:23:29,909 --> 00:23:32,049 We will also participate. 299 00:23:32,049 --> 00:23:36,179 My family will give away 100 seok of white rice to set an example. 300 00:23:36,179 --> 00:23:38,889 The rest of you can give what you can- 301 00:23:38,889 --> 00:23:42,279 We will give away 150 seok this time. 302 00:23:42,279 --> 00:23:44,109 150 seok? 303 00:23:44,829 --> 00:23:46,909 You do not have to overdo it. 304 00:23:46,909 --> 00:23:51,549 The thing is, our youngest son is getting married. 305 00:23:51,549 --> 00:23:53,489 Another wedding? Oh, my! 306 00:23:53,489 --> 00:23:56,379 I want to share more to celebrate. 307 00:23:56,379 --> 00:23:58,069 Your youngest was studying for the state exam. 308 00:23:58,069 --> 00:24:01,339 He is already getting married? 309 00:24:01,959 --> 00:24:04,789 Your eldest got married just a few months ago. 310 00:24:04,789 --> 00:24:07,439 It just happened so. 311 00:24:07,439 --> 00:24:11,149 I guess he wanted to get married more than to pass the exam. 312 00:24:12,319 --> 00:24:14,469 He wins first place in rushing into marriage. 313 00:24:14,469 --> 00:24:16,069 Yes. 314 00:24:23,709 --> 00:24:25,419 Madam Jeong. 315 00:24:25,419 --> 00:24:29,099 Yes. Congratulations on the wedding. 316 00:24:29,099 --> 00:24:32,399 If you need help for the wedding, I will send you our servants. 317 00:24:32,399 --> 00:24:34,939 Feel free to ask me anytime. 318 00:24:34,939 --> 00:24:39,139 I appreciate the gesture alone. 319 00:24:46,239 --> 00:24:49,719 Mother, did you have a nice gathering? 320 00:24:50,409 --> 00:24:51,409 Yes. 321 00:24:51,409 --> 00:24:55,709 We were debating the connection between cotton seeds and the Moon family in the room- 322 00:24:55,709 --> 00:24:57,879 I will dismiss you now. 323 00:24:57,879 --> 00:25:00,789 Take care, then. 324 00:25:14,189 --> 00:25:16,359 You must want a daughter-in-law. 325 00:25:16,359 --> 00:25:19,019 Of course I do. 326 00:25:19,019 --> 00:25:20,529 They are old enough to marry. 327 00:25:20,529 --> 00:25:24,369 But none of them seem interested. 328 00:25:24,369 --> 00:25:27,929 Seeing them up close, they are all handsome and perfectly fine. 329 00:25:27,929 --> 00:25:29,549 Why should you worry? 330 00:25:29,549 --> 00:25:32,719 You became better at flattery. 331 00:25:32,719 --> 00:25:34,199 They are not fine. 332 00:25:34,199 --> 00:25:37,509 They cannot get married because they are not. 333 00:25:37,509 --> 00:25:41,179 I worry the family bloodline will end at this rate. 334 00:25:44,059 --> 00:25:48,789 Well, I know someone who specializes in this. 335 00:25:48,789 --> 00:25:51,599 Would you like to visit them? 336 00:25:52,559 --> 00:25:54,659 Is Beon drunk? 337 00:25:54,659 --> 00:25:57,399 Or did he really mean it? 338 00:26:02,579 --> 00:26:04,669 Who are you? 339 00:26:05,729 --> 00:26:08,139 Sir Su Gyeom, it is me. 340 00:26:08,139 --> 00:26:12,169 Maiden, did you wait for me, by chance? 341 00:26:12,169 --> 00:26:14,519 You must not be feeling well, though. 342 00:26:14,519 --> 00:26:16,539 I am okay now. 343 00:26:16,539 --> 00:26:22,139 Well, is your invitation to Seonmun Club still valid? 344 00:26:22,139 --> 00:26:24,459 Seonmun Club is suddenly so popular. 345 00:26:24,459 --> 00:26:27,799 Of course. You are welcome anytime. 346 00:26:27,799 --> 00:26:31,609 I have a small request, by the way. 347 00:26:31,609 --> 00:26:35,299 There's a friend I want to invite. 348 00:26:35,299 --> 00:26:37,199 Can we join together? 349 00:26:37,199 --> 00:26:39,759 It's Lady Cho Eun Ae. 350 00:26:41,099 --> 00:26:43,449 The name sounds familiar. 351 00:26:43,449 --> 00:26:44,709 That is your request? 352 00:26:44,709 --> 00:26:46,589 Feel free to bring her. 353 00:26:46,589 --> 00:26:49,629 Making requests must be a trend in Hanyang. 354 00:26:49,629 --> 00:26:51,319 Pardon? 355 00:26:51,319 --> 00:26:54,189 It is nothing. Seonmun Club was just approved. 356 00:26:54,189 --> 00:26:57,319 I am planning to have a meeting tonight. 357 00:26:57,319 --> 00:27:02,089 Did Prince Gyeongseong give that approval? 358 00:27:02,089 --> 00:27:03,619 Yes. 359 00:27:04,179 --> 00:27:06,829 Since we are on the topic- Since we are on the topic- 360 00:27:07,779 --> 00:27:11,559 How about we invite Prince Gyeongseong? Can I invite Prince Gyeongseong? 361 00:27:12,539 --> 00:27:14,539 Prince Gyeongseong is coming? 362 00:27:14,539 --> 00:27:17,429 Is it okay if he comes? 363 00:27:17,429 --> 00:27:19,569 I knew it. 364 00:27:19,569 --> 00:27:22,169 That's why he allowed it so willingly. 365 00:27:22,169 --> 00:27:26,059 We're on the same page for once. 366 00:27:26,059 --> 00:27:28,679 If you feel uncomfortable around him- 367 00:27:28,679 --> 00:27:29,989 No, no. 368 00:27:29,989 --> 00:27:31,589 Not uncomfortable at all. 369 00:27:31,589 --> 00:27:33,259 He's coming, then. Right? 370 00:27:33,259 --> 00:27:34,489 I suppose he is. 371 00:27:34,489 --> 00:27:38,279 Any young people should be allowed. 372 00:27:38,279 --> 00:27:41,449 We can't discriminate against those with a bad temper. 373 00:27:42,009 --> 00:27:47,099 Your kindhearted gesture is so beautiful, Maiden Sun Chaek. 374 00:27:57,839 --> 00:27:59,889 I understand. 375 00:27:59,889 --> 00:28:03,019 I am tired today. 376 00:28:03,019 --> 00:28:05,539 You can leave now. 377 00:28:09,869 --> 00:28:11,309 Your Majesty, 378 00:28:11,309 --> 00:28:16,799 In Pyeongan-do, snow and hail fell and frost fell until two months ago. 379 00:28:16,799 --> 00:28:22,529 The seeds they sowed died and the fields dried out due to the recent drought. 380 00:28:22,529 --> 00:28:27,939 They cannot even harvest wheat and barley right now. 381 00:28:27,939 --> 00:28:30,329 I am aware. 382 00:28:30,329 --> 00:28:33,549 The people have been living off crops 383 00:28:33,549 --> 00:28:36,739 and they are in danger now. 384 00:28:40,769 --> 00:28:43,219 Ever since I took the throne, 385 00:28:43,219 --> 00:28:45,589 natural disasters and crises have been emerging every month 386 00:28:45,589 --> 00:28:48,779 and we have had droughts and floods every year. 387 00:28:48,779 --> 00:28:52,039 This is because of my lack of virtue. 388 00:28:52,049 --> 00:28:53,899 Well... 389 00:28:53,899 --> 00:28:57,119 do you agree with me, Chief State Minister? 390 00:28:57,119 --> 00:28:59,879 It is not that, Your Majesty. 391 00:28:59,879 --> 00:29:03,799 Please establish the Ministry of Aid quickly and help the people- 392 00:29:03,799 --> 00:29:08,619 Right State Minister, you have been looking upset. 393 00:29:08,619 --> 00:29:12,039 What are you so unhappy about? 394 00:29:12,829 --> 00:29:15,759 How could I be, Your Majesty? 395 00:29:15,759 --> 00:29:17,939 You speak up, too. 396 00:29:17,939 --> 00:29:21,909 Do you think my lack of virtue is to blame? 397 00:29:25,809 --> 00:29:31,179 How can your humble subject judge Your Majesty? 398 00:29:32,819 --> 00:29:38,019 Is not showing emotion your family's characteristic? 399 00:29:38,019 --> 00:29:39,879 As expected of the Queen Mother's relative, 400 00:29:39,879 --> 00:29:44,509 you are very skilled at avoiding trouble discreetly. 401 00:29:44,509 --> 00:29:47,509 Your Majesty... I heard enough. 402 00:29:48,189 --> 00:29:50,849 You can leave now. 403 00:29:59,439 --> 00:30:05,369 I am worried something might happen to you by upsetting His Majesty. 404 00:30:05,369 --> 00:30:09,979 You said he has been sensitive due to his worsening of insomnia. 405 00:30:09,979 --> 00:30:13,459 I still need to say what I need to say. 406 00:30:13,459 --> 00:30:17,939 We cannot delay establishing the Relief Agency. 407 00:30:17,939 --> 00:30:20,439 Prince Gyeongseong is the only one His Majesty keeps close. 408 00:30:20,439 --> 00:30:24,409 I am worried about the nation's security. 409 00:30:25,109 --> 00:30:29,819 How could a single royal family member falter His Majesty's judgment? 410 00:30:29,819 --> 00:30:32,029 Lower your voice. 411 00:30:32,029 --> 00:30:36,589 If Prince Gyeongseong hears you, you do not know what he might do to you. 412 00:30:36,589 --> 00:30:42,299 Yes, for the past 12 years, countless people were dragged out by Prince Gyeongseong. 413 00:30:42,949 --> 00:30:48,379 Perhaps from now on, the hunting dog might go hunting himself. 414 00:30:48,379 --> 00:30:51,169 If the dog goes crazy, it bites its owner. 415 00:30:51,169 --> 00:30:52,469 Come on. 416 00:30:52,469 --> 00:30:55,409 What are you saying? 417 00:30:55,409 --> 00:31:01,199 All right, we need to stay alive in order to convince His Majesty again in the future. 418 00:31:01,199 --> 00:31:03,289 Let us leave. 419 00:31:13,739 --> 00:31:15,779 My Lady, 420 00:31:15,779 --> 00:31:19,849 you clearly said you will not do anything yesterday. 421 00:31:19,849 --> 00:31:21,219 You saw it, too. 422 00:31:21,219 --> 00:31:25,969 After reading Eun Ae's letter yesterday, ignoring it would be not right. 423 00:31:27,109 --> 00:31:31,009 Bang Wool, you are colder than you seem, aren't you? 424 00:31:31,009 --> 00:31:33,999 Yes, my hands and feet are cold by nature. 425 00:31:33,999 --> 00:31:36,709 I am cold deep inside my bones, too. 426 00:31:38,699 --> 00:31:40,529 My Lady. 427 00:31:44,079 --> 00:31:46,569 You really came. 428 00:31:47,369 --> 00:31:48,859 I feel like I am dreaming. 429 00:31:48,859 --> 00:31:51,409 I have a friend now. 430 00:31:51,409 --> 00:31:53,099 Please come inside now. 431 00:31:53,099 --> 00:31:54,889 Hold on, Lady Eun Ae. 432 00:31:54,889 --> 00:31:58,579 I want to do something with you to celebrate our becoming friends. 433 00:31:58,579 --> 00:32:01,229 Do something together? 434 00:32:02,179 --> 00:32:04,129 With me, do you mean? 435 00:32:04,129 --> 00:32:05,539 Yes. 436 00:32:11,429 --> 00:32:14,839 I do not know. I have no idea. 437 00:32:15,429 --> 00:32:18,199 I thought he was out. 438 00:32:20,039 --> 00:32:22,599 What do I do? 439 00:32:27,079 --> 00:32:28,689 My Lord, 440 00:32:28,689 --> 00:32:30,939 what is going on? 441 00:32:30,939 --> 00:32:33,319 I have no idea. 442 00:32:33,929 --> 00:32:36,989 What are you talking about? 443 00:32:38,759 --> 00:32:40,499 Goodness... 444 00:32:45,559 --> 00:32:48,869 I am not sure what to do. 445 00:32:50,429 --> 00:32:53,159 My Lord, if you do not mind, 446 00:32:53,159 --> 00:32:56,289 can I step in today? 447 00:33:08,599 --> 00:33:10,549 Lady Eun Ae. 448 00:33:11,879 --> 00:33:13,229 I am late, am I not? 449 00:33:13,229 --> 00:33:15,779 I am sorry, My Lady. 450 00:33:15,779 --> 00:33:17,729 You look so pretty today. 451 00:33:17,729 --> 00:33:20,839 You asked me to look presentable. 452 00:33:20,839 --> 00:33:24,069 You also... look pretty. 453 00:33:24,069 --> 00:33:26,029 Gosh... 454 00:33:26,029 --> 00:33:29,099 Eun Ae needs to shine today. 455 00:33:29,099 --> 00:33:31,209 So, this is Seolhwajae. 456 00:33:31,209 --> 00:33:35,929 The annex His Majesty built before the Princess got married. 457 00:33:35,929 --> 00:33:40,019 The Princess also met her current husband and married him here, too. 458 00:33:40,019 --> 00:33:43,649 The Seonmun Club meeting is happening here tonight. 459 00:33:44,579 --> 00:33:47,709 I hear there is a pond for boats over there. 460 00:33:47,709 --> 00:33:50,089 I cannot believe I got to come here. 461 00:33:50,089 --> 00:33:52,779 It is all thanks to you. 462 00:33:52,779 --> 00:33:54,309 Thank you so much. 463 00:33:54,309 --> 00:33:55,669 Don't thank me. 464 00:33:55,669 --> 00:33:58,359 I'm thankful that you joined me. 465 00:33:59,569 --> 00:34:01,869 Why did I realize this now? 466 00:34:01,869 --> 00:34:03,059 Instead of running away, 467 00:34:03,059 --> 00:34:06,949 I just need to let Eun Ae and Yi Beon connect. 468 00:34:06,949 --> 00:34:09,059 I'll ignite new sparks. 469 00:34:09,059 --> 00:34:10,909 I'll do that myself. 470 00:34:10,909 --> 00:34:12,359 Are you okay, My Lady? 471 00:34:12,359 --> 00:34:15,309 Yes, of course. I'm fine. 472 00:34:18,109 --> 00:34:21,609 He should be here by now. 473 00:34:21,609 --> 00:34:24,669 Over here, My Lord. Maiden Sun Chaek. 474 00:34:26,879 --> 00:34:29,739 This is Merchant Cho Byeong Mu's daughter, 475 00:34:29,739 --> 00:34:32,129 Lady Cho Eun Ae. 476 00:34:32,129 --> 00:34:34,659 And this is Sir Jung Su Gyeom, 477 00:34:34,659 --> 00:34:37,129 an official of Hongmungwan. 478 00:34:38,959 --> 00:34:41,999 I have often heard about you, Maiden Eun Ae. 479 00:34:41,999 --> 00:34:44,409 I hear you do a lot of good things. 480 00:34:44,409 --> 00:34:45,669 Nice to meet you. 481 00:34:45,669 --> 00:34:48,979 People know me because of my father. 482 00:34:48,979 --> 00:34:52,799 Thank you for allowing me to join Seonmun Club. 483 00:34:52,799 --> 00:34:54,569 Allow? 484 00:34:55,069 --> 00:34:59,069 Any romantic young men and women of Hanyang 485 00:34:59,099 --> 00:35:01,239 are always welcome. 486 00:35:01,239 --> 00:35:04,279 Please come inside. 487 00:35:04,279 --> 00:35:05,739 Let's go. 488 00:35:07,419 --> 00:35:09,959 You look beautiful. 489 00:35:11,079 --> 00:35:13,139 Have you been well? 490 00:35:17,409 --> 00:35:19,079 All right. 491 00:35:19,079 --> 00:35:24,089 The night of Seonmun Club you have been waiting 492 00:35:24,089 --> 00:35:26,639 is finally here! 493 00:35:38,049 --> 00:35:42,249 Let me introduce the new members. 494 00:35:42,249 --> 00:35:44,959 The daughter of the Chief State Minister, 495 00:35:44,959 --> 00:35:47,399 Maiden Cha Sun Chaek. 496 00:35:48,379 --> 00:35:51,699 And Merchant Cho Byeong Mu's adopted daughter, 497 00:35:51,699 --> 00:35:54,079 Maiden Cho Eun Ae. 498 00:35:54,719 --> 00:35:57,449 A big round of applause, please. 499 00:35:57,449 --> 00:35:59,699 Welcome! Welcome! 500 00:35:59,699 --> 00:36:03,349 Thank you for welcoming us. 501 00:36:03,349 --> 00:36:05,969 I am in your care going forward. 502 00:36:05,969 --> 00:36:08,009 Applause! 503 00:36:10,149 --> 00:36:12,939 Is Prince Gyeongseong not here yet? 504 00:37:01,129 --> 00:37:03,069 My heart. 505 00:37:03,069 --> 00:37:06,469 Are you okay, Maiden Sun Chaek? 506 00:37:07,459 --> 00:37:08,779 Yes. 507 00:37:09,369 --> 00:37:11,539 You two... 508 00:37:11,539 --> 00:37:14,149 seem very close. 509 00:37:16,049 --> 00:37:18,599 Beon, I was waiting for you. 510 00:37:18,599 --> 00:37:23,299 It is the last newcomer of the Seonmun Club, Prince Gyeongseong. 511 00:37:23,299 --> 00:37:27,619 I am sure he needs no introduction... 512 00:37:32,169 --> 00:37:34,919 He is also a young man of Joseon. 513 00:37:34,919 --> 00:37:38,109 How long will you keep holding hands? 514 00:37:39,319 --> 00:37:42,399 I was worried Maiden Sun Chaek would faint again. 515 00:37:42,399 --> 00:37:44,759 That is why I was holding her. 516 00:37:45,469 --> 00:37:50,629 Is this an obvious plot where he misunderstands and gets jealous? 517 00:37:50,629 --> 00:37:52,699 It can't be. 518 00:37:57,249 --> 00:37:58,799 Hello. 519 00:37:58,799 --> 00:38:03,019 I am the third son of the Choi family of Hwasun- 520 00:38:10,519 --> 00:38:13,969 Nothing is more useless than an introduction. 521 00:38:13,969 --> 00:38:17,169 But I still need to know his name. 522 00:38:17,169 --> 00:38:19,459 What is the point of learning his name? 523 00:38:19,459 --> 00:38:21,429 By chance, 524 00:38:21,429 --> 00:38:26,409 will you call each other's names sweetly and become close? 525 00:38:26,409 --> 00:38:28,379 Not at all. 526 00:38:29,559 --> 00:38:32,519 Why are you doing this here? 527 00:38:33,009 --> 00:38:35,369 All right, all right. 528 00:38:35,369 --> 00:38:38,189 Let us introduce each other later. 529 00:38:38,189 --> 00:38:41,549 Since all three new members are here, 530 00:38:41,549 --> 00:38:44,779 let us start the meeting now. 531 00:38:46,809 --> 00:38:48,559 Shall we? 532 00:38:50,329 --> 00:38:51,529 Shall we? 533 00:38:51,529 --> 00:38:53,239 Yes! 534 00:39:01,109 --> 00:39:03,489 Here are the sweets... 535 00:39:03,489 --> 00:39:06,639 the new member, Maiden Cho Eun Ae, brought. 536 00:39:06,639 --> 00:39:08,009 Let us taste them. 537 00:39:08,009 --> 00:39:11,469 She prepared so much for the Seonmun Club. 538 00:39:11,469 --> 00:39:15,669 Isn't Lady Eun Ae as beautiful inside as she is outside? 539 00:39:15,669 --> 00:39:19,689 I heard Merchant Cho Byeong Mu's sweets are very famous. 540 00:39:20,209 --> 00:39:22,429 This is my first time trying them. 541 00:39:23,209 --> 00:39:25,129 You are too kind. 542 00:39:25,129 --> 00:39:27,689 It is not much, but please enjoy. 543 00:39:27,689 --> 00:39:31,969 When the moon reaches the top of the gazebo, I will start pouring drinks. 544 00:39:31,969 --> 00:39:33,369 It is nice to drink, 545 00:39:33,369 --> 00:39:37,059 but the warm tea and sweets will help you digest. 546 00:39:37,059 --> 00:39:38,669 Did you know this? 547 00:39:38,669 --> 00:39:43,269 I heard Lady Eun Ae brews the best of the best tea. 548 00:39:43,279 --> 00:39:46,909 Even the envoys from China line up. 549 00:39:46,909 --> 00:39:51,829 This is why she is thought of as the finest young lady of our time. 550 00:39:51,829 --> 00:39:53,179 Step 1. 551 00:39:53,179 --> 00:39:55,569 First impression is everything in high society. 552 00:39:55,569 --> 00:39:58,719 Compliments don't just move whales. They move the high society. 553 00:39:58,719 --> 00:40:00,099 Compliment attack. 554 00:40:00,099 --> 00:40:01,919 You are too kind. 555 00:40:01,919 --> 00:40:05,339 This tea's scent spreads over 100 ri... so it is called Baekrimun- 556 00:40:05,339 --> 00:40:07,249 It also makes one confess. 557 00:40:07,249 --> 00:40:10,019 How did you know? 558 00:40:10,019 --> 00:40:12,619 I have never met anyone who knows that. 559 00:40:13,229 --> 00:40:14,539 My gosh. 560 00:40:14,539 --> 00:40:17,429 You already have so much in common. 561 00:40:17,429 --> 00:40:22,169 I can't believe you two have never met before. 562 00:40:22,169 --> 00:40:27,209 Is this what they mean by "Finishing each other's sentences"? 563 00:40:27,209 --> 00:40:29,899 I have heard a lot about you, Prince Gyeongseong. 564 00:40:29,899 --> 00:40:33,269 You've heard of her, too. Haven't you, Prince Gyeongseong? 565 00:40:33,269 --> 00:40:35,279 This is my first time. 566 00:40:37,339 --> 00:40:38,449 Of course. 567 00:40:38,449 --> 00:40:41,339 Why would you have heard of my name? 568 00:40:41,339 --> 00:40:42,919 Moving on to Step 2. 569 00:40:42,919 --> 00:40:45,799 Sweetness heightens one's interest in another. 570 00:40:45,799 --> 00:40:47,209 Sweetness attack. 571 00:40:47,209 --> 00:40:48,929 Everyone, 572 00:40:48,969 --> 00:40:55,669 Lady Eun Ae made these juak* from scratch. (Sweet rice cake) 573 00:40:55,669 --> 00:40:58,999 They smell so sweet. 574 00:40:58,999 --> 00:41:00,699 Let's all try a bite. 575 00:41:00,699 --> 00:41:02,389 Thank you. 576 00:41:03,239 --> 00:41:05,119 So tasty. 577 00:41:13,689 --> 00:41:15,399 Why aren't you eating, Prince Gyeongseong? 578 00:41:15,399 --> 00:41:17,249 I am not craving them. 579 00:41:17,249 --> 00:41:20,419 They're really delicious, I'm telling you. 580 00:41:23,669 --> 00:41:28,169 If you don't eat one, you'll definitely regret it. 581 00:41:32,799 --> 00:41:35,979 You do not have to force him... 582 00:41:44,129 --> 00:41:45,389 It's tasty, right? 583 00:41:45,389 --> 00:41:46,979 Isn't it the best? 584 00:41:46,979 --> 00:41:49,499 Its taste dulls one's mind. 585 00:41:49,499 --> 00:41:51,209 Dulls one's mind? 586 00:41:51,209 --> 00:41:52,789 He means... 587 00:41:52,789 --> 00:41:54,729 that's how tasty it is. 588 00:41:54,729 --> 00:41:56,849 No, what I meant is- 589 00:42:08,069 --> 00:42:11,309 Wow. Even a man like me finds them tasty. 590 00:42:11,369 --> 00:42:13,949 I am sure they will sell well. 591 00:42:13,949 --> 00:42:17,489 Gosh, that's exactly what I thought. 592 00:42:17,489 --> 00:42:19,999 I thought so, too. 593 00:42:19,999 --> 00:42:23,709 I will give you plenty more to take home, then. 594 00:42:23,709 --> 00:42:25,549 Yes, thank you. 595 00:42:25,549 --> 00:42:27,309 I do not need any. 596 00:42:29,329 --> 00:42:31,219 Sweetness doesn't work with him. 597 00:42:31,219 --> 00:42:34,289 He's as bitter as poison. 598 00:42:34,289 --> 00:42:36,689 Let's move on to the next step. 599 00:42:37,999 --> 00:42:40,219 Didn't you say there's a special event 600 00:42:40,219 --> 00:42:43,449 for the new members tonight? 601 00:42:43,449 --> 00:42:46,119 Yes, that is correct. 602 00:42:46,119 --> 00:42:49,489 To celebrate three new members joining the Seonmu Club, 603 00:42:49,489 --> 00:42:52,659 I hid notes with poems written on them 604 00:42:52,659 --> 00:42:54,969 all over Seolhwajae. 605 00:42:54,969 --> 00:42:59,369 The one who finds one first and finishes the poem... 606 00:43:00,939 --> 00:43:03,209 will be awarded. 607 00:43:03,209 --> 00:43:05,299 One of these notes... 608 00:43:05,299 --> 00:43:07,719 have a gold ring inside it. 609 00:43:07,719 --> 00:43:11,539 The one who finds it will keep it. 610 00:43:11,539 --> 00:43:12,939 It is a real gold ring, right? 611 00:43:12,939 --> 00:43:16,269 He said there is one. I will find it first. 612 00:43:16,269 --> 00:43:17,659 Let us go, too. Let us. 613 00:43:17,659 --> 00:43:20,649 You have until nine o'clock. 614 00:43:20,649 --> 00:43:23,289 Find the hidden treasures, and we will regroup. 615 00:43:23,289 --> 00:43:27,709 Gosh, I should go find the treasure. 616 00:43:27,709 --> 00:43:29,489 Come with me, My Lady. 617 00:43:29,489 --> 00:43:31,039 Okay. 618 00:43:38,159 --> 00:43:39,669 Beon, 619 00:43:40,669 --> 00:43:41,649 are you not going? 620 00:43:41,649 --> 00:43:44,079 I do not need treasure. 621 00:43:44,079 --> 00:43:45,909 Because recently, 622 00:43:46,909 --> 00:43:48,829 I acquired the biggest treasure. 623 00:43:48,829 --> 00:43:51,459 If you do not follow the rules, 624 00:43:51,459 --> 00:43:54,919 I will F.R. you from the club as a leader. 625 00:43:54,919 --> 00:43:56,219 F.R.? 626 00:43:56,219 --> 00:43:59,439 Forcibly remove. 627 00:43:59,439 --> 00:44:03,819 You will do that to me? Why do you not go ahead and try me? 628 00:44:14,049 --> 00:44:17,609 Where are the notes hidden, anyway? 629 00:44:17,609 --> 00:44:19,759 It is too dark. 630 00:44:20,689 --> 00:44:23,769 I think I heard it's in the garden toward 631 00:44:23,769 --> 00:44:26,039 the end of the pond over there. 632 00:44:26,039 --> 00:44:28,179 Let us go there together, then. 633 00:44:30,549 --> 00:44:32,399 My stomach... 634 00:44:32,399 --> 00:44:34,879 My lower stomach is churning. 635 00:44:34,879 --> 00:44:36,849 Are you okay, My Lady? 636 00:44:36,849 --> 00:44:39,759 I think I need to go to the outhouse. 637 00:44:39,759 --> 00:44:41,739 I'll join you after I'm done. 638 00:44:41,739 --> 00:44:44,039 Hurry before other people find it. 639 00:44:44,039 --> 00:44:46,349 Hurry, hurry. Get going. 640 00:44:46,349 --> 00:44:47,739 Go. 641 00:44:49,429 --> 00:44:51,059 Go. 642 00:45:01,449 --> 00:45:03,639 Where could it be? 643 00:45:03,639 --> 00:45:05,329 Have you been to the garden over there? 644 00:45:05,329 --> 00:45:07,249 Not yet. Shall we go? 645 00:45:07,249 --> 00:45:09,019 I already went there. 646 00:45:09,019 --> 00:45:11,659 I didn't see anything there. 647 00:45:11,659 --> 00:45:12,729 Is that so? 648 00:45:12,729 --> 00:45:14,349 I only got dirt on my hands. 649 00:45:14,349 --> 00:45:17,569 It was such a waste of time. 650 00:45:17,569 --> 00:45:19,679 As I heard, 651 00:45:19,679 --> 00:45:24,669 the book storage over there has a ton of notes. 652 00:45:24,719 --> 00:45:27,539 I'm sharing this only with you. 653 00:45:27,539 --> 00:45:28,819 Thank you, My Lady. 654 00:45:28,819 --> 00:45:30,569 Let us go. 655 00:45:36,119 --> 00:45:38,419 I barely managed to distract them. 656 00:45:38,419 --> 00:45:41,889 You cannot cheat like that. 657 00:45:41,889 --> 00:45:44,889 Gosh, Sir Su Gyeom. 658 00:45:45,709 --> 00:45:47,949 You were there. 659 00:45:47,969 --> 00:45:51,129 It's not that. I- I was kidding. 660 00:45:52,009 --> 00:45:54,089 It was a little awkward when 661 00:45:54,089 --> 00:45:56,599 Prince Gyeongseong showed up earlier. 662 00:45:56,599 --> 00:45:59,399 But thanks to you, things became lively. 663 00:45:59,399 --> 00:46:01,369 I feel so relieved. 664 00:46:01,369 --> 00:46:04,269 You accepted my suggestion to do a treasure hunt. 665 00:46:04,269 --> 00:46:09,199 Just as the novel said, you're sweet and sensitive- 666 00:46:10,069 --> 00:46:12,069 Aigoo. N-Never mind. 667 00:46:12,089 --> 00:46:14,379 The moment I met you, 668 00:46:14,379 --> 00:46:17,389 I noticed how unique and fun you are. 669 00:46:17,389 --> 00:46:20,529 Thanks to you, the members are having fun like children. 670 00:46:20,529 --> 00:46:22,859 It makes me feel happy. 671 00:46:24,119 --> 00:46:28,479 On a night where young men and women have gathered, 672 00:46:28,479 --> 00:46:31,539 anything could happen, right? 673 00:46:31,539 --> 00:46:33,229 Of course. 674 00:46:34,909 --> 00:46:38,799 Looks like you are awaiting something more fun. 675 00:46:41,509 --> 00:46:43,919 I will rest in the garden 676 00:46:43,919 --> 00:46:45,949 until they find the treasures. 677 00:46:45,949 --> 00:46:48,129 You can't. 678 00:46:48,129 --> 00:46:49,149 Pardon? 679 00:46:49,149 --> 00:46:52,349 You need to stay with me. 680 00:47:11,759 --> 00:47:14,159 Is it not here, either? 681 00:47:25,029 --> 00:47:27,209 Prince Gyeongseong. 682 00:47:45,549 --> 00:47:48,729 Where are these petals coming from? 683 00:47:48,729 --> 00:47:51,779 When Eun Ae enters the garden and runs into Prince Gyeongseong, 684 00:47:51,779 --> 00:47:54,179 scatter petals on them. 685 00:47:54,179 --> 00:47:57,639 Why should I be doing this here? 686 00:47:59,409 --> 00:48:03,129 Recreating the serendipitous first encounter from the novel. 687 00:48:03,129 --> 00:48:07,659 You two fell in love right at this moment. 688 00:48:07,659 --> 00:48:10,199 All right. It's time to focus. 689 00:48:10,199 --> 00:48:12,369 Ready, go. 690 00:48:13,879 --> 00:48:16,679 How beautiful is this? 691 00:48:29,679 --> 00:48:32,829 Petals make my nose itchy. 692 00:48:32,829 --> 00:48:33,949 I hate it. 693 00:48:33,949 --> 00:48:35,949 Oh, I see. 694 00:48:35,949 --> 00:48:38,729 Excuse me, Maiden Do Hwa Seon. 695 00:48:38,729 --> 00:48:40,149 Pardon? 696 00:48:41,449 --> 00:48:45,169 My name is not Do Hwa Seon. 697 00:48:45,169 --> 00:48:46,969 My name is Cho Eun Ae. 698 00:48:46,969 --> 00:48:48,529 Was it? 699 00:48:49,369 --> 00:48:50,359 I was mistaken. 700 00:48:50,359 --> 00:48:53,659 Why that name out of all names? 701 00:48:55,299 --> 00:48:58,799 If my plan happens to go awry, 702 00:48:58,799 --> 00:49:00,689 release that thing. 703 00:49:08,629 --> 00:49:10,549 It's too shaky, Sir. 704 00:49:10,549 --> 00:49:12,539 Could you stand straight? 705 00:49:12,539 --> 00:49:14,439 I am fine, Maiden Sun Chaek. 706 00:49:14,439 --> 00:49:16,509 Please relax as you look. 707 00:49:25,639 --> 00:49:28,689 Things did go the way I wanted. 708 00:49:28,689 --> 00:49:31,709 Why do I feel so melancholy? 709 00:50:21,149 --> 00:50:22,929 I was avoiding a rat. 710 00:50:22,929 --> 00:50:24,889 My apologies. 711 00:50:24,889 --> 00:50:27,739 Of course, you should apologize. 712 00:50:27,739 --> 00:50:29,639 You do not know how precious this sword is. 713 00:50:29,639 --> 00:50:31,869 It is because I was caught off guard. 714 00:50:32,589 --> 00:50:34,089 How much does it cost? 715 00:50:34,089 --> 00:50:37,159 I will compensate you if it is damaged. 716 00:50:40,499 --> 00:50:42,179 Compensate? 717 00:50:43,359 --> 00:50:46,389 No money in this world can buy this sword. 718 00:50:46,389 --> 00:50:48,009 I-I did not know. 719 00:50:48,009 --> 00:50:50,029 My apologies. 720 00:50:52,539 --> 00:50:53,909 You had better not. 721 00:50:53,909 --> 00:50:55,849 If you knew, 722 00:50:55,849 --> 00:50:58,189 you would not be alive now. 723 00:51:05,959 --> 00:51:07,599 Sword? 724 00:51:54,019 --> 00:51:56,779 I knew a noblewoman would come today. 725 00:52:05,619 --> 00:52:08,249 What are you here to ask about? 726 00:52:09,449 --> 00:52:11,459 Well... 727 00:52:11,459 --> 00:52:14,349 these are my sons' fortune readings. 728 00:52:14,349 --> 00:52:17,379 Would any of them get married this year? 729 00:52:40,359 --> 00:52:42,689 It will not be easy! 730 00:52:46,189 --> 00:52:50,239 Can even one of them get married? 731 00:52:54,139 --> 00:52:56,259 You are not showing enough effort. 732 00:52:56,259 --> 00:52:57,809 This is about finding the love of one's life. 733 00:52:57,809 --> 00:53:01,309 You cannot expect it for free. 734 00:53:18,899 --> 00:53:22,579 She is young, but all she wants is money. 735 00:53:32,889 --> 00:53:36,809 Gosh, he is finally here. 736 00:53:40,899 --> 00:53:42,809 Everything is okay now. 737 00:53:44,669 --> 00:53:45,759 Okay. 738 00:53:45,759 --> 00:53:47,479 Do not worry. 739 00:53:47,479 --> 00:53:50,139 Your family will have a celebration soon. 740 00:53:50,139 --> 00:53:52,699 Celebration? There will be a wedding. 741 00:53:52,699 --> 00:53:55,269 Is that true? 742 00:53:55,269 --> 00:53:57,719 Would that be possible? 743 00:53:57,719 --> 00:53:59,649 I am telling you. 744 00:53:59,649 --> 00:54:01,509 Finally. 745 00:54:01,509 --> 00:54:03,489 Finally, my Jang Ho... 746 00:54:03,489 --> 00:54:05,519 My eldest son Jang Ho is finally... 747 00:54:05,519 --> 00:54:07,959 I do not know who it will be yet. 748 00:54:10,039 --> 00:54:13,069 But it is definitely just one of them. 749 00:54:13,069 --> 00:54:14,979 Do not ask for more. 750 00:54:14,979 --> 00:54:17,019 You will get hurt, then. 751 00:54:23,839 --> 00:54:26,709 The flowers that look like azaleas 752 00:54:26,709 --> 00:54:30,059 blossomed and turned red overnight. 753 00:54:37,419 --> 00:54:39,519 Raise the glasses... 754 00:54:39,519 --> 00:54:41,259 and face the bright moon. 755 00:54:41,259 --> 00:54:43,129 Things seemed to be going well. 756 00:54:43,129 --> 00:54:46,679 What happened in that nick of time? 757 00:54:46,679 --> 00:54:48,969 Eun Ae dressed prettily today. 758 00:54:48,969 --> 00:54:50,669 She's like a wet mouse now. 759 00:54:50,669 --> 00:54:52,849 Hug the wine jar... 760 00:54:52,849 --> 00:54:56,299 and face the fresh wind. 761 00:55:08,799 --> 00:55:10,559 None of us here... 762 00:55:10,559 --> 00:55:14,409 can get drunk on alcohol or poetry. 763 00:55:14,409 --> 00:55:16,079 I think we should call it a night- 764 00:55:16,079 --> 00:55:17,709 We can't! 765 00:55:18,709 --> 00:55:21,069 No one can leave. 766 00:55:25,869 --> 00:55:28,659 I did not come to this meeting 767 00:55:28,659 --> 00:55:31,969 to let it end so unceremoniously. 768 00:55:31,969 --> 00:55:34,529 I was going to save this one, but... 769 00:55:34,529 --> 00:55:38,679 To be honest, I'm not a good poet. 770 00:55:38,679 --> 00:55:41,629 But for our first meeting, 771 00:55:41,629 --> 00:55:45,749 I'm thinking of showing off another talent of mine. 772 00:55:45,749 --> 00:55:48,849 Some of you might've heard about it. 773 00:55:48,849 --> 00:55:52,399 I'm thinking of making cocktails. 774 00:56:18,089 --> 00:56:22,139 She must have been a fish in her previous life. 775 00:56:29,589 --> 00:56:33,109 Take the penalty drink. 776 00:56:33,109 --> 00:56:36,349 Maiden Sun Chaek! 777 00:56:36,349 --> 00:56:38,819 Forgive me just once. 778 00:56:40,499 --> 00:56:42,899 If you were going to say no like this, 779 00:56:42,899 --> 00:56:46,819 why did you ask me how to make cocktails? 780 00:56:46,819 --> 00:56:51,139 I am so disappointed. 781 00:56:51,139 --> 00:56:53,359 My goodness. 782 00:56:54,309 --> 00:56:56,249 Okay, then. 783 00:57:00,689 --> 00:57:02,659 Goodness. 784 00:57:03,649 --> 00:57:06,209 Do you mind... 785 00:57:06,209 --> 00:57:09,019 if I drink the penalty drink for you? 786 00:57:10,109 --> 00:57:11,449 Lady Eun Ae? 787 00:57:11,449 --> 00:57:15,179 I cannot let a woman drink something so strong... 788 00:57:15,179 --> 00:57:16,609 Geez. Come on. 789 00:57:16,609 --> 00:57:18,749 Can I not? 790 00:57:18,749 --> 00:57:22,329 In the world of drinking games, 791 00:57:22,329 --> 00:57:23,699 a substitute... 792 00:57:23,699 --> 00:57:28,089 I mean, having a stand-in is allowed. 793 00:57:28,089 --> 00:57:30,309 But Sir Su Gyeom later 794 00:57:30,309 --> 00:57:34,719 has to grant Lady Eun Ae's wish. 795 00:57:53,599 --> 00:57:55,809 I will tell you my wish later. 796 00:57:55,809 --> 00:57:57,569 Okay. 797 00:57:57,569 --> 00:57:59,209 Thank you, Maiden Eun Ae. 798 00:57:59,209 --> 00:58:02,839 Lady Eun Ae, were you always a good drinker? 799 00:58:02,869 --> 00:58:07,069 I am feeling thirsty and... craving alcohol tonight. 800 00:58:07,069 --> 00:58:09,139 Did something bad happen? 801 00:58:09,139 --> 00:58:10,539 I was wondering, too. 802 00:58:10,539 --> 00:58:12,629 You look a bit upset. 803 00:58:12,629 --> 00:58:15,009 It is nothing. I just... 804 00:58:15,009 --> 00:58:18,509 feel kind of sad. 805 00:58:18,509 --> 00:58:21,769 The female lead can't feel down. 806 00:58:25,069 --> 00:58:30,169 Come to think of it, some couples start off by hating each other. 807 00:58:30,169 --> 00:58:33,019 Let's lighten up the mood somehow. 808 00:58:47,669 --> 00:58:51,969 Tonight, to your love and romance. 809 00:58:52,029 --> 00:58:55,029 Cheers to your beautiful eyes. 810 00:58:55,029 --> 00:58:57,779 Nuts to that. 811 00:58:59,709 --> 00:59:03,619 I wondered why I was suddenly feeling hot. 812 00:59:09,189 --> 00:59:11,279 Fire, fire, fire! 813 00:59:11,279 --> 00:59:12,829 Maiden Sun Chaek! Fire! 814 00:59:12,829 --> 00:59:15,239 Get out, get out! 815 00:59:15,239 --> 00:59:17,239 Hurry, hurry! 816 00:59:17,239 --> 00:59:19,049 Hurry! 817 00:59:25,369 --> 00:59:31,069 My bomb shots... became actual bombs. 818 00:59:31,069 --> 00:59:33,039 Run away! 819 00:59:34,369 --> 00:59:36,399 Fire! Fire! 820 00:59:36,399 --> 00:59:38,129 Run! Get some water! 821 00:59:38,129 --> 00:59:41,079 Fire! Fire! 822 01:00:12,569 --> 01:00:20,669 {\an8}♪ Just like the moment I first met you ♪ 823 01:00:20,689 --> 01:00:24,589 {\an8}♪ Stay by my side always ♪ 824 01:00:24,589 --> 01:00:27,219 {\an8}♪ I'm only you ♪ 825 01:00:27,219 --> 01:00:31,009 {\an8}♪ Show me your heart ♪ 826 01:00:31,009 --> 01:00:36,229 {\an8}♪ I love you forever ♪ 827 01:00:37,309 --> 01:00:39,989 {\an8}♪ I think of you ♪ 828 01:00:39,989 --> 01:00:43,559 {\an8}♪ You are all I can see ♪ 829 01:00:43,559 --> 01:00:47,749 {\an8}♪ The fortune came to me like a dream ♪ 830 01:00:47,749 --> 01:00:50,259 {\an8}♪ I can give you my everything ♪ 831 01:00:50,259 --> 01:00:54,189 {\an8}♪ That's how beautiful you are ♪ 832 01:00:54,189 --> 01:00:56,789 {\an8}♪ I'm happy ♪ 833 01:00:56,789 --> 01:01:01,909 {\an8}♪ My heart is calling for you ♪ 834 01:01:01,909 --> 01:01:06,739 {\an8}♪ I will always protect you ♪ 835 01:01:06,769 --> 01:01:14,969 {\an8}♪ Just like the moment I first met you ♪ 836 01:01:16,249 --> 01:01:18,759 {\an8}♪ Shall we begin? ♪ 837 01:01:18,759 --> 01:01:21,389 The bombs became fireworks 838 01:01:21,389 --> 01:01:25,629 and we ended up having a festival just for the two of us. 839 01:01:27,869 --> 01:01:30,419 What a splendid hazing ceremony. 840 01:01:30,419 --> 01:01:34,029 You surely are qualified to be my bride. 841 01:01:34,029 --> 01:01:35,969 You... 842 01:01:35,969 --> 01:01:38,899 must be crazy. 843 01:01:39,829 --> 01:01:41,429 I am crazy... 844 01:01:41,429 --> 01:01:43,579 for Cha Sun Chaek. 845 01:01:44,769 --> 01:01:47,059 I tried hard to avoid it, 846 01:01:47,069 --> 01:01:49,169 but I only ended up in a situation 847 01:01:49,169 --> 01:01:54,169 where I poured gas on his fiery heart. 848 01:01:54,189 --> 01:01:55,349 Cheers to that. 849 01:01:55,349 --> 01:01:58,549 ♪ I thought I was dreaming, you shined like a shooting star ♪ 850 01:01:58,549 --> 01:02:01,589 {\an8}♪ Daydream is like a fairytale ♪ 851 01:02:01,589 --> 01:02:02,779 {\an8}♪ When I close my eyes ♪ 852 01:02:02,779 --> 01:02:05,399 {\an8}[The First Night with the Duke] 853 01:02:05,469 --> 01:02:07,769 {\an8}♪ Boy, you thrill me ♪ 854 01:02:07,799 --> 01:02:10,919 {\an8}♪ Twilight is about to start ♪ 855 01:02:10,919 --> 01:02:14,129 {\an8}♪ The touch seeped deep inside my heart ♪ 856 01:02:14,129 --> 01:02:18,529 {\an8}♪ You got me with that under the moonlight ♪ 857 01:02:18,529 --> 01:02:21,599 {\an8}♪ I miss you tonight, tonight, tonight ♪ 858 01:02:21,599 --> 01:02:24,719 ♪ The explosive feelings, tonight, tonight, tonight ♪ 859 01:02:24,719 --> 01:02:27,039 {\an8}♪ All night long, I need you right now ♪ 860 01:02:27,039 --> 01:02:29,739 {\an8}♪ I'm heading toward you, falling into you ♪ 861 01:02:29,739 --> 01:02:32,169 My daughter is not ready to get married. 862 01:02:32,169 --> 01:02:34,069 She cannot be forced to get married. 863 01:02:34,069 --> 01:02:37,269 The three of us surely can fight Prince Gyeongseong! 864 01:02:37,299 --> 01:02:39,199 Men are all about their looks. 865 01:02:39,199 --> 01:02:41,649 You might find this uncomfortable, but... 866 01:02:41,649 --> 01:02:43,659 Is he confessing his love? 867 01:02:44,469 --> 01:02:49,269 I want Prince Gyeongseong's wedding to go through a selection process. 868 01:02:49,279 --> 01:02:53,619 My Lady got the plague. 869 01:02:53,619 --> 01:02:56,049 I will cut your head off if you do not move. 870 01:02:56,049 --> 01:02:57,529 Am I dying? 871 01:02:57,529 --> 01:02:59,259 Try if you can. 872 01:02:59,259 --> 01:03:01,909 I will follow you to the end. 873 01:03:04,669 --> 01:03:06,169 {\an8}♪ You got me with that under the moonlight ♪ 61930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.