All language subtitles for winnie-l-039-ourson-2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,620 --> 00:01:17,620 Cette chambre pourrait être celle de n 'importe quel petit garçon. Mais ce n 2 00:01:17,620 --> 00:01:21,860 'est pas le cas. C 'est la chambre d 'un jeune garçon bien particulier qui s 3 00:01:21,860 --> 00:01:23,280 'appelle Jean -Christophe. 4 00:01:23,780 --> 00:01:29,160 Jean -Christophe possède une imagination débordante. Sans parler de sa tendance 5 00:01:29,160 --> 00:01:34,020 à collectionner toutes sortes d 'objets. Des grands, des petits, des objets 6 00:01:34,020 --> 00:01:37,720 surprenants. Mais les choses qu 'il aime le plus collectionner, ce sont les 7 00:01:37,720 --> 00:01:38,860 animaux en peluche. 8 00:01:39,120 --> 00:01:40,820 Oh, les voilà justement. 9 00:01:41,320 --> 00:01:44,220 Une grande variété de personnages quelque peu excentriques. 10 00:01:44,740 --> 00:01:49,020 Parmi toutes ces peluches, il y en a une qu 'il aime particulièrement. C 'est un 11 00:01:49,020 --> 00:01:52,960 ourson du nom de Winnie l 'ourson, qu 'il appelle le plus souvent Winnie. 12 00:01:53,660 --> 00:01:58,220 Ensemble, ils vivent de merveilleuses aventures, qui se passent dans un lieu 13 00:01:58,220 --> 00:02:01,140 appelé la forêt des rêves bleus. 14 00:02:12,310 --> 00:02:18,850 Où vit tout un monde en chanteur En plein 15 00:02:18,850 --> 00:02:25,670 cœur de la forêt Il y a son copain d 16 00:02:25,670 --> 00:02:32,430 'un bourriquet Maman et petit gourou Et aussi petit grou Coco 17 00:02:32,430 --> 00:02:39,250 et porcinais Mais privou Et puis Winnie notre héros 18 00:02:44,750 --> 00:02:50,150 Tout petit, tout doux, tout rond et tout mignon, Winnie l 'Ourson, Winnie l 19 00:02:50,150 --> 00:02:53,270 'Ourson, Entouré de tous ses compagnons. 20 00:02:55,130 --> 00:03:00,090 Winnie l 'Ourson, Winnie l 'Ourson, Tout petit, tout doux, tout rond et tout 21 00:03:00,090 --> 00:03:05,850 mignon, Winnie l 'Ourson, Winnie l 'Ourson, Entouré de tous ses compagnons. 22 00:03:13,800 --> 00:03:18,640 Au lever du soleil, dans la forêt des rêves bleus, Winnie se précipite hors de 23 00:03:18,640 --> 00:03:22,740 son lit et accueille cette journée nouvelle avec beaucoup d 'enthousiasme. 24 00:03:24,060 --> 00:03:25,400 Du miel. 25 00:03:26,120 --> 00:03:27,180 Euh, Winnie? 26 00:03:28,560 --> 00:03:29,980 Beaucoup de miel. 27 00:03:32,480 --> 00:03:33,900 Winnie, tu m 'entends? 28 00:03:36,420 --> 00:03:37,420 Winnie? 29 00:03:39,260 --> 00:03:41,340 Oh, je t 'en prie, réveille -toi. 30 00:03:42,280 --> 00:03:43,280 Winnie! 31 00:03:47,180 --> 00:03:52,500 Oh, la barbe ! Je faisais le plus merveilleux de tous les rêves. 32 00:03:52,940 --> 00:03:56,580 Sans doute, mais il est l 'heure de se lever. Tu as quelque chose de très 33 00:03:56,580 --> 00:03:58,340 important à faire aujourd 'hui. 34 00:03:58,960 --> 00:04:04,520 Ah oui, quoi ? Voyons, si je te le disais, ça gâcherait la suite de l 35 00:04:04,680 --> 00:04:07,560 Tu ne crois pas ? Oui, 36 00:04:08,300 --> 00:04:09,300 bien sûr. 37 00:04:09,920 --> 00:04:15,600 Qui a -t -il de plus important que manger un petit quelque chose au réveil 38 00:04:15,600 --> 00:04:17,339 part manger un... 39 00:04:17,630 --> 00:04:22,770 Grand petit quelque chose. Ne t 'inquiète pas, petit ventre, je sais 40 00:04:22,770 --> 00:04:24,030 ce qu 'il te faut. 41 00:04:24,290 --> 00:04:30,090 Un ourson prend soin de son petit bidon. Il lui donne des trésors sucrés. 42 00:04:30,610 --> 00:04:33,750 Un ourson prend soin de son petit bidon. 43 00:04:34,370 --> 00:04:36,610 Jamais il n 'oublie de manger. 44 00:04:37,550 --> 00:04:40,310 Quand le petit bidon est grognon. 45 00:04:41,080 --> 00:04:46,400 L 'ourson cherche le miel, ça aurait pire, car il a le chic pour trouver un 46 00:04:46,400 --> 00:04:50,080 pique -nique, excepté si le miel est... parti. 47 00:04:53,960 --> 00:04:58,340 Un ourson prend soin de son petit bidon, le bidon ne doit pas gargouiller. 48 00:04:58,880 --> 00:05:03,380 Un ourson prend soin de son petit bidon, il sait comment le contenter. 49 00:05:03,760 --> 00:05:07,780 T 'inquiète pas mon petit copain tout rond, j 'entends tes cris plein d 50 00:05:07,780 --> 00:05:12,120 'appétit. Quand le miel fait défaut, l 'ourson et son bidon en trouveront bien 51 00:05:12,120 --> 00:05:13,140 dans les environs. 52 00:05:13,600 --> 00:05:17,880 Mes amis sont là avec du miel, je vois qu 'ils vont s 'occuper de mon petit 53 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 bidon. 54 00:05:29,159 --> 00:05:30,760 Je reconnais ce bruit. 55 00:05:32,520 --> 00:05:33,860 Bonjour, bourriquet. 56 00:05:34,200 --> 00:05:38,680 C 'est une belle journée, n 'est -ce pas? J 'aimerais te dire oui. 57 00:05:39,180 --> 00:05:44,200 Mais je mentirai. Ah, Bourriquet, il ne te resterait pas par hasard un peu de 58 00:05:44,200 --> 00:05:48,380 miel en plus quelque part ? Oh, vois -tu, je n 'en ai plus chez moi. 59 00:05:48,640 --> 00:05:54,120 Oh, oui, bonne idée, Gargouillis. Peut -être qu 'il y en a derrière. 60 00:05:56,160 --> 00:05:59,940 La barbe. Oh, pas la moindre goutte ici non plus. 61 00:06:00,480 --> 00:06:07,380 Mais, Bourriquet, qu 'est -il arrivé à ta queue ? Que lui est -il arrivé ? 62 00:06:07,380 --> 00:06:08,380 Eh bien... 63 00:06:09,130 --> 00:06:10,850 Eh bien, elle n 'est pas là. 64 00:06:11,570 --> 00:06:13,590 Je comprends mieux maintenant. 65 00:06:14,070 --> 00:06:16,230 Ça explique ce grand vide. 66 00:06:16,770 --> 00:06:18,050 Rien d 'étonnant. 67 00:06:20,150 --> 00:06:24,970 Oh, le voilà ! Je le reconnaîtrais n 'importe où. C 'est dans cet arbre que j 68 00:06:24,970 --> 00:06:28,710 'ai éclos. Je me rappelle le jour où ma mère a fait ses marques, se servant d 69 00:06:28,710 --> 00:06:31,830 'une de ses serres géantes, pour graver cet écorce à jamais. 70 00:06:32,850 --> 00:06:37,330 Chapitre 1. La naissance d 'un génie. Excuse -moi, maître Hibou, qu 'est -ce 71 00:06:37,330 --> 00:06:40,050 tu fais ? Oh, bonjour, Winnie et Bourriquet. 72 00:06:40,430 --> 00:06:43,590 Voyons, je mets sur papier mes mémoires personnelles. 73 00:06:44,450 --> 00:06:48,510 Enfin, bref, où en étais -je ? Ah oui, bien sûr, avec des nerfs d 'acier. 74 00:06:48,730 --> 00:06:52,590 Peut -être que tu pourrais faire une pause avant de reprendre ton travail 75 00:06:52,590 --> 00:06:56,690 nous aider à retrouver la queue de Bourriquet. Et me diriger vers la queue 76 00:06:56,690 --> 00:06:58,710 Bourriquet. La queue de Bourriquet. 77 00:06:59,520 --> 00:07:03,920 Mais qu 'est -ce qu 'elle a, cette queue ? Eh bien, elle n 'est pas là. Oui, c 78 00:07:03,920 --> 00:07:05,020 'est ce que je vois. 79 00:07:05,220 --> 00:07:09,800 Tu veux nous aider, Maître Hibou ? Tu as tellement de talent pour parler et nous 80 00:07:09,800 --> 00:07:11,000 dire ce qu 'il faut faire. 81 00:07:11,320 --> 00:07:14,740 Oh, c 'est gentil, Winnie. Oui, en effet, c 'est un fait. Merci de l 'avoir 82 00:07:14,740 --> 00:07:18,680 remarqué. Bon, maintenant, prends ça et note très scrupuleusement. En titre, la 83 00:07:18,680 --> 00:07:22,300 procédure habituelle dans ce genre d 'affaires est la suivante. Excuse -moi, 84 00:07:22,300 --> 00:07:23,300 Maître Hibou, mais... 85 00:07:23,600 --> 00:07:30,040 Qu 'est -ce que procérure à miel veut dire ? Je ne suis qu 'un petit ourson de 86 00:07:30,040 --> 00:07:34,760 très peu de cervelle et les longs mots m 'embarrassent. Oh, ça veut dire la 87 00:07:34,760 --> 00:07:35,760 chose à faire. 88 00:07:36,100 --> 00:07:39,580 Oh, puisque ça veut dire ça, je t 'écoute. 89 00:07:41,059 --> 00:07:47,360 Bon, alors je reprends. La chose à faire est la suivante. Primo, attribue une 90 00:07:47,360 --> 00:07:51,920 récompense. Je te demande pardon ? Tu as éternué tout juste avant de commencer à 91 00:07:51,920 --> 00:07:54,380 me dire ce que la première chose à faire était. 92 00:07:54,620 --> 00:07:56,120 Je n 'ai pas éternué. 93 00:07:58,060 --> 00:08:00,000 Ou si tu as éternué. 94 00:08:00,240 --> 00:08:02,900 Non, je regrette. Tu ne peux pas éternuer sans le savoir. 95 00:08:03,360 --> 00:08:07,400 Et tu ne peux pas le savoir si tu n 'as pas éternué le mot en l 'éternuant. 96 00:08:09,070 --> 00:08:13,430 Comme je le disais, primo, attribuer une récompense. C 'est là à nouveau, 97 00:08:13,470 --> 00:08:16,230 éternué. Tu as sûrement attrapé froid, maître hibou. 98 00:08:16,450 --> 00:08:18,510 Je vais probablement l 'attraper aussi. 99 00:08:18,850 --> 00:08:24,930 Non, non, non, je n 'ai pas du tout attrapé froid. Le mot est attribué par 100 00:08:24,930 --> 00:08:28,550 atchoum. D 'ailleurs, atchoum ne m 'aime pas un mot. C 'est une sorte de son 101 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 émis quand on fait l 'atchoum. Tu devrais aller te mettre au chaud, maître 102 00:08:31,970 --> 00:08:36,289 hibou. Je sens que ma gorge est un peu irritée. Montre -moi ta gorge, 103 00:08:36,289 --> 00:08:37,289 bourriquet. 104 00:08:38,940 --> 00:08:44,360 C 'est bien ce que je craignais. Maître Hibou, il nous faut du miel. 105 00:08:44,880 --> 00:08:47,420 Ça suffit, cet hibou à as sans queue ni tête. 106 00:08:47,680 --> 00:08:52,220 Écoutez, la chose à faire, c 'est nous écrivons un petit mot en promettant une 107 00:08:52,220 --> 00:08:57,360 grande récompense à celui qui trouvera en remplacement une nouvelle queue à 108 00:08:57,360 --> 00:09:01,920 bourriquets. Est -ce que c 'est clair ? Oh, ça a l 'air d 'une idée formidable, 109 00:09:02,240 --> 00:09:03,240 maître Hibou. 110 00:09:04,280 --> 00:09:08,120 Excellent ! À présent, allons demander à Jean -Christophe de faire des affiches 111 00:09:08,120 --> 00:09:10,020 que nous mettrons un peu partout dans la forêt. 112 00:09:11,180 --> 00:09:13,220 Une chose très importante à faire. 113 00:09:14,160 --> 00:09:15,280 Tiens, voilà une. 114 00:09:17,710 --> 00:09:19,730 Oh, et assure -toi qu 'elle soit visible partout. 115 00:09:19,990 --> 00:09:25,010 Prends compte sur moi, Jean -Christophe. Venez, Henri Bambel, répondez à l 116 00:09:25,010 --> 00:09:28,130 'appel. Une mission importante nous attend. 117 00:09:29,970 --> 00:09:31,530 Lâchez tout, rejoignez -nous. 118 00:09:32,110 --> 00:09:36,310 Babedi babedi boum. Une mission importante nous attend. 119 00:09:38,230 --> 00:09:39,830 Ensemble, tous unis. 120 00:09:40,330 --> 00:09:41,590 Au travail, c 'est parti. 121 00:09:42,010 --> 00:09:45,850 Et quand ce sera fini, on verra que l 'on a bien ri. 122 00:09:46,070 --> 00:09:50,750 Pendant cette époustouflante, mirobolante mission importante qui nous 123 00:09:56,090 --> 00:09:57,910 Voilà, c 'est fait. 124 00:09:58,170 --> 00:10:00,810 À présent, je vais retourner chez... 125 00:10:02,130 --> 00:10:03,630 Oh, bonjour, Balono. 126 00:10:04,030 --> 00:10:07,490 Nous avons une chose très importante à faire aujourd 'hui. 127 00:10:07,690 --> 00:10:13,650 Oui, ça te plairait de te joindre à nous ? Notre pauvre bourriquet a perdu sa... 128 00:10:13,650 --> 00:10:18,030 Considère -toi comme bonjitsu. 129 00:10:19,530 --> 00:10:23,550 Heureusement que je passais par là, Winnie. Ce gars -là, c 'est à toi que je 130 00:10:23,550 --> 00:10:25,430 'adresse. Il allait te tomber depuis. 131 00:10:25,710 --> 00:10:30,770 Tu veux t 'échapper, petit garnement ? Reviens ici. Ah, non, pas de question. 132 00:10:31,260 --> 00:10:37,400 Mais moi qui commande, que veux -vous ? Bon, j 'ai dû lui faire peur. 133 00:10:38,820 --> 00:10:42,560 Tigrou ? Oui, mon cher ami ? 134 00:10:44,780 --> 00:10:50,200 Oh, qu 'est -ce que tu fais ? Alors tu oses te payer ma tête ? Oh, tu ne veux 135 00:10:50,200 --> 00:10:55,060 pas me laver ? Je n 'y arrive pas, il est resté collé à moi. Je vous l 'ai 136 00:10:55,140 --> 00:10:56,059 il s 'en aille. 137 00:10:56,060 --> 00:10:58,960 Je l 'ai gonflé. Lui, t 'enlève -le -moi. 138 00:11:01,300 --> 00:11:03,320 Il est encore là. 139 00:11:03,680 --> 00:11:05,720 Ah oui, il est toujours là. 140 00:11:06,360 --> 00:11:08,940 Et je crois même qu 'il s 'est attaché à toi. 141 00:11:09,380 --> 00:11:10,380 Quoi ? 142 00:11:10,730 --> 00:11:15,830 Vous n 'avez jamais pensé avoir un associé à mes côtés. Oh, je dois 143 00:11:15,830 --> 00:11:19,450 'il est, disons, assez beau gosse. Regarde ce visage très avenant. 144 00:11:19,730 --> 00:11:23,750 Non, non, non, non, je ne suis pas d 'accord. C 'est bien trop risqué parce 145 00:11:23,750 --> 00:11:28,010 s 'il devait lui arriver malheur, vous ne pourrez tout simplement pas le 146 00:11:28,010 --> 00:11:29,010 supporter. 147 00:11:29,290 --> 00:11:34,790 Ma vie n 'est parsemée que d 'embuts, que moi seul peut surmonter parce qu 'il 148 00:11:34,790 --> 00:11:39,770 faut un héros dans la forêt des rêves bleus et que je suis le seul et unique. 149 00:11:41,750 --> 00:11:45,570 Oh, je bondis et tournis et rebondis, là, là, là, là, là. Mais ce qui est 150 00:11:45,570 --> 00:11:47,510 merveilleux pour les petits gosses, c 'est qu 'il y en a qu 'un, c 'est moi. 151 00:11:47,750 --> 00:11:49,490 Il y en a qu 'un, c 'est moi. 152 00:11:52,310 --> 00:11:57,670 Je demande votre attention. Un événement tragique a frappé l 'un des membres de 153 00:11:57,670 --> 00:11:58,670 notre communauté. 154 00:11:59,390 --> 00:12:02,650 Il est de mon devoir d 'exhiber le sujet. 155 00:12:04,450 --> 00:12:08,950 Oh, oui, c 'est tragique. Quoi ? Oh, non, non, non. 156 00:12:09,370 --> 00:12:14,750 Bourriquet, peux -tu te tourner, s 'il te plaît ? Oh, désolé. Notre cher ami 157 00:12:14,750 --> 00:12:17,270 Bourriquet a perdu sa queue. 158 00:12:17,710 --> 00:12:18,710 Oh, misère ! 159 00:12:20,580 --> 00:12:25,540 Nous ne pouvons pas le laisser dans cet état. Donc, on va faire un concours pour 160 00:12:25,540 --> 00:12:29,160 trouver une nouvelle queue pour Bourriquet. Si je peux me permettre, 161 00:12:29,160 --> 00:12:31,500 -Christophe, lors de ce genre de concours, les gagnants seront 162 00:12:31,500 --> 00:12:34,920 traditionnellement récompensés avec une sorte de rémunération. 163 00:12:36,020 --> 00:12:39,840 Qu 'est -ce que c 'est une ramonisation ? Un mollasson, un rhénom. 164 00:12:40,380 --> 00:12:45,500 Qu 'est -ce que nous rémamisons ? Je ne sais pas, Winnie, mais ça a l 'air d 165 00:12:45,500 --> 00:12:46,299 'une bonne chose. 166 00:12:46,300 --> 00:12:49,300 Oh oui, c 'est une bonne chose, Porcinet. C 'est un cadeau. 167 00:12:49,660 --> 00:12:53,860 Mais quel cadeau cela peut être ? Pourquoi pas un beau cadeau comme un feu 168 00:12:53,860 --> 00:12:57,760 'artifice ? Oh, petit gourou, non. Je propose à la place d 'offrir un très 169 00:12:57,760 --> 00:12:59,260 câlin. Moi, un sécateur. 170 00:12:59,520 --> 00:13:03,700 J 'ai besoin d 'un sécateur. Je suggère des chardons. Mais comme personne ne m 171 00:13:03,700 --> 00:13:08,280 'écoute ni me remarque... Ah, regarde, Jean -Christophe. J 'osais espérer 172 00:13:08,280 --> 00:13:11,320 quelque chose de plus... plus doux et sucré. 173 00:13:11,960 --> 00:13:13,300 Bien sûr, Winnie. 174 00:13:13,520 --> 00:13:15,320 C 'est une excellente idée. 175 00:13:16,250 --> 00:13:20,310 La récompense pour la nouvelle queue de bourriquets sera un pot de miel. 176 00:13:22,730 --> 00:13:26,010 Pendant que tous nos amis se mettent à la recherche d 'une nouvelle queue, 177 00:13:26,130 --> 00:13:29,910 Winnie comprend soudain qu 'une pomme de pain ne lui fera pas gagner le pot de 178 00:13:29,910 --> 00:13:34,010 miel. Pourquoi ça ? Parce que cela doit être quelque chose de très spécial. 179 00:13:34,510 --> 00:13:36,910 Oh, spécial, tu dis. 180 00:13:37,930 --> 00:13:38,930 Spécial. 181 00:13:39,310 --> 00:13:40,630 Pense, pense, pense. 182 00:13:41,310 --> 00:13:45,270 Ne te presse pas, Winnie. Prends tout ton temps. Prendre mon temps ? 183 00:13:45,520 --> 00:13:47,140 Oh, quelle merveilleuse idée. 184 00:13:49,280 --> 00:13:50,520 Coucou. Coucou. 185 00:13:50,900 --> 00:13:52,180 Merci, Winnie. 186 00:13:52,460 --> 00:13:55,720 Mais félicitations, tu viens de gagner le concours. 187 00:13:55,980 --> 00:14:02,800 Eh, Winnie, bravo. Qui mangea le pot de miel ? Une que l 'horloge récupère. 188 00:14:03,080 --> 00:14:04,360 Accroché au derrière. 189 00:14:04,740 --> 00:14:05,820 Oh, c 'est bon, bien le calme. 190 00:14:06,240 --> 00:14:07,240 Régale. 191 00:14:10,120 --> 00:14:15,080 Je me disais que c 'était trop bien pour être vrai. Oh, tant pis. 192 00:14:15,420 --> 00:14:17,880 Mais les règles sont les règles. Désolé, Wony. 193 00:14:19,320 --> 00:14:22,580 Excusez -moi. On peut peut -être accorder à Ballonot une chance. 194 00:14:23,620 --> 00:14:28,260 Voilà une excellente idée, Portunet. Qu 'est -ce que tu en penses, Bourriquet ? 195 00:14:28,260 --> 00:14:32,620 Disons que la couleur est jolie. Il ne me reste plus qu 'à m 'y habituer. 196 00:14:33,040 --> 00:14:36,160 C 'est Portunet, bravo ! 197 00:14:36,430 --> 00:14:40,410 J 'ai 198 00:14:40,410 --> 00:14:47,390 peur que ça 199 00:14:47,390 --> 00:14:48,870 ne fasse pas du tout l 'affaire. 200 00:14:52,810 --> 00:14:55,570 Et c 'est ainsi qu 'ils essaient toutes sortes d 'objets. 201 00:14:56,690 --> 00:14:57,690 Ils essaient. 202 00:15:00,130 --> 00:15:01,170 Ils essaient. 203 00:15:03,130 --> 00:15:04,270 Ils essaient. 204 00:15:06,280 --> 00:15:12,800 Ils essaient, ils essaient, encore et encore, jusqu 'à ce qu 'enfin, 205 00:15:12,920 --> 00:15:17,960 il n 'ait plus rien du tout à essayer. 206 00:15:18,340 --> 00:15:22,260 Ça ne fait rien, je vais apprendre à vivre sans. 207 00:15:23,320 --> 00:15:24,360 Pauvre bourrique. 208 00:15:26,920 --> 00:15:30,980 Tu sais, j 'ai peut -être la queue qu 'il te faut. Allez, lève -t 'en 209 00:15:32,780 --> 00:15:34,240 Ça, c 'est une queue. 210 00:15:34,830 --> 00:15:39,590 Elle est très jolie, Maman Mourou. Bien plus jolie que le reste de ma personne. 211 00:15:40,250 --> 00:15:45,090 J 'aime Maman Mourou. Non, non, non, non, non. Je propose de célébrer ça en 212 00:15:45,090 --> 00:15:46,090 silence. 213 00:15:46,550 --> 00:15:47,550 Regarde. 214 00:15:48,090 --> 00:15:53,270 Oh, la barbe. Oh, mon ventre gargouille le gargouillis de onze heures. 215 00:15:53,530 --> 00:15:57,950 Est -ce que tu sais encore donner l 'heure, mon coucou ? J 'ai du mal à 216 00:15:57,950 --> 00:16:00,070 en regardant la grimace que tu fais. 217 00:16:01,989 --> 00:16:05,330 Winnie s 'en va un peu déçu et un peu gargouillonnant. 218 00:16:05,550 --> 00:16:09,750 D 'ailleurs, il est tellement perturbé par les gargouillis que fait son ventre 219 00:16:09,750 --> 00:16:13,730 qu 'il ne remarque même pas qu 'il vient d 'entrer dans le paragraphe suivant. 220 00:16:13,990 --> 00:16:19,350 C 'est quoi un paragraphe ? C 'est un groupe de phrases qui forment une même 221 00:16:19,350 --> 00:16:20,350 pensée. 222 00:16:21,170 --> 00:16:26,270 Est -ce qu 'il y a du miel dans ce paragraphe ? Oh, je suis navré, Winnie, 223 00:16:26,710 --> 00:16:29,650 Ah, dans ce cas, je ne le trouve pas très intéressant. 224 00:16:31,280 --> 00:16:35,660 Qu 'est -ce que c 'est, Winnie ? Je n 'en suis pas certain. Je vais le suivre 225 00:16:35,660 --> 00:16:37,860 pour voir où il conduit. 226 00:16:38,980 --> 00:16:45,700 Bourriquet, ta queue ! Oui, détachée. Je suis revenu au point de 227 00:16:45,700 --> 00:16:51,060 départ. Je suis désolé, Bourriquet. C 'était une jolie queue. C 'est sans 228 00:16:51,060 --> 00:16:54,380 importance. Toutes les bonnes choses ont une fin. 229 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Bourriquet ! 230 00:17:01,080 --> 00:17:07,859 Oh, la barbe ! Cette histoire va trop vite ! Ah, j 'aurais préféré 231 00:17:07,859 --> 00:17:10,020 que ce paragraphe dure plus longtemps. 232 00:17:10,520 --> 00:17:15,980 Oh, mais bien sûr ! Jean -Christophe doit sûrement avoir du miel. Il aime le 233 00:17:15,980 --> 00:17:18,280 partager, et encore plus avec moi. 234 00:17:20,920 --> 00:17:27,240 Jean -Christophe, c 'est moi ! Tu n 'es pas là ? 235 00:17:32,140 --> 00:17:37,280 À cet instant précis, Winnie voit un mot. C 'est vrai ? Évidemment, il est 236 00:17:37,280 --> 00:17:39,780 là à tes pattes. À ta gauche. 237 00:17:40,720 --> 00:17:42,740 Non, Winnie, ton autre gauche. 238 00:17:43,420 --> 00:17:44,420 Encore un peu. 239 00:17:45,180 --> 00:17:46,180 Encore un peu. 240 00:17:46,320 --> 00:17:48,280 Encore. Non, non, retourne -toi. 241 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 Voilà. 242 00:17:50,440 --> 00:17:55,940 Eh bien, heureusement que je l 'ai remarqué. Autrement, je ne l 'aurais pas 243 00:17:57,380 --> 00:17:59,360 Winnie est intriguée par le mot. 244 00:17:59,640 --> 00:18:01,000 Encore plus que d 'habitude. 245 00:18:01,980 --> 00:18:04,040 Encore plus que ça, d 'ailleurs. 246 00:18:04,420 --> 00:18:09,140 Et c 'est ainsi que Winnie décide de se rendre chez Maître Hibou afin que celui 247 00:18:09,140 --> 00:18:14,140 -ci l 'aide à résoudre cette intrigue. Oh, c 'est pas bien lequel ? Les gars ! 248 00:18:14,140 --> 00:18:15,380 Merci, 249 00:18:16,180 --> 00:18:21,280 merci. Oui, en effet, très malin, je dois dire. On peut même y écrire ce que 250 00:18:21,280 --> 00:18:26,820 représente. Oh, bonjour, Maître Hibou. Tiens, en voilà un très joli pot de 251 00:18:26,900 --> 00:18:28,060 il faut bien le dire. 252 00:18:28,440 --> 00:18:31,940 Et si, remarquablement sucré. 253 00:18:33,000 --> 00:18:35,280 Sucré ? Oh, justement, c 'est comme ça. 254 00:18:36,530 --> 00:18:38,050 Que personnellement, je l 'aime. 255 00:18:38,310 --> 00:18:42,890 Ah, qu 'est -ce que tu tiens à la main ? Oh, c 'est un mot que j 'ai trouvé 256 00:18:42,890 --> 00:18:47,410 devant chez Jean -Christophe. Il y a des mots étranges que je n 'arrive pas à 257 00:18:47,410 --> 00:18:52,910 lire. Mais Winnie, tu ne sais pas lire de mots ? Oui, mais tout 258 00:18:52,910 --> 00:18:57,410 ceux étranges. Voyons voir. Il n 'existe pas de mot qui ne soit pas 259 00:18:57,410 --> 00:18:59,950 déchiffrable. Je t 'en prie, Winnie, serre -toi. 260 00:19:00,410 --> 00:19:02,430 Bon, le parchemin est de bonne qualité. 261 00:19:02,850 --> 00:19:04,670 Oh, je suis toute décousue. 262 00:19:05,340 --> 00:19:08,740 Ne prolonge pas le suspense. Qu 'est -ce qui est écrit ? Patience, patience. 263 00:19:09,200 --> 00:19:13,800 Ça demande beaucoup de prudence de décoder un texte quel qu 'il soit. Nous 264 00:19:13,800 --> 00:19:16,460 voudrions pas nous tromper dans l 'interprétation. 265 00:19:16,660 --> 00:19:20,660 Bon, est -ce que tu sais le lire ? Bien sûr que oui. Il est écrit, absent, 266 00:19:20,920 --> 00:19:27,340 occupé, poil long, signé Jean -Christophe. Notre très cher ami Jean 267 00:19:27,340 --> 00:19:32,320 -Christophe a été enlevé. Quoi ? Par une créature qui s 'appelle Poil Long. 268 00:19:33,430 --> 00:19:39,190 Poilons ! Enlevés par poilons ! C 'est quoi un poilon ? Oh, une horrible 269 00:19:39,190 --> 00:19:45,370 créature, monstrueuse ! Non, tout ça... Très féroce aussi ! Féroce ! Et pire que 270 00:19:45,370 --> 00:19:51,040 tout ! Terriblement occupé ! Bon alors, ce poilon, il a l 'air de quoi ? J 'ai 271 00:19:51,040 --> 00:19:55,400 vu ce portrait l 'autre jour, justement. Oh, pauvre Jean -Christophe. Alors, 272 00:19:55,420 --> 00:19:56,199 voyons voir. 273 00:19:56,200 --> 00:20:01,960 Bain mousse sans biscuit, bébé, bigorneau, béluga. Une petite minute 274 00:20:01,960 --> 00:20:04,260 avant bébé et bigorneau, ce n 'est pas normal. 275 00:20:04,460 --> 00:20:08,500 Oh, ce n 'est pas rangé. Rien n 'est à sa place. Où est ce portrait ? J 'ai une 276 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 crème, maître Hibou. 277 00:20:09,710 --> 00:20:13,670 Tu peux le dessiner ? C 'est une excellente idée, petit gourou. Le sens 278 00:20:13,670 --> 00:20:16,270 artistique coule dans les veines de toute ma famille. 279 00:20:16,550 --> 00:20:18,850 C 'est un véritable héritage. 280 00:20:21,550 --> 00:20:23,530 Il est déjà très, très peur. 281 00:20:24,090 --> 00:20:27,010 C 'est un monstre énorme et reblais. 282 00:20:27,470 --> 00:20:29,690 Voyez, comparez sa taille à Porcinelle. 283 00:20:31,560 --> 00:20:38,500 Sa peau est un tapis poilu. Son visage, une marmite joufflue. Sur sa tête, deux 284 00:20:38,500 --> 00:20:42,940 cornes décorant. Une touffe de cheveux rouges flamboyants. 285 00:20:43,520 --> 00:20:48,100 Un anneau d 'or brille dans son nez. Et il sent les pieds mal lavés. Ses ornées 286 00:20:48,100 --> 00:20:52,060 sont noires, sa peau est bleutée. Je jure que je ne vous dis pas là un 287 00:20:52,060 --> 00:20:56,140 Le poil long. Le poil long. Le poil long. Le poil long. 288 00:20:58,260 --> 00:21:02,180 Maître Dibou, que fait donc un poêlon ? Dites -nous, que fait donc un poêlon ? 289 00:21:02,180 --> 00:21:06,100 Que fait donc un poêlon ? J 'y pense, j 'y pense, j 'y pense, j 'y pense, et 290 00:21:06,100 --> 00:21:07,540 puis là, je vous réponds. 291 00:21:11,580 --> 00:21:15,200 Il va dans la bibliothèque et gribouille tous vos livres. 292 00:21:15,520 --> 00:21:19,260 Le poêlon, le poêlon, on n 'est pas le poêlon. 293 00:21:19,460 --> 00:21:22,600 Quand le sapin de Noël est décoré, il en met le tout, c 'est terrible. 294 00:21:22,970 --> 00:21:28,050 Le poilot, le poilot, on a peur de ce poilot. Il fait tourner l 'aile, les 295 00:21:28,050 --> 00:21:31,770 horloges s 'arrêtent. Avec ses cordes, il vous troue les chaussettes. Le 296 00:21:31,810 --> 00:21:34,190 le seul qui fait des trous dans toutes nos chaussettes. 297 00:21:34,530 --> 00:21:38,170 Mais que fait -il donc de plus, dites -nous ? Oui, que fait -il de plus, dites 298 00:21:38,170 --> 00:21:42,470 -nous ? Que fait -il de plus, dites -vous ? Réfléchissez, qu 'en pensez 299 00:21:42,470 --> 00:21:44,030 À cause de lui, on se réveille trop tard. 300 00:21:44,270 --> 00:21:47,650 Oui, oui, quel bon départ ! C 'est à cause de lui que j 'ai perdu ma queue. 301 00:21:47,870 --> 00:21:49,510 Tu es sur la voie de mieux en mieux. 302 00:21:49,730 --> 00:21:51,410 Il met plein de fous dans votre logis. 303 00:22:09,560 --> 00:22:14,240 Le poil long, le poil long, le poil long, le poil long, oh non ! 304 00:22:18,640 --> 00:22:22,960 C 'est ce qu 'il faut faire. Trouvons ce que le poêlon préfère. Les livres, la 305 00:22:22,960 --> 00:22:26,240 vaisselle, les chaussettes, les jouets. Oui, tout ce que le poêlon casse, en 306 00:22:26,240 --> 00:22:31,020 effet. Puis nous creuserons un trou béant et ses objets l 'attireront 307 00:22:31,020 --> 00:22:34,640 tombera, on repêchera notre ami. Et enfin, cet affreux cauchemar sera fini. 308 00:22:34,860 --> 00:22:40,260 Le poêlon ! Le poêlon ! Le poêlon ! Le poêlon ! Rentrez, videz votre armoire. 309 00:22:40,520 --> 00:22:41,840 Apportez tout ce qu 'elle contient. 310 00:22:42,120 --> 00:22:45,840 Le poêlon, le poêlon, nous attraperons le poêlon. 311 00:22:46,060 --> 00:22:47,640 Nous sombrons, Jean -Christophe. 312 00:22:47,850 --> 00:22:49,150 grâce au plan de cocon là -bas. 313 00:22:49,430 --> 00:22:54,590 Le poêlon, le poêlon chante l 'histoire de son verrou. Allons sans peur, avec 314 00:22:54,590 --> 00:22:56,750 courage. Et jusqu 'au bout, on s 'y engage. 315 00:22:57,170 --> 00:23:00,730 Sous la nuit ou le soleil, nous chercherons les filets dans les parades. 316 00:23:01,050 --> 00:23:02,990 Ce sera pas long. 317 00:23:04,250 --> 00:23:05,250 Pas long. 318 00:23:05,310 --> 00:23:06,310 Pas long. 319 00:23:07,130 --> 00:23:08,510 Ça ressemble à poêlon. 320 00:23:11,050 --> 00:23:12,870 Enfin, bonne chance à vous, les amis. 321 00:23:14,470 --> 00:23:18,290 Pendant que Coco Lapin et les autres sont occupés à rassembler les choses 322 00:23:18,290 --> 00:23:22,390 préférées de poil long, Winnie et Porcinet trouvent l 'endroit idéal pour 323 00:23:22,390 --> 00:23:23,390 creuser le trou. 324 00:23:23,890 --> 00:23:28,010 Porcinet creuse, creuse et creuse. 325 00:23:28,430 --> 00:23:30,690 Pendant que Winnie supervise. 326 00:23:31,170 --> 00:23:33,570 Et maintenant pour cacher le trou. 327 00:23:34,299 --> 00:23:38,380 Attrape, Porcinet. Je l 'attrape, Winnie. J 'espère que ça va fonctionner. 328 00:23:38,380 --> 00:23:42,660 'est évident, Porcinet. Le poêlon va suivre la trace de tous les objets qu 329 00:23:42,660 --> 00:23:46,260 aime, qui le guideront au pique -nique et qui n 'est en fait qu 'un piège que l 330 00:23:46,260 --> 00:23:50,340 'on a tendu. Et quand il sera dans le trou, Jean -Christophe sera libéré. Oui, 331 00:23:50,440 --> 00:23:54,040 Porcinet. On retrouvera Jean -Christophe comme avant. 332 00:23:54,420 --> 00:23:55,760 Que c 'est excitant. 333 00:23:56,580 --> 00:24:01,520 Ça va comme ça, Winnie ? Je pense que ce caillou serait bien mieux de l 'autre 334 00:24:01,520 --> 00:24:02,520 côté. 335 00:24:08,620 --> 00:24:11,520 Oh, oui. Oh, ça fait toute la différence. 336 00:24:12,400 --> 00:24:15,480 Oh, j 'allais presque oublier. Le plus important. 337 00:24:15,760 --> 00:24:19,640 Oh, oui, Porcinet. C 'est en effet le plus important. 338 00:24:25,300 --> 00:24:28,260 Porcinet, c 'est un déjeuner très léger. 339 00:24:31,080 --> 00:24:34,500 Ce n 'est pas un déjeuner. C 'est seulement pour faire plus vrai que 340 00:24:34,800 --> 00:24:35,679 Bien sûr. 341 00:24:35,680 --> 00:24:37,420 En tout cas, j 'y ai cru, moi. 342 00:24:40,560 --> 00:24:43,620 Bien joué, vous deux. Bon, maintenant, mettez vos casques. 343 00:24:43,860 --> 00:24:47,820 Cette mission est périlleuse. Nous ne pouvons pas nous permettre un échec. L 344 00:24:47,820 --> 00:24:51,620 'avenir de Jean -Christophe est entre nos mains. 345 00:25:52,930 --> 00:25:57,290 Notre petit groupe s 'affaire à mener à bien le plan de Coco Lapin et s 'enfonce 346 00:25:57,290 --> 00:26:01,430 de plus en plus dans la forêt pour y déposer les différents objets 347 00:26:01,430 --> 00:26:07,330 à... On demande un peu de silence s 'il te plaît. Mais, Tigrou, pourquoi n 'es 348 00:26:07,330 --> 00:26:11,510 -tu pas avec les autres ? Parce que je suis occupé à traquer le poil long. 349 00:26:12,470 --> 00:26:17,290 Mais que fais -tu du plan de Coco Lapin ? Seul un Tigrou sait attraper un poil 350 00:26:17,290 --> 00:26:19,590 long. Je suis le soleil unique Tigrou. 351 00:26:21,509 --> 00:26:22,509 Tiens donc. 352 00:26:23,470 --> 00:26:28,170 J 'ai probablement mérité ça. 353 00:26:28,950 --> 00:26:29,950 Regarde qui va là. 354 00:26:30,430 --> 00:26:34,090 Laisse -moi te remettre sur papa. Tu sais, je t 'ai pris pour le poil long. 355 00:26:34,090 --> 00:26:37,150 tiens que ce ne soit pas toi. Qu 'est -ce que tu fais ici, mon riquet ? Trop 356 00:26:37,150 --> 00:26:42,330 lent. Personne ne m 'a attendu. Ils ne t 'ont pas attendu. Mais c 'est une chose 357 00:26:42,330 --> 00:26:44,250 horribile à faire à un âne. 358 00:26:44,450 --> 00:26:45,530 Ça ne fait rien. 359 00:26:46,490 --> 00:26:49,050 Pourtant, j 'aurais bien aimé aider Jean -Christophe. 360 00:26:49,350 --> 00:26:50,350 Moi aussi. 361 00:26:54,139 --> 00:26:57,820 Oui... Bourriquet ! Où est -ce que tu vas comme ça ? Toi et moi, on va 362 00:26:57,820 --> 00:27:02,000 Poil -Long tous les deux ! Merci, mais je... Oh, va t 'en rentrer bien là ! Il 363 00:27:02,000 --> 00:27:08,140 fait parti ! Bondi, bondi, bondi ! Toi et moi ! Regarde à toi, Poil -Long ! 364 00:27:08,140 --> 00:27:13,400 Allez, lis -moi ! Tu te bondis et rebondis comme... Oh, je suis tout seul 365 00:27:13,400 --> 00:27:17,540 bah, je vois ! Oh, c 'est pas gagné ! Si tu dois bondir... 366 00:27:17,740 --> 00:27:23,660 Ce qu 'il te faut, c 'est du retard ! Il suffit juste que l 'on te tigrouise ! 367 00:27:25,900 --> 00:27:30,300 Je vais te transformer, tu te sentiras mieux. Je serai tigre 1, tu seras tigre 368 00:27:30,300 --> 00:27:33,960 2. Ce sera génial, ce sera génial, ce sera génial. 369 00:27:34,360 --> 00:27:38,280 Nous serons deux copains, ça sent dans les voix. Et cet affreux poil, on verra 370 00:27:38,280 --> 00:27:42,180 ce qu 'il verra. Ce sera génial, ce sera génial, ce sera génial. 371 00:27:44,240 --> 00:27:46,880 Ornette sombre, rumination. 372 00:27:47,880 --> 00:27:52,660 Il te faut juste un petit peu de tigreau s 'il va. C 'est crucial. 373 00:27:53,060 --> 00:27:56,720 Pourquoi attendre ? Ce sera génial. Ce sera génial. Ce sera génial. Ce sera 374 00:27:56,720 --> 00:28:01,180 génial. Oh, tu es tigré. C 'est tigreau 2. Maintenant, tu dois apprendre à 375 00:28:01,180 --> 00:28:04,440 brosir comme un tigreau. Pour ses premiers mots, vas -y tout doucement. Ce 376 00:28:04,440 --> 00:28:09,100 génial. Ce sera génial. Ce sera génial. 377 00:28:11,630 --> 00:28:15,730 Si tu heurtes un arbre, tu vas tomber, alors il faudrait que l 'évitiez. Ce 378 00:28:15,730 --> 00:28:18,270 génial, ce sera génial, ce sera génial. 379 00:28:18,810 --> 00:28:22,230 Quand tu bondis, tu te sens bien, vivant. 380 00:28:22,610 --> 00:28:25,330 Commence à croupir et envoie -toi maintenant. 381 00:28:27,410 --> 00:28:32,330 Bravo, c 'est pas mal. Ce sera génial, ce sera génial, ce sera génial. 382 00:28:34,830 --> 00:28:38,270 Qu 'est -ce qu 'on rit ! C 'est extraordinaire ! Deux tigres ou un bête 383 00:28:38,270 --> 00:28:45,130 Je vais toujours être solitaire ! Mais à deux, oui, c 'est beaucoup mieux ! Tu 384 00:28:45,130 --> 00:28:51,830 es prêt ? Pourquoi ? Je suis le poil entuel 385 00:28:51,830 --> 00:28:56,030 tigre ! On verra qui tombe le plus haut ! Debout ! Ce sera génial ! Ce sera 386 00:28:56,030 --> 00:28:57,770 génial ! Ce sera génial ! 387 00:28:58,670 --> 00:29:04,910 ... ... ... 388 00:29:04,910 --> 00:29:10,850 ... ... ... 389 00:29:28,130 --> 00:29:34,190 Tigre ou deux, c 'était le plus fantastique des bons jamais bondis. En 390 00:29:34,190 --> 00:29:38,150 va laisser tomber le niveau 1 pour attaquer le niveau professionnel. Où est 391 00:29:38,150 --> 00:29:44,770 que tu es passé, petit bondisseur ? Oh, tu es bondisseur et bagarreur aussi ? J 392 00:29:44,770 --> 00:29:48,050 'adore ton style ! Voyons, c 'est tout simplement ridicule. 393 00:29:48,350 --> 00:29:52,350 Il va te falloir plus de ressorts pour attraper le poilot ! 394 00:29:53,960 --> 00:29:58,320 Des tracts de poil long. Le poil long a dû capturer Tigre ou deux. 395 00:29:58,580 --> 00:30:00,520 Il nous enlève pour de bon. 396 00:30:01,100 --> 00:30:01,580 Tu 397 00:30:01,580 --> 00:30:10,480 sais, 398 00:30:10,600 --> 00:30:14,480 Winnie, j 'espère que le poil long aime les objets qu 'on a mis. Ça ne peut que 399 00:30:14,480 --> 00:30:16,140 lui faire plaisir, la grosse. 400 00:30:17,020 --> 00:30:18,960 Si seulement il y avait du miel. 401 00:30:25,020 --> 00:30:30,940 Porcinet, peux -tu venir, s 'il te plaît ? Oui, tu es sûr que c 'est une bonne 402 00:30:30,940 --> 00:30:35,400 idée ? Oui, bien sûr, Porcinet. Une fois que tu seras en haut de l 'arbre, tu me 403 00:30:35,400 --> 00:30:36,480 tendras les seins. 404 00:30:37,640 --> 00:30:42,160 Ensuite, mon petit ventre et moi ferons le reste, n 'est -ce pas ? D 'accord, 405 00:30:42,300 --> 00:30:44,680 Winnie. Je vois que tu as pensé à tout. 406 00:30:44,880 --> 00:30:47,600 Oh oui, Porcinet, j 'y ai pensé très fort. 407 00:30:50,190 --> 00:30:53,750 Oh, la barbe. Je ne me rappelle pas avoir pensé à ça. 408 00:30:54,650 --> 00:30:57,510 Je suis désolée d 'avoir fait rater ton plan. 409 00:30:57,750 --> 00:31:03,950 Oh, ne t 'inquiète pas, Porcinet. Je vais te sortir de là et on recommencera. 410 00:31:04,370 --> 00:31:06,150 Oh, c 'est trop haut. 411 00:31:06,550 --> 00:31:07,670 Pense, pense, pense. 412 00:31:08,150 --> 00:31:09,570 Ah, j 'ai trouvé. 413 00:31:10,670 --> 00:31:13,590 Ça ne va prendre qu 'un petit moment, Porcinet. 414 00:31:14,190 --> 00:31:16,550 Pas de soucis, Winnie. Les abeilles sont très gentilles. 415 00:31:16,770 --> 00:31:18,630 Tant que l 'on ne fait pas de mouvements brusques. 416 00:31:18,970 --> 00:31:25,070 Ah, l 'hiver ! Winnie, tu es sûre que c 'est une bonne idée ? Oh oui, porcinet. 417 00:31:25,810 --> 00:31:27,270 J 'en suis certain. 418 00:31:28,310 --> 00:31:31,890 C 'est toi qui sais, Winnie. Ah, voilà. 419 00:31:32,550 --> 00:31:33,690 Je t 'ai détaché. 420 00:31:34,650 --> 00:31:37,010 Blanc B, porcinet. Cours ! 421 00:31:43,680 --> 00:31:47,120 Utilisamment vite, oui. Ce serait mieux un peu plus vite. 422 00:31:50,340 --> 00:31:52,380 Et ça, ça va aller là. 423 00:31:52,820 --> 00:31:59,120 Terminé. Seul un coco lapin futé peut attraper un... Mais enfin, mais qu 'est 424 00:31:59,120 --> 00:32:02,140 -ce que vous faites ? Un essaim d 'abeille, ça n 'est pas un objet pour 425 00:32:02,140 --> 00:32:02,919 le poil long. 426 00:32:02,920 --> 00:32:04,940 Coco lapin... Allez, on y va, bougez -vous. 427 00:32:05,220 --> 00:32:07,540 C 'est ce que l 'on faisait, la barbe. 428 00:32:08,800 --> 00:32:12,260 Ce poêlon va sûrement suivre ses objets à la trace et nous ne devons pas être 429 00:32:12,260 --> 00:32:15,640 sur son chemin. Allez, vite, vite, vite, vite. Allez, on avance. Coco Lapin, s 430 00:32:15,640 --> 00:32:20,300 'il te plaît, on pourrait déjeuner ? Attends que nous n 'avons pas secouru 431 00:32:20,300 --> 00:32:22,800 -Christophe. Pense à lui au lieu de penser à du miel. 432 00:32:24,960 --> 00:32:30,180 Je vais essayer. Pense à Jean -Christophe. Pense à Jean -Christophe. 433 00:32:30,180 --> 00:32:31,600 Jean -Christophe. 434 00:32:32,380 --> 00:32:34,580 J 'ai réussi. 435 00:32:35,200 --> 00:32:36,240 Je n 'ai plus faim. 436 00:32:40,020 --> 00:32:40,440 Est 437 00:32:40,440 --> 00:32:47,420 -ce 438 00:32:47,420 --> 00:32:53,800 que quelqu 'un a vu ça ? Vu quoi, trésor ? Trésor ? J 'ai hâte de voir le miel 439 00:32:53,800 --> 00:32:56,740 sur la tête de ce poêlon quand il va tomber dans ce trou de miel. 440 00:32:57,000 --> 00:33:01,840 Ce petit mielleux réfléchira à deux fois avant de mieliser notre trésor de miel. 441 00:33:05,520 --> 00:33:09,880 Non, pas de miel avant le miel, trésor. Quoi ? Winnie, démiel -toi. On doit se 442 00:33:09,880 --> 00:33:10,880 démieler. 443 00:33:11,760 --> 00:33:16,860 Trésor, trésor. Winnie regarde son trésor de miel s 'en aller. Son miel, 444 00:33:17,040 --> 00:33:20,180 miel, miel, miel, miel, miel, miel, miel, miel. 445 00:33:20,500 --> 00:33:22,680 Pense à Jean -Christophe. 446 00:33:23,460 --> 00:33:25,240 Pense à Jean -Christophe. 447 00:33:44,760 --> 00:33:51,140 Du miel, du miel, du miel, du miel, du miel, du miel, du miel, du miel. Oh, du 448 00:33:51,140 --> 00:33:56,560 miel, du miel, du miel, du miel, du miel, du miel, quel trésor. 449 00:33:58,400 --> 00:34:04,220 Du miel, du miel, du miel, du miel, du miel. 450 00:34:04,960 --> 00:34:08,659 Tout ce miel, quel trésor, partout il y en a. 451 00:34:09,290 --> 00:34:12,909 Ici tout est en miel et j 'adore, oui c 'est parfait pour moi. 452 00:34:13,370 --> 00:34:17,270 Dans ma petite tête d 'ourson, je ne m 'explique pas pourquoi, soudain tout s 453 00:34:17,270 --> 00:34:20,690 'est transformé sans raison en plat favori de Winnie l 'Ourson. 454 00:34:21,050 --> 00:34:27,850 Et vous ? Tout ce miel, quel trésor, moi j 'avoue je veux des tas, des tas de 455 00:34:27,850 --> 00:34:30,210 petits pots de mon miel délicieux. 456 00:34:30,630 --> 00:34:34,989 Oh quel spectacle, je crois rêver, dans une rivière de miel je suis plongé. 457 00:34:36,010 --> 00:34:39,610 Je nage dans le bon miel, dans l 'océan sucré. 458 00:34:39,989 --> 00:34:43,570 Il suffit que j 'ouvre la bouche pour en déguster. 459 00:34:43,969 --> 00:34:47,310 Elle colle aux doigts, la douce liqueur d 'or, j 'en mange encore. 460 00:34:47,670 --> 00:34:52,150 Oh, j 'adore ! Dans un petit bateau de miel, je flotte, tu peux me dire où il m 461 00:34:52,150 --> 00:34:58,910 'emporte. Oh, oh là ! Tout ce miel, quel trésor, voyez ce petit ourson. 462 00:35:05,480 --> 00:35:09,900 Sous -titres par Jérémy Diaz 463 00:35:33,480 --> 00:35:36,320 Nick ! Oh, 464 00:35:37,080 --> 00:35:43,800 la barbe ! Et re la barbe ! 465 00:35:43,800 --> 00:35:50,540 Oui, Nick ! Oh, mais où est passé cet ourson ? Nous l 'avons cherché partout. 466 00:35:50,680 --> 00:35:51,680 Il est introuvable. 467 00:35:51,780 --> 00:35:55,660 Le rapport de mon excursion aérienne n 'est pas concluant. 468 00:36:03,020 --> 00:36:09,040 On a attrapé le poil long ! Oh, il a l 'air terrible ! À présent qu 'il est là, 469 00:36:09,080 --> 00:36:13,860 Maître Hibou, tu peux t 'envoler chercher Jean -Christophe. Non ! Non, 470 00:36:13,860 --> 00:36:16,500 suis trop important pour ma bébé à ce genre de mission. 471 00:36:16,860 --> 00:36:20,620 Maman Goro, à toi de jouer. Non, non, non, non, non. Il est un enfant. 472 00:36:20,960 --> 00:36:26,700 À toi, porcinelle. Oh, mais misère, je ne peux pas ! Pourquoi ne pas y aller 473 00:36:26,700 --> 00:36:28,040 tous ensemble ? 474 00:36:29,100 --> 00:36:32,680 Ça suffit, poil long. Rends -nous Jean -Christophe immédiatement. 475 00:36:34,540 --> 00:36:36,180 Oh, la barbe. 476 00:36:37,200 --> 00:36:39,340 Winnie ? Oh, c 'est moi. 477 00:36:39,860 --> 00:36:44,000 Oh, Winnie, tu es retourné voir le pot de miel, n 'est -ce pas ? Mais je t 478 00:36:44,000 --> 00:36:45,320 'avais dit qu 'il était vide. 479 00:36:45,700 --> 00:36:50,040 Oh oui, et moi je t 'ai cru, porcinet. Mais mes gargouillis ont voulu aller 480 00:36:50,040 --> 00:36:55,580 vérifier. Oh, pauvre, pauvre Winnie. Mais comment on va faire pour le sortir 481 00:36:55,580 --> 00:36:57,940 là ? C 'est moi. 482 00:36:59,150 --> 00:37:03,390 C 'est moi qui ai gagné le pot de miel. 483 00:37:03,670 --> 00:37:06,470 Faites en que tu crènes net par terre. 484 00:37:06,790 --> 00:37:09,450 Mets ta crochet au derrière. 485 00:37:09,910 --> 00:37:13,390 Mais personne n 'en a rien à faire. 486 00:37:24,710 --> 00:37:28,170 Que tout le monde se tienne prêt et surtout la chaîne. 487 00:37:28,830 --> 00:37:35,070 À la une, à la deux... Un petit truc me dit que j 'étais mieux avec Tigrou. 488 00:37:35,310 --> 00:37:37,890 C 'est parti ! Ouais. 489 00:37:41,250 --> 00:37:42,250 Oh, 490 00:37:49,510 --> 00:37:52,450 ça c 'est le comble ! On est tous dans le fond du trou ! 491 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Non, Porcinet, reste. 492 00:38:02,460 --> 00:38:03,740 Mais le poêlon. 493 00:38:04,120 --> 00:38:06,880 Tu peux nous aider si tu restes là -haut. 494 00:38:10,280 --> 00:38:13,600 Écoute, Porcinet, va chercher quelque chose pour nous sortir de là. 495 00:38:14,600 --> 00:38:15,700 D 'accord. 496 00:38:16,660 --> 00:38:18,980 J 'ai peut -être vu quelque chose qui peut servir. 497 00:38:20,060 --> 00:38:23,000 Heureusement que l 'un d 'entre nous est là -haut. Sinon, on serait tous restés 498 00:38:23,000 --> 00:38:23,738 coincés ici. 499 00:38:23,740 --> 00:38:25,660 Oui, j 'ai trouvé quelque chose. Tenez. 500 00:38:26,320 --> 00:38:30,020 Quoi ? C 'est une très jolie marguerite, Porcinet. Oui. 501 00:38:30,590 --> 00:38:31,990 Ce sont mes préférées. 502 00:38:32,810 --> 00:38:36,210 Porcinet, c 'est une très jolie fleur. Tu as très bon goût. Mais je pense que 503 00:38:36,210 --> 00:38:38,210 quelque chose de plus long serait mieux. 504 00:38:38,450 --> 00:38:42,450 Plus long ? Oui, bien sûr. Comme je suis bête. 505 00:38:48,170 --> 00:38:52,130 Bonne idée, Porcinet. Mais tu ne peux tout de même pas penser qu 'il est assez 506 00:38:52,130 --> 00:38:53,130 long. 507 00:38:53,590 --> 00:38:57,830 Si, tu as tort. Maître Hibou me l 'a lu une fois et ça a été l 'histoire la plus 508 00:38:57,830 --> 00:38:59,300 longue. que j 'ai jamais entendu. 509 00:38:59,920 --> 00:39:04,740 C 'est vrai, Coco Lapin, c 'est très long, juste un peu ennuyeux au milieu. 510 00:39:04,740 --> 00:39:08,280 vais craquer. Pourquoi n 'a -t -on pas pensé à apporter une corde ? Il y a bien 511 00:39:08,280 --> 00:39:09,680 cette corde, Coco Lapin. 512 00:39:11,720 --> 00:39:15,660 C 'est parfait, Porcinet. Tu peux à présent te rendre utile en nous aidant à 513 00:39:15,660 --> 00:39:16,538 sortir de là. 514 00:39:16,540 --> 00:39:20,060 Quoi ? Vous tous ? Oui, Porcinet, sans nous tous. 515 00:39:20,800 --> 00:39:21,800 D 'accord. 516 00:39:22,000 --> 00:39:24,940 Trois, quatre, et aussi Coco Lapin. 517 00:39:36,360 --> 00:39:38,520 Tu as toujours de bonnes idées, porcineux. 518 00:39:39,100 --> 00:39:40,280 Je crois rêver. 519 00:39:40,740 --> 00:39:44,940 Rattache les bouts ensemble, porcineux. Tu sais faire un nœud ou deux ? Ni un, 520 00:39:45,020 --> 00:39:46,760 ni deux. L 'expression, c 'est ni une, ni deux. 521 00:39:46,980 --> 00:39:48,740 Non, ni un, ni deux. 522 00:39:49,040 --> 00:39:50,760 Une, deux. Trois, quatre. 523 00:39:51,340 --> 00:39:52,340 Oui, nul. Je compte. 524 00:39:52,520 --> 00:39:57,080 Non, ça n 'est pas le porcineux. Tu dois faire plus que deux nœuds. C 'est 525 00:39:57,080 --> 00:39:58,080 impossible. 526 00:39:58,140 --> 00:39:59,780 Ah, deux, c 'est donc possible. 527 00:40:00,180 --> 00:40:03,020 Fais deux nœuds au moins. Deux ou moins. C 'est ça. 528 00:40:03,450 --> 00:40:07,230 Deux nœuds, Porcinet. Ah, deux nœuds. Avant de devenir nœud. 529 00:40:08,290 --> 00:40:10,610 Misère, je ne sais pas faire deux nœuds. 530 00:40:11,190 --> 00:40:13,470 Mais je sais faire quelque chose d 'autre. 531 00:40:14,330 --> 00:40:17,930 Rassure -toi, Coco Lapin. Porcinet est très intelligent. 532 00:40:18,310 --> 00:40:19,470 Je sais nouer une fleur. 533 00:40:20,110 --> 00:40:21,110 Tu vois. 534 00:40:21,990 --> 00:40:27,730 Pour l 'amour du ciel, Porcinet. Je sais, Jean -Christophe a une corde à 535 00:40:29,030 --> 00:40:30,430 Une petite minute. 536 00:40:30,710 --> 00:40:32,470 Mais c 'est une bonne idée. 537 00:40:32,910 --> 00:40:37,610 Eh, Porcinet, rends -toi tout de suite chez Jean -Christophe. Oh, je vois. Oui, 538 00:40:37,670 --> 00:40:41,990 Porcinet, vas -y et rapporte un peu de miel. Oui, rapporte un peu de miel. Non, 539 00:40:42,150 --> 00:40:46,850 la corde a sauté, Porcinet, la corde a sauté. Avec une petite larmichette de 540 00:40:46,850 --> 00:40:50,350 miel. Je dois y aller moi -même tout seul. 541 00:40:53,450 --> 00:40:54,970 Dans la forêt. 542 00:40:55,270 --> 00:40:56,590 Oui, Porcinet. 543 00:40:57,740 --> 00:41:02,640 En traversant la forêt sombre et périlleuse, lors d 'une mission de tous 544 00:41:02,640 --> 00:41:07,220 dangers, qui nécessitera une très grande bravoure, mais j 'ai entièrement 545 00:41:07,220 --> 00:41:12,720 confiance en toi et en ton retour victorieux, afin de tous nous sauver de 546 00:41:12,720 --> 00:41:16,840 abîme. Courage, Porcinelle, en soin dans l 'aventure, nous attendrons ton retour 547 00:41:16,840 --> 00:41:18,140 des semaines si nécessaire. 548 00:41:22,480 --> 00:41:23,520 Maître Ibu ? 549 00:41:28,430 --> 00:41:34,990 J 'ai rarement entendu un discours aussi bouleversant. C 'était touchant. J 'en 550 00:41:34,990 --> 00:41:36,350 ai presque pleuré. 551 00:41:36,830 --> 00:41:41,890 Et c 'est ainsi qu 'armé de courage, Porcinet se dirige vers la maison de 552 00:41:41,890 --> 00:41:46,750 -Christophe. Mais plus il avance, et plus la peur l 'envahit. 553 00:41:47,370 --> 00:41:49,450 Oh, misère. 554 00:41:50,450 --> 00:41:52,650 Je n 'ai pas peur. 555 00:42:09,810 --> 00:42:13,490 Oh, ce n 'est que toi, Balonoa. Je vais chercher de l 'aide. 556 00:42:14,010 --> 00:42:16,530 Oh, misère. C 'est moi, l 'aide. 557 00:42:19,510 --> 00:42:23,210 Comment as -tu fait pour te retrouver coincée ? Oh, ce n 'est pas à cause du 558 00:42:23,210 --> 00:42:24,550 poil long, j 'espère. 559 00:42:28,450 --> 00:42:30,610 Je savais que le poil long n 'était pas dans le coin. 560 00:43:08,910 --> 00:43:12,250 C 'est la toute dernière fois que je mets mon bec dans une serrure. 561 00:43:12,550 --> 00:43:15,390 Tu as entendu ce bruit ? 562 00:44:06,480 --> 00:44:11,620 C 'est quoi que le poêlon t 'avait eu ? Dès qu 'on sortira d 'ici, on montrera à 563 00:44:11,620 --> 00:44:16,460 ce poêlon de quoi les tigres sont capables, d 'accord ? Merci, mais je 564 00:44:16,460 --> 00:44:20,800 rester bourriquette. Quoi ? Mais tu oublies les bons et les rebonds, et ce 565 00:44:20,800 --> 00:44:24,120 je t 'ai appris. En plus, je croyais que tu aimais être un tigre. Le plus 566 00:44:24,120 --> 00:44:28,660 merveilleux dans le fait d 'être un tigre, c 'est que tu es le seul et 567 00:44:29,420 --> 00:44:32,340 Oh, que dire ? Oh, je ne sais plus quoi dire. 568 00:44:40,390 --> 00:44:45,130 Oh, je suis désolé, mon petit porcinet. Je n 'ai pas voulu te faire peur. 569 00:44:45,530 --> 00:44:47,150 Attends, ne t 'envole pas. 570 00:44:48,150 --> 00:44:50,850 Tu es le seul à pouvoir nous faire sortir de là. 571 00:44:51,170 --> 00:44:53,790 Nous allons tous finir ici. 572 00:44:54,550 --> 00:44:57,890 Oh, les cœurs, Bourriquet, ça va prendre des jours, ce qui me laisse tout le 573 00:44:57,890 --> 00:45:02,190 temps qu 'il faut pour continuer mes mémoires. Bon, mon cher oncle 574 00:45:11,430 --> 00:45:14,230 J 'adore. 575 00:45:20,610 --> 00:45:22,010 Pas 576 00:45:22,010 --> 00:45:29,350 de 577 00:45:29,350 --> 00:45:30,350 miel. 578 00:45:36,040 --> 00:45:39,740 Regardez, regardez, les lettres, l 'échelle, l 'échelle a formé des lettres 579 00:45:39,740 --> 00:45:41,740 peu plus tôt. Les lettres, on va pouvoir sortir. 580 00:45:42,060 --> 00:45:45,860 Et c 'est ainsi que tous nos amis arrivent à grimper le long des lettres 581 00:45:45,860 --> 00:45:50,960 sortir. Mais ils ignorent encore qu 'une surprise les attend près des buissons. 582 00:45:53,460 --> 00:45:56,660 Ne partez pas. 583 00:45:58,260 --> 00:45:59,460 Ce n 'est que moi. 584 00:46:03,720 --> 00:46:10,620 a trouvé ballonneau bien joué comment as -tu échappé à poil long 585 00:46:10,620 --> 00:46:15,160 poil long mais qu 'est ce que c 'est qu 'un poil long il réveille le bébé il 586 00:46:15,160 --> 00:46:19,860 efface les rayures les lumières qu 'il les éteint oh oui et on a cru que c 587 00:46:19,860 --> 00:46:23,300 'était lui qui t 'avait enlevé oh qu 'est ce qui vous a donné l 'idée que j 588 00:46:23,300 --> 00:46:30,240 'avais été enlevé par un poil long ton mot jean christophe leur explique 589 00:46:30,240 --> 00:46:34,580 alors que ce n 'est qu 'un malentendu Et que comme on est en automne, il est 590 00:46:34,580 --> 00:46:35,580 retourné à l 'école. 591 00:46:35,620 --> 00:46:40,080 Ce mot disait seulement qu 'il était absent et occupé et qu 'il ne serait pas 592 00:46:40,080 --> 00:46:41,080 long. 593 00:46:47,320 --> 00:46:52,860 Je vois. 594 00:46:53,480 --> 00:46:56,300 Il se fait tard. Il est temps d 'y aller maintenant. 595 00:46:56,540 --> 00:46:57,900 Un instant, s 'il vous plaît. 596 00:46:58,190 --> 00:47:02,630 Oui, oui, tu as raison, Tartinet. J 'ai gardé en réserve un présent spécial à 597 00:47:02,630 --> 00:47:04,790 offrir en témoignage de notre reconnaissance. 598 00:47:06,530 --> 00:47:11,670 Cette récompense revient à un bon ami et un loyal compagnon. Quelqu 'un qui non 599 00:47:11,670 --> 00:47:15,750 seulement nous a aidé à sortir, mais a également retrouvé Jean -Christophe. Et 600 00:47:15,750 --> 00:47:18,770 ça trouve justement que ce quelqu 'un est en rouge aujourd 'hui. 601 00:47:19,920 --> 00:47:24,760 C 'est pour moi un grand honneur et une immense joie de remettre ce joli pot de 602 00:47:24,760 --> 00:47:30,540 miel doré à notre très cher ami... Ballonneau ! Et tu as reçu des cocos 603 00:47:30,540 --> 00:47:34,940 Oui, Ballonneau ! Bravo ! Merci, 604 00:47:35,700 --> 00:47:41,260 Ballonneau ! Winnie regarde Ballonneau emporter le pot de miel haut dans le 605 00:47:41,260 --> 00:47:45,300 jusqu 'à ce qu 'il disparaisse totalement et ne puisse plus le voir. 606 00:47:45,740 --> 00:47:48,280 Oh, la barbe ! 607 00:47:54,900 --> 00:47:56,060 Désolé, Winnie. 608 00:47:56,740 --> 00:48:00,900 Tu connais ça, toi, des jours où quoi que tu fasses, tu ne peux pas gagner, 609 00:48:01,020 --> 00:48:02,940 bourriqueux ? Oui, bien sûr. 610 00:48:03,240 --> 00:48:04,820 J 'en connais tous les jours. 611 00:48:09,920 --> 00:48:14,780 Oh, oui. Je dois absolument trouver un peu de miel. 612 00:48:15,040 --> 00:48:17,920 Et c 'est ainsi que Winnie se met à la recherche de miel. 613 00:48:18,140 --> 00:48:21,080 Et plus il cherche, plus il a faim. 614 00:48:21,820 --> 00:48:25,540 Oui, je comprends Gargouillis. Et plus il a faim. 615 00:48:27,180 --> 00:48:30,800 Jusqu 'à ce qu 'il se retrouve à la maison de Maître Hibou. 616 00:48:34,540 --> 00:48:36,400 Ne pas frapper, sonnez. 617 00:48:48,660 --> 00:48:49,780 Parlez plus ! 618 00:48:50,280 --> 00:48:53,580 Bouvier, serais -ce Winnie l 'ourson ? Bonjour, Maître Hibou. 619 00:48:53,900 --> 00:48:59,860 Alors, tu viens me féliciter ? Pourquoi ? Voyons, je viens à peine de terminer 620 00:48:59,860 --> 00:49:02,280 mon traité autobiographique complet. 621 00:49:02,880 --> 00:49:08,000 Oh, ça ne t 'a pas fait mal ? Non, non, non, non, non. Mes mémoires sont finies. 622 00:49:08,180 --> 00:49:09,180 Oh. 623 00:49:09,380 --> 00:49:12,760 Qu 'est -ce qu 'il y a, Winnie ? Pourquoi restes -tu là à observer ce 624 00:49:12,760 --> 00:49:17,140 insonnette ? Parce qu 'il me rappelle quelque chose. 625 00:49:18,440 --> 00:49:22,760 Et ça, ça me rappelle un autre quelque chose. Oh, maître hibou, aurais -tu un 626 00:49:22,760 --> 00:49:26,780 peu de miel ? Oh, juste une larmichette que je pourrais t 'emprunter. 627 00:49:27,040 --> 00:49:29,040 Une petite goutte de rien du tout. 628 00:49:29,280 --> 00:49:31,760 Mon petit, je vais faire mieux que ça. 629 00:49:32,220 --> 00:49:36,700 Je vais tout bonnement t 'inviter à ma table, mais alors que nous festoirons, 630 00:49:36,700 --> 00:49:41,780 te ferai la lecture de mes mémoires, chapitre 127 précisément, où je raconte 631 00:49:41,780 --> 00:49:46,460 comment, par hasard, il y a à peine quelques jours, j 'ai trouvé tout à coup 632 00:49:46,460 --> 00:49:50,740 ravissant cordon à sonnette que tu admirais et qui traînait juste à côté d 633 00:49:50,740 --> 00:49:51,740 champ de chardons. 634 00:49:52,170 --> 00:49:56,910 Un champ de chardon ? Où était -ce un champ de puissance ? Non, non, c 'était, 635 00:49:56,910 --> 00:50:00,390 'en suis certain, un champ de chardon. Pardon, maître Hibou. J 'ai d 'abord cru 636 00:50:00,390 --> 00:50:03,990 que quelqu 'un vivait là, alors j 'ai tiré dessus, personne n 'a répondu. Et 637 00:50:03,990 --> 00:50:06,350 ne sais comment le cordon s 'est retrouvé dans ma main. 638 00:50:06,550 --> 00:50:11,510 Dans quel genre d 'endroit se trouvait précisément ce champ de chardon ? Ce n 639 00:50:11,510 --> 00:50:15,530 'était guère un lieu très attrayant. C 'était plutôt un lieu gris et assez... 640 00:50:15,530 --> 00:50:18,410 Lugubre, peut -être ? Oui, c 'est ça. 641 00:50:18,670 --> 00:50:20,710 Tu le connais ? Oh, misère. 642 00:50:21,000 --> 00:50:23,440 Personne ne paraissait en vouloir, je l 'ai pris chez moi. 643 00:50:23,700 --> 00:50:29,860 Oh si, quelqu 'un en avait envie, ma tribu. Vraiment ? Qui ? Bourriquet, mon 644 00:50:29,860 --> 00:50:35,620 très cher Bourriquet. Tous deux sont très liés. Sont très liés ? Attachés l 645 00:50:35,620 --> 00:50:36,620 à l 'autre. 646 00:50:36,760 --> 00:50:37,760 Attachés ? 647 00:50:40,780 --> 00:50:45,120 Oui, attachée, et je la gardais précieusement pour lui. 648 00:50:45,660 --> 00:50:49,160 Bon, je te la donne, et tu peux lui dire que c 'était un plaisir. 649 00:50:49,400 --> 00:50:52,280 Oui, c 'est gentil. Je te remercie, Maître Hibou. 650 00:50:52,560 --> 00:50:59,280 Dis donc, Winnie, tu as oublié le pot de miel ? Oh, 651 00:51:02,340 --> 00:51:04,920 une autre fois peut -être, Maître Hibou. 652 00:51:06,540 --> 00:51:11,090 Ignorant ces gargouillis désespérés, Oui, il y sera directement chez Jean 653 00:51:11,090 --> 00:51:16,130 -Christophe. Que... Clou... Marteau. 654 00:51:20,450 --> 00:51:24,610 Qu 'est -ce que tu en penses, Bourriquet ? Je vais l 'essayer avant. 655 00:51:26,070 --> 00:51:31,330 Elle semble presque de la bonne longueur. Le petit nœud rose est 656 00:51:32,490 --> 00:51:34,610 Elle tourne comme il faut. 657 00:51:36,200 --> 00:51:39,300 Tu es content maintenant, Bourrique ? Non. 658 00:51:40,500 --> 00:51:43,960 Mais je suis heureux de cette nouvelle queue. 659 00:51:45,740 --> 00:51:47,080 Merci, Winnie. 660 00:51:48,020 --> 00:51:53,140 Et moi, j 'ai une surprise pour toi, Winnie. J 'aime beaucoup les surprises 661 00:51:53,140 --> 00:51:56,720 aussi. Une seconde. Tu peux ouvrir les yeux. 662 00:51:56,940 --> 00:51:59,820 Ils sont ouverts, Jean -Christophe. Mais non, idiot. 663 00:52:00,180 --> 00:52:01,720 Enlève tes pattes de devant tes yeux. 664 00:52:03,180 --> 00:52:05,440 Mais félicitations, Winnie. 665 00:52:05,980 --> 00:52:11,860 Tu as gagné le grand prix ! Oui, oui ! Oui, oui ! Tu as 666 00:52:11,860 --> 00:52:18,560 gagné le premier ! Tu es le gagnant, tu es merveilleux ! Je n 'en crois vraiment 667 00:52:18,560 --> 00:52:23,380 pas, mes yeux ! À toi le présent ! C 668 00:52:23,380 --> 00:52:28,460 'est un prix pour toi, Winnie ! Oh, merci, petit gourou ! 669 00:52:36,010 --> 00:52:38,050 Merci, je vous remercie beaucoup. 670 00:53:05,710 --> 00:53:07,690 C 'est vrai ? Oui, c 'est vrai. 671 00:53:08,030 --> 00:53:12,870 Au lieu de penser à tes gargouilles, tu as pensé à ton ami. Oh, merci, Jean 672 00:53:12,870 --> 00:53:17,870 -Christophe. Mais à présent, je crois que je n 'aurai plus jamais faim pour un 673 00:53:17,870 --> 00:53:19,090 très long moment. 674 00:53:21,410 --> 00:53:24,750 Oh, la barbe. Quel drôle de petit ourson. 675 00:53:45,680 --> 00:53:52,640 It's not complicated or very hard to grasp, but 676 00:53:52,640 --> 00:53:56,740 every time I see you, I laugh. 677 00:54:01,600 --> 00:54:07,660 I won't get too sappy, I've had no symphony, 678 00:54:07,980 --> 00:54:12,400 I just enjoy your company. 679 00:54:18,919 --> 00:54:21,720 Sous -titrage 680 00:54:21,720 --> 00:54:28,520 ST' 501 681 00:55:01,060 --> 00:55:02,500 ... ... ... 682 00:55:02,500 --> 00:55:09,640 ... 683 00:55:22,540 --> 00:55:27,140 Sous -titrage ST' 501 684 01:00:20,170 --> 01:00:21,170 Merci. 685 01:00:54,060 --> 01:00:57,200 ... ... ... ... 686 01:02:13,200 --> 01:02:17,120 Wow, c 'est surprenant ce qu 'on peut trouver dans les forêts. 687 01:02:17,460 --> 01:02:24,300 Une bille, une pote, et pire encore, c 'est un affreux grand gaillard. 688 01:02:24,640 --> 01:02:28,900 Alors, ce sont peut -être ses affaires. Tu sais, je ferais bien de les ramasser 689 01:02:28,900 --> 01:02:32,040 pour qu 'elles ne soient pas cassées. C 'est la dernière chose que je voudrais. 690 01:02:32,280 --> 01:02:37,680 Oh, quelle horreur. C 'est un piège. 691 01:02:38,200 --> 01:02:39,900 Je suis tombé dans un trou. 692 01:02:40,640 --> 01:02:42,760 Coucou, il y a quelqu 'un ? 693 01:02:43,950 --> 01:02:47,610 Bon, j 'espère que ce gaillard ne sera pas long. 59972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.