All language subtitles for winnie-l-039-ourson-2011
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,620 --> 00:01:17,620
Cette chambre pourrait être celle de n
'importe quel petit garçon. Mais ce n
2
00:01:17,620 --> 00:01:21,860
'est pas le cas. C 'est la chambre d 'un
jeune garçon bien particulier qui s
3
00:01:21,860 --> 00:01:23,280
'appelle Jean -Christophe.
4
00:01:23,780 --> 00:01:29,160
Jean -Christophe possède une imagination
débordante. Sans parler de sa tendance
5
00:01:29,160 --> 00:01:34,020
à collectionner toutes sortes d 'objets.
Des grands, des petits, des objets
6
00:01:34,020 --> 00:01:37,720
surprenants. Mais les choses qu 'il aime
le plus collectionner, ce sont les
7
00:01:37,720 --> 00:01:38,860
animaux en peluche.
8
00:01:39,120 --> 00:01:40,820
Oh, les voilà justement.
9
00:01:41,320 --> 00:01:44,220
Une grande variété de personnages
quelque peu excentriques.
10
00:01:44,740 --> 00:01:49,020
Parmi toutes ces peluches, il y en a une
qu 'il aime particulièrement. C 'est un
11
00:01:49,020 --> 00:01:52,960
ourson du nom de Winnie l 'ourson, qu
'il appelle le plus souvent Winnie.
12
00:01:53,660 --> 00:01:58,220
Ensemble, ils vivent de merveilleuses
aventures, qui se passent dans un lieu
13
00:01:58,220 --> 00:02:01,140
appelé la forêt des rêves bleus.
14
00:02:12,310 --> 00:02:18,850
Où vit tout un monde en chanteur En
plein
15
00:02:18,850 --> 00:02:25,670
cœur de la forêt Il y a son copain d
16
00:02:25,670 --> 00:02:32,430
'un bourriquet Maman et petit gourou Et
aussi petit grou Coco
17
00:02:32,430 --> 00:02:39,250
et porcinais Mais privou Et puis Winnie
notre héros
18
00:02:44,750 --> 00:02:50,150
Tout petit, tout doux, tout rond et tout
mignon, Winnie l 'Ourson, Winnie l
19
00:02:50,150 --> 00:02:53,270
'Ourson, Entouré de tous ses compagnons.
20
00:02:55,130 --> 00:03:00,090
Winnie l 'Ourson, Winnie l 'Ourson, Tout
petit, tout doux, tout rond et tout
21
00:03:00,090 --> 00:03:05,850
mignon, Winnie l 'Ourson, Winnie l
'Ourson, Entouré de tous ses compagnons.
22
00:03:13,800 --> 00:03:18,640
Au lever du soleil, dans la forêt des
rêves bleus, Winnie se précipite hors de
23
00:03:18,640 --> 00:03:22,740
son lit et accueille cette journée
nouvelle avec beaucoup d 'enthousiasme.
24
00:03:24,060 --> 00:03:25,400
Du miel.
25
00:03:26,120 --> 00:03:27,180
Euh, Winnie?
26
00:03:28,560 --> 00:03:29,980
Beaucoup de miel.
27
00:03:32,480 --> 00:03:33,900
Winnie, tu m 'entends?
28
00:03:36,420 --> 00:03:37,420
Winnie?
29
00:03:39,260 --> 00:03:41,340
Oh, je t 'en prie, réveille -toi.
30
00:03:42,280 --> 00:03:43,280
Winnie!
31
00:03:47,180 --> 00:03:52,500
Oh, la barbe ! Je faisais le plus
merveilleux de tous les rêves.
32
00:03:52,940 --> 00:03:56,580
Sans doute, mais il est l 'heure de se
lever. Tu as quelque chose de très
33
00:03:56,580 --> 00:03:58,340
important à faire aujourd 'hui.
34
00:03:58,960 --> 00:04:04,520
Ah oui, quoi ? Voyons, si je te le
disais, ça gâcherait la suite de l
35
00:04:04,680 --> 00:04:07,560
Tu ne crois pas ? Oui,
36
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
bien sûr.
37
00:04:09,920 --> 00:04:15,600
Qui a -t -il de plus important que
manger un petit quelque chose au réveil
38
00:04:15,600 --> 00:04:17,339
part manger un...
39
00:04:17,630 --> 00:04:22,770
Grand petit quelque chose. Ne t
'inquiète pas, petit ventre, je sais
40
00:04:22,770 --> 00:04:24,030
ce qu 'il te faut.
41
00:04:24,290 --> 00:04:30,090
Un ourson prend soin de son petit bidon.
Il lui donne des trésors sucrés.
42
00:04:30,610 --> 00:04:33,750
Un ourson prend soin de son petit bidon.
43
00:04:34,370 --> 00:04:36,610
Jamais il n 'oublie de manger.
44
00:04:37,550 --> 00:04:40,310
Quand le petit bidon est grognon.
45
00:04:41,080 --> 00:04:46,400
L 'ourson cherche le miel, ça aurait
pire, car il a le chic pour trouver un
46
00:04:46,400 --> 00:04:50,080
pique -nique, excepté si le miel est...
parti.
47
00:04:53,960 --> 00:04:58,340
Un ourson prend soin de son petit bidon,
le bidon ne doit pas gargouiller.
48
00:04:58,880 --> 00:05:03,380
Un ourson prend soin de son petit bidon,
il sait comment le contenter.
49
00:05:03,760 --> 00:05:07,780
T 'inquiète pas mon petit copain tout
rond, j 'entends tes cris plein d
50
00:05:07,780 --> 00:05:12,120
'appétit. Quand le miel fait défaut, l
'ourson et son bidon en trouveront bien
51
00:05:12,120 --> 00:05:13,140
dans les environs.
52
00:05:13,600 --> 00:05:17,880
Mes amis sont là avec du miel, je vois
qu 'ils vont s 'occuper de mon petit
53
00:05:17,880 --> 00:05:18,920
bidon.
54
00:05:29,159 --> 00:05:30,760
Je reconnais ce bruit.
55
00:05:32,520 --> 00:05:33,860
Bonjour, bourriquet.
56
00:05:34,200 --> 00:05:38,680
C 'est une belle journée, n 'est -ce
pas? J 'aimerais te dire oui.
57
00:05:39,180 --> 00:05:44,200
Mais je mentirai. Ah, Bourriquet, il ne
te resterait pas par hasard un peu de
58
00:05:44,200 --> 00:05:48,380
miel en plus quelque part ? Oh, vois
-tu, je n 'en ai plus chez moi.
59
00:05:48,640 --> 00:05:54,120
Oh, oui, bonne idée, Gargouillis. Peut
-être qu 'il y en a derrière.
60
00:05:56,160 --> 00:05:59,940
La barbe. Oh, pas la moindre goutte ici
non plus.
61
00:06:00,480 --> 00:06:07,380
Mais, Bourriquet, qu 'est -il arrivé à
ta queue ? Que lui est -il arrivé ?
62
00:06:07,380 --> 00:06:08,380
Eh bien...
63
00:06:09,130 --> 00:06:10,850
Eh bien, elle n 'est pas là.
64
00:06:11,570 --> 00:06:13,590
Je comprends mieux maintenant.
65
00:06:14,070 --> 00:06:16,230
Ça explique ce grand vide.
66
00:06:16,770 --> 00:06:18,050
Rien d 'étonnant.
67
00:06:20,150 --> 00:06:24,970
Oh, le voilà ! Je le reconnaîtrais n
'importe où. C 'est dans cet arbre que j
68
00:06:24,970 --> 00:06:28,710
'ai éclos. Je me rappelle le jour où ma
mère a fait ses marques, se servant d
69
00:06:28,710 --> 00:06:31,830
'une de ses serres géantes, pour graver
cet écorce à jamais.
70
00:06:32,850 --> 00:06:37,330
Chapitre 1. La naissance d 'un génie.
Excuse -moi, maître Hibou, qu 'est -ce
71
00:06:37,330 --> 00:06:40,050
tu fais ? Oh, bonjour, Winnie et
Bourriquet.
72
00:06:40,430 --> 00:06:43,590
Voyons, je mets sur papier mes mémoires
personnelles.
73
00:06:44,450 --> 00:06:48,510
Enfin, bref, où en étais -je ? Ah oui,
bien sûr, avec des nerfs d 'acier.
74
00:06:48,730 --> 00:06:52,590
Peut -être que tu pourrais faire une
pause avant de reprendre ton travail
75
00:06:52,590 --> 00:06:56,690
nous aider à retrouver la queue de
Bourriquet. Et me diriger vers la queue
76
00:06:56,690 --> 00:06:58,710
Bourriquet. La queue de Bourriquet.
77
00:06:59,520 --> 00:07:03,920
Mais qu 'est -ce qu 'elle a, cette queue
? Eh bien, elle n 'est pas là. Oui, c
78
00:07:03,920 --> 00:07:05,020
'est ce que je vois.
79
00:07:05,220 --> 00:07:09,800
Tu veux nous aider, Maître Hibou ? Tu as
tellement de talent pour parler et nous
80
00:07:09,800 --> 00:07:11,000
dire ce qu 'il faut faire.
81
00:07:11,320 --> 00:07:14,740
Oh, c 'est gentil, Winnie. Oui, en
effet, c 'est un fait. Merci de l 'avoir
82
00:07:14,740 --> 00:07:18,680
remarqué. Bon, maintenant, prends ça et
note très scrupuleusement. En titre, la
83
00:07:18,680 --> 00:07:22,300
procédure habituelle dans ce genre d
'affaires est la suivante. Excuse -moi,
84
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
Maître Hibou, mais...
85
00:07:23,600 --> 00:07:30,040
Qu 'est -ce que procérure à miel veut
dire ? Je ne suis qu 'un petit ourson de
86
00:07:30,040 --> 00:07:34,760
très peu de cervelle et les longs mots m
'embarrassent. Oh, ça veut dire la
87
00:07:34,760 --> 00:07:35,760
chose à faire.
88
00:07:36,100 --> 00:07:39,580
Oh, puisque ça veut dire ça, je t
'écoute.
89
00:07:41,059 --> 00:07:47,360
Bon, alors je reprends. La chose à faire
est la suivante. Primo, attribue une
90
00:07:47,360 --> 00:07:51,920
récompense. Je te demande pardon ? Tu as
éternué tout juste avant de commencer à
91
00:07:51,920 --> 00:07:54,380
me dire ce que la première chose à faire
était.
92
00:07:54,620 --> 00:07:56,120
Je n 'ai pas éternué.
93
00:07:58,060 --> 00:08:00,000
Ou si tu as éternué.
94
00:08:00,240 --> 00:08:02,900
Non, je regrette. Tu ne peux pas
éternuer sans le savoir.
95
00:08:03,360 --> 00:08:07,400
Et tu ne peux pas le savoir si tu n 'as
pas éternué le mot en l 'éternuant.
96
00:08:09,070 --> 00:08:13,430
Comme je le disais, primo, attribuer une
récompense. C 'est là à nouveau,
97
00:08:13,470 --> 00:08:16,230
éternué. Tu as sûrement attrapé froid,
maître hibou.
98
00:08:16,450 --> 00:08:18,510
Je vais probablement l 'attraper aussi.
99
00:08:18,850 --> 00:08:24,930
Non, non, non, je n 'ai pas du tout
attrapé froid. Le mot est attribué par
100
00:08:24,930 --> 00:08:28,550
atchoum. D 'ailleurs, atchoum ne m 'aime
pas un mot. C 'est une sorte de son
101
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
émis quand on fait l 'atchoum. Tu
devrais aller te mettre au chaud, maître
102
00:08:31,970 --> 00:08:36,289
hibou. Je sens que ma gorge est un peu
irritée. Montre -moi ta gorge,
103
00:08:36,289 --> 00:08:37,289
bourriquet.
104
00:08:38,940 --> 00:08:44,360
C 'est bien ce que je craignais. Maître
Hibou, il nous faut du miel.
105
00:08:44,880 --> 00:08:47,420
Ça suffit, cet hibou à as sans queue ni
tête.
106
00:08:47,680 --> 00:08:52,220
Écoutez, la chose à faire, c 'est nous
écrivons un petit mot en promettant une
107
00:08:52,220 --> 00:08:57,360
grande récompense à celui qui trouvera
en remplacement une nouvelle queue à
108
00:08:57,360 --> 00:09:01,920
bourriquets. Est -ce que c 'est clair ?
Oh, ça a l 'air d 'une idée formidable,
109
00:09:02,240 --> 00:09:03,240
maître Hibou.
110
00:09:04,280 --> 00:09:08,120
Excellent ! À présent, allons demander à
Jean -Christophe de faire des affiches
111
00:09:08,120 --> 00:09:10,020
que nous mettrons un peu partout dans la
forêt.
112
00:09:11,180 --> 00:09:13,220
Une chose très importante à faire.
113
00:09:14,160 --> 00:09:15,280
Tiens, voilà une.
114
00:09:17,710 --> 00:09:19,730
Oh, et assure -toi qu 'elle soit visible
partout.
115
00:09:19,990 --> 00:09:25,010
Prends compte sur moi, Jean -Christophe.
Venez, Henri Bambel, répondez à l
116
00:09:25,010 --> 00:09:28,130
'appel. Une mission importante nous
attend.
117
00:09:29,970 --> 00:09:31,530
Lâchez tout, rejoignez -nous.
118
00:09:32,110 --> 00:09:36,310
Babedi babedi boum. Une mission
importante nous attend.
119
00:09:38,230 --> 00:09:39,830
Ensemble, tous unis.
120
00:09:40,330 --> 00:09:41,590
Au travail, c 'est parti.
121
00:09:42,010 --> 00:09:45,850
Et quand ce sera fini, on verra que l
'on a bien ri.
122
00:09:46,070 --> 00:09:50,750
Pendant cette époustouflante,
mirobolante mission importante qui nous
123
00:09:56,090 --> 00:09:57,910
Voilà, c 'est fait.
124
00:09:58,170 --> 00:10:00,810
À présent, je vais retourner chez...
125
00:10:02,130 --> 00:10:03,630
Oh, bonjour, Balono.
126
00:10:04,030 --> 00:10:07,490
Nous avons une chose très importante à
faire aujourd 'hui.
127
00:10:07,690 --> 00:10:13,650
Oui, ça te plairait de te joindre à nous
? Notre pauvre bourriquet a perdu sa...
128
00:10:13,650 --> 00:10:18,030
Considère -toi comme bonjitsu.
129
00:10:19,530 --> 00:10:23,550
Heureusement que je passais par là,
Winnie. Ce gars -là, c 'est à toi que je
130
00:10:23,550 --> 00:10:25,430
'adresse. Il allait te tomber depuis.
131
00:10:25,710 --> 00:10:30,770
Tu veux t 'échapper, petit garnement ?
Reviens ici. Ah, non, pas de question.
132
00:10:31,260 --> 00:10:37,400
Mais moi qui commande, que veux -vous ?
Bon, j 'ai dû lui faire peur.
133
00:10:38,820 --> 00:10:42,560
Tigrou ? Oui, mon cher ami ?
134
00:10:44,780 --> 00:10:50,200
Oh, qu 'est -ce que tu fais ? Alors tu
oses te payer ma tête ? Oh, tu ne veux
135
00:10:50,200 --> 00:10:55,060
pas me laver ? Je n 'y arrive pas, il
est resté collé à moi. Je vous l 'ai
136
00:10:55,140 --> 00:10:56,059
il s 'en aille.
137
00:10:56,060 --> 00:10:58,960
Je l 'ai gonflé. Lui, t 'enlève -le
-moi.
138
00:11:01,300 --> 00:11:03,320
Il est encore là.
139
00:11:03,680 --> 00:11:05,720
Ah oui, il est toujours là.
140
00:11:06,360 --> 00:11:08,940
Et je crois même qu 'il s 'est attaché à
toi.
141
00:11:09,380 --> 00:11:10,380
Quoi ?
142
00:11:10,730 --> 00:11:15,830
Vous n 'avez jamais pensé avoir un
associé à mes côtés. Oh, je dois
143
00:11:15,830 --> 00:11:19,450
'il est, disons, assez beau gosse.
Regarde ce visage très avenant.
144
00:11:19,730 --> 00:11:23,750
Non, non, non, non, je ne suis pas d
'accord. C 'est bien trop risqué parce
145
00:11:23,750 --> 00:11:28,010
s 'il devait lui arriver malheur, vous
ne pourrez tout simplement pas le
146
00:11:28,010 --> 00:11:29,010
supporter.
147
00:11:29,290 --> 00:11:34,790
Ma vie n 'est parsemée que d 'embuts,
que moi seul peut surmonter parce qu 'il
148
00:11:34,790 --> 00:11:39,770
faut un héros dans la forêt des rêves
bleus et que je suis le seul et unique.
149
00:11:41,750 --> 00:11:45,570
Oh, je bondis et tournis et rebondis,
là, là, là, là, là. Mais ce qui est
150
00:11:45,570 --> 00:11:47,510
merveilleux pour les petits gosses, c
'est qu 'il y en a qu 'un, c 'est moi.
151
00:11:47,750 --> 00:11:49,490
Il y en a qu 'un, c 'est moi.
152
00:11:52,310 --> 00:11:57,670
Je demande votre attention. Un événement
tragique a frappé l 'un des membres de
153
00:11:57,670 --> 00:11:58,670
notre communauté.
154
00:11:59,390 --> 00:12:02,650
Il est de mon devoir d 'exhiber le
sujet.
155
00:12:04,450 --> 00:12:08,950
Oh, oui, c 'est tragique. Quoi ? Oh,
non, non, non.
156
00:12:09,370 --> 00:12:14,750
Bourriquet, peux -tu te tourner, s 'il
te plaît ? Oh, désolé. Notre cher ami
157
00:12:14,750 --> 00:12:17,270
Bourriquet a perdu sa queue.
158
00:12:17,710 --> 00:12:18,710
Oh, misère !
159
00:12:20,580 --> 00:12:25,540
Nous ne pouvons pas le laisser dans cet
état. Donc, on va faire un concours pour
160
00:12:25,540 --> 00:12:29,160
trouver une nouvelle queue pour
Bourriquet. Si je peux me permettre,
161
00:12:29,160 --> 00:12:31,500
-Christophe, lors de ce genre de
concours, les gagnants seront
162
00:12:31,500 --> 00:12:34,920
traditionnellement récompensés avec une
sorte de rémunération.
163
00:12:36,020 --> 00:12:39,840
Qu 'est -ce que c 'est une ramonisation
? Un mollasson, un rhénom.
164
00:12:40,380 --> 00:12:45,500
Qu 'est -ce que nous rémamisons ? Je ne
sais pas, Winnie, mais ça a l 'air d
165
00:12:45,500 --> 00:12:46,299
'une bonne chose.
166
00:12:46,300 --> 00:12:49,300
Oh oui, c 'est une bonne chose,
Porcinet. C 'est un cadeau.
167
00:12:49,660 --> 00:12:53,860
Mais quel cadeau cela peut être ?
Pourquoi pas un beau cadeau comme un feu
168
00:12:53,860 --> 00:12:57,760
'artifice ? Oh, petit gourou, non. Je
propose à la place d 'offrir un très
169
00:12:57,760 --> 00:12:59,260
câlin. Moi, un sécateur.
170
00:12:59,520 --> 00:13:03,700
J 'ai besoin d 'un sécateur. Je suggère
des chardons. Mais comme personne ne m
171
00:13:03,700 --> 00:13:08,280
'écoute ni me remarque... Ah, regarde,
Jean -Christophe. J 'osais espérer
172
00:13:08,280 --> 00:13:11,320
quelque chose de plus... plus doux et
sucré.
173
00:13:11,960 --> 00:13:13,300
Bien sûr, Winnie.
174
00:13:13,520 --> 00:13:15,320
C 'est une excellente idée.
175
00:13:16,250 --> 00:13:20,310
La récompense pour la nouvelle queue de
bourriquets sera un pot de miel.
176
00:13:22,730 --> 00:13:26,010
Pendant que tous nos amis se mettent à
la recherche d 'une nouvelle queue,
177
00:13:26,130 --> 00:13:29,910
Winnie comprend soudain qu 'une pomme de
pain ne lui fera pas gagner le pot de
178
00:13:29,910 --> 00:13:34,010
miel. Pourquoi ça ? Parce que cela doit
être quelque chose de très spécial.
179
00:13:34,510 --> 00:13:36,910
Oh, spécial, tu dis.
180
00:13:37,930 --> 00:13:38,930
Spécial.
181
00:13:39,310 --> 00:13:40,630
Pense, pense, pense.
182
00:13:41,310 --> 00:13:45,270
Ne te presse pas, Winnie. Prends tout
ton temps. Prendre mon temps ?
183
00:13:45,520 --> 00:13:47,140
Oh, quelle merveilleuse idée.
184
00:13:49,280 --> 00:13:50,520
Coucou. Coucou.
185
00:13:50,900 --> 00:13:52,180
Merci, Winnie.
186
00:13:52,460 --> 00:13:55,720
Mais félicitations, tu viens de gagner
le concours.
187
00:13:55,980 --> 00:14:02,800
Eh, Winnie, bravo. Qui mangea le pot de
miel ? Une que l 'horloge récupère.
188
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
Accroché au derrière.
189
00:14:04,740 --> 00:14:05,820
Oh, c 'est bon, bien le calme.
190
00:14:06,240 --> 00:14:07,240
Régale.
191
00:14:10,120 --> 00:14:15,080
Je me disais que c 'était trop bien pour
être vrai. Oh, tant pis.
192
00:14:15,420 --> 00:14:17,880
Mais les règles sont les règles. Désolé,
Wony.
193
00:14:19,320 --> 00:14:22,580
Excusez -moi. On peut peut -être
accorder à Ballonot une chance.
194
00:14:23,620 --> 00:14:28,260
Voilà une excellente idée, Portunet. Qu
'est -ce que tu en penses, Bourriquet ?
195
00:14:28,260 --> 00:14:32,620
Disons que la couleur est jolie. Il ne
me reste plus qu 'à m 'y habituer.
196
00:14:33,040 --> 00:14:36,160
C 'est Portunet, bravo !
197
00:14:36,430 --> 00:14:40,410
J 'ai
198
00:14:40,410 --> 00:14:47,390
peur que ça
199
00:14:47,390 --> 00:14:48,870
ne fasse pas du tout l 'affaire.
200
00:14:52,810 --> 00:14:55,570
Et c 'est ainsi qu 'ils essaient toutes
sortes d 'objets.
201
00:14:56,690 --> 00:14:57,690
Ils essaient.
202
00:15:00,130 --> 00:15:01,170
Ils essaient.
203
00:15:03,130 --> 00:15:04,270
Ils essaient.
204
00:15:06,280 --> 00:15:12,800
Ils essaient, ils essaient, encore et
encore, jusqu 'à ce qu 'enfin,
205
00:15:12,920 --> 00:15:17,960
il n 'ait plus rien du tout à essayer.
206
00:15:18,340 --> 00:15:22,260
Ça ne fait rien, je vais apprendre à
vivre sans.
207
00:15:23,320 --> 00:15:24,360
Pauvre bourrique.
208
00:15:26,920 --> 00:15:30,980
Tu sais, j 'ai peut -être la queue qu
'il te faut. Allez, lève -t 'en
209
00:15:32,780 --> 00:15:34,240
Ça, c 'est une queue.
210
00:15:34,830 --> 00:15:39,590
Elle est très jolie, Maman Mourou. Bien
plus jolie que le reste de ma personne.
211
00:15:40,250 --> 00:15:45,090
J 'aime Maman Mourou. Non, non, non,
non, non. Je propose de célébrer ça en
212
00:15:45,090 --> 00:15:46,090
silence.
213
00:15:46,550 --> 00:15:47,550
Regarde.
214
00:15:48,090 --> 00:15:53,270
Oh, la barbe. Oh, mon ventre gargouille
le gargouillis de onze heures.
215
00:15:53,530 --> 00:15:57,950
Est -ce que tu sais encore donner l
'heure, mon coucou ? J 'ai du mal à
216
00:15:57,950 --> 00:16:00,070
en regardant la grimace que tu fais.
217
00:16:01,989 --> 00:16:05,330
Winnie s 'en va un peu déçu et un peu
gargouillonnant.
218
00:16:05,550 --> 00:16:09,750
D 'ailleurs, il est tellement perturbé
par les gargouillis que fait son ventre
219
00:16:09,750 --> 00:16:13,730
qu 'il ne remarque même pas qu 'il vient
d 'entrer dans le paragraphe suivant.
220
00:16:13,990 --> 00:16:19,350
C 'est quoi un paragraphe ? C 'est un
groupe de phrases qui forment une même
221
00:16:19,350 --> 00:16:20,350
pensée.
222
00:16:21,170 --> 00:16:26,270
Est -ce qu 'il y a du miel dans ce
paragraphe ? Oh, je suis navré, Winnie,
223
00:16:26,710 --> 00:16:29,650
Ah, dans ce cas, je ne le trouve pas
très intéressant.
224
00:16:31,280 --> 00:16:35,660
Qu 'est -ce que c 'est, Winnie ? Je n
'en suis pas certain. Je vais le suivre
225
00:16:35,660 --> 00:16:37,860
pour voir où il conduit.
226
00:16:38,980 --> 00:16:45,700
Bourriquet, ta queue ! Oui, détachée. Je
suis revenu au point de
227
00:16:45,700 --> 00:16:51,060
départ. Je suis désolé, Bourriquet. C
'était une jolie queue. C 'est sans
228
00:16:51,060 --> 00:16:54,380
importance. Toutes les bonnes choses ont
une fin.
229
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Bourriquet !
230
00:17:01,080 --> 00:17:07,859
Oh, la barbe ! Cette histoire va trop
vite ! Ah, j 'aurais préféré
231
00:17:07,859 --> 00:17:10,020
que ce paragraphe dure plus longtemps.
232
00:17:10,520 --> 00:17:15,980
Oh, mais bien sûr ! Jean -Christophe
doit sûrement avoir du miel. Il aime le
233
00:17:15,980 --> 00:17:18,280
partager, et encore plus avec moi.
234
00:17:20,920 --> 00:17:27,240
Jean -Christophe, c 'est moi ! Tu n 'es
pas là ?
235
00:17:32,140 --> 00:17:37,280
À cet instant précis, Winnie voit un
mot. C 'est vrai ? Évidemment, il est
236
00:17:37,280 --> 00:17:39,780
là à tes pattes. À ta gauche.
237
00:17:40,720 --> 00:17:42,740
Non, Winnie, ton autre gauche.
238
00:17:43,420 --> 00:17:44,420
Encore un peu.
239
00:17:45,180 --> 00:17:46,180
Encore un peu.
240
00:17:46,320 --> 00:17:48,280
Encore. Non, non, retourne -toi.
241
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
Voilà.
242
00:17:50,440 --> 00:17:55,940
Eh bien, heureusement que je l 'ai
remarqué. Autrement, je ne l 'aurais pas
243
00:17:57,380 --> 00:17:59,360
Winnie est intriguée par le mot.
244
00:17:59,640 --> 00:18:01,000
Encore plus que d 'habitude.
245
00:18:01,980 --> 00:18:04,040
Encore plus que ça, d 'ailleurs.
246
00:18:04,420 --> 00:18:09,140
Et c 'est ainsi que Winnie décide de se
rendre chez Maître Hibou afin que celui
247
00:18:09,140 --> 00:18:14,140
-ci l 'aide à résoudre cette intrigue.
Oh, c 'est pas bien lequel ? Les gars !
248
00:18:14,140 --> 00:18:15,380
Merci,
249
00:18:16,180 --> 00:18:21,280
merci. Oui, en effet, très malin, je
dois dire. On peut même y écrire ce que
250
00:18:21,280 --> 00:18:26,820
représente. Oh, bonjour, Maître Hibou.
Tiens, en voilà un très joli pot de
251
00:18:26,900 --> 00:18:28,060
il faut bien le dire.
252
00:18:28,440 --> 00:18:31,940
Et si, remarquablement sucré.
253
00:18:33,000 --> 00:18:35,280
Sucré ? Oh, justement, c 'est comme ça.
254
00:18:36,530 --> 00:18:38,050
Que personnellement, je l 'aime.
255
00:18:38,310 --> 00:18:42,890
Ah, qu 'est -ce que tu tiens à la main ?
Oh, c 'est un mot que j 'ai trouvé
256
00:18:42,890 --> 00:18:47,410
devant chez Jean -Christophe. Il y a des
mots étranges que je n 'arrive pas à
257
00:18:47,410 --> 00:18:52,910
lire. Mais Winnie, tu ne sais pas lire
de mots ? Oui, mais tout
258
00:18:52,910 --> 00:18:57,410
ceux étranges. Voyons voir. Il n 'existe
pas de mot qui ne soit pas
259
00:18:57,410 --> 00:18:59,950
déchiffrable. Je t 'en prie, Winnie,
serre -toi.
260
00:19:00,410 --> 00:19:02,430
Bon, le parchemin est de bonne qualité.
261
00:19:02,850 --> 00:19:04,670
Oh, je suis toute décousue.
262
00:19:05,340 --> 00:19:08,740
Ne prolonge pas le suspense. Qu 'est -ce
qui est écrit ? Patience, patience.
263
00:19:09,200 --> 00:19:13,800
Ça demande beaucoup de prudence de
décoder un texte quel qu 'il soit. Nous
264
00:19:13,800 --> 00:19:16,460
voudrions pas nous tromper dans l
'interprétation.
265
00:19:16,660 --> 00:19:20,660
Bon, est -ce que tu sais le lire ? Bien
sûr que oui. Il est écrit, absent,
266
00:19:20,920 --> 00:19:27,340
occupé, poil long, signé Jean
-Christophe. Notre très cher ami Jean
267
00:19:27,340 --> 00:19:32,320
-Christophe a été enlevé. Quoi ? Par une
créature qui s 'appelle Poil Long.
268
00:19:33,430 --> 00:19:39,190
Poilons ! Enlevés par poilons ! C 'est
quoi un poilon ? Oh, une horrible
269
00:19:39,190 --> 00:19:45,370
créature, monstrueuse ! Non, tout ça...
Très féroce aussi ! Féroce ! Et pire que
270
00:19:45,370 --> 00:19:51,040
tout ! Terriblement occupé ! Bon alors,
ce poilon, il a l 'air de quoi ? J 'ai
271
00:19:51,040 --> 00:19:55,400
vu ce portrait l 'autre jour, justement.
Oh, pauvre Jean -Christophe. Alors,
272
00:19:55,420 --> 00:19:56,199
voyons voir.
273
00:19:56,200 --> 00:20:01,960
Bain mousse sans biscuit, bébé,
bigorneau, béluga. Une petite minute
274
00:20:01,960 --> 00:20:04,260
avant bébé et bigorneau, ce n 'est pas
normal.
275
00:20:04,460 --> 00:20:08,500
Oh, ce n 'est pas rangé. Rien n 'est à
sa place. Où est ce portrait ? J 'ai une
276
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
crème, maître Hibou.
277
00:20:09,710 --> 00:20:13,670
Tu peux le dessiner ? C 'est une
excellente idée, petit gourou. Le sens
278
00:20:13,670 --> 00:20:16,270
artistique coule dans les veines de
toute ma famille.
279
00:20:16,550 --> 00:20:18,850
C 'est un véritable héritage.
280
00:20:21,550 --> 00:20:23,530
Il est déjà très, très peur.
281
00:20:24,090 --> 00:20:27,010
C 'est un monstre énorme et reblais.
282
00:20:27,470 --> 00:20:29,690
Voyez, comparez sa taille à Porcinelle.
283
00:20:31,560 --> 00:20:38,500
Sa peau est un tapis poilu. Son visage,
une marmite joufflue. Sur sa tête, deux
284
00:20:38,500 --> 00:20:42,940
cornes décorant. Une touffe de cheveux
rouges flamboyants.
285
00:20:43,520 --> 00:20:48,100
Un anneau d 'or brille dans son nez. Et
il sent les pieds mal lavés. Ses ornées
286
00:20:48,100 --> 00:20:52,060
sont noires, sa peau est bleutée. Je
jure que je ne vous dis pas là un
287
00:20:52,060 --> 00:20:56,140
Le poil long. Le poil long. Le poil
long. Le poil long.
288
00:20:58,260 --> 00:21:02,180
Maître Dibou, que fait donc un poêlon ?
Dites -nous, que fait donc un poêlon ?
289
00:21:02,180 --> 00:21:06,100
Que fait donc un poêlon ? J 'y pense, j
'y pense, j 'y pense, j 'y pense, et
290
00:21:06,100 --> 00:21:07,540
puis là, je vous réponds.
291
00:21:11,580 --> 00:21:15,200
Il va dans la bibliothèque et gribouille
tous vos livres.
292
00:21:15,520 --> 00:21:19,260
Le poêlon, le poêlon, on n 'est pas le
poêlon.
293
00:21:19,460 --> 00:21:22,600
Quand le sapin de Noël est décoré, il en
met le tout, c 'est terrible.
294
00:21:22,970 --> 00:21:28,050
Le poilot, le poilot, on a peur de ce
poilot. Il fait tourner l 'aile, les
295
00:21:28,050 --> 00:21:31,770
horloges s 'arrêtent. Avec ses cordes,
il vous troue les chaussettes. Le
296
00:21:31,810 --> 00:21:34,190
le seul qui fait des trous dans toutes
nos chaussettes.
297
00:21:34,530 --> 00:21:38,170
Mais que fait -il donc de plus, dites
-nous ? Oui, que fait -il de plus, dites
298
00:21:38,170 --> 00:21:42,470
-nous ? Que fait -il de plus, dites
-vous ? Réfléchissez, qu 'en pensez
299
00:21:42,470 --> 00:21:44,030
À cause de lui, on se réveille trop
tard.
300
00:21:44,270 --> 00:21:47,650
Oui, oui, quel bon départ ! C 'est à
cause de lui que j 'ai perdu ma queue.
301
00:21:47,870 --> 00:21:49,510
Tu es sur la voie de mieux en mieux.
302
00:21:49,730 --> 00:21:51,410
Il met plein de fous dans votre logis.
303
00:22:09,560 --> 00:22:14,240
Le poil long, le poil long, le poil
long, le poil long, oh non !
304
00:22:18,640 --> 00:22:22,960
C 'est ce qu 'il faut faire. Trouvons ce
que le poêlon préfère. Les livres, la
305
00:22:22,960 --> 00:22:26,240
vaisselle, les chaussettes, les jouets.
Oui, tout ce que le poêlon casse, en
306
00:22:26,240 --> 00:22:31,020
effet. Puis nous creuserons un trou
béant et ses objets l 'attireront
307
00:22:31,020 --> 00:22:34,640
tombera, on repêchera notre ami. Et
enfin, cet affreux cauchemar sera fini.
308
00:22:34,860 --> 00:22:40,260
Le poêlon ! Le poêlon ! Le poêlon ! Le
poêlon ! Rentrez, videz votre armoire.
309
00:22:40,520 --> 00:22:41,840
Apportez tout ce qu 'elle contient.
310
00:22:42,120 --> 00:22:45,840
Le poêlon, le poêlon, nous attraperons
le poêlon.
311
00:22:46,060 --> 00:22:47,640
Nous sombrons, Jean -Christophe.
312
00:22:47,850 --> 00:22:49,150
grâce au plan de cocon là -bas.
313
00:22:49,430 --> 00:22:54,590
Le poêlon, le poêlon chante l 'histoire
de son verrou. Allons sans peur, avec
314
00:22:54,590 --> 00:22:56,750
courage. Et jusqu 'au bout, on s 'y
engage.
315
00:22:57,170 --> 00:23:00,730
Sous la nuit ou le soleil, nous
chercherons les filets dans les parades.
316
00:23:01,050 --> 00:23:02,990
Ce sera pas long.
317
00:23:04,250 --> 00:23:05,250
Pas long.
318
00:23:05,310 --> 00:23:06,310
Pas long.
319
00:23:07,130 --> 00:23:08,510
Ça ressemble à poêlon.
320
00:23:11,050 --> 00:23:12,870
Enfin, bonne chance à vous, les amis.
321
00:23:14,470 --> 00:23:18,290
Pendant que Coco Lapin et les autres
sont occupés à rassembler les choses
322
00:23:18,290 --> 00:23:22,390
préférées de poil long, Winnie et
Porcinet trouvent l 'endroit idéal pour
323
00:23:22,390 --> 00:23:23,390
creuser le trou.
324
00:23:23,890 --> 00:23:28,010
Porcinet creuse, creuse et creuse.
325
00:23:28,430 --> 00:23:30,690
Pendant que Winnie supervise.
326
00:23:31,170 --> 00:23:33,570
Et maintenant pour cacher le trou.
327
00:23:34,299 --> 00:23:38,380
Attrape, Porcinet. Je l 'attrape,
Winnie. J 'espère que ça va fonctionner.
328
00:23:38,380 --> 00:23:42,660
'est évident, Porcinet. Le poêlon va
suivre la trace de tous les objets qu
329
00:23:42,660 --> 00:23:46,260
aime, qui le guideront au pique -nique
et qui n 'est en fait qu 'un piège que l
330
00:23:46,260 --> 00:23:50,340
'on a tendu. Et quand il sera dans le
trou, Jean -Christophe sera libéré. Oui,
331
00:23:50,440 --> 00:23:54,040
Porcinet. On retrouvera Jean -Christophe
comme avant.
332
00:23:54,420 --> 00:23:55,760
Que c 'est excitant.
333
00:23:56,580 --> 00:24:01,520
Ça va comme ça, Winnie ? Je pense que ce
caillou serait bien mieux de l 'autre
334
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
côté.
335
00:24:08,620 --> 00:24:11,520
Oh, oui. Oh, ça fait toute la
différence.
336
00:24:12,400 --> 00:24:15,480
Oh, j 'allais presque oublier. Le plus
important.
337
00:24:15,760 --> 00:24:19,640
Oh, oui, Porcinet. C 'est en effet le
plus important.
338
00:24:25,300 --> 00:24:28,260
Porcinet, c 'est un déjeuner très léger.
339
00:24:31,080 --> 00:24:34,500
Ce n 'est pas un déjeuner. C 'est
seulement pour faire plus vrai que
340
00:24:34,800 --> 00:24:35,679
Bien sûr.
341
00:24:35,680 --> 00:24:37,420
En tout cas, j 'y ai cru, moi.
342
00:24:40,560 --> 00:24:43,620
Bien joué, vous deux. Bon, maintenant,
mettez vos casques.
343
00:24:43,860 --> 00:24:47,820
Cette mission est périlleuse. Nous ne
pouvons pas nous permettre un échec. L
344
00:24:47,820 --> 00:24:51,620
'avenir de Jean -Christophe est entre
nos mains.
345
00:25:52,930 --> 00:25:57,290
Notre petit groupe s 'affaire à mener à
bien le plan de Coco Lapin et s 'enfonce
346
00:25:57,290 --> 00:26:01,430
de plus en plus dans la forêt pour y
déposer les différents objets
347
00:26:01,430 --> 00:26:07,330
à... On demande un peu de silence s 'il
te plaît. Mais, Tigrou, pourquoi n 'es
348
00:26:07,330 --> 00:26:11,510
-tu pas avec les autres ? Parce que je
suis occupé à traquer le poil long.
349
00:26:12,470 --> 00:26:17,290
Mais que fais -tu du plan de Coco Lapin
? Seul un Tigrou sait attraper un poil
350
00:26:17,290 --> 00:26:19,590
long. Je suis le soleil unique Tigrou.
351
00:26:21,509 --> 00:26:22,509
Tiens donc.
352
00:26:23,470 --> 00:26:28,170
J 'ai probablement mérité ça.
353
00:26:28,950 --> 00:26:29,950
Regarde qui va là.
354
00:26:30,430 --> 00:26:34,090
Laisse -moi te remettre sur papa. Tu
sais, je t 'ai pris pour le poil long.
355
00:26:34,090 --> 00:26:37,150
tiens que ce ne soit pas toi. Qu 'est
-ce que tu fais ici, mon riquet ? Trop
356
00:26:37,150 --> 00:26:42,330
lent. Personne ne m 'a attendu. Ils ne t
'ont pas attendu. Mais c 'est une chose
357
00:26:42,330 --> 00:26:44,250
horribile à faire à un âne.
358
00:26:44,450 --> 00:26:45,530
Ça ne fait rien.
359
00:26:46,490 --> 00:26:49,050
Pourtant, j 'aurais bien aimé aider Jean
-Christophe.
360
00:26:49,350 --> 00:26:50,350
Moi aussi.
361
00:26:54,139 --> 00:26:57,820
Oui... Bourriquet ! Où est -ce que tu
vas comme ça ? Toi et moi, on va
362
00:26:57,820 --> 00:27:02,000
Poil -Long tous les deux ! Merci, mais
je... Oh, va t 'en rentrer bien là ! Il
363
00:27:02,000 --> 00:27:08,140
fait parti ! Bondi, bondi, bondi ! Toi
et moi ! Regarde à toi, Poil -Long !
364
00:27:08,140 --> 00:27:13,400
Allez, lis -moi ! Tu te bondis et
rebondis comme... Oh, je suis tout seul
365
00:27:13,400 --> 00:27:17,540
bah, je vois ! Oh, c 'est pas gagné ! Si
tu dois bondir...
366
00:27:17,740 --> 00:27:23,660
Ce qu 'il te faut, c 'est du retard ! Il
suffit juste que l 'on te tigrouise !
367
00:27:25,900 --> 00:27:30,300
Je vais te transformer, tu te sentiras
mieux. Je serai tigre 1, tu seras tigre
368
00:27:30,300 --> 00:27:33,960
2. Ce sera génial, ce sera génial, ce
sera génial.
369
00:27:34,360 --> 00:27:38,280
Nous serons deux copains, ça sent dans
les voix. Et cet affreux poil, on verra
370
00:27:38,280 --> 00:27:42,180
ce qu 'il verra. Ce sera génial, ce sera
génial, ce sera génial.
371
00:27:44,240 --> 00:27:46,880
Ornette sombre, rumination.
372
00:27:47,880 --> 00:27:52,660
Il te faut juste un petit peu de tigreau
s 'il va. C 'est crucial.
373
00:27:53,060 --> 00:27:56,720
Pourquoi attendre ? Ce sera génial. Ce
sera génial. Ce sera génial. Ce sera
374
00:27:56,720 --> 00:28:01,180
génial. Oh, tu es tigré. C 'est tigreau
2. Maintenant, tu dois apprendre à
375
00:28:01,180 --> 00:28:04,440
brosir comme un tigreau. Pour ses
premiers mots, vas -y tout doucement. Ce
376
00:28:04,440 --> 00:28:09,100
génial. Ce sera génial. Ce sera génial.
377
00:28:11,630 --> 00:28:15,730
Si tu heurtes un arbre, tu vas tomber,
alors il faudrait que l 'évitiez. Ce
378
00:28:15,730 --> 00:28:18,270
génial, ce sera génial, ce sera génial.
379
00:28:18,810 --> 00:28:22,230
Quand tu bondis, tu te sens bien,
vivant.
380
00:28:22,610 --> 00:28:25,330
Commence à croupir et envoie -toi
maintenant.
381
00:28:27,410 --> 00:28:32,330
Bravo, c 'est pas mal. Ce sera génial,
ce sera génial, ce sera génial.
382
00:28:34,830 --> 00:28:38,270
Qu 'est -ce qu 'on rit ! C 'est
extraordinaire ! Deux tigres ou un bête
383
00:28:38,270 --> 00:28:45,130
Je vais toujours être solitaire ! Mais à
deux, oui, c 'est beaucoup mieux ! Tu
384
00:28:45,130 --> 00:28:51,830
es prêt ? Pourquoi ? Je suis le poil
entuel
385
00:28:51,830 --> 00:28:56,030
tigre ! On verra qui tombe le plus haut
! Debout ! Ce sera génial ! Ce sera
386
00:28:56,030 --> 00:28:57,770
génial ! Ce sera génial !
387
00:28:58,670 --> 00:29:04,910
... ... ...
388
00:29:04,910 --> 00:29:10,850
... ... ...
389
00:29:28,130 --> 00:29:34,190
Tigre ou deux, c 'était le plus
fantastique des bons jamais bondis. En
390
00:29:34,190 --> 00:29:38,150
va laisser tomber le niveau 1 pour
attaquer le niveau professionnel. Où est
391
00:29:38,150 --> 00:29:44,770
que tu es passé, petit bondisseur ? Oh,
tu es bondisseur et bagarreur aussi ? J
392
00:29:44,770 --> 00:29:48,050
'adore ton style ! Voyons, c 'est tout
simplement ridicule.
393
00:29:48,350 --> 00:29:52,350
Il va te falloir plus de ressorts pour
attraper le poilot !
394
00:29:53,960 --> 00:29:58,320
Des tracts de poil long. Le poil long a
dû capturer Tigre ou deux.
395
00:29:58,580 --> 00:30:00,520
Il nous enlève pour de bon.
396
00:30:01,100 --> 00:30:01,580
Tu
397
00:30:01,580 --> 00:30:10,480
sais,
398
00:30:10,600 --> 00:30:14,480
Winnie, j 'espère que le poil long aime
les objets qu 'on a mis. Ça ne peut que
399
00:30:14,480 --> 00:30:16,140
lui faire plaisir, la grosse.
400
00:30:17,020 --> 00:30:18,960
Si seulement il y avait du miel.
401
00:30:25,020 --> 00:30:30,940
Porcinet, peux -tu venir, s 'il te plaît
? Oui, tu es sûr que c 'est une bonne
402
00:30:30,940 --> 00:30:35,400
idée ? Oui, bien sûr, Porcinet. Une fois
que tu seras en haut de l 'arbre, tu me
403
00:30:35,400 --> 00:30:36,480
tendras les seins.
404
00:30:37,640 --> 00:30:42,160
Ensuite, mon petit ventre et moi ferons
le reste, n 'est -ce pas ? D 'accord,
405
00:30:42,300 --> 00:30:44,680
Winnie. Je vois que tu as pensé à tout.
406
00:30:44,880 --> 00:30:47,600
Oh oui, Porcinet, j 'y ai pensé très
fort.
407
00:30:50,190 --> 00:30:53,750
Oh, la barbe. Je ne me rappelle pas
avoir pensé à ça.
408
00:30:54,650 --> 00:30:57,510
Je suis désolée d 'avoir fait rater ton
plan.
409
00:30:57,750 --> 00:31:03,950
Oh, ne t 'inquiète pas, Porcinet. Je
vais te sortir de là et on recommencera.
410
00:31:04,370 --> 00:31:06,150
Oh, c 'est trop haut.
411
00:31:06,550 --> 00:31:07,670
Pense, pense, pense.
412
00:31:08,150 --> 00:31:09,570
Ah, j 'ai trouvé.
413
00:31:10,670 --> 00:31:13,590
Ça ne va prendre qu 'un petit moment,
Porcinet.
414
00:31:14,190 --> 00:31:16,550
Pas de soucis, Winnie. Les abeilles sont
très gentilles.
415
00:31:16,770 --> 00:31:18,630
Tant que l 'on ne fait pas de mouvements
brusques.
416
00:31:18,970 --> 00:31:25,070
Ah, l 'hiver ! Winnie, tu es sûre que c
'est une bonne idée ? Oh oui, porcinet.
417
00:31:25,810 --> 00:31:27,270
J 'en suis certain.
418
00:31:28,310 --> 00:31:31,890
C 'est toi qui sais, Winnie. Ah, voilà.
419
00:31:32,550 --> 00:31:33,690
Je t 'ai détaché.
420
00:31:34,650 --> 00:31:37,010
Blanc B, porcinet. Cours !
421
00:31:43,680 --> 00:31:47,120
Utilisamment vite, oui. Ce serait mieux
un peu plus vite.
422
00:31:50,340 --> 00:31:52,380
Et ça, ça va aller là.
423
00:31:52,820 --> 00:31:59,120
Terminé. Seul un coco lapin futé peut
attraper un... Mais enfin, mais qu 'est
424
00:31:59,120 --> 00:32:02,140
-ce que vous faites ? Un essaim d
'abeille, ça n 'est pas un objet pour
425
00:32:02,140 --> 00:32:02,919
le poil long.
426
00:32:02,920 --> 00:32:04,940
Coco lapin... Allez, on y va, bougez
-vous.
427
00:32:05,220 --> 00:32:07,540
C 'est ce que l 'on faisait, la barbe.
428
00:32:08,800 --> 00:32:12,260
Ce poêlon va sûrement suivre ses objets
à la trace et nous ne devons pas être
429
00:32:12,260 --> 00:32:15,640
sur son chemin. Allez, vite, vite, vite,
vite. Allez, on avance. Coco Lapin, s
430
00:32:15,640 --> 00:32:20,300
'il te plaît, on pourrait déjeuner ?
Attends que nous n 'avons pas secouru
431
00:32:20,300 --> 00:32:22,800
-Christophe. Pense à lui au lieu de
penser à du miel.
432
00:32:24,960 --> 00:32:30,180
Je vais essayer. Pense à Jean
-Christophe. Pense à Jean -Christophe.
433
00:32:30,180 --> 00:32:31,600
Jean -Christophe.
434
00:32:32,380 --> 00:32:34,580
J 'ai réussi.
435
00:32:35,200 --> 00:32:36,240
Je n 'ai plus faim.
436
00:32:40,020 --> 00:32:40,440
Est
437
00:32:40,440 --> 00:32:47,420
-ce
438
00:32:47,420 --> 00:32:53,800
que quelqu 'un a vu ça ? Vu quoi, trésor
? Trésor ? J 'ai hâte de voir le miel
439
00:32:53,800 --> 00:32:56,740
sur la tête de ce poêlon quand il va
tomber dans ce trou de miel.
440
00:32:57,000 --> 00:33:01,840
Ce petit mielleux réfléchira à deux fois
avant de mieliser notre trésor de miel.
441
00:33:05,520 --> 00:33:09,880
Non, pas de miel avant le miel, trésor.
Quoi ? Winnie, démiel -toi. On doit se
442
00:33:09,880 --> 00:33:10,880
démieler.
443
00:33:11,760 --> 00:33:16,860
Trésor, trésor. Winnie regarde son
trésor de miel s 'en aller. Son miel,
444
00:33:17,040 --> 00:33:20,180
miel, miel, miel, miel, miel, miel,
miel, miel.
445
00:33:20,500 --> 00:33:22,680
Pense à Jean -Christophe.
446
00:33:23,460 --> 00:33:25,240
Pense à Jean -Christophe.
447
00:33:44,760 --> 00:33:51,140
Du miel, du miel, du miel, du miel, du
miel, du miel, du miel, du miel. Oh, du
448
00:33:51,140 --> 00:33:56,560
miel, du miel, du miel, du miel, du
miel, du miel, quel trésor.
449
00:33:58,400 --> 00:34:04,220
Du miel, du miel, du miel, du miel, du
miel.
450
00:34:04,960 --> 00:34:08,659
Tout ce miel, quel trésor, partout il y
en a.
451
00:34:09,290 --> 00:34:12,909
Ici tout est en miel et j 'adore, oui c
'est parfait pour moi.
452
00:34:13,370 --> 00:34:17,270
Dans ma petite tête d 'ourson, je ne m
'explique pas pourquoi, soudain tout s
453
00:34:17,270 --> 00:34:20,690
'est transformé sans raison en plat
favori de Winnie l 'Ourson.
454
00:34:21,050 --> 00:34:27,850
Et vous ? Tout ce miel, quel trésor, moi
j 'avoue je veux des tas, des tas de
455
00:34:27,850 --> 00:34:30,210
petits pots de mon miel délicieux.
456
00:34:30,630 --> 00:34:34,989
Oh quel spectacle, je crois rêver, dans
une rivière de miel je suis plongé.
457
00:34:36,010 --> 00:34:39,610
Je nage dans le bon miel, dans l 'océan
sucré.
458
00:34:39,989 --> 00:34:43,570
Il suffit que j 'ouvre la bouche pour en
déguster.
459
00:34:43,969 --> 00:34:47,310
Elle colle aux doigts, la douce liqueur
d 'or, j 'en mange encore.
460
00:34:47,670 --> 00:34:52,150
Oh, j 'adore ! Dans un petit bateau de
miel, je flotte, tu peux me dire où il m
461
00:34:52,150 --> 00:34:58,910
'emporte. Oh, oh là ! Tout ce miel, quel
trésor, voyez ce petit ourson.
462
00:35:05,480 --> 00:35:09,900
Sous -titres par Jérémy Diaz
463
00:35:33,480 --> 00:35:36,320
Nick ! Oh,
464
00:35:37,080 --> 00:35:43,800
la barbe ! Et re la barbe !
465
00:35:43,800 --> 00:35:50,540
Oui, Nick ! Oh, mais où est passé cet
ourson ? Nous l 'avons cherché partout.
466
00:35:50,680 --> 00:35:51,680
Il est introuvable.
467
00:35:51,780 --> 00:35:55,660
Le rapport de mon excursion aérienne n
'est pas concluant.
468
00:36:03,020 --> 00:36:09,040
On a attrapé le poil long ! Oh, il a l
'air terrible ! À présent qu 'il est là,
469
00:36:09,080 --> 00:36:13,860
Maître Hibou, tu peux t 'envoler
chercher Jean -Christophe. Non ! Non,
470
00:36:13,860 --> 00:36:16,500
suis trop important pour ma bébé à ce
genre de mission.
471
00:36:16,860 --> 00:36:20,620
Maman Goro, à toi de jouer. Non, non,
non, non, non. Il est un enfant.
472
00:36:20,960 --> 00:36:26,700
À toi, porcinelle. Oh, mais misère, je
ne peux pas ! Pourquoi ne pas y aller
473
00:36:26,700 --> 00:36:28,040
tous ensemble ?
474
00:36:29,100 --> 00:36:32,680
Ça suffit, poil long. Rends -nous Jean
-Christophe immédiatement.
475
00:36:34,540 --> 00:36:36,180
Oh, la barbe.
476
00:36:37,200 --> 00:36:39,340
Winnie ? Oh, c 'est moi.
477
00:36:39,860 --> 00:36:44,000
Oh, Winnie, tu es retourné voir le pot
de miel, n 'est -ce pas ? Mais je t
478
00:36:44,000 --> 00:36:45,320
'avais dit qu 'il était vide.
479
00:36:45,700 --> 00:36:50,040
Oh oui, et moi je t 'ai cru, porcinet.
Mais mes gargouillis ont voulu aller
480
00:36:50,040 --> 00:36:55,580
vérifier. Oh, pauvre, pauvre Winnie.
Mais comment on va faire pour le sortir
481
00:36:55,580 --> 00:36:57,940
là ? C 'est moi.
482
00:36:59,150 --> 00:37:03,390
C 'est moi qui ai gagné le pot de miel.
483
00:37:03,670 --> 00:37:06,470
Faites en que tu crènes net par terre.
484
00:37:06,790 --> 00:37:09,450
Mets ta crochet au derrière.
485
00:37:09,910 --> 00:37:13,390
Mais personne n 'en a rien à faire.
486
00:37:24,710 --> 00:37:28,170
Que tout le monde se tienne prêt et
surtout la chaîne.
487
00:37:28,830 --> 00:37:35,070
À la une, à la deux... Un petit truc me
dit que j 'étais mieux avec Tigrou.
488
00:37:35,310 --> 00:37:37,890
C 'est parti ! Ouais.
489
00:37:41,250 --> 00:37:42,250
Oh,
490
00:37:49,510 --> 00:37:52,450
ça c 'est le comble ! On est tous dans
le fond du trou !
491
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Non, Porcinet, reste.
492
00:38:02,460 --> 00:38:03,740
Mais le poêlon.
493
00:38:04,120 --> 00:38:06,880
Tu peux nous aider si tu restes là
-haut.
494
00:38:10,280 --> 00:38:13,600
Écoute, Porcinet, va chercher quelque
chose pour nous sortir de là.
495
00:38:14,600 --> 00:38:15,700
D 'accord.
496
00:38:16,660 --> 00:38:18,980
J 'ai peut -être vu quelque chose qui
peut servir.
497
00:38:20,060 --> 00:38:23,000
Heureusement que l 'un d 'entre nous est
là -haut. Sinon, on serait tous restés
498
00:38:23,000 --> 00:38:23,738
coincés ici.
499
00:38:23,740 --> 00:38:25,660
Oui, j 'ai trouvé quelque chose. Tenez.
500
00:38:26,320 --> 00:38:30,020
Quoi ? C 'est une très jolie marguerite,
Porcinet. Oui.
501
00:38:30,590 --> 00:38:31,990
Ce sont mes préférées.
502
00:38:32,810 --> 00:38:36,210
Porcinet, c 'est une très jolie fleur.
Tu as très bon goût. Mais je pense que
503
00:38:36,210 --> 00:38:38,210
quelque chose de plus long serait mieux.
504
00:38:38,450 --> 00:38:42,450
Plus long ? Oui, bien sûr. Comme je suis
bête.
505
00:38:48,170 --> 00:38:52,130
Bonne idée, Porcinet. Mais tu ne peux
tout de même pas penser qu 'il est assez
506
00:38:52,130 --> 00:38:53,130
long.
507
00:38:53,590 --> 00:38:57,830
Si, tu as tort. Maître Hibou me l 'a lu
une fois et ça a été l 'histoire la plus
508
00:38:57,830 --> 00:38:59,300
longue. que j 'ai jamais entendu.
509
00:38:59,920 --> 00:39:04,740
C 'est vrai, Coco Lapin, c 'est très
long, juste un peu ennuyeux au milieu.
510
00:39:04,740 --> 00:39:08,280
vais craquer. Pourquoi n 'a -t -on pas
pensé à apporter une corde ? Il y a bien
511
00:39:08,280 --> 00:39:09,680
cette corde, Coco Lapin.
512
00:39:11,720 --> 00:39:15,660
C 'est parfait, Porcinet. Tu peux à
présent te rendre utile en nous aidant à
513
00:39:15,660 --> 00:39:16,538
sortir de là.
514
00:39:16,540 --> 00:39:20,060
Quoi ? Vous tous ? Oui, Porcinet, sans
nous tous.
515
00:39:20,800 --> 00:39:21,800
D 'accord.
516
00:39:22,000 --> 00:39:24,940
Trois, quatre, et aussi Coco Lapin.
517
00:39:36,360 --> 00:39:38,520
Tu as toujours de bonnes idées,
porcineux.
518
00:39:39,100 --> 00:39:40,280
Je crois rêver.
519
00:39:40,740 --> 00:39:44,940
Rattache les bouts ensemble, porcineux.
Tu sais faire un nœud ou deux ? Ni un,
520
00:39:45,020 --> 00:39:46,760
ni deux. L 'expression, c 'est ni une,
ni deux.
521
00:39:46,980 --> 00:39:48,740
Non, ni un, ni deux.
522
00:39:49,040 --> 00:39:50,760
Une, deux. Trois, quatre.
523
00:39:51,340 --> 00:39:52,340
Oui, nul. Je compte.
524
00:39:52,520 --> 00:39:57,080
Non, ça n 'est pas le porcineux. Tu dois
faire plus que deux nœuds. C 'est
525
00:39:57,080 --> 00:39:58,080
impossible.
526
00:39:58,140 --> 00:39:59,780
Ah, deux, c 'est donc possible.
527
00:40:00,180 --> 00:40:03,020
Fais deux nœuds au moins. Deux ou moins.
C 'est ça.
528
00:40:03,450 --> 00:40:07,230
Deux nœuds, Porcinet. Ah, deux nœuds.
Avant de devenir nœud.
529
00:40:08,290 --> 00:40:10,610
Misère, je ne sais pas faire deux nœuds.
530
00:40:11,190 --> 00:40:13,470
Mais je sais faire quelque chose d
'autre.
531
00:40:14,330 --> 00:40:17,930
Rassure -toi, Coco Lapin. Porcinet est
très intelligent.
532
00:40:18,310 --> 00:40:19,470
Je sais nouer une fleur.
533
00:40:20,110 --> 00:40:21,110
Tu vois.
534
00:40:21,990 --> 00:40:27,730
Pour l 'amour du ciel, Porcinet. Je
sais, Jean -Christophe a une corde à
535
00:40:29,030 --> 00:40:30,430
Une petite minute.
536
00:40:30,710 --> 00:40:32,470
Mais c 'est une bonne idée.
537
00:40:32,910 --> 00:40:37,610
Eh, Porcinet, rends -toi tout de suite
chez Jean -Christophe. Oh, je vois. Oui,
538
00:40:37,670 --> 00:40:41,990
Porcinet, vas -y et rapporte un peu de
miel. Oui, rapporte un peu de miel. Non,
539
00:40:42,150 --> 00:40:46,850
la corde a sauté, Porcinet, la corde a
sauté. Avec une petite larmichette de
540
00:40:46,850 --> 00:40:50,350
miel. Je dois y aller moi -même tout
seul.
541
00:40:53,450 --> 00:40:54,970
Dans la forêt.
542
00:40:55,270 --> 00:40:56,590
Oui, Porcinet.
543
00:40:57,740 --> 00:41:02,640
En traversant la forêt sombre et
périlleuse, lors d 'une mission de tous
544
00:41:02,640 --> 00:41:07,220
dangers, qui nécessitera une très grande
bravoure, mais j 'ai entièrement
545
00:41:07,220 --> 00:41:12,720
confiance en toi et en ton retour
victorieux, afin de tous nous sauver de
546
00:41:12,720 --> 00:41:16,840
abîme. Courage, Porcinelle, en soin dans
l 'aventure, nous attendrons ton retour
547
00:41:16,840 --> 00:41:18,140
des semaines si nécessaire.
548
00:41:22,480 --> 00:41:23,520
Maître Ibu ?
549
00:41:28,430 --> 00:41:34,990
J 'ai rarement entendu un discours aussi
bouleversant. C 'était touchant. J 'en
550
00:41:34,990 --> 00:41:36,350
ai presque pleuré.
551
00:41:36,830 --> 00:41:41,890
Et c 'est ainsi qu 'armé de courage,
Porcinet se dirige vers la maison de
552
00:41:41,890 --> 00:41:46,750
-Christophe. Mais plus il avance, et
plus la peur l 'envahit.
553
00:41:47,370 --> 00:41:49,450
Oh, misère.
554
00:41:50,450 --> 00:41:52,650
Je n 'ai pas peur.
555
00:42:09,810 --> 00:42:13,490
Oh, ce n 'est que toi, Balonoa. Je vais
chercher de l 'aide.
556
00:42:14,010 --> 00:42:16,530
Oh, misère. C 'est moi, l 'aide.
557
00:42:19,510 --> 00:42:23,210
Comment as -tu fait pour te retrouver
coincée ? Oh, ce n 'est pas à cause du
558
00:42:23,210 --> 00:42:24,550
poil long, j 'espère.
559
00:42:28,450 --> 00:42:30,610
Je savais que le poil long n 'était pas
dans le coin.
560
00:43:08,910 --> 00:43:12,250
C 'est la toute dernière fois que je
mets mon bec dans une serrure.
561
00:43:12,550 --> 00:43:15,390
Tu as entendu ce bruit ?
562
00:44:06,480 --> 00:44:11,620
C 'est quoi que le poêlon t 'avait eu ?
Dès qu 'on sortira d 'ici, on montrera à
563
00:44:11,620 --> 00:44:16,460
ce poêlon de quoi les tigres sont
capables, d 'accord ? Merci, mais je
564
00:44:16,460 --> 00:44:20,800
rester bourriquette. Quoi ? Mais tu
oublies les bons et les rebonds, et ce
565
00:44:20,800 --> 00:44:24,120
je t 'ai appris. En plus, je croyais que
tu aimais être un tigre. Le plus
566
00:44:24,120 --> 00:44:28,660
merveilleux dans le fait d 'être un
tigre, c 'est que tu es le seul et
567
00:44:29,420 --> 00:44:32,340
Oh, que dire ? Oh, je ne sais plus quoi
dire.
568
00:44:40,390 --> 00:44:45,130
Oh, je suis désolé, mon petit porcinet.
Je n 'ai pas voulu te faire peur.
569
00:44:45,530 --> 00:44:47,150
Attends, ne t 'envole pas.
570
00:44:48,150 --> 00:44:50,850
Tu es le seul à pouvoir nous faire
sortir de là.
571
00:44:51,170 --> 00:44:53,790
Nous allons tous finir ici.
572
00:44:54,550 --> 00:44:57,890
Oh, les cœurs, Bourriquet, ça va prendre
des jours, ce qui me laisse tout le
573
00:44:57,890 --> 00:45:02,190
temps qu 'il faut pour continuer mes
mémoires. Bon, mon cher oncle
574
00:45:11,430 --> 00:45:14,230
J 'adore.
575
00:45:20,610 --> 00:45:22,010
Pas
576
00:45:22,010 --> 00:45:29,350
de
577
00:45:29,350 --> 00:45:30,350
miel.
578
00:45:36,040 --> 00:45:39,740
Regardez, regardez, les lettres, l
'échelle, l 'échelle a formé des lettres
579
00:45:39,740 --> 00:45:41,740
peu plus tôt. Les lettres, on va pouvoir
sortir.
580
00:45:42,060 --> 00:45:45,860
Et c 'est ainsi que tous nos amis
arrivent à grimper le long des lettres
581
00:45:45,860 --> 00:45:50,960
sortir. Mais ils ignorent encore qu 'une
surprise les attend près des buissons.
582
00:45:53,460 --> 00:45:56,660
Ne partez pas.
583
00:45:58,260 --> 00:45:59,460
Ce n 'est que moi.
584
00:46:03,720 --> 00:46:10,620
a trouvé ballonneau bien joué comment as
-tu échappé à poil long
585
00:46:10,620 --> 00:46:15,160
poil long mais qu 'est ce que c 'est qu
'un poil long il réveille le bébé il
586
00:46:15,160 --> 00:46:19,860
efface les rayures les lumières qu 'il
les éteint oh oui et on a cru que c
587
00:46:19,860 --> 00:46:23,300
'était lui qui t 'avait enlevé oh qu
'est ce qui vous a donné l 'idée que j
588
00:46:23,300 --> 00:46:30,240
'avais été enlevé par un poil long ton
mot jean christophe leur explique
589
00:46:30,240 --> 00:46:34,580
alors que ce n 'est qu 'un malentendu Et
que comme on est en automne, il est
590
00:46:34,580 --> 00:46:35,580
retourné à l 'école.
591
00:46:35,620 --> 00:46:40,080
Ce mot disait seulement qu 'il était
absent et occupé et qu 'il ne serait pas
592
00:46:40,080 --> 00:46:41,080
long.
593
00:46:47,320 --> 00:46:52,860
Je vois.
594
00:46:53,480 --> 00:46:56,300
Il se fait tard. Il est temps d 'y aller
maintenant.
595
00:46:56,540 --> 00:46:57,900
Un instant, s 'il vous plaît.
596
00:46:58,190 --> 00:47:02,630
Oui, oui, tu as raison, Tartinet. J 'ai
gardé en réserve un présent spécial à
597
00:47:02,630 --> 00:47:04,790
offrir en témoignage de notre
reconnaissance.
598
00:47:06,530 --> 00:47:11,670
Cette récompense revient à un bon ami et
un loyal compagnon. Quelqu 'un qui non
599
00:47:11,670 --> 00:47:15,750
seulement nous a aidé à sortir, mais a
également retrouvé Jean -Christophe. Et
600
00:47:15,750 --> 00:47:18,770
ça trouve justement que ce quelqu 'un
est en rouge aujourd 'hui.
601
00:47:19,920 --> 00:47:24,760
C 'est pour moi un grand honneur et une
immense joie de remettre ce joli pot de
602
00:47:24,760 --> 00:47:30,540
miel doré à notre très cher ami...
Ballonneau ! Et tu as reçu des cocos
603
00:47:30,540 --> 00:47:34,940
Oui, Ballonneau ! Bravo ! Merci,
604
00:47:35,700 --> 00:47:41,260
Ballonneau ! Winnie regarde Ballonneau
emporter le pot de miel haut dans le
605
00:47:41,260 --> 00:47:45,300
jusqu 'à ce qu 'il disparaisse
totalement et ne puisse plus le voir.
606
00:47:45,740 --> 00:47:48,280
Oh, la barbe !
607
00:47:54,900 --> 00:47:56,060
Désolé, Winnie.
608
00:47:56,740 --> 00:48:00,900
Tu connais ça, toi, des jours où quoi
que tu fasses, tu ne peux pas gagner,
609
00:48:01,020 --> 00:48:02,940
bourriqueux ? Oui, bien sûr.
610
00:48:03,240 --> 00:48:04,820
J 'en connais tous les jours.
611
00:48:09,920 --> 00:48:14,780
Oh, oui. Je dois absolument trouver un
peu de miel.
612
00:48:15,040 --> 00:48:17,920
Et c 'est ainsi que Winnie se met à la
recherche de miel.
613
00:48:18,140 --> 00:48:21,080
Et plus il cherche, plus il a faim.
614
00:48:21,820 --> 00:48:25,540
Oui, je comprends Gargouillis. Et plus
il a faim.
615
00:48:27,180 --> 00:48:30,800
Jusqu 'à ce qu 'il se retrouve à la
maison de Maître Hibou.
616
00:48:34,540 --> 00:48:36,400
Ne pas frapper, sonnez.
617
00:48:48,660 --> 00:48:49,780
Parlez plus !
618
00:48:50,280 --> 00:48:53,580
Bouvier, serais -ce Winnie l 'ourson ?
Bonjour, Maître Hibou.
619
00:48:53,900 --> 00:48:59,860
Alors, tu viens me féliciter ? Pourquoi
? Voyons, je viens à peine de terminer
620
00:48:59,860 --> 00:49:02,280
mon traité autobiographique complet.
621
00:49:02,880 --> 00:49:08,000
Oh, ça ne t 'a pas fait mal ? Non, non,
non, non, non. Mes mémoires sont finies.
622
00:49:08,180 --> 00:49:09,180
Oh.
623
00:49:09,380 --> 00:49:12,760
Qu 'est -ce qu 'il y a, Winnie ?
Pourquoi restes -tu là à observer ce
624
00:49:12,760 --> 00:49:17,140
insonnette ? Parce qu 'il me rappelle
quelque chose.
625
00:49:18,440 --> 00:49:22,760
Et ça, ça me rappelle un autre quelque
chose. Oh, maître hibou, aurais -tu un
626
00:49:22,760 --> 00:49:26,780
peu de miel ? Oh, juste une larmichette
que je pourrais t 'emprunter.
627
00:49:27,040 --> 00:49:29,040
Une petite goutte de rien du tout.
628
00:49:29,280 --> 00:49:31,760
Mon petit, je vais faire mieux que ça.
629
00:49:32,220 --> 00:49:36,700
Je vais tout bonnement t 'inviter à ma
table, mais alors que nous festoirons,
630
00:49:36,700 --> 00:49:41,780
te ferai la lecture de mes mémoires,
chapitre 127 précisément, où je raconte
631
00:49:41,780 --> 00:49:46,460
comment, par hasard, il y a à peine
quelques jours, j 'ai trouvé tout à coup
632
00:49:46,460 --> 00:49:50,740
ravissant cordon à sonnette que tu
admirais et qui traînait juste à côté d
633
00:49:50,740 --> 00:49:51,740
champ de chardons.
634
00:49:52,170 --> 00:49:56,910
Un champ de chardon ? Où était -ce un
champ de puissance ? Non, non, c 'était,
635
00:49:56,910 --> 00:50:00,390
'en suis certain, un champ de chardon.
Pardon, maître Hibou. J 'ai d 'abord cru
636
00:50:00,390 --> 00:50:03,990
que quelqu 'un vivait là, alors j 'ai
tiré dessus, personne n 'a répondu. Et
637
00:50:03,990 --> 00:50:06,350
ne sais comment le cordon s 'est
retrouvé dans ma main.
638
00:50:06,550 --> 00:50:11,510
Dans quel genre d 'endroit se trouvait
précisément ce champ de chardon ? Ce n
639
00:50:11,510 --> 00:50:15,530
'était guère un lieu très attrayant. C
'était plutôt un lieu gris et assez...
640
00:50:15,530 --> 00:50:18,410
Lugubre, peut -être ? Oui, c 'est ça.
641
00:50:18,670 --> 00:50:20,710
Tu le connais ? Oh, misère.
642
00:50:21,000 --> 00:50:23,440
Personne ne paraissait en vouloir, je l
'ai pris chez moi.
643
00:50:23,700 --> 00:50:29,860
Oh si, quelqu 'un en avait envie, ma
tribu. Vraiment ? Qui ? Bourriquet, mon
644
00:50:29,860 --> 00:50:35,620
très cher Bourriquet. Tous deux sont
très liés. Sont très liés ? Attachés l
645
00:50:35,620 --> 00:50:36,620
à l 'autre.
646
00:50:36,760 --> 00:50:37,760
Attachés ?
647
00:50:40,780 --> 00:50:45,120
Oui, attachée, et je la gardais
précieusement pour lui.
648
00:50:45,660 --> 00:50:49,160
Bon, je te la donne, et tu peux lui dire
que c 'était un plaisir.
649
00:50:49,400 --> 00:50:52,280
Oui, c 'est gentil. Je te remercie,
Maître Hibou.
650
00:50:52,560 --> 00:50:59,280
Dis donc, Winnie, tu as oublié le pot de
miel ? Oh,
651
00:51:02,340 --> 00:51:04,920
une autre fois peut -être, Maître Hibou.
652
00:51:06,540 --> 00:51:11,090
Ignorant ces gargouillis désespérés,
Oui, il y sera directement chez Jean
653
00:51:11,090 --> 00:51:16,130
-Christophe. Que... Clou... Marteau.
654
00:51:20,450 --> 00:51:24,610
Qu 'est -ce que tu en penses, Bourriquet
? Je vais l 'essayer avant.
655
00:51:26,070 --> 00:51:31,330
Elle semble presque de la bonne
longueur. Le petit nœud rose est
656
00:51:32,490 --> 00:51:34,610
Elle tourne comme il faut.
657
00:51:36,200 --> 00:51:39,300
Tu es content maintenant, Bourrique ?
Non.
658
00:51:40,500 --> 00:51:43,960
Mais je suis heureux de cette nouvelle
queue.
659
00:51:45,740 --> 00:51:47,080
Merci, Winnie.
660
00:51:48,020 --> 00:51:53,140
Et moi, j 'ai une surprise pour toi,
Winnie. J 'aime beaucoup les surprises
661
00:51:53,140 --> 00:51:56,720
aussi. Une seconde. Tu peux ouvrir les
yeux.
662
00:51:56,940 --> 00:51:59,820
Ils sont ouverts, Jean -Christophe. Mais
non, idiot.
663
00:52:00,180 --> 00:52:01,720
Enlève tes pattes de devant tes yeux.
664
00:52:03,180 --> 00:52:05,440
Mais félicitations, Winnie.
665
00:52:05,980 --> 00:52:11,860
Tu as gagné le grand prix ! Oui, oui !
Oui, oui ! Tu as
666
00:52:11,860 --> 00:52:18,560
gagné le premier ! Tu es le gagnant, tu
es merveilleux ! Je n 'en crois vraiment
667
00:52:18,560 --> 00:52:23,380
pas, mes yeux ! À toi le présent ! C
668
00:52:23,380 --> 00:52:28,460
'est un prix pour toi, Winnie ! Oh,
merci, petit gourou !
669
00:52:36,010 --> 00:52:38,050
Merci, je vous remercie beaucoup.
670
00:53:05,710 --> 00:53:07,690
C 'est vrai ? Oui, c 'est vrai.
671
00:53:08,030 --> 00:53:12,870
Au lieu de penser à tes gargouilles, tu
as pensé à ton ami. Oh, merci, Jean
672
00:53:12,870 --> 00:53:17,870
-Christophe. Mais à présent, je crois
que je n 'aurai plus jamais faim pour un
673
00:53:17,870 --> 00:53:19,090
très long moment.
674
00:53:21,410 --> 00:53:24,750
Oh, la barbe. Quel drôle de petit
ourson.
675
00:53:45,680 --> 00:53:52,640
It's not complicated or very hard to
grasp, but
676
00:53:52,640 --> 00:53:56,740
every time I see you, I laugh.
677
00:54:01,600 --> 00:54:07,660
I won't get too sappy, I've had no
symphony,
678
00:54:07,980 --> 00:54:12,400
I just enjoy your company.
679
00:54:18,919 --> 00:54:21,720
Sous -titrage
680
00:54:21,720 --> 00:54:28,520
ST' 501
681
00:55:01,060 --> 00:55:02,500
... ... ...
682
00:55:02,500 --> 00:55:09,640
...
683
00:55:22,540 --> 00:55:27,140
Sous -titrage ST' 501
684
01:00:20,170 --> 01:00:21,170
Merci.
685
01:00:54,060 --> 01:00:57,200
... ... ... ...
686
01:02:13,200 --> 01:02:17,120
Wow, c 'est surprenant ce qu 'on peut
trouver dans les forêts.
687
01:02:17,460 --> 01:02:24,300
Une bille, une pote, et pire encore, c
'est un affreux grand gaillard.
688
01:02:24,640 --> 01:02:28,900
Alors, ce sont peut -être ses affaires.
Tu sais, je ferais bien de les ramasser
689
01:02:28,900 --> 01:02:32,040
pour qu 'elles ne soient pas cassées. C
'est la dernière chose que je voudrais.
690
01:02:32,280 --> 01:02:37,680
Oh, quelle horreur. C 'est un piège.
691
01:02:38,200 --> 01:02:39,900
Je suis tombé dans un trou.
692
01:02:40,640 --> 01:02:42,760
Coucou, il y a quelqu 'un ?
693
01:02:43,950 --> 01:02:47,610
Bon, j 'espère que ce gaillard ne sera
pas long.
59972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.