All language subtitles for oz-un-monde-extraordinaire-1985
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,239 --> 00:00:32,239
Sous -titrage ST' 501
2
00:01:22,830 --> 00:01:29,490
Tu ne dors pas ? Sais -tu bien qu 'il
est plus d 'une heure du matin, Dorothy
3
00:01:29,490 --> 00:01:36,310
? Tante Emma ? Quoi, ma chérie ? Je
voudrais pouvoir poser ma tête sur mes
4
00:01:36,310 --> 00:01:37,810
pattes et m 'endormir comme Toto.
5
00:01:40,050 --> 00:01:41,130
Bientôt, ce sera comme ça.
6
00:01:59,949 --> 00:02:01,970
Traitement par l 'électricité, Dr.
7
00:02:02,170 --> 00:02:02,929
J .B.
8
00:02:02,930 --> 00:02:03,930
Worley.
9
00:02:13,770 --> 00:02:17,050
Comment allons -nous payer ce docteur
alors qu 'on n 'arrive pas à joindre les
10
00:02:17,050 --> 00:02:20,190
deux bouts ? Jeannette a dit qu 'elle
nous avancerait l 'argent.
11
00:02:20,490 --> 00:02:24,410
Je ne demande pas la charité, moi. C
'est ma sœur, l 'aide de la famille.
12
00:02:24,610 --> 00:02:25,750
Ce n 'est pas la charité.
13
00:02:51,209 --> 00:02:53,710
Une étoile filante, Toto.
14
00:02:55,050 --> 00:02:57,200
Une étoile... C 'est flûte !
15
00:03:38,060 --> 00:03:39,420
Où est ton oeuf, Bilina ?
16
00:03:39,420 --> 00:03:45,220
Bilina,
17
00:03:45,380 --> 00:03:49,640
si tu ne recommences pas à pondre des
oeufs, tant Emma dit qu 'un de ces
18
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
tu finiras en poule.
19
00:04:34,180 --> 00:04:36,360
Tante Emma ! Tante Emma !
20
00:04:36,360 --> 00:04:43,200
Tante Emma, regarde, c 'est la clé du
21
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
pays d 'Oz.
22
00:04:46,220 --> 00:04:49,020
Non, c 'est celle de la maison qu 'on
habitait avant la tornade. Je m 'en suis
23
00:04:49,020 --> 00:04:50,300
tant servie que je m 'en souviens bien.
24
00:04:50,700 --> 00:04:52,560
Non, elle vient d 'Oz, je peux te le
prouver.
25
00:04:55,940 --> 00:04:58,740
C 'est mes amis qui me l 'ont envoyé sur
une étoile filante.
26
00:04:59,480 --> 00:05:05,200
Tu te souviens de ce que je t 'ai
demandé ? Défendu de parler d 'Oz.
27
00:05:06,940 --> 00:05:11,720
Pourquoi ? Ça n 'existe que dans mon
imagination.
28
00:05:14,820 --> 00:05:16,800
Je sais que tu n 'as pas envie d 'aller
voir le docteur.
29
00:05:17,160 --> 00:05:20,800
Mais tu n 'as passé une seule bonne nuit
depuis le jour où il y a eu la tornade.
30
00:05:21,260 --> 00:05:22,900
Alors bien sûr, tu ne peux plus m 'aider
le matin.
31
00:05:26,849 --> 00:05:29,870
Ce sont mes amis. Ils ont de gros
problèmes, je le sais.
32
00:05:30,110 --> 00:05:31,510
C 'est nous qui en avons, ma chérie.
33
00:05:32,510 --> 00:05:34,430
Parce que la tornade nous a laissé sans
maison.
34
00:05:35,330 --> 00:05:38,210
Jamais nous n 'aurions songé à prendre
une hypothèque. Et là, il en faudra
35
00:05:39,190 --> 00:05:43,630
L 'hiver approche et les travaux ne sont
pas finis pour la nouvelle maison.
36
00:05:46,530 --> 00:05:50,210
C 'est que mon oncle Laurie s 'est cassé
la jambe.
37
00:05:54,370 --> 00:05:56,910
Écoute. On lui a ôté son plâtre et sa
jambe va très bien.
38
00:05:57,170 --> 00:05:59,110
Allez, dépêche -toi. Va vite te
préparer, on va être en retard.
39
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Ça fait pas.
40
00:07:39,400 --> 00:07:40,400
mais était plus loin que Franklin.
41
00:08:08,560 --> 00:08:10,740
Le lion était en chair et en os, comme
tout le monde.
42
00:08:11,460 --> 00:08:13,440
Mais un jour, il s 'est coupé la jambe.
43
00:08:14,160 --> 00:08:16,000
Alors, on lui a fait une jambe en fer
blanc.
44
00:08:16,660 --> 00:08:20,380
Hélas, une sorcière avait jeté un sort
sur sa hache. Et il se coupait sans
45
00:08:20,380 --> 00:08:22,020
quelque chose. Tout son corps y est
passé.
46
00:08:22,440 --> 00:08:24,000
Alors, ce n 'était plus que du fer
blanc.
47
00:08:24,220 --> 00:08:26,200
Même sa tête était... Je comprends,
Dorothy.
48
00:08:27,760 --> 00:08:30,700
Tu... Il me semble que tu m 'avais parlé
d 'un tigre.
49
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
D 'un lion.
50
00:08:32,220 --> 00:08:33,700
Le lion poltron, docteur.
51
00:08:33,940 --> 00:08:37,640
Et il parlait aussi, comme ton
épouvantail, l 'homme en fer blanc.
52
00:08:42,480 --> 00:08:46,720
Comment as -tu fait pour revenir, Doze ?
J 'ai mis mes pantoufles en rubis.
53
00:08:48,460 --> 00:08:55,000
Et peux -tu me dire comment ça se passe
? On les met au pied et on claque des
54
00:08:55,000 --> 00:08:56,720
talons. Faut le faire trois fois.
55
00:08:57,420 --> 00:09:00,260
Et ensuite, il faut dire je suis jamais
mieux que chez moi.
56
00:09:02,360 --> 00:09:05,540
Dorothée, on peut savoir où sont tes
pantoufles ?
57
00:09:12,940 --> 00:09:14,020
Je les ai perdues.
58
00:09:15,020 --> 00:09:18,320
Elles sont tombées pendant le voyage, en
revenant chez moi.
59
00:09:20,620 --> 00:09:27,560
Eh bien, je crois que j 'ai exactement
ce qu 'il faut pour
60
00:09:27,560 --> 00:09:28,880
rendre le sourire à cet enfant.
61
00:09:32,800 --> 00:09:38,620
Cette petite merveille électrique va te
permettre de retrouver enfin le sommeil.
62
00:09:39,340 --> 00:09:41,700
Et qui plus est, elle te débarrassera.
63
00:09:42,110 --> 00:09:46,670
de tous ces cauchemars éveillés que tu
me racontes en ce moment.
64
00:09:48,610 --> 00:09:51,510
Notre ami que voici a un visage.
65
00:09:51,910 --> 00:09:55,770
Tu le vois ? Là, ce sont ses yeux.
66
00:09:56,070 --> 00:09:57,650
Là, ça doit être son nez.
67
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
Et là, c 'est sans doute sa bouche.
68
00:10:01,290 --> 00:10:03,630
Et ça, qu 'est -ce que c 'est ? Dorothy.
69
00:10:06,650 --> 00:10:09,430
Mais c 'est... C 'est sa langue.
70
00:10:11,080 --> 00:10:16,680
Tu ne crois pas ? Ça fait mal ? Mal ?
Non, non, non.
71
00:10:17,640 --> 00:10:20,640
Cet appareil produit tout simplement du
courant électrique.
72
00:10:20,940 --> 00:10:24,640
Ta tante le sait déjà. Nous sommes à l
'aube des temps nouveaux.
73
00:10:25,240 --> 00:10:28,840
Dans deux mois, jour pour jour, nous
commencerons l 'année 1900.
74
00:10:29,600 --> 00:10:31,260
Un nouveau siècle.
75
00:10:31,940 --> 00:10:33,580
Le vingtième siècle.
76
00:10:34,320 --> 00:10:37,580
Et ce sera le siècle de l 'électricité.
77
00:10:38,280 --> 00:10:40,360
Le cerveau lui -même est une machine
électrique.
78
00:10:40,760 --> 00:10:42,200
Une machine, ni plus ni moins.
79
00:10:42,440 --> 00:10:48,000
Et quand il fonctionne mal, quand on
reçoit un coup sur la tête, par exemple,
80
00:10:48,000 --> 00:10:52,580
cerveau produit des quantités excessives
de courant. Et c 'est cet excès
81
00:10:52,580 --> 00:10:55,920
inutilisé qui provoque nos rêves et nos
hallucinations.
82
00:10:59,380 --> 00:11:06,180
Comme lorsque tu fais tous tes rêves,
Dorothy.
83
00:11:07,620 --> 00:11:09,940
Mais nous avons les moyens de...
84
00:11:10,950 --> 00:11:16,730
De juguler ce courant en excès. Ah oui ?
Bien.
85
00:11:26,410 --> 00:11:28,790
Il faut que je parte. Oncle Henri m
'attend avant la nuit.
86
00:11:28,990 --> 00:11:34,950
Tu comprends, Dorothée ? Ah, tiens, ton
repas. Je croyais qu 'on ne resterait
87
00:11:34,950 --> 00:11:38,090
que très peu de temps. Ça n 'est pas la
peine, je vous assure. Nous servons d
88
00:11:38,090 --> 00:11:39,410
'excellents repas ici.
89
00:11:44,330 --> 00:11:45,610
Sois bien sage, chérie.
90
00:11:46,070 --> 00:11:49,290
Et fais tout ce que le docteur et madame
l 'infirmière te diront.
91
00:11:50,910 --> 00:11:54,070
Je reviendrai demain et je te ramènerai
chez nous.
92
00:11:56,390 --> 00:11:59,230
Vous savez, je ne l 'ai jamais laissée
toute seule chez des étrangers.
93
00:12:00,150 --> 00:12:01,910
Elle est en bonne main, madame Blou.
94
00:12:04,410 --> 00:12:07,750
Tu m 'emmèneras tout au tour, venant me
chercher demain ? Je te l 'amènerai.
95
00:12:38,380 --> 00:12:40,180
Vous n 'aurez nul besoin de cela.
96
00:12:56,410 --> 00:12:58,350
Restez ici jusqu 'à ce qu 'on vienne
vous chercher.
97
00:12:59,190 --> 00:13:01,090
Vous pouvez faire un somme si vous
voulez.
98
00:13:26,480 --> 00:13:27,480
Dans tes mains.
99
00:13:32,820 --> 00:13:33,860
C 'est pour toi.
100
00:13:36,860 --> 00:13:37,860
Merci.
101
00:13:43,860 --> 00:13:45,080
C 'est bientôt Halloween.
102
00:13:46,040 --> 00:13:47,040
Je sais.
103
00:13:49,620 --> 00:13:54,980
Pourquoi ils t 'ont mise ici, Dorothy ?
Parce que je ne dors plus.
104
00:13:59,920 --> 00:14:02,640
Et que je leur parle d 'un pays où je
suis allée, seulement personne ne veut
105
00:14:02,640 --> 00:14:03,640
croire qu 'il existe.
106
00:14:11,280 --> 00:14:12,420
Il faut que je me sauve.
107
00:15:48,230 --> 00:15:50,330
Voulez -vous faire une promenade,
Dorothy?
108
00:16:10,590 --> 00:16:11,590
Allongez -vous.
109
00:16:11,670 --> 00:16:13,410
J 'aimerais m 'asseoir, si c 'est
possible.
110
00:16:13,810 --> 00:16:15,470
Qu 'est -ce que votre tante vous a dit?
111
00:16:15,900 --> 00:16:17,540
De vous obéir en tout, madame Wilson.
112
00:16:19,140 --> 00:16:20,260
Alors allongez -vous.
113
00:16:27,260 --> 00:16:31,180
Pour quelle raison faut -il m 'attacher
? Pour que vous ne tombiez pas.
114
00:16:31,760 --> 00:16:34,480
Je suis bienvenue en calèche de la ferme
jusqu 'ici sans tomber.
115
00:16:45,740 --> 00:16:48,020
Je n 'ai pas entendu quelqu 'un crier
tout à l 'heure ? Non.
116
00:17:10,599 --> 00:17:12,020
Bonjour, Dorothy.
117
00:17:12,339 --> 00:17:13,339
Comment vas -tu ?
118
00:17:13,869 --> 00:17:15,609
J 'aimerais bien ne pas être attachée.
119
00:17:16,109 --> 00:17:18,050
Il ne faut surtout pas t 'inquiéter pour
ça.
120
00:17:19,609 --> 00:17:25,210
Qu 'est -ce que c 'est ? Quand tu seras
prête, nous appliquerons ça sur tes
121
00:17:25,210 --> 00:17:29,170
oreilles et en moins de temps qu 'il en
faut pour le dire, tous tes vilains
122
00:17:29,170 --> 00:17:30,350
cauchemars s 'en iront.
123
00:17:30,690 --> 00:17:33,870
Et à ton réveil, ils ne viendront plus
jamais t 'embêter.
124
00:18:14,929 --> 00:18:16,330
Oui.
125
00:18:21,650 --> 00:18:23,510
Oui, docteur.
126
00:18:39,370 --> 00:18:42,430
Je m 'en occupe. Vous vérifiez le
générateur.
127
00:19:24,300 --> 00:19:28,500
C 'est criade quoi ? Des patients qui
ont été abîmés et enfermés dans la cave.
128
00:19:28,860 --> 00:19:29,860
Vite !
129
00:23:51,660 --> 00:23:55,660
Quand tu appris à parler ? Je croyais
que les poules ne faisaient que cote
130
00:23:55,660 --> 00:23:56,660
-codette.
131
00:23:57,760 --> 00:24:01,000
Bizarre, n 'est -ce pas ? Et que tu tues
de ma crème d 'air ! Si nous vivions au
132
00:24:01,000 --> 00:24:04,480
pays d 'Oz, le fait que tu parles ne
serait pas du tout étrange.
133
00:24:26,380 --> 00:24:31,700
Peut -être qu 'on est à Oz ? Oz ? Je
vais aller faire un petit tour dans le
134
00:24:31,700 --> 00:24:37,640
et voir si je peux me trouver un bon
petit déjeuner. Attends ! Si vraiment on
135
00:24:37,640 --> 00:24:41,840
est au pays d 'Oz, alors ça, c 'est le
désert de la mort.
136
00:24:43,680 --> 00:24:48,000
Le désert de la mort ? Il est en tout
rose.
137
00:24:48,220 --> 00:24:50,640
La dernière fois, je l 'ai survolé dans
l 'ancienne maison.
138
00:24:51,940 --> 00:24:55,680
Dès que quelque chose de vivant touche
ce désert, il se transforme en sable.
139
00:25:32,750 --> 00:25:35,510
Jusqu 'au palais d 'émeraude, voir mon
ami l 'épouvantail.
140
00:25:35,890 --> 00:25:39,170
L 'épouvantail ? C 'est le roi d 'os,
Bilina.
141
00:25:46,330 --> 00:25:49,170
Regarde, Bilina, c 'est un arbre.
142
00:26:40,270 --> 00:26:41,270
Toujours bon.
143
00:26:41,370 --> 00:26:43,250
Encore heureux que ce ne soit pas du
poulet froid.
144
00:26:43,610 --> 00:26:45,890
Oh, Belina, nous revoilà au pays d 'Oz.
145
00:26:46,230 --> 00:26:49,430
Maintenant, je peux te montrer tous les
gens et toutes les choses auxquelles
146
00:26:49,430 --> 00:26:50,470
personne ne croyait.
147
00:26:54,170 --> 00:26:58,670
Votre Majesté, elle est revenue à Oz.
148
00:26:59,810 --> 00:27:03,210
Bon, bon, surveille -la.
149
00:27:06,030 --> 00:27:09,690
Eh bien, que se passe -t -il ? Qu 'y a
-t -il ? Elle a...
150
00:27:10,860 --> 00:27:13,120
Poulet avec aile. Hein ? Poulet !
151
00:28:00,060 --> 00:28:03,380
C 'est comme ça que je suis venue à Oz
la première fois. Ça n 'a pas dû être
152
00:28:03,380 --> 00:28:04,380
facile comme voyage.
153
00:28:14,620 --> 00:28:17,020
Belina, c 'est là qu 'il y avait ma
petite chambre.
154
00:28:17,640 --> 00:28:19,320
Et là, il y avait la cuisine.
155
00:28:22,320 --> 00:28:26,800
Et... Et c 'est ici qu 'on a atterri sur
la méchante sorcière de l 'Est.
156
00:28:38,790 --> 00:28:39,910
Oh non
157
00:28:39,910 --> 00:28:52,070
!
158
00:28:52,070 --> 00:28:56,910
Quoi ? Mais ce n 'est qu 'une brique
jaune ! Non, Belina, il s 'agit d 'autre
159
00:28:56,910 --> 00:29:01,090
chose ! Ça, c 'était la route de brique
jaune !
160
00:29:35,920 --> 00:29:40,520
Elles ont découvert la route de briques
jaunées. Elles se dirigent vers le
161
00:29:40,520 --> 00:29:42,440
palais d 'Emeraude, Majesté.
162
00:29:43,320 --> 00:29:46,860
Parfait. Elles seront arrêtées par
Mamby.
163
00:30:36,260 --> 00:30:40,420
On n 'est pas très remuants par ici.
164
00:30:41,020 --> 00:30:43,200
Ils ont tous été changés en pierre.
165
00:30:56,460 --> 00:30:57,800
Je ne me souviens pas d 'en avoir vu.
166
00:31:23,660 --> 00:31:26,060
Regarde, Bilina, ceux -ci ont perdu la
tête.
167
00:31:27,790 --> 00:31:29,430
Ce sont de beaux petits étourdis.
168
00:31:36,290 --> 00:31:36,730
C
169
00:31:36,730 --> 00:31:43,710
'est l 'homme en
170
00:31:43,710 --> 00:31:47,150
fer blanc ? Oh, homme en fer blanc, je
te trouve bien changé.
171
00:31:48,050 --> 00:31:49,690
Et les autres, où sont -ils passés ?
172
00:35:06,480 --> 00:35:10,740
Le micro -âge breveté possède toute
capacité sauf la vie.
173
00:35:13,300 --> 00:35:16,960
Pour le faire penser, clé numéro 1,
soubra gauche.
174
00:35:19,120 --> 00:35:22,200
Le faire parler, clé numéro 2, soubra
droit.
175
00:35:22,860 --> 00:35:27,380
Pour le faire marcher et agir, clé
numéro 3, au milieu, mot plate.
176
00:35:29,060 --> 00:35:34,480
Garantie fonctionnement, perfection
pendant 10 siècles.
177
00:35:35,280 --> 00:35:37,540
On ne sait jamais.
178
00:35:38,060 --> 00:35:39,620
Je vais le remonter, on verra bien.
179
00:35:40,700 --> 00:35:42,360
Tout d 'abord, la clé de lapin.
180
00:35:53,360 --> 00:35:59,320
Je vais mettre en marche la parole.
181
00:35:59,800 --> 00:36:01,100
Il nous le dira peut -être.
182
00:36:05,840 --> 00:36:08,020
Peut -être nous dira -t -il ce qui est
arrivé au palais d 'émeraudes.
183
00:36:11,400 --> 00:36:15,320
Je vous salue, petite fille.
184
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Bonjour, monsieur.
185
00:36:18,080 --> 00:36:22,800
Êtes -vous Dorothy Gale ? En effet.
186
00:36:23,500 --> 00:36:26,960
Enchanté. Je suis Tick -Tock, de l
'armée royale Bose.
187
00:36:27,440 --> 00:36:31,660
Sa majesté l 'épouvantail m 'a enfermé
là -dedans et m 'a dit de vous attendre.
188
00:36:31,860 --> 00:36:33,600
Que s 'est -il passé au palais d
'émeraudes ?
189
00:36:34,250 --> 00:36:36,390
Qu 'est -ce qu 'il est devenu ? Je ne
sais pas.
190
00:36:36,830 --> 00:36:39,750
Soudain, tout ce qui vivait s 'est
transformé en pierre.
191
00:36:40,010 --> 00:36:43,470
Quand j 'ai vu que vous n 'arriviez pas,
j 'ai appelé à l 'aide jusqu 'à m 'en
192
00:36:43,470 --> 00:36:44,470
casser la voix.
193
00:36:44,670 --> 00:36:48,050
Puis j 'ai fait les 100 pas jusqu 'à en
casser mon mécanisme.
194
00:36:48,490 --> 00:36:51,730
Et pour finir, j 'ai pensé fort jusqu 'à
en casser mes neurones.
195
00:36:52,110 --> 00:36:56,870
Et après cela, plus aucun souvenir.
Jusqu 'à ce que vous remontiez mes
196
00:36:56,990 --> 00:36:57,990
Grand merci.
197
00:36:58,370 --> 00:36:59,370
Il n 'y a pas de quoi.
198
00:36:59,990 --> 00:37:02,070
C 'est notre Belina qui a retrouvé la
clé.
199
00:37:02,950 --> 00:37:03,950
Belina ?
200
00:37:06,440 --> 00:37:07,780
Bien bonjour, Madame Bellina.
201
00:37:08,340 --> 00:37:11,540
Où avez -vous trouvé la clé de ces lieux
? Je l 'ai trouvée près de l 'auge.
202
00:37:12,120 --> 00:37:14,960
L 'auge à Cochon ? Dans le camp de Sass.
203
00:37:15,520 --> 00:37:19,820
Le camp de Sass ? L 'épouvantail a dû
vous l 'envoyer d 'une manière ou d 'une
204
00:37:19,820 --> 00:37:23,740
autre. Si je peux me permettre, Monsieur
Toque, je vais remonter vos ressorts.
205
00:37:24,880 --> 00:37:26,720
Cela me plairait infiniment.
206
00:37:27,980 --> 00:37:29,980
Et appelez -moi Tic -Toc.
207
00:37:34,120 --> 00:37:38,580
Parce que je ne suis pas vivant et
jamais ne le saurais. Dieu soit loué.
208
00:37:39,260 --> 00:37:43,620
Mon cher TikTok, la première chose à
faire pour nous, c 'est d 'échapper aux
209
00:37:43,620 --> 00:37:47,680
rollers. Ils sont là dehors et ils vont
dire qu 'ils allaient nous jeter dans le
210
00:37:47,680 --> 00:37:48,680
désert de la mort.
211
00:37:49,520 --> 00:37:52,760
Dorénavant, je serai votre très
obéissant serviteur.
212
00:37:54,500 --> 00:37:59,040
Si vous me maintenez en bon état,
veillez au parfait réglage de mon
213
00:37:59,040 --> 00:38:01,200
pensée et alors j 'élaborerai un plan.
214
00:38:18,570 --> 00:38:19,570
Une famille.
215
00:38:21,730 --> 00:38:24,970
Ces rollers sont quand même de drôles de
paroissiens.
216
00:38:56,670 --> 00:39:00,050
Oh ! Mille sabots ! Que vois -je ?
217
00:39:00,050 --> 00:39:16,810
Vous,
218
00:39:16,950 --> 00:39:19,150
montez les escaliers. Je vais m 'occuper
d 'eux.
219
00:39:45,480 --> 00:39:49,200
Tu vas regretter de m 'avoir traité par
-dessous, l 'agent ! Je suis méchant
220
00:39:49,200 --> 00:39:52,740
comme un âne pauvre ! Je ne suis qu 'une
machine.
221
00:39:53,140 --> 00:39:56,740
Aussi ne puis -je ni regretter ni me
réjouir, quel que soit l 'événement.
222
00:40:05,859 --> 00:40:07,320
Le roi d 'Egnome est là.
223
00:40:07,680 --> 00:40:10,860
Il a conquis le palais de Maud, pris
toutes les émeraudes.
224
00:40:11,400 --> 00:40:14,860
Il a changé tout le monde en pierre. Qu
'est -il arrivé à l 'épouvantail ?
225
00:40:14,860 --> 00:40:21,540
Il n 'y a qu 'une personne qui sache où
est l
226
00:40:21,540 --> 00:40:24,740
'épouvantail. C 'est la princesse...
227
00:40:24,740 --> 00:40:29,160
Princesse Morbi.
228
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
Princesse Morbi.
229
00:40:31,500 --> 00:40:32,580
Je ne me souviens pas d 'elle.
230
00:41:50,060 --> 00:41:51,400
Il faut monter ces escaliers.
231
00:42:43,460 --> 00:42:48,140
Excusez -moi, mademoiselle, seriez -vous
la princesse Mammy ?
232
00:42:48,140 --> 00:42:51,580
Aide -moi à me lever.
233
00:43:00,460 --> 00:43:07,280
Je vais aller passer un vêtement
234
00:43:07,280 --> 00:43:09,100
plus approprié.
235
00:43:09,440 --> 00:43:10,440
Viens avec moi.
236
00:43:11,340 --> 00:43:13,040
Tes amis n 'auront qu 'à rester ici.
237
00:43:14,320 --> 00:43:16,800
C 'est que nous cherchons l
'épouvantail.
238
00:43:51,920 --> 00:43:55,160
Je pense que la numéro 4 sera parfaite
pour cet après -midi.
239
00:44:25,520 --> 00:44:32,080
Comment me trouves -tu ? Je trouve que
vous êtes magnifique.
240
00:44:32,340 --> 00:44:34,080
C 'est le moins qu 'on puisse dire.
241
00:44:35,020 --> 00:44:40,440
Et toi, qui peux -tu être, petite ? Et
qu 'est -ce que tu fais ici ? Je suis
242
00:44:40,440 --> 00:44:41,440
Dorothy Gale.
243
00:44:43,660 --> 00:44:49,280
Dorothy Gale ? Qu 'est -ce qui a pu
arriver à l 'épouvantail ? Approche -toi
244
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
moi.
245
00:44:53,420 --> 00:44:57,500
Le roi des gnomes a emporté l
'épouvantail et toutes les émeraudes là
246
00:44:57,500 --> 00:45:00,400
sa montagne. Et les autres, il les a
changées en pierre.
247
00:45:01,880 --> 00:45:03,640
Tu deviendras assez séduisante.
248
00:45:05,420 --> 00:45:06,420
Un jour.
249
00:45:07,620 --> 00:45:12,700
Tu ne seras pas une beauté, c 'est
évident, mais tu as déjà une certaine
250
00:45:12,700 --> 00:45:15,100
que n 'ont pas mes autres têtes.
251
00:45:17,180 --> 00:45:20,380
Je vais t 'enfermer dans la tour
quelques années jusqu 'à ce que ta tête
252
00:45:20,380 --> 00:45:21,380
prête.
253
00:45:22,250 --> 00:45:23,390
Ensuite, je la trancherai.
254
00:45:23,830 --> 00:45:30,610
Je pense que vous ne ferez rien de sans
blague. Victor ! Melina !
255
00:45:30,610 --> 00:45:33,090
J 'arrive, t 'aurai dit.
256
00:45:34,450 --> 00:45:37,110
Ne vous inquiétez pas, je vous sauverai.
257
00:45:38,050 --> 00:45:40,790
Je vais te faire rôtir pour le petit
déjeuner.
258
00:45:53,930 --> 00:45:57,510
Avec les rollers, mon ressort a dû se
dévider plus vite que d 'habitude.
259
00:46:53,550 --> 00:46:55,970
C 'est la montagne du roi des gnomes.
260
00:46:56,670 --> 00:46:58,930
Et c 'est ça le pays d 'Oz d 'Antique.
261
00:46:59,130 --> 00:47:01,930
Le roi de Parnasse, même au péril de ma
vie.
262
00:47:04,590 --> 00:47:09,990
Milina ? Quoi ? Si seulement tout le
monde pouvait voler comme toi.
263
00:47:10,350 --> 00:47:13,130
J 'ai volé, mais au temps de ma
lointaine jeunesse.
264
00:47:46,120 --> 00:47:50,240
Maman ? Maman ?
265
00:47:50,240 --> 00:47:56,100
Maman ? C 'est toi ?
266
00:47:56,100 --> 00:47:59,200
Non.
267
00:48:01,020 --> 00:48:02,440
Je suis Dorothy Gale.
268
00:48:02,920 --> 00:48:06,520
L 'espace d 'un instant, j 'ai cru que
ma mère était revenue.
269
00:48:07,900 --> 00:48:11,180
Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Un
homme ? Ouais, mais non.
270
00:48:11,480 --> 00:48:14,820
Un potiron, ne confondons pas. Je m
'appelle Jack.
271
00:48:15,810 --> 00:48:16,810
Jack, potiron.
272
00:48:18,350 --> 00:48:22,530
Puis -je vous demander un service,
Dorothy ? Pourriez -vous examiner ma
273
00:48:22,530 --> 00:48:24,950
pour voir si elle n 'est pas avariée ?
274
00:48:24,950 --> 00:48:31,550
Y a -t -il des tâches
275
00:48:31,550 --> 00:48:38,410
? Qu 'en pensez -vous ? Vous êtes
276
00:48:38,410 --> 00:48:39,348
en bon état.
277
00:48:39,350 --> 00:48:40,350
Merci.
278
00:48:40,730 --> 00:48:44,790
Il y a si peu de temps que je suis en
vie, je ne voudrais pas être avariée
279
00:48:44,790 --> 00:48:46,210
d 'avoir eu le temps de voir le monde.
280
00:48:47,590 --> 00:48:54,070
Pourriez -vous me rapetasser un petit
peu ? Si vous pouviez me remettre ce
281
00:48:54,070 --> 00:48:58,070
-là, et puis l 'autre jambe qui s 'est
détachée, elle aussi.
282
00:49:02,890 --> 00:49:06,590
Vous êtes sûre de ne pas être ma maman ?
Tout à fait, Jack.
283
00:49:08,850 --> 00:49:09,850
Vous savez ?
284
00:49:09,960 --> 00:49:13,440
Ma mère m 'a fabriquée pour faire peur à
Monbi, une afro -sancière.
285
00:49:13,780 --> 00:49:17,300
Elle m 'a plantée là où elle savait qu
'il y aurait un face -à -face.
286
00:49:18,540 --> 00:49:19,860
Et c 'est ce qui se produit ici.
287
00:49:20,160 --> 00:49:21,800
Pour avoir peur, elle a eu peur.
288
00:49:22,440 --> 00:49:24,340
Mais après, elle s 'est mise en colère.
289
00:49:24,680 --> 00:49:26,740
Elle a un caractère de chien.
290
00:49:27,340 --> 00:49:28,340
Je sais.
291
00:49:29,780 --> 00:49:35,140
Mais d 'où elle sort sa collection de
têtes ? Avez -vous vu toutes ces
292
00:49:35,140 --> 00:49:39,420
sans tête dehors ? Et bien, c 'est là qu
'elle les trouve.
293
00:49:39,740 --> 00:49:45,120
Bref, mon vie allait me détruire à coups
de bâton lorsqu 'elle décida d 'essayer
294
00:49:45,120 --> 00:49:48,100
sur moi une poudre de vie qu 'elle
venait d 'acheter à un magicien.
295
00:49:49,300 --> 00:49:51,560
Et c 'est ce qu 'elle fit.
296
00:49:52,700 --> 00:49:54,320
Ça a marché.
297
00:49:56,880 --> 00:50:03,740
Debout ! Une poudre de vie ? On en fout
poudre quelque chose
298
00:50:03,740 --> 00:50:05,360
pour faire chose née à la vie.
299
00:50:06,560 --> 00:50:10,250
Est -ce que mon vie a encore de cette
poudre ? Ma foi, s 'il lui en reste, c
300
00:50:10,250 --> 00:50:13,490
'est dans le cabinet 31, où elle met sa
véritable tête.
301
00:50:15,210 --> 00:50:19,350
Qu 'est -il arrivé à votre mère ? Elle a
disparu.
302
00:50:19,870 --> 00:50:21,750
Je crois que mon bille lui a jeté un
sort.
303
00:50:22,270 --> 00:50:26,130
Après, elle m 'a fourré dans ce coin en
disant que je ferais une bonne quiche au
304
00:50:26,130 --> 00:50:28,890
potiron. Mais elle arborait la tête 22 à
l 'époque.
305
00:50:29,250 --> 00:50:32,530
Et elle n 'a pas dû la porter depuis
parce qu 'elle ne s 'en est pas souvenu.
306
00:50:32,530 --> 00:50:33,408
je suis là.
307
00:50:33,410 --> 00:50:36,830
Jack, Melina, écoutez, voilà ce qu 'il
faut que nous fassions.
308
00:50:57,450 --> 00:51:02,790
C 'est ça, TikTok ? Dorothée ?
309
00:51:27,089 --> 00:51:31,310
Dorothy, est -ce que je peux vous
appeler maman, même si ce n 'est pas
310
00:51:31,310 --> 00:51:34,730
Merci.
311
00:51:58,120 --> 00:52:01,920
montez votre ressort à fond, vous l
'emmènerez là -haut. Et ensuite, je vous
312
00:52:01,920 --> 00:52:03,120
expliquerai ce qu 'il faut faire.
313
00:52:06,980 --> 00:52:12,080
Vous avez compris quelque chose à tout
ça, TikTok ? Je suis plus à même de
314
00:52:12,080 --> 00:52:13,740
comprendre que vous.
315
00:52:46,570 --> 00:52:50,370
Parfait. Maintenant, allez chercher la
tête, Jacques. Vite. A vous deux.
316
00:52:50,650 --> 00:52:56,950
Billina, où est la corde ? Ici, Billina.
317
00:53:45,670 --> 00:53:47,430
Tenez, j 'ai trouvé un balai, Tic -Toc.
318
00:53:47,710 --> 00:53:49,450
Ça fera une queue superbe.
319
00:53:50,910 --> 00:53:55,390
Bonne idée. Il ne nous reste qu 'à
grimper la tête à l 'avant et à ligoter
320
00:53:55,390 --> 00:53:56,390
pieds de Chuck.
321
00:53:56,470 --> 00:53:57,308
C 'est ça.
322
00:53:57,310 --> 00:53:59,330
Je me ligote les pieds.
323
00:53:59,570 --> 00:54:03,370
Mettez -moi cette cheminée sur le bureau
et lubrifiez les feuilles de palmiers.
324
00:54:04,550 --> 00:54:06,030
Lubrifiez les feuilles de palmiers.
325
00:54:07,390 --> 00:54:08,390
Absolument, Chuck.
326
00:54:08,530 --> 00:54:13,450
Qu 'est -ce que vous racontez, Tic -Toc
? Petite fille, une tête de potiron.
327
00:54:13,820 --> 00:54:15,200
Parce qu 'ils poulent, ils poulent un
peu.
328
00:55:15,920 --> 00:55:18,920
D 'o -ti -que !
329
00:56:23,310 --> 00:56:26,890
La peau est en panne. Comment peut -il
parler ? Ce genre de panne arrive à tout
330
00:56:26,890 --> 00:56:27,848
le monde.
331
00:56:27,850 --> 00:56:30,810
Abaisse les feuilles de panier au
canapé, vite, Philina, aide -le.
332
00:56:31,150 --> 00:56:33,990
Il nous faut une deuxième corde. Faut
que j 'y aille.
333
00:56:34,310 --> 00:56:36,910
Dieu soit loué, Dorothy, je fonctionne à
nouveau.
334
00:56:37,330 --> 00:56:39,350
Va à la porte et regarde où est mon lit.
335
00:56:39,650 --> 00:56:40,650
J 'y vais, Dorothy.
336
00:56:45,350 --> 00:56:47,650
Insiste sur la tête, qu 'il puisse voir
où il ira.
337
00:56:58,540 --> 00:57:03,400
Ça doit marcher avec une formule
magique. C 'était quoi ? Réfléchis !
338
00:57:03,400 --> 00:57:06,680
? Il faut se souvenir de la formule. Je
n 'étais pas vivant à l 'époque. Comment
339
00:57:06,680 --> 00:57:13,500
pourrais -je m 'en souvenir ? C 'est du
chinois, ces mots. Lis quand
340
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
même.
341
00:57:42,190 --> 00:57:46,970
Vite, TikTok ! Est -ce que ce serait
carnaval aujourd 'hui ?
342
00:59:07,400 --> 00:59:10,100
une forêt puis soudain un grand bruit
inquiétant.
343
00:59:10,700 --> 00:59:14,440
Et maintenant, je suis là et je vole
dans les airs.
344
00:59:14,780 --> 00:59:21,700
Je suis quoi exactement ? Tu es un... un
truc à tête de gomme, c
345
00:59:21,700 --> 00:59:22,319
'est tout.
346
00:59:22,320 --> 00:59:26,320
On t 'a fabriqué et on t 'a donné la vie
pour que tu nous mènes chez le roi des
347
00:59:26,320 --> 00:59:31,180
gnomes et que tu sauves l 'épouvantail.
Je ne ferai peut -être pas long feu. Je
348
00:59:31,180 --> 00:59:32,860
me sens fait de briques et de brocs.
349
00:59:53,810 --> 00:59:54,810
M.
350
00:59:55,470 --> 01:00:00,150
Le Gump, pouvez -vous continuer à voler
tout droit ? Je n 'en suis pas négocié
351
01:00:00,150 --> 01:00:01,750
des virages, même si je le voulais.
352
01:00:03,210 --> 01:00:06,410
Pourquoi ne pas repartir pour le concert
?
353
01:00:06,410 --> 01:00:11,510
Quels que soient les événements,
354
01:00:11,630 --> 01:00:15,410
je sens mes yeux qui se ferment de
fatigue.
355
01:00:17,510 --> 01:00:21,150
Et je suis bien contente d 'avoir ma
tête pour qu 'elle me dise de me
356
01:00:27,340 --> 01:00:28,780
Bonne nuit, maman.
357
01:00:31,680 --> 01:00:32,920
Bonne nuit, Jack.
358
01:00:44,400 --> 01:00:45,400
Osmar.
359
01:00:57,260 --> 01:01:01,760
Personne ne t 'aidera plus jamais, car
personne ne sait où tu es.
360
01:01:04,140 --> 01:01:07,980
Il n 'y a plus personne au monde qui
sache qui tu es.
361
01:01:25,930 --> 01:01:26,950
C 'est qui en bas ? M.
362
01:01:32,830 --> 01:01:37,470
Le Grump, ne pourriez -vous pas voler
plus vite ? Oui, si l 'homme vous saute
363
01:01:37,470 --> 01:01:38,470
pour m 'alléger.
364
01:01:41,210 --> 01:01:43,930
Tic -tac, c 'est vous qui êtes le plus
lourd ?
365
01:03:04,810 --> 01:03:11,690
De l 'autre côté, d 'accord ? De l
'autre côté ! Je vais l 'attraper !
366
01:03:11,690 --> 01:03:17,990
Au secours ! Allez ! Oh, Jack
367
01:03:17,990 --> 01:03:24,930
! Vive ! Pose -toi ! Jack a perdu sa
tête de l 'autre côté ! On te
368
01:03:24,930 --> 01:03:28,370
sauvera, Jack ! Je ne suis pas conçu
pour les virages.
369
01:03:28,930 --> 01:03:32,650
Grand prenez -vous, je ne suis pas sûr
de savoir faire ça.
370
01:04:56,700 --> 01:04:57,700
Sous -titrage ST' 501
371
01:05:36,560 --> 01:05:37,960
Le roi des gnomes.
372
01:05:43,020 --> 01:05:44,760
Merci, Dorothée.
373
01:05:48,180 --> 01:05:50,820
Tic -toc, je vous conseille d 'être un
peu plus prudent.
374
01:05:56,700 --> 01:05:58,360
Oui, votre majesté.
375
01:05:59,220 --> 01:06:00,320
Vous désirez.
376
01:06:00,680 --> 01:06:03,700
Qu 'est -ce que ce bruit qui vient de là
-haut ?
377
01:06:08,360 --> 01:06:12,300
Je ne saurais dire, votre majesté. Eh
bien, dépêchez -vous de savoir.
378
01:06:13,640 --> 01:06:15,880
Eh, Logan, il a perdu toutes ses pièces.
379
01:06:16,200 --> 01:06:21,540
Oui, et bon débarras. Je suis plus
confortable. Une tête, c 'est bien
380
01:06:22,060 --> 01:06:27,200
Je crois qu 'il faut le réattacher au
canapé. Comme ça, il pourra marcher. Oh,
381
01:06:27,200 --> 01:06:28,200
non.
382
01:06:28,980 --> 01:06:32,220
Toute tête doit avoir un corps si elle
veut pouvoir se déplacer.
383
01:06:32,600 --> 01:06:35,840
À quoi bon se déplacer s 'il n 'y a rien
à visiter ?
384
01:06:38,030 --> 01:06:43,190
La princesse Monbi vient de traverser le
désert de la mort. Maintenant, elle est
385
01:06:43,190 --> 01:06:46,470
sur notre montagne avec une petite
armée.
386
01:06:46,870 --> 01:06:49,510
Elle a plus de pouvoir que je ne
pensais.
387
01:06:50,010 --> 01:06:56,830
Et qu 'en est -il du poulet ? Il n 'y a
nulle trace de
388
01:06:56,830 --> 01:06:57,830
poulet.
389
01:06:59,050 --> 01:07:04,310
Oh, c 'est épouvantable. Si je
rencontrais un autre Gump, je mourrais
390
01:07:04,310 --> 01:07:06,450
seconde fois tellement j 'aurais honte.
391
01:07:09,100 --> 01:07:10,900
Je ne pense pas que tu en rencontreras d
'autres par ici.
392
01:07:13,440 --> 01:07:19,280
Dis -moi, habitué, pourquoi tu as fait
tout le voyage jusqu 'à mon royaume ? Qu
393
01:07:19,280 --> 01:07:22,820
'est -ce que je peux faire pour t 'être
agréable ? Tu dois être le roi des
394
01:07:22,820 --> 01:07:25,400
gnaux. Où est -il ? Je ne vois personne.
395
01:07:25,780 --> 01:07:28,480
Je m 'appelle Dorothy Gale, votre
majesté.
396
01:07:29,080 --> 01:07:30,540
Et eux, ce sont mes amis.
397
01:07:31,300 --> 01:07:33,060
Tic -Toc, Jack et le Gump.
398
01:07:33,420 --> 01:07:37,940
Non, tu es Dorothy Gale, la petite
fille.
399
01:07:38,860 --> 01:07:45,440
Oui, votre majesté. Nous vous demandons
de libérer l 'épouvantail et de vous
400
01:07:45,440 --> 01:07:46,720
défaire du palais d 'émeraudes.
401
01:07:48,220 --> 01:07:49,220
Oui,
402
01:07:51,200 --> 01:07:54,880
votre majesté.
403
01:07:56,740 --> 01:07:57,740
Oui,
404
01:08:02,680 --> 01:08:03,680
votre majesté.
405
01:08:16,520 --> 01:08:18,880
à vous conquérir et à vous forcer à tout
rendre.
406
01:09:14,470 --> 01:09:18,830
ouvragés pour moi, car mes gnomes.
407
01:09:21,029 --> 01:09:26,810
Aussi comprendras -tu ma colère quand
quelqu 'un du monde d 'en haut
408
01:09:26,810 --> 01:09:30,350
creuse le sol et vole mes trésors.
409
01:09:32,430 --> 01:09:37,029
Toutes les émeraudes, ou pas les
émeraudes, sont en réalité...
410
01:09:44,010 --> 01:09:45,010
Voilà tout.
411
01:09:45,470 --> 01:09:48,189
Vous êtes tellement riche ! Pardon ?
412
01:10:16,520 --> 01:10:22,540
En objet ornemental, une chose très
amusante. Très belle aussi. Un ornement
413
01:10:22,540 --> 01:10:23,540
mon palais.
414
01:10:23,920 --> 01:10:27,300
J 'en formais le projet depuis longtemps
déjà.
415
01:10:27,740 --> 01:10:32,800
Et c 'est votre arrivée ici qui m 'a
remis cela en mémoire.
416
01:10:34,360 --> 01:10:35,980
Très gentil à vous.
417
01:11:32,959 --> 01:11:33,959
Kansas.
418
01:11:34,800 --> 01:11:38,100
Je ne m 'étais pas rendu compte à quel
point cela t 'importait.
419
01:11:38,700 --> 01:11:43,320
Il n 'a rien volé. Les émeraudes étaient
déjà là quand il est devenu roi. Il y a
420
01:11:43,320 --> 01:11:44,320
une solution.
421
01:11:44,880 --> 01:11:49,660
Dorothy, je sais ce qui va te rendre ta
bonne humeur.
422
01:11:55,040 --> 01:11:58,000
À toi et à tes amis, je propose un jeu.
423
01:11:59,050 --> 01:12:02,910
Et je parie que grâce à lui, vous
retrouverez l 'épouvantail.
424
01:12:03,370 --> 01:12:05,430
Même si vous devez prendre des risques.
425
01:12:06,490 --> 01:12:09,670
N 'est -il pas vrai ?
426
01:12:09,670 --> 01:12:15,850
Eh
427
01:12:15,850 --> 01:12:22,730
bien, où est Dorothy et ce détestable
poulet ? Je ne sais pas, je ne sais pas
428
01:12:22,730 --> 01:12:23,730
ce qui s 'est passé.
429
01:12:23,790 --> 01:12:27,350
Elle a réussi à se souvenir du désert,
elle reçoit la montagne du roi Dekno.
430
01:12:36,300 --> 01:12:38,980
examiner ma collection d 'objets
ornementaux.
431
01:12:39,400 --> 01:12:45,880
Chacun de vous aura trois chances de
deviner lequel est l 'épouvantail.
432
01:12:46,500 --> 01:12:53,340
Si vous touchez le bon objet et que vous
prononcez le mot Oz, à l 'instant même,
433
01:12:53,440 --> 01:12:56,580
vous verrez devant vous l 'épouvantail.
434
01:12:56,840 --> 01:12:59,600
Ensuite, vous pourrez quitter le palais.
435
01:13:01,600 --> 01:13:02,880
Écoutable, n 'est -ce pas ?
436
01:13:06,640 --> 01:13:10,200
Que faire d 'autre ? C 'est un magicien
terriblement puissant.
437
01:13:10,900 --> 01:13:13,460
Encore une veine qui ne nous est pas
changée en pierre.
438
01:13:43,600 --> 01:13:44,880
rien pour toucher les choses.
439
01:13:45,600 --> 01:13:47,080
Servez -vous de vous en douiller.
440
01:13:49,160 --> 01:13:51,400
J 'aurais dû me contenter de n 'avoir qu
'une tête.
441
01:13:51,700 --> 01:13:54,160
Je suis parfaitement heureux au grand
soleil.
442
01:13:56,260 --> 01:13:59,060
Bonne chance, monsieur le gomme.
443
01:13:59,580 --> 01:14:06,200
Ils m 'ont -ils demandé si j 'étais
heureux ? Voulons -nous quelques
444
01:14:06,200 --> 01:14:11,900
rafraîchissements pour prendre patience
?
445
01:14:23,600 --> 01:14:30,300
Comment c 'est ? Bon ? Qu
446
01:14:30,300 --> 01:14:36,940
'est -ce que c 'est ? Tarte au calcaire
avec glaçage d 'argent
447
01:14:36,940 --> 01:14:38,040
fondu.
448
01:14:39,040 --> 01:14:40,740
D 'argent fondu ?
449
01:14:52,970 --> 01:14:57,750
de certains risques. Qu 'allons -nous
risquer au juste ? Qu
450
01:14:57,750 --> 01:15:06,990
'est
451
01:15:06,990 --> 01:15:11,950
-ce que c 'était ? On va suivre.
452
01:15:12,290 --> 01:15:13,290
Remettez -moi d 'un plan.
453
01:15:17,130 --> 01:15:18,210
D 'un plan.
454
01:15:19,070 --> 01:15:20,610
Mettez -moi d 'un plan.
455
01:15:22,040 --> 01:15:26,960
Merci. Où est le game ? Il a été changé
en objet ornemental. Comment dites -vous
456
01:15:26,960 --> 01:15:29,800
? C 'est un ornement, une décoration.
457
01:15:30,460 --> 01:15:36,600
Il a échoué. Il a fait trois erreurs de
suite et désormais, il fait partie de ma
458
01:15:36,600 --> 01:15:43,360
collection. Oh non ! Oh ben ça alors, c
'est pas le jeu ! Vous avez
459
01:15:43,360 --> 01:15:46,800
accepté les risques, n 'est -ce pas ? À
mon avis, c 'est normal.
460
01:15:47,320 --> 01:15:50,940
Et mon avis est le seul qui compte en la
matière.
461
01:15:51,480 --> 01:15:54,780
Mais vous ne nous en aviez pas parlé ! J
'attendais votre question.
462
01:15:55,480 --> 01:15:59,100
Peut -être vous plairait -il de visiter
ma fournaise ardente ?
463
01:15:59,100 --> 01:16:05,460
Au suivant.
464
01:16:06,840 --> 01:16:08,400
Je peux -t -il voir ?
465
01:16:22,060 --> 01:16:26,180
C 'est toi qui auras le plus de mal à
supporter d 'être un objet ornemental,
466
01:16:26,180 --> 01:16:30,860
Dorothy. Toi, tu es habitué à manger, à
dormir, à toutes ces choses -là. Moi qui
467
01:16:30,860 --> 01:16:33,820
ne mange et ne dors jamais, cela ne
risque pas de me manquer.
468
01:16:34,440 --> 01:16:37,240
Allons, ne dis pas ça. Nous ne
deviendrons pas des objets ornementaux.
469
01:16:37,600 --> 01:16:39,740
Tic -tac, lui, il n 'est même pas
vivant.
470
01:16:40,060 --> 01:16:43,200
Pour moi, ça a toujours été un atout de
ne pas être vivant.
471
01:16:48,340 --> 01:16:49,340
Sois très prudent.
472
01:17:22,379 --> 01:17:27,280
j 'ai peu d 'espoir de voir Jack s 'en
sortir il a beaucoup d 'excellente
473
01:17:27,280 --> 01:17:28,280
qualité
474
01:17:28,460 --> 01:17:30,480
Mais pensez, ce n 'est pas son fort.
475
01:17:32,060 --> 01:17:33,720
Il peut avoir de la chance.
476
01:17:38,760 --> 01:17:41,540
Encore deux chances de trouver.
477
01:17:45,200 --> 01:17:49,440
Dois -je vous remonter ? Mes ressorts de
pensée pourraient être plus tendus.
478
01:17:52,340 --> 01:17:55,640
C 'est dommage qu 'on ne vous ait pas
conçu.
479
01:17:56,300 --> 01:17:57,900
Avec un auto -remontage.
480
01:17:59,780 --> 01:18:02,860
La moitié de vos problèmes, c 'est que
vous êtes vite en bout de course.
481
01:18:04,660 --> 01:18:11,320
Plus vite ! Plus vite ! Plus vite ! Plus
vite !
482
01:18:11,320 --> 01:18:15,340
Au suivant.
483
01:18:24,590 --> 01:18:25,890
L 'armée dose.
484
01:18:29,350 --> 01:18:30,990
Ne vous en faites pas, Dorothy.
485
01:18:31,270 --> 01:18:33,510
Je suis sûr que je vais deviner juste.
486
01:18:56,520 --> 01:19:01,240
Pourquoi as -tu venu ici ? Je vous ai
dit pourquoi.
487
01:19:03,280 --> 01:19:07,000
Tu as fait tout ce chemin pour un
épouvantail.
488
01:19:15,160 --> 01:19:22,140
Es -tu sûre de n 'être pas revenu pour
elle ? Mais pontoufle en rubis ! Non,
489
01:19:22,140 --> 01:19:23,560
non, non.
490
01:19:24,120 --> 01:19:26,200
Mais... pour tout flanc rubis.
491
01:19:27,200 --> 01:19:30,360
Elles sont tombées du ciel un beau jour.
492
01:19:30,720 --> 01:19:33,700
Tu étais si pressé de rentrer chez toi.
493
01:19:36,800 --> 01:19:38,640
Elles ont un grand pouvoir.
494
01:19:40,240 --> 01:19:44,880
Ce sont elles qui m 'ont permis de
conquérir le Palais des Mourdes.
495
01:19:50,680 --> 01:19:51,680
Merci.
496
01:20:08,080 --> 01:20:12,760
Tout pronostic et c 'est complètement
immobilisé au milieu de la pièce.
497
01:20:15,520 --> 01:20:17,780
C 'est sans doute une panne de moteur.
498
01:20:18,880 --> 01:20:20,800
J 'ai remonté sa pensée tout à l 'heure.
499
01:20:22,440 --> 01:20:24,560
Mais pas les ressorts des autres
rouages.
500
01:20:26,800 --> 01:20:27,800
Remonte le don.
501
01:20:28,240 --> 01:20:30,520
Ne le laisse pas dans ce mauvais pas.
502
01:20:31,100 --> 01:20:35,740
Et pendant que tu y es, fais aussi tes
trois choix.
503
01:21:04,049 --> 01:21:06,470
Nourdi, rien ne te force à y aller.
504
01:21:08,310 --> 01:21:13,810
Si tu veux, grâce à mes pantouflants
rubis, je peux te renvoyer chez toi.
505
01:21:15,130 --> 01:21:20,990
Une fois à la maison, tu ne penseras
plus aux pays d 'Oz, plus jamais.
506
01:21:21,630 --> 01:21:26,110
Et que deviendront mes amis ? Il faut t
'oublier tes amis, tu ne peux plus les
507
01:21:26,110 --> 01:21:27,110
aider maintenant.
508
01:21:29,710 --> 01:21:32,810
Je ne suis jamais mieux que chez moi.
509
01:22:12,700 --> 01:22:13,700
Tic -tac !
510
01:22:48,680 --> 01:22:51,740
remonté à bloc ? Qu 'est -ce qui se
passe ? Pourquoi vous vous arrêtez comme
511
01:22:51,740 --> 01:22:54,400
? C 'était une ruse pour vous faire
venir.
512
01:22:55,040 --> 01:22:58,800
Faites semblant de me remonter quand
même. Je crois savoir ce qui peut nous
513
01:22:58,800 --> 01:22:59,800
sauver.
514
01:23:00,260 --> 01:23:02,020
Il me reste encore un choix.
515
01:23:02,400 --> 01:23:06,900
Si jamais mon choix n 'était pas bon,
regardez attentivement en quoi je serai
516
01:23:06,900 --> 01:23:09,780
changé. Cela pourra vous mettre sur la
piste.
517
01:23:10,000 --> 01:23:11,760
C 'est une idée géniale.
518
01:23:13,200 --> 01:23:16,520
Les rouages d 'acier de mon cerveau
doivent être touchés parce que j 'ai de
519
01:23:16,520 --> 01:23:18,380
grosses difficultés à choisir.
520
01:23:19,100 --> 01:23:20,100
Tic -toc.
521
01:23:29,220 --> 01:23:31,560
Oh, ne pleurez pas.
522
01:24:10,009 --> 01:24:11,290
Oh !
523
01:24:11,290 --> 01:24:26,190
Tic
524
01:24:26,190 --> 01:24:32,670
-tac ! Dorothy Dale, il ne reste plus
que toi.
525
01:24:45,100 --> 01:24:47,340
Vous voyez, c 'est de la plus haute
importance.
526
01:25:16,940 --> 01:25:17,940
À genoux.
527
01:25:22,020 --> 01:25:23,160
Mieux que ça.
528
01:25:30,660 --> 01:25:32,380
Face contre terre !
529
01:25:51,720 --> 01:25:52,720
Qu 'une seule fois.
530
01:25:53,760 --> 01:25:55,300
Dorothy Gale est revenue.
531
01:25:55,720 --> 01:25:56,720
Oui, je sais.
532
01:25:56,840 --> 01:25:58,940
C 'est vous qui auriez dû me la ramener.
533
01:25:59,280 --> 01:26:03,760
Elle m 'a volé ma clé de rubis, ma
poudre de vie et des antiquités de
534
01:26:03,760 --> 01:26:08,120
pour en faire un canapé volant. Elle a
filé vers votre royaume avec...
535
01:26:08,120 --> 01:26:14,920
Vous le
536
01:26:14,920 --> 01:26:17,040
savez. Je le sais, bien sûr.
537
01:26:17,920 --> 01:26:19,520
Nous l 'avons chez nous.
538
01:26:20,110 --> 01:26:22,790
Mais ce ne sera plus pour très
longtemps.
539
01:26:38,510 --> 01:26:42,470
Pourquoi ne les avez -vous pas tous
transformés immédiatement ? C 'est plus
540
01:26:42,470 --> 01:26:43,950
drôle comme ça.
541
01:26:47,600 --> 01:26:50,660
Mais si elle devinait juste qu 'elle
découvre tout sur Ozma.
542
01:26:51,320 --> 01:26:56,120
Vous ne l 'avez pas laissé s 'enfuir,
elle aussi ? Ah non.
543
01:26:58,520 --> 01:27:01,260
Alors, ne nous inquiétons pas.
544
01:27:10,760 --> 01:27:16,760
Bientôt, très bientôt, plus une âme ne
se souviendra d 'eux, Oz.
545
01:27:17,640 --> 01:27:21,400
Et ce jour -là, je deviendrai
véritablement humain.
546
01:27:46,220 --> 01:27:48,260
Les gens dansent sont changés en objets
verts.
547
01:27:48,600 --> 01:27:50,520
Fumez et fournez.
548
01:27:53,220 --> 01:27:55,780
Vert. Vert, vert, vert.
549
01:28:00,740 --> 01:28:02,660
Vert. Oh, ça c 'est vert.
550
01:28:03,240 --> 01:28:06,960
Vous l 'avez laissé s 'enfuir.
551
01:28:07,360 --> 01:28:10,080
C 'est vert, Dorothy.
552
01:28:10,380 --> 01:28:11,380
Vert.
553
01:28:26,970 --> 01:28:33,050
Vous la déteniez et vous l 'avez laissée
s 'enfuir ! Ce n 'est pas... Ce n 'est
554
01:28:33,050 --> 01:28:36,170
pas ma faute ! Si vous m 'aviez donné
une armée au lieu de... Nous vous
555
01:28:36,170 --> 01:28:39,250
révélerons nos comptes plus tard.
556
01:29:06,670 --> 01:29:08,550
J 'allais poser la même question.
557
01:33:59,120 --> 01:34:00,120
Merci.
558
01:34:37,710 --> 01:34:40,650
Cette vie est plus étrange que celle que
j 'ai vécue.
559
01:34:40,910 --> 01:34:41,990
Quoi, quoi, quoi ?
560
01:34:41,990 --> 01:35:02,290
Où
561
01:35:02,290 --> 01:35:05,710
est TikTok ? Où est TikTok ? Nous ne l
'avons pas retrouvé.
562
01:35:05,950 --> 01:35:06,950
Oh non !
563
01:35:10,350 --> 01:35:11,350
Oh,
564
01:35:12,630 --> 01:35:15,530
elle doit provenir de la collection du
roi.
565
01:35:26,050 --> 01:35:31,910
Oh, Dorothy,
566
01:35:32,350 --> 01:35:35,490
ma pensée doit être complètement en
panne.
567
01:35:35,720 --> 01:35:42,400
Aurais -je quitté le royaume des gnomes
? Cette fois, tout est rentré dans l
568
01:35:42,400 --> 01:35:43,400
'ordre.
569
01:36:53,790 --> 01:36:55,890
Sois la reine d 'or, Dorothy.
570
01:36:56,290 --> 01:36:57,290
Oui,
571
01:36:58,810 --> 01:37:00,150
sois la reine d 'or.
572
01:37:01,030 --> 01:37:02,370
La reine d 'or.
573
01:37:02,910 --> 01:37:05,770
Vive Dorothy, la reine d 'or.
574
01:37:07,110 --> 01:37:08,470
Vive Dorothy.
575
01:37:13,710 --> 01:37:16,030
Jamais personne n 'a eu de meilleurs
amis que vous.
576
01:37:18,090 --> 01:37:19,830
Mais il faut que je rentre à la maison.
577
01:37:27,790 --> 01:37:28,790
Au nom d 'Ortie.
578
01:37:30,970 --> 01:37:37,930
Ah oui ? Comme ce serait bien de pouvoir
vivre
579
01:37:37,930 --> 01:37:39,030
en deux endroits en même temps.
580
01:38:16,680 --> 01:38:17,680
Peur que tu te sois noyée.
581
01:38:19,440 --> 01:38:21,160
Aide -moi à traverser le verre, Dorothy.
582
01:38:45,840 --> 01:38:47,460
Tu es si belle.
583
01:38:49,180 --> 01:38:50,760
Quel est ton nom ? Dis -le -moi.
584
01:38:50,980 --> 01:38:57,700
Osma. Maman ! Ma vraie maman ! Voici
585
01:38:57,700 --> 01:39:01,880
Osma, reine et légitime souveraine d
'Oz.
586
01:39:03,500 --> 01:39:07,360
Son père fut le roi d 'Oz, avant la
venue du magicien.
587
01:39:07,620 --> 01:39:10,180
Osma a d 'abord été l 'esclave de Mombi.
588
01:39:10,500 --> 01:39:14,790
Mais le roi des gnomes ayant promis à
Mombi trente magnifiques têtes, Si elle
589
01:39:14,790 --> 01:39:18,270
révélait pas l 'existence d 'Ozma, elle
l 'affigeait dans le miroir.
590
01:39:18,530 --> 01:39:19,930
Je pardonne Amonbi.
591
01:39:20,910 --> 01:39:23,990
Dorothy l 'a punie en la privant de ses
pouvoirs magiques.
592
01:39:24,510 --> 01:39:28,470
Et une sorcière sans magie n 'est qu
'une pauvre petite créature.
593
01:39:28,730 --> 01:39:30,310
Ah, ça c 'est bien vrai.
594
01:39:35,990 --> 01:39:38,790
Je t 'en prie, renvoie -moi au Kansas.
595
01:39:40,050 --> 01:39:41,230
À une condition.
596
01:39:42,410 --> 01:39:46,630
Je viendrai te voir comme une vieille
amie. Et si tu éprouves le désir de
597
01:39:46,630 --> 01:39:48,830
revenir à Aude, je t 'y ramènerai.
598
01:39:49,670 --> 01:39:50,930
Au revoir, Dorothy.
599
01:39:52,250 --> 01:39:54,390
Tu ne rentres pas, Milina ? Non.
600
01:39:55,450 --> 01:39:58,630
Fini ce monde stupide, ce monde
monotone.
601
01:40:01,110 --> 01:40:02,690
Au revoir, Dorothy.
602
01:40:03,270 --> 01:40:06,510
Oh non ! Je ne m 'attendais pas à partir
aussi rapidement.
603
01:40:16,739 --> 01:40:19,560
Je ne vous oublierai jamais.
604
01:40:19,820 --> 01:40:21,380
Dis bien des choses de ma part au
poulet.
605
01:40:22,440 --> 01:40:23,440
Dorothy.
606
01:42:25,390 --> 01:42:26,390
Ça va, ma chérie.
607
01:42:27,130 --> 01:42:28,830
C 'est Toto qui m 'a retrouvée.
608
01:42:29,210 --> 01:42:31,270
J 'avais presque perdu espoir.
609
01:42:41,210 --> 01:42:42,630
Allez, mon trésor.
610
01:42:44,530 --> 01:42:45,530
C 'est Dorothy.
611
01:42:47,810 --> 01:42:50,890
La foudre s 'est abattue sur la clinique
et tout a brûlé.
612
01:42:52,170 --> 01:42:54,750
Tout le monde a pu être sauvé, sauf le
docteur Worley.
613
01:42:55,180 --> 01:42:56,700
Il avait voulu sauver ses machines.
614
01:43:31,660 --> 01:43:32,680
Salut, chérie !
615
01:44:25,610 --> 01:44:27,570
Qui est -il, ma chérie ?
616
01:44:27,570 --> 01:44:36,310
C
617
01:44:36,310 --> 01:44:40,710
'est agréable d 'avoir une chambre pour
toi toute seule, hein ? Remets ce miroir
618
01:44:40,710 --> 01:44:41,710
comme il faut.
619
01:44:57,450 --> 01:44:58,450
Allez, vous deux dehors.
620
01:45:00,190 --> 01:45:01,790
Avec ce soleil, il faut aller jouer.
621
01:45:03,490 --> 01:45:04,490
Tu viens bientôt.
49000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.