All language subtitles for oz-un-monde-extraordinaire-1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,239 --> 00:00:32,239 Sous -titrage ST' 501 2 00:01:22,830 --> 00:01:29,490 Tu ne dors pas ? Sais -tu bien qu 'il est plus d 'une heure du matin, Dorothy 3 00:01:29,490 --> 00:01:36,310 ? Tante Emma ? Quoi, ma chérie ? Je voudrais pouvoir poser ma tête sur mes 4 00:01:36,310 --> 00:01:37,810 pattes et m 'endormir comme Toto. 5 00:01:40,050 --> 00:01:41,130 Bientôt, ce sera comme ça. 6 00:01:59,949 --> 00:02:01,970 Traitement par l 'électricité, Dr. 7 00:02:02,170 --> 00:02:02,929 J .B. 8 00:02:02,930 --> 00:02:03,930 Worley. 9 00:02:13,770 --> 00:02:17,050 Comment allons -nous payer ce docteur alors qu 'on n 'arrive pas à joindre les 10 00:02:17,050 --> 00:02:20,190 deux bouts ? Jeannette a dit qu 'elle nous avancerait l 'argent. 11 00:02:20,490 --> 00:02:24,410 Je ne demande pas la charité, moi. C 'est ma sœur, l 'aide de la famille. 12 00:02:24,610 --> 00:02:25,750 Ce n 'est pas la charité. 13 00:02:51,209 --> 00:02:53,710 Une étoile filante, Toto. 14 00:02:55,050 --> 00:02:57,200 Une étoile... C 'est flûte ! 15 00:03:38,060 --> 00:03:39,420 Où est ton oeuf, Bilina ? 16 00:03:39,420 --> 00:03:45,220 Bilina, 17 00:03:45,380 --> 00:03:49,640 si tu ne recommences pas à pondre des oeufs, tant Emma dit qu 'un de ces 18 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 tu finiras en poule. 19 00:04:34,180 --> 00:04:36,360 Tante Emma ! Tante Emma ! 20 00:04:36,360 --> 00:04:43,200 Tante Emma, regarde, c 'est la clé du 21 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 pays d 'Oz. 22 00:04:46,220 --> 00:04:49,020 Non, c 'est celle de la maison qu 'on habitait avant la tornade. Je m 'en suis 23 00:04:49,020 --> 00:04:50,300 tant servie que je m 'en souviens bien. 24 00:04:50,700 --> 00:04:52,560 Non, elle vient d 'Oz, je peux te le prouver. 25 00:04:55,940 --> 00:04:58,740 C 'est mes amis qui me l 'ont envoyé sur une étoile filante. 26 00:04:59,480 --> 00:05:05,200 Tu te souviens de ce que je t 'ai demandé ? Défendu de parler d 'Oz. 27 00:05:06,940 --> 00:05:11,720 Pourquoi ? Ça n 'existe que dans mon imagination. 28 00:05:14,820 --> 00:05:16,800 Je sais que tu n 'as pas envie d 'aller voir le docteur. 29 00:05:17,160 --> 00:05:20,800 Mais tu n 'as passé une seule bonne nuit depuis le jour où il y a eu la tornade. 30 00:05:21,260 --> 00:05:22,900 Alors bien sûr, tu ne peux plus m 'aider le matin. 31 00:05:26,849 --> 00:05:29,870 Ce sont mes amis. Ils ont de gros problèmes, je le sais. 32 00:05:30,110 --> 00:05:31,510 C 'est nous qui en avons, ma chérie. 33 00:05:32,510 --> 00:05:34,430 Parce que la tornade nous a laissé sans maison. 34 00:05:35,330 --> 00:05:38,210 Jamais nous n 'aurions songé à prendre une hypothèque. Et là, il en faudra 35 00:05:39,190 --> 00:05:43,630 L 'hiver approche et les travaux ne sont pas finis pour la nouvelle maison. 36 00:05:46,530 --> 00:05:50,210 C 'est que mon oncle Laurie s 'est cassé la jambe. 37 00:05:54,370 --> 00:05:56,910 Écoute. On lui a ôté son plâtre et sa jambe va très bien. 38 00:05:57,170 --> 00:05:59,110 Allez, dépêche -toi. Va vite te préparer, on va être en retard. 39 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 Ça fait pas. 40 00:07:39,400 --> 00:07:40,400 mais était plus loin que Franklin. 41 00:08:08,560 --> 00:08:10,740 Le lion était en chair et en os, comme tout le monde. 42 00:08:11,460 --> 00:08:13,440 Mais un jour, il s 'est coupé la jambe. 43 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 Alors, on lui a fait une jambe en fer blanc. 44 00:08:16,660 --> 00:08:20,380 Hélas, une sorcière avait jeté un sort sur sa hache. Et il se coupait sans 45 00:08:20,380 --> 00:08:22,020 quelque chose. Tout son corps y est passé. 46 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 Alors, ce n 'était plus que du fer blanc. 47 00:08:24,220 --> 00:08:26,200 Même sa tête était... Je comprends, Dorothy. 48 00:08:27,760 --> 00:08:30,700 Tu... Il me semble que tu m 'avais parlé d 'un tigre. 49 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 D 'un lion. 50 00:08:32,220 --> 00:08:33,700 Le lion poltron, docteur. 51 00:08:33,940 --> 00:08:37,640 Et il parlait aussi, comme ton épouvantail, l 'homme en fer blanc. 52 00:08:42,480 --> 00:08:46,720 Comment as -tu fait pour revenir, Doze ? J 'ai mis mes pantoufles en rubis. 53 00:08:48,460 --> 00:08:55,000 Et peux -tu me dire comment ça se passe ? On les met au pied et on claque des 54 00:08:55,000 --> 00:08:56,720 talons. Faut le faire trois fois. 55 00:08:57,420 --> 00:09:00,260 Et ensuite, il faut dire je suis jamais mieux que chez moi. 56 00:09:02,360 --> 00:09:05,540 Dorothée, on peut savoir où sont tes pantoufles ? 57 00:09:12,940 --> 00:09:14,020 Je les ai perdues. 58 00:09:15,020 --> 00:09:18,320 Elles sont tombées pendant le voyage, en revenant chez moi. 59 00:09:20,620 --> 00:09:27,560 Eh bien, je crois que j 'ai exactement ce qu 'il faut pour 60 00:09:27,560 --> 00:09:28,880 rendre le sourire à cet enfant. 61 00:09:32,800 --> 00:09:38,620 Cette petite merveille électrique va te permettre de retrouver enfin le sommeil. 62 00:09:39,340 --> 00:09:41,700 Et qui plus est, elle te débarrassera. 63 00:09:42,110 --> 00:09:46,670 de tous ces cauchemars éveillés que tu me racontes en ce moment. 64 00:09:48,610 --> 00:09:51,510 Notre ami que voici a un visage. 65 00:09:51,910 --> 00:09:55,770 Tu le vois ? Là, ce sont ses yeux. 66 00:09:56,070 --> 00:09:57,650 Là, ça doit être son nez. 67 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 Et là, c 'est sans doute sa bouche. 68 00:10:01,290 --> 00:10:03,630 Et ça, qu 'est -ce que c 'est ? Dorothy. 69 00:10:06,650 --> 00:10:09,430 Mais c 'est... C 'est sa langue. 70 00:10:11,080 --> 00:10:16,680 Tu ne crois pas ? Ça fait mal ? Mal ? Non, non, non. 71 00:10:17,640 --> 00:10:20,640 Cet appareil produit tout simplement du courant électrique. 72 00:10:20,940 --> 00:10:24,640 Ta tante le sait déjà. Nous sommes à l 'aube des temps nouveaux. 73 00:10:25,240 --> 00:10:28,840 Dans deux mois, jour pour jour, nous commencerons l 'année 1900. 74 00:10:29,600 --> 00:10:31,260 Un nouveau siècle. 75 00:10:31,940 --> 00:10:33,580 Le vingtième siècle. 76 00:10:34,320 --> 00:10:37,580 Et ce sera le siècle de l 'électricité. 77 00:10:38,280 --> 00:10:40,360 Le cerveau lui -même est une machine électrique. 78 00:10:40,760 --> 00:10:42,200 Une machine, ni plus ni moins. 79 00:10:42,440 --> 00:10:48,000 Et quand il fonctionne mal, quand on reçoit un coup sur la tête, par exemple, 80 00:10:48,000 --> 00:10:52,580 cerveau produit des quantités excessives de courant. Et c 'est cet excès 81 00:10:52,580 --> 00:10:55,920 inutilisé qui provoque nos rêves et nos hallucinations. 82 00:10:59,380 --> 00:11:06,180 Comme lorsque tu fais tous tes rêves, Dorothy. 83 00:11:07,620 --> 00:11:09,940 Mais nous avons les moyens de... 84 00:11:10,950 --> 00:11:16,730 De juguler ce courant en excès. Ah oui ? Bien. 85 00:11:26,410 --> 00:11:28,790 Il faut que je parte. Oncle Henri m 'attend avant la nuit. 86 00:11:28,990 --> 00:11:34,950 Tu comprends, Dorothée ? Ah, tiens, ton repas. Je croyais qu 'on ne resterait 87 00:11:34,950 --> 00:11:38,090 que très peu de temps. Ça n 'est pas la peine, je vous assure. Nous servons d 88 00:11:38,090 --> 00:11:39,410 'excellents repas ici. 89 00:11:44,330 --> 00:11:45,610 Sois bien sage, chérie. 90 00:11:46,070 --> 00:11:49,290 Et fais tout ce que le docteur et madame l 'infirmière te diront. 91 00:11:50,910 --> 00:11:54,070 Je reviendrai demain et je te ramènerai chez nous. 92 00:11:56,390 --> 00:11:59,230 Vous savez, je ne l 'ai jamais laissée toute seule chez des étrangers. 93 00:12:00,150 --> 00:12:01,910 Elle est en bonne main, madame Blou. 94 00:12:04,410 --> 00:12:07,750 Tu m 'emmèneras tout au tour, venant me chercher demain ? Je te l 'amènerai. 95 00:12:38,380 --> 00:12:40,180 Vous n 'aurez nul besoin de cela. 96 00:12:56,410 --> 00:12:58,350 Restez ici jusqu 'à ce qu 'on vienne vous chercher. 97 00:12:59,190 --> 00:13:01,090 Vous pouvez faire un somme si vous voulez. 98 00:13:26,480 --> 00:13:27,480 Dans tes mains. 99 00:13:32,820 --> 00:13:33,860 C 'est pour toi. 100 00:13:36,860 --> 00:13:37,860 Merci. 101 00:13:43,860 --> 00:13:45,080 C 'est bientôt Halloween. 102 00:13:46,040 --> 00:13:47,040 Je sais. 103 00:13:49,620 --> 00:13:54,980 Pourquoi ils t 'ont mise ici, Dorothy ? Parce que je ne dors plus. 104 00:13:59,920 --> 00:14:02,640 Et que je leur parle d 'un pays où je suis allée, seulement personne ne veut 105 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 croire qu 'il existe. 106 00:14:11,280 --> 00:14:12,420 Il faut que je me sauve. 107 00:15:48,230 --> 00:15:50,330 Voulez -vous faire une promenade, Dorothy? 108 00:16:10,590 --> 00:16:11,590 Allongez -vous. 109 00:16:11,670 --> 00:16:13,410 J 'aimerais m 'asseoir, si c 'est possible. 110 00:16:13,810 --> 00:16:15,470 Qu 'est -ce que votre tante vous a dit? 111 00:16:15,900 --> 00:16:17,540 De vous obéir en tout, madame Wilson. 112 00:16:19,140 --> 00:16:20,260 Alors allongez -vous. 113 00:16:27,260 --> 00:16:31,180 Pour quelle raison faut -il m 'attacher ? Pour que vous ne tombiez pas. 114 00:16:31,760 --> 00:16:34,480 Je suis bienvenue en calèche de la ferme jusqu 'ici sans tomber. 115 00:16:45,740 --> 00:16:48,020 Je n 'ai pas entendu quelqu 'un crier tout à l 'heure ? Non. 116 00:17:10,599 --> 00:17:12,020 Bonjour, Dorothy. 117 00:17:12,339 --> 00:17:13,339 Comment vas -tu ? 118 00:17:13,869 --> 00:17:15,609 J 'aimerais bien ne pas être attachée. 119 00:17:16,109 --> 00:17:18,050 Il ne faut surtout pas t 'inquiéter pour ça. 120 00:17:19,609 --> 00:17:25,210 Qu 'est -ce que c 'est ? Quand tu seras prête, nous appliquerons ça sur tes 121 00:17:25,210 --> 00:17:29,170 oreilles et en moins de temps qu 'il en faut pour le dire, tous tes vilains 122 00:17:29,170 --> 00:17:30,350 cauchemars s 'en iront. 123 00:17:30,690 --> 00:17:33,870 Et à ton réveil, ils ne viendront plus jamais t 'embêter. 124 00:18:14,929 --> 00:18:16,330 Oui. 125 00:18:21,650 --> 00:18:23,510 Oui, docteur. 126 00:18:39,370 --> 00:18:42,430 Je m 'en occupe. Vous vérifiez le générateur. 127 00:19:24,300 --> 00:19:28,500 C 'est criade quoi ? Des patients qui ont été abîmés et enfermés dans la cave. 128 00:19:28,860 --> 00:19:29,860 Vite ! 129 00:23:51,660 --> 00:23:55,660 Quand tu appris à parler ? Je croyais que les poules ne faisaient que cote 130 00:23:55,660 --> 00:23:56,660 -codette. 131 00:23:57,760 --> 00:24:01,000 Bizarre, n 'est -ce pas ? Et que tu tues de ma crème d 'air ! Si nous vivions au 132 00:24:01,000 --> 00:24:04,480 pays d 'Oz, le fait que tu parles ne serait pas du tout étrange. 133 00:24:26,380 --> 00:24:31,700 Peut -être qu 'on est à Oz ? Oz ? Je vais aller faire un petit tour dans le 134 00:24:31,700 --> 00:24:37,640 et voir si je peux me trouver un bon petit déjeuner. Attends ! Si vraiment on 135 00:24:37,640 --> 00:24:41,840 est au pays d 'Oz, alors ça, c 'est le désert de la mort. 136 00:24:43,680 --> 00:24:48,000 Le désert de la mort ? Il est en tout rose. 137 00:24:48,220 --> 00:24:50,640 La dernière fois, je l 'ai survolé dans l 'ancienne maison. 138 00:24:51,940 --> 00:24:55,680 Dès que quelque chose de vivant touche ce désert, il se transforme en sable. 139 00:25:32,750 --> 00:25:35,510 Jusqu 'au palais d 'émeraude, voir mon ami l 'épouvantail. 140 00:25:35,890 --> 00:25:39,170 L 'épouvantail ? C 'est le roi d 'os, Bilina. 141 00:25:46,330 --> 00:25:49,170 Regarde, Bilina, c 'est un arbre. 142 00:26:40,270 --> 00:26:41,270 Toujours bon. 143 00:26:41,370 --> 00:26:43,250 Encore heureux que ce ne soit pas du poulet froid. 144 00:26:43,610 --> 00:26:45,890 Oh, Belina, nous revoilà au pays d 'Oz. 145 00:26:46,230 --> 00:26:49,430 Maintenant, je peux te montrer tous les gens et toutes les choses auxquelles 146 00:26:49,430 --> 00:26:50,470 personne ne croyait. 147 00:26:54,170 --> 00:26:58,670 Votre Majesté, elle est revenue à Oz. 148 00:26:59,810 --> 00:27:03,210 Bon, bon, surveille -la. 149 00:27:06,030 --> 00:27:09,690 Eh bien, que se passe -t -il ? Qu 'y a -t -il ? Elle a... 150 00:27:10,860 --> 00:27:13,120 Poulet avec aile. Hein ? Poulet ! 151 00:28:00,060 --> 00:28:03,380 C 'est comme ça que je suis venue à Oz la première fois. Ça n 'a pas dû être 152 00:28:03,380 --> 00:28:04,380 facile comme voyage. 153 00:28:14,620 --> 00:28:17,020 Belina, c 'est là qu 'il y avait ma petite chambre. 154 00:28:17,640 --> 00:28:19,320 Et là, il y avait la cuisine. 155 00:28:22,320 --> 00:28:26,800 Et... Et c 'est ici qu 'on a atterri sur la méchante sorcière de l 'Est. 156 00:28:38,790 --> 00:28:39,910 Oh non 157 00:28:39,910 --> 00:28:52,070 ! 158 00:28:52,070 --> 00:28:56,910 Quoi ? Mais ce n 'est qu 'une brique jaune ! Non, Belina, il s 'agit d 'autre 159 00:28:56,910 --> 00:29:01,090 chose ! Ça, c 'était la route de brique jaune ! 160 00:29:35,920 --> 00:29:40,520 Elles ont découvert la route de briques jaunées. Elles se dirigent vers le 161 00:29:40,520 --> 00:29:42,440 palais d 'Emeraude, Majesté. 162 00:29:43,320 --> 00:29:46,860 Parfait. Elles seront arrêtées par Mamby. 163 00:30:36,260 --> 00:30:40,420 On n 'est pas très remuants par ici. 164 00:30:41,020 --> 00:30:43,200 Ils ont tous été changés en pierre. 165 00:30:56,460 --> 00:30:57,800 Je ne me souviens pas d 'en avoir vu. 166 00:31:23,660 --> 00:31:26,060 Regarde, Bilina, ceux -ci ont perdu la tête. 167 00:31:27,790 --> 00:31:29,430 Ce sont de beaux petits étourdis. 168 00:31:36,290 --> 00:31:36,730 C 169 00:31:36,730 --> 00:31:43,710 'est l 'homme en 170 00:31:43,710 --> 00:31:47,150 fer blanc ? Oh, homme en fer blanc, je te trouve bien changé. 171 00:31:48,050 --> 00:31:49,690 Et les autres, où sont -ils passés ? 172 00:35:06,480 --> 00:35:10,740 Le micro -âge breveté possède toute capacité sauf la vie. 173 00:35:13,300 --> 00:35:16,960 Pour le faire penser, clé numéro 1, soubra gauche. 174 00:35:19,120 --> 00:35:22,200 Le faire parler, clé numéro 2, soubra droit. 175 00:35:22,860 --> 00:35:27,380 Pour le faire marcher et agir, clé numéro 3, au milieu, mot plate. 176 00:35:29,060 --> 00:35:34,480 Garantie fonctionnement, perfection pendant 10 siècles. 177 00:35:35,280 --> 00:35:37,540 On ne sait jamais. 178 00:35:38,060 --> 00:35:39,620 Je vais le remonter, on verra bien. 179 00:35:40,700 --> 00:35:42,360 Tout d 'abord, la clé de lapin. 180 00:35:53,360 --> 00:35:59,320 Je vais mettre en marche la parole. 181 00:35:59,800 --> 00:36:01,100 Il nous le dira peut -être. 182 00:36:05,840 --> 00:36:08,020 Peut -être nous dira -t -il ce qui est arrivé au palais d 'émeraudes. 183 00:36:11,400 --> 00:36:15,320 Je vous salue, petite fille. 184 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Bonjour, monsieur. 185 00:36:18,080 --> 00:36:22,800 Êtes -vous Dorothy Gale ? En effet. 186 00:36:23,500 --> 00:36:26,960 Enchanté. Je suis Tick -Tock, de l 'armée royale Bose. 187 00:36:27,440 --> 00:36:31,660 Sa majesté l 'épouvantail m 'a enfermé là -dedans et m 'a dit de vous attendre. 188 00:36:31,860 --> 00:36:33,600 Que s 'est -il passé au palais d 'émeraudes ? 189 00:36:34,250 --> 00:36:36,390 Qu 'est -ce qu 'il est devenu ? Je ne sais pas. 190 00:36:36,830 --> 00:36:39,750 Soudain, tout ce qui vivait s 'est transformé en pierre. 191 00:36:40,010 --> 00:36:43,470 Quand j 'ai vu que vous n 'arriviez pas, j 'ai appelé à l 'aide jusqu 'à m 'en 192 00:36:43,470 --> 00:36:44,470 casser la voix. 193 00:36:44,670 --> 00:36:48,050 Puis j 'ai fait les 100 pas jusqu 'à en casser mon mécanisme. 194 00:36:48,490 --> 00:36:51,730 Et pour finir, j 'ai pensé fort jusqu 'à en casser mes neurones. 195 00:36:52,110 --> 00:36:56,870 Et après cela, plus aucun souvenir. Jusqu 'à ce que vous remontiez mes 196 00:36:56,990 --> 00:36:57,990 Grand merci. 197 00:36:58,370 --> 00:36:59,370 Il n 'y a pas de quoi. 198 00:36:59,990 --> 00:37:02,070 C 'est notre Belina qui a retrouvé la clé. 199 00:37:02,950 --> 00:37:03,950 Belina ? 200 00:37:06,440 --> 00:37:07,780 Bien bonjour, Madame Bellina. 201 00:37:08,340 --> 00:37:11,540 Où avez -vous trouvé la clé de ces lieux ? Je l 'ai trouvée près de l 'auge. 202 00:37:12,120 --> 00:37:14,960 L 'auge à Cochon ? Dans le camp de Sass. 203 00:37:15,520 --> 00:37:19,820 Le camp de Sass ? L 'épouvantail a dû vous l 'envoyer d 'une manière ou d 'une 204 00:37:19,820 --> 00:37:23,740 autre. Si je peux me permettre, Monsieur Toque, je vais remonter vos ressorts. 205 00:37:24,880 --> 00:37:26,720 Cela me plairait infiniment. 206 00:37:27,980 --> 00:37:29,980 Et appelez -moi Tic -Toc. 207 00:37:34,120 --> 00:37:38,580 Parce que je ne suis pas vivant et jamais ne le saurais. Dieu soit loué. 208 00:37:39,260 --> 00:37:43,620 Mon cher TikTok, la première chose à faire pour nous, c 'est d 'échapper aux 209 00:37:43,620 --> 00:37:47,680 rollers. Ils sont là dehors et ils vont dire qu 'ils allaient nous jeter dans le 210 00:37:47,680 --> 00:37:48,680 désert de la mort. 211 00:37:49,520 --> 00:37:52,760 Dorénavant, je serai votre très obéissant serviteur. 212 00:37:54,500 --> 00:37:59,040 Si vous me maintenez en bon état, veillez au parfait réglage de mon 213 00:37:59,040 --> 00:38:01,200 pensée et alors j 'élaborerai un plan. 214 00:38:18,570 --> 00:38:19,570 Une famille. 215 00:38:21,730 --> 00:38:24,970 Ces rollers sont quand même de drôles de paroissiens. 216 00:38:56,670 --> 00:39:00,050 Oh ! Mille sabots ! Que vois -je ? 217 00:39:00,050 --> 00:39:16,810 Vous, 218 00:39:16,950 --> 00:39:19,150 montez les escaliers. Je vais m 'occuper d 'eux. 219 00:39:45,480 --> 00:39:49,200 Tu vas regretter de m 'avoir traité par -dessous, l 'agent ! Je suis méchant 220 00:39:49,200 --> 00:39:52,740 comme un âne pauvre ! Je ne suis qu 'une machine. 221 00:39:53,140 --> 00:39:56,740 Aussi ne puis -je ni regretter ni me réjouir, quel que soit l 'événement. 222 00:40:05,859 --> 00:40:07,320 Le roi d 'Egnome est là. 223 00:40:07,680 --> 00:40:10,860 Il a conquis le palais de Maud, pris toutes les émeraudes. 224 00:40:11,400 --> 00:40:14,860 Il a changé tout le monde en pierre. Qu 'est -il arrivé à l 'épouvantail ? 225 00:40:14,860 --> 00:40:21,540 Il n 'y a qu 'une personne qui sache où est l 226 00:40:21,540 --> 00:40:24,740 'épouvantail. C 'est la princesse... 227 00:40:24,740 --> 00:40:29,160 Princesse Morbi. 228 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 Princesse Morbi. 229 00:40:31,500 --> 00:40:32,580 Je ne me souviens pas d 'elle. 230 00:41:50,060 --> 00:41:51,400 Il faut monter ces escaliers. 231 00:42:43,460 --> 00:42:48,140 Excusez -moi, mademoiselle, seriez -vous la princesse Mammy ? 232 00:42:48,140 --> 00:42:51,580 Aide -moi à me lever. 233 00:43:00,460 --> 00:43:07,280 Je vais aller passer un vêtement 234 00:43:07,280 --> 00:43:09,100 plus approprié. 235 00:43:09,440 --> 00:43:10,440 Viens avec moi. 236 00:43:11,340 --> 00:43:13,040 Tes amis n 'auront qu 'à rester ici. 237 00:43:14,320 --> 00:43:16,800 C 'est que nous cherchons l 'épouvantail. 238 00:43:51,920 --> 00:43:55,160 Je pense que la numéro 4 sera parfaite pour cet après -midi. 239 00:44:25,520 --> 00:44:32,080 Comment me trouves -tu ? Je trouve que vous êtes magnifique. 240 00:44:32,340 --> 00:44:34,080 C 'est le moins qu 'on puisse dire. 241 00:44:35,020 --> 00:44:40,440 Et toi, qui peux -tu être, petite ? Et qu 'est -ce que tu fais ici ? Je suis 242 00:44:40,440 --> 00:44:41,440 Dorothy Gale. 243 00:44:43,660 --> 00:44:49,280 Dorothy Gale ? Qu 'est -ce qui a pu arriver à l 'épouvantail ? Approche -toi 244 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 moi. 245 00:44:53,420 --> 00:44:57,500 Le roi des gnomes a emporté l 'épouvantail et toutes les émeraudes là 246 00:44:57,500 --> 00:45:00,400 sa montagne. Et les autres, il les a changées en pierre. 247 00:45:01,880 --> 00:45:03,640 Tu deviendras assez séduisante. 248 00:45:05,420 --> 00:45:06,420 Un jour. 249 00:45:07,620 --> 00:45:12,700 Tu ne seras pas une beauté, c 'est évident, mais tu as déjà une certaine 250 00:45:12,700 --> 00:45:15,100 que n 'ont pas mes autres têtes. 251 00:45:17,180 --> 00:45:20,380 Je vais t 'enfermer dans la tour quelques années jusqu 'à ce que ta tête 252 00:45:20,380 --> 00:45:21,380 prête. 253 00:45:22,250 --> 00:45:23,390 Ensuite, je la trancherai. 254 00:45:23,830 --> 00:45:30,610 Je pense que vous ne ferez rien de sans blague. Victor ! Melina ! 255 00:45:30,610 --> 00:45:33,090 J 'arrive, t 'aurai dit. 256 00:45:34,450 --> 00:45:37,110 Ne vous inquiétez pas, je vous sauverai. 257 00:45:38,050 --> 00:45:40,790 Je vais te faire rôtir pour le petit déjeuner. 258 00:45:53,930 --> 00:45:57,510 Avec les rollers, mon ressort a dû se dévider plus vite que d 'habitude. 259 00:46:53,550 --> 00:46:55,970 C 'est la montagne du roi des gnomes. 260 00:46:56,670 --> 00:46:58,930 Et c 'est ça le pays d 'Oz d 'Antique. 261 00:46:59,130 --> 00:47:01,930 Le roi de Parnasse, même au péril de ma vie. 262 00:47:04,590 --> 00:47:09,990 Milina ? Quoi ? Si seulement tout le monde pouvait voler comme toi. 263 00:47:10,350 --> 00:47:13,130 J 'ai volé, mais au temps de ma lointaine jeunesse. 264 00:47:46,120 --> 00:47:50,240 Maman ? Maman ? 265 00:47:50,240 --> 00:47:56,100 Maman ? C 'est toi ? 266 00:47:56,100 --> 00:47:59,200 Non. 267 00:48:01,020 --> 00:48:02,440 Je suis Dorothy Gale. 268 00:48:02,920 --> 00:48:06,520 L 'espace d 'un instant, j 'ai cru que ma mère était revenue. 269 00:48:07,900 --> 00:48:11,180 Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Un homme ? Ouais, mais non. 270 00:48:11,480 --> 00:48:14,820 Un potiron, ne confondons pas. Je m 'appelle Jack. 271 00:48:15,810 --> 00:48:16,810 Jack, potiron. 272 00:48:18,350 --> 00:48:22,530 Puis -je vous demander un service, Dorothy ? Pourriez -vous examiner ma 273 00:48:22,530 --> 00:48:24,950 pour voir si elle n 'est pas avariée ? 274 00:48:24,950 --> 00:48:31,550 Y a -t -il des tâches 275 00:48:31,550 --> 00:48:38,410 ? Qu 'en pensez -vous ? Vous êtes 276 00:48:38,410 --> 00:48:39,348 en bon état. 277 00:48:39,350 --> 00:48:40,350 Merci. 278 00:48:40,730 --> 00:48:44,790 Il y a si peu de temps que je suis en vie, je ne voudrais pas être avariée 279 00:48:44,790 --> 00:48:46,210 d 'avoir eu le temps de voir le monde. 280 00:48:47,590 --> 00:48:54,070 Pourriez -vous me rapetasser un petit peu ? Si vous pouviez me remettre ce 281 00:48:54,070 --> 00:48:58,070 -là, et puis l 'autre jambe qui s 'est détachée, elle aussi. 282 00:49:02,890 --> 00:49:06,590 Vous êtes sûre de ne pas être ma maman ? Tout à fait, Jack. 283 00:49:08,850 --> 00:49:09,850 Vous savez ? 284 00:49:09,960 --> 00:49:13,440 Ma mère m 'a fabriquée pour faire peur à Monbi, une afro -sancière. 285 00:49:13,780 --> 00:49:17,300 Elle m 'a plantée là où elle savait qu 'il y aurait un face -à -face. 286 00:49:18,540 --> 00:49:19,860 Et c 'est ce qui se produit ici. 287 00:49:20,160 --> 00:49:21,800 Pour avoir peur, elle a eu peur. 288 00:49:22,440 --> 00:49:24,340 Mais après, elle s 'est mise en colère. 289 00:49:24,680 --> 00:49:26,740 Elle a un caractère de chien. 290 00:49:27,340 --> 00:49:28,340 Je sais. 291 00:49:29,780 --> 00:49:35,140 Mais d 'où elle sort sa collection de têtes ? Avez -vous vu toutes ces 292 00:49:35,140 --> 00:49:39,420 sans tête dehors ? Et bien, c 'est là qu 'elle les trouve. 293 00:49:39,740 --> 00:49:45,120 Bref, mon vie allait me détruire à coups de bâton lorsqu 'elle décida d 'essayer 294 00:49:45,120 --> 00:49:48,100 sur moi une poudre de vie qu 'elle venait d 'acheter à un magicien. 295 00:49:49,300 --> 00:49:51,560 Et c 'est ce qu 'elle fit. 296 00:49:52,700 --> 00:49:54,320 Ça a marché. 297 00:49:56,880 --> 00:50:03,740 Debout ! Une poudre de vie ? On en fout poudre quelque chose 298 00:50:03,740 --> 00:50:05,360 pour faire chose née à la vie. 299 00:50:06,560 --> 00:50:10,250 Est -ce que mon vie a encore de cette poudre ? Ma foi, s 'il lui en reste, c 300 00:50:10,250 --> 00:50:13,490 'est dans le cabinet 31, où elle met sa véritable tête. 301 00:50:15,210 --> 00:50:19,350 Qu 'est -il arrivé à votre mère ? Elle a disparu. 302 00:50:19,870 --> 00:50:21,750 Je crois que mon bille lui a jeté un sort. 303 00:50:22,270 --> 00:50:26,130 Après, elle m 'a fourré dans ce coin en disant que je ferais une bonne quiche au 304 00:50:26,130 --> 00:50:28,890 potiron. Mais elle arborait la tête 22 à l 'époque. 305 00:50:29,250 --> 00:50:32,530 Et elle n 'a pas dû la porter depuis parce qu 'elle ne s 'en est pas souvenu. 306 00:50:32,530 --> 00:50:33,408 je suis là. 307 00:50:33,410 --> 00:50:36,830 Jack, Melina, écoutez, voilà ce qu 'il faut que nous fassions. 308 00:50:57,450 --> 00:51:02,790 C 'est ça, TikTok ? Dorothée ? 309 00:51:27,089 --> 00:51:31,310 Dorothy, est -ce que je peux vous appeler maman, même si ce n 'est pas 310 00:51:31,310 --> 00:51:34,730 Merci. 311 00:51:58,120 --> 00:52:01,920 montez votre ressort à fond, vous l 'emmènerez là -haut. Et ensuite, je vous 312 00:52:01,920 --> 00:52:03,120 expliquerai ce qu 'il faut faire. 313 00:52:06,980 --> 00:52:12,080 Vous avez compris quelque chose à tout ça, TikTok ? Je suis plus à même de 314 00:52:12,080 --> 00:52:13,740 comprendre que vous. 315 00:52:46,570 --> 00:52:50,370 Parfait. Maintenant, allez chercher la tête, Jacques. Vite. A vous deux. 316 00:52:50,650 --> 00:52:56,950 Billina, où est la corde ? Ici, Billina. 317 00:53:45,670 --> 00:53:47,430 Tenez, j 'ai trouvé un balai, Tic -Toc. 318 00:53:47,710 --> 00:53:49,450 Ça fera une queue superbe. 319 00:53:50,910 --> 00:53:55,390 Bonne idée. Il ne nous reste qu 'à grimper la tête à l 'avant et à ligoter 320 00:53:55,390 --> 00:53:56,390 pieds de Chuck. 321 00:53:56,470 --> 00:53:57,308 C 'est ça. 322 00:53:57,310 --> 00:53:59,330 Je me ligote les pieds. 323 00:53:59,570 --> 00:54:03,370 Mettez -moi cette cheminée sur le bureau et lubrifiez les feuilles de palmiers. 324 00:54:04,550 --> 00:54:06,030 Lubrifiez les feuilles de palmiers. 325 00:54:07,390 --> 00:54:08,390 Absolument, Chuck. 326 00:54:08,530 --> 00:54:13,450 Qu 'est -ce que vous racontez, Tic -Toc ? Petite fille, une tête de potiron. 327 00:54:13,820 --> 00:54:15,200 Parce qu 'ils poulent, ils poulent un peu. 328 00:55:15,920 --> 00:55:18,920 D 'o -ti -que ! 329 00:56:23,310 --> 00:56:26,890 La peau est en panne. Comment peut -il parler ? Ce genre de panne arrive à tout 330 00:56:26,890 --> 00:56:27,848 le monde. 331 00:56:27,850 --> 00:56:30,810 Abaisse les feuilles de panier au canapé, vite, Philina, aide -le. 332 00:56:31,150 --> 00:56:33,990 Il nous faut une deuxième corde. Faut que j 'y aille. 333 00:56:34,310 --> 00:56:36,910 Dieu soit loué, Dorothy, je fonctionne à nouveau. 334 00:56:37,330 --> 00:56:39,350 Va à la porte et regarde où est mon lit. 335 00:56:39,650 --> 00:56:40,650 J 'y vais, Dorothy. 336 00:56:45,350 --> 00:56:47,650 Insiste sur la tête, qu 'il puisse voir où il ira. 337 00:56:58,540 --> 00:57:03,400 Ça doit marcher avec une formule magique. C 'était quoi ? Réfléchis ! 338 00:57:03,400 --> 00:57:06,680 ? Il faut se souvenir de la formule. Je n 'étais pas vivant à l 'époque. Comment 339 00:57:06,680 --> 00:57:13,500 pourrais -je m 'en souvenir ? C 'est du chinois, ces mots. Lis quand 340 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 même. 341 00:57:42,190 --> 00:57:46,970 Vite, TikTok ! Est -ce que ce serait carnaval aujourd 'hui ? 342 00:59:07,400 --> 00:59:10,100 une forêt puis soudain un grand bruit inquiétant. 343 00:59:10,700 --> 00:59:14,440 Et maintenant, je suis là et je vole dans les airs. 344 00:59:14,780 --> 00:59:21,700 Je suis quoi exactement ? Tu es un... un truc à tête de gomme, c 345 00:59:21,700 --> 00:59:22,319 'est tout. 346 00:59:22,320 --> 00:59:26,320 On t 'a fabriqué et on t 'a donné la vie pour que tu nous mènes chez le roi des 347 00:59:26,320 --> 00:59:31,180 gnomes et que tu sauves l 'épouvantail. Je ne ferai peut -être pas long feu. Je 348 00:59:31,180 --> 00:59:32,860 me sens fait de briques et de brocs. 349 00:59:53,810 --> 00:59:54,810 M. 350 00:59:55,470 --> 01:00:00,150 Le Gump, pouvez -vous continuer à voler tout droit ? Je n 'en suis pas négocié 351 01:00:00,150 --> 01:00:01,750 des virages, même si je le voulais. 352 01:00:03,210 --> 01:00:06,410 Pourquoi ne pas repartir pour le concert ? 353 01:00:06,410 --> 01:00:11,510 Quels que soient les événements, 354 01:00:11,630 --> 01:00:15,410 je sens mes yeux qui se ferment de fatigue. 355 01:00:17,510 --> 01:00:21,150 Et je suis bien contente d 'avoir ma tête pour qu 'elle me dise de me 356 01:00:27,340 --> 01:00:28,780 Bonne nuit, maman. 357 01:00:31,680 --> 01:00:32,920 Bonne nuit, Jack. 358 01:00:44,400 --> 01:00:45,400 Osmar. 359 01:00:57,260 --> 01:01:01,760 Personne ne t 'aidera plus jamais, car personne ne sait où tu es. 360 01:01:04,140 --> 01:01:07,980 Il n 'y a plus personne au monde qui sache qui tu es. 361 01:01:25,930 --> 01:01:26,950 C 'est qui en bas ? M. 362 01:01:32,830 --> 01:01:37,470 Le Grump, ne pourriez -vous pas voler plus vite ? Oui, si l 'homme vous saute 363 01:01:37,470 --> 01:01:38,470 pour m 'alléger. 364 01:01:41,210 --> 01:01:43,930 Tic -tac, c 'est vous qui êtes le plus lourd ? 365 01:03:04,810 --> 01:03:11,690 De l 'autre côté, d 'accord ? De l 'autre côté ! Je vais l 'attraper ! 366 01:03:11,690 --> 01:03:17,990 Au secours ! Allez ! Oh, Jack 367 01:03:17,990 --> 01:03:24,930 ! Vive ! Pose -toi ! Jack a perdu sa tête de l 'autre côté ! On te 368 01:03:24,930 --> 01:03:28,370 sauvera, Jack ! Je ne suis pas conçu pour les virages. 369 01:03:28,930 --> 01:03:32,650 Grand prenez -vous, je ne suis pas sûr de savoir faire ça. 370 01:04:56,700 --> 01:04:57,700 Sous -titrage ST' 501 371 01:05:36,560 --> 01:05:37,960 Le roi des gnomes. 372 01:05:43,020 --> 01:05:44,760 Merci, Dorothée. 373 01:05:48,180 --> 01:05:50,820 Tic -toc, je vous conseille d 'être un peu plus prudent. 374 01:05:56,700 --> 01:05:58,360 Oui, votre majesté. 375 01:05:59,220 --> 01:06:00,320 Vous désirez. 376 01:06:00,680 --> 01:06:03,700 Qu 'est -ce que ce bruit qui vient de là -haut ? 377 01:06:08,360 --> 01:06:12,300 Je ne saurais dire, votre majesté. Eh bien, dépêchez -vous de savoir. 378 01:06:13,640 --> 01:06:15,880 Eh, Logan, il a perdu toutes ses pièces. 379 01:06:16,200 --> 01:06:21,540 Oui, et bon débarras. Je suis plus confortable. Une tête, c 'est bien 380 01:06:22,060 --> 01:06:27,200 Je crois qu 'il faut le réattacher au canapé. Comme ça, il pourra marcher. Oh, 381 01:06:27,200 --> 01:06:28,200 non. 382 01:06:28,980 --> 01:06:32,220 Toute tête doit avoir un corps si elle veut pouvoir se déplacer. 383 01:06:32,600 --> 01:06:35,840 À quoi bon se déplacer s 'il n 'y a rien à visiter ? 384 01:06:38,030 --> 01:06:43,190 La princesse Monbi vient de traverser le désert de la mort. Maintenant, elle est 385 01:06:43,190 --> 01:06:46,470 sur notre montagne avec une petite armée. 386 01:06:46,870 --> 01:06:49,510 Elle a plus de pouvoir que je ne pensais. 387 01:06:50,010 --> 01:06:56,830 Et qu 'en est -il du poulet ? Il n 'y a nulle trace de 388 01:06:56,830 --> 01:06:57,830 poulet. 389 01:06:59,050 --> 01:07:04,310 Oh, c 'est épouvantable. Si je rencontrais un autre Gump, je mourrais 390 01:07:04,310 --> 01:07:06,450 seconde fois tellement j 'aurais honte. 391 01:07:09,100 --> 01:07:10,900 Je ne pense pas que tu en rencontreras d 'autres par ici. 392 01:07:13,440 --> 01:07:19,280 Dis -moi, habitué, pourquoi tu as fait tout le voyage jusqu 'à mon royaume ? Qu 393 01:07:19,280 --> 01:07:22,820 'est -ce que je peux faire pour t 'être agréable ? Tu dois être le roi des 394 01:07:22,820 --> 01:07:25,400 gnaux. Où est -il ? Je ne vois personne. 395 01:07:25,780 --> 01:07:28,480 Je m 'appelle Dorothy Gale, votre majesté. 396 01:07:29,080 --> 01:07:30,540 Et eux, ce sont mes amis. 397 01:07:31,300 --> 01:07:33,060 Tic -Toc, Jack et le Gump. 398 01:07:33,420 --> 01:07:37,940 Non, tu es Dorothy Gale, la petite fille. 399 01:07:38,860 --> 01:07:45,440 Oui, votre majesté. Nous vous demandons de libérer l 'épouvantail et de vous 400 01:07:45,440 --> 01:07:46,720 défaire du palais d 'émeraudes. 401 01:07:48,220 --> 01:07:49,220 Oui, 402 01:07:51,200 --> 01:07:54,880 votre majesté. 403 01:07:56,740 --> 01:07:57,740 Oui, 404 01:08:02,680 --> 01:08:03,680 votre majesté. 405 01:08:16,520 --> 01:08:18,880 à vous conquérir et à vous forcer à tout rendre. 406 01:09:14,470 --> 01:09:18,830 ouvragés pour moi, car mes gnomes. 407 01:09:21,029 --> 01:09:26,810 Aussi comprendras -tu ma colère quand quelqu 'un du monde d 'en haut 408 01:09:26,810 --> 01:09:30,350 creuse le sol et vole mes trésors. 409 01:09:32,430 --> 01:09:37,029 Toutes les émeraudes, ou pas les émeraudes, sont en réalité... 410 01:09:44,010 --> 01:09:45,010 Voilà tout. 411 01:09:45,470 --> 01:09:48,189 Vous êtes tellement riche ! Pardon ? 412 01:10:16,520 --> 01:10:22,540 En objet ornemental, une chose très amusante. Très belle aussi. Un ornement 413 01:10:22,540 --> 01:10:23,540 mon palais. 414 01:10:23,920 --> 01:10:27,300 J 'en formais le projet depuis longtemps déjà. 415 01:10:27,740 --> 01:10:32,800 Et c 'est votre arrivée ici qui m 'a remis cela en mémoire. 416 01:10:34,360 --> 01:10:35,980 Très gentil à vous. 417 01:11:32,959 --> 01:11:33,959 Kansas. 418 01:11:34,800 --> 01:11:38,100 Je ne m 'étais pas rendu compte à quel point cela t 'importait. 419 01:11:38,700 --> 01:11:43,320 Il n 'a rien volé. Les émeraudes étaient déjà là quand il est devenu roi. Il y a 420 01:11:43,320 --> 01:11:44,320 une solution. 421 01:11:44,880 --> 01:11:49,660 Dorothy, je sais ce qui va te rendre ta bonne humeur. 422 01:11:55,040 --> 01:11:58,000 À toi et à tes amis, je propose un jeu. 423 01:11:59,050 --> 01:12:02,910 Et je parie que grâce à lui, vous retrouverez l 'épouvantail. 424 01:12:03,370 --> 01:12:05,430 Même si vous devez prendre des risques. 425 01:12:06,490 --> 01:12:09,670 N 'est -il pas vrai ? 426 01:12:09,670 --> 01:12:15,850 Eh 427 01:12:15,850 --> 01:12:22,730 bien, où est Dorothy et ce détestable poulet ? Je ne sais pas, je ne sais pas 428 01:12:22,730 --> 01:12:23,730 ce qui s 'est passé. 429 01:12:23,790 --> 01:12:27,350 Elle a réussi à se souvenir du désert, elle reçoit la montagne du roi Dekno. 430 01:12:36,300 --> 01:12:38,980 examiner ma collection d 'objets ornementaux. 431 01:12:39,400 --> 01:12:45,880 Chacun de vous aura trois chances de deviner lequel est l 'épouvantail. 432 01:12:46,500 --> 01:12:53,340 Si vous touchez le bon objet et que vous prononcez le mot Oz, à l 'instant même, 433 01:12:53,440 --> 01:12:56,580 vous verrez devant vous l 'épouvantail. 434 01:12:56,840 --> 01:12:59,600 Ensuite, vous pourrez quitter le palais. 435 01:13:01,600 --> 01:13:02,880 Écoutable, n 'est -ce pas ? 436 01:13:06,640 --> 01:13:10,200 Que faire d 'autre ? C 'est un magicien terriblement puissant. 437 01:13:10,900 --> 01:13:13,460 Encore une veine qui ne nous est pas changée en pierre. 438 01:13:43,600 --> 01:13:44,880 rien pour toucher les choses. 439 01:13:45,600 --> 01:13:47,080 Servez -vous de vous en douiller. 440 01:13:49,160 --> 01:13:51,400 J 'aurais dû me contenter de n 'avoir qu 'une tête. 441 01:13:51,700 --> 01:13:54,160 Je suis parfaitement heureux au grand soleil. 442 01:13:56,260 --> 01:13:59,060 Bonne chance, monsieur le gomme. 443 01:13:59,580 --> 01:14:06,200 Ils m 'ont -ils demandé si j 'étais heureux ? Voulons -nous quelques 444 01:14:06,200 --> 01:14:11,900 rafraîchissements pour prendre patience ? 445 01:14:23,600 --> 01:14:30,300 Comment c 'est ? Bon ? Qu 446 01:14:30,300 --> 01:14:36,940 'est -ce que c 'est ? Tarte au calcaire avec glaçage d 'argent 447 01:14:36,940 --> 01:14:38,040 fondu. 448 01:14:39,040 --> 01:14:40,740 D 'argent fondu ? 449 01:14:52,970 --> 01:14:57,750 de certains risques. Qu 'allons -nous risquer au juste ? Qu 450 01:14:57,750 --> 01:15:06,990 'est 451 01:15:06,990 --> 01:15:11,950 -ce que c 'était ? On va suivre. 452 01:15:12,290 --> 01:15:13,290 Remettez -moi d 'un plan. 453 01:15:17,130 --> 01:15:18,210 D 'un plan. 454 01:15:19,070 --> 01:15:20,610 Mettez -moi d 'un plan. 455 01:15:22,040 --> 01:15:26,960 Merci. Où est le game ? Il a été changé en objet ornemental. Comment dites -vous 456 01:15:26,960 --> 01:15:29,800 ? C 'est un ornement, une décoration. 457 01:15:30,460 --> 01:15:36,600 Il a échoué. Il a fait trois erreurs de suite et désormais, il fait partie de ma 458 01:15:36,600 --> 01:15:43,360 collection. Oh non ! Oh ben ça alors, c 'est pas le jeu ! Vous avez 459 01:15:43,360 --> 01:15:46,800 accepté les risques, n 'est -ce pas ? À mon avis, c 'est normal. 460 01:15:47,320 --> 01:15:50,940 Et mon avis est le seul qui compte en la matière. 461 01:15:51,480 --> 01:15:54,780 Mais vous ne nous en aviez pas parlé ! J 'attendais votre question. 462 01:15:55,480 --> 01:15:59,100 Peut -être vous plairait -il de visiter ma fournaise ardente ? 463 01:15:59,100 --> 01:16:05,460 Au suivant. 464 01:16:06,840 --> 01:16:08,400 Je peux -t -il voir ? 465 01:16:22,060 --> 01:16:26,180 C 'est toi qui auras le plus de mal à supporter d 'être un objet ornemental, 466 01:16:26,180 --> 01:16:30,860 Dorothy. Toi, tu es habitué à manger, à dormir, à toutes ces choses -là. Moi qui 467 01:16:30,860 --> 01:16:33,820 ne mange et ne dors jamais, cela ne risque pas de me manquer. 468 01:16:34,440 --> 01:16:37,240 Allons, ne dis pas ça. Nous ne deviendrons pas des objets ornementaux. 469 01:16:37,600 --> 01:16:39,740 Tic -tac, lui, il n 'est même pas vivant. 470 01:16:40,060 --> 01:16:43,200 Pour moi, ça a toujours été un atout de ne pas être vivant. 471 01:16:48,340 --> 01:16:49,340 Sois très prudent. 472 01:17:22,379 --> 01:17:27,280 j 'ai peu d 'espoir de voir Jack s 'en sortir il a beaucoup d 'excellente 473 01:17:27,280 --> 01:17:28,280 qualité 474 01:17:28,460 --> 01:17:30,480 Mais pensez, ce n 'est pas son fort. 475 01:17:32,060 --> 01:17:33,720 Il peut avoir de la chance. 476 01:17:38,760 --> 01:17:41,540 Encore deux chances de trouver. 477 01:17:45,200 --> 01:17:49,440 Dois -je vous remonter ? Mes ressorts de pensée pourraient être plus tendus. 478 01:17:52,340 --> 01:17:55,640 C 'est dommage qu 'on ne vous ait pas conçu. 479 01:17:56,300 --> 01:17:57,900 Avec un auto -remontage. 480 01:17:59,780 --> 01:18:02,860 La moitié de vos problèmes, c 'est que vous êtes vite en bout de course. 481 01:18:04,660 --> 01:18:11,320 Plus vite ! Plus vite ! Plus vite ! Plus vite ! 482 01:18:11,320 --> 01:18:15,340 Au suivant. 483 01:18:24,590 --> 01:18:25,890 L 'armée dose. 484 01:18:29,350 --> 01:18:30,990 Ne vous en faites pas, Dorothy. 485 01:18:31,270 --> 01:18:33,510 Je suis sûr que je vais deviner juste. 486 01:18:56,520 --> 01:19:01,240 Pourquoi as -tu venu ici ? Je vous ai dit pourquoi. 487 01:19:03,280 --> 01:19:07,000 Tu as fait tout ce chemin pour un épouvantail. 488 01:19:15,160 --> 01:19:22,140 Es -tu sûre de n 'être pas revenu pour elle ? Mais pontoufle en rubis ! Non, 489 01:19:22,140 --> 01:19:23,560 non, non. 490 01:19:24,120 --> 01:19:26,200 Mais... pour tout flanc rubis. 491 01:19:27,200 --> 01:19:30,360 Elles sont tombées du ciel un beau jour. 492 01:19:30,720 --> 01:19:33,700 Tu étais si pressé de rentrer chez toi. 493 01:19:36,800 --> 01:19:38,640 Elles ont un grand pouvoir. 494 01:19:40,240 --> 01:19:44,880 Ce sont elles qui m 'ont permis de conquérir le Palais des Mourdes. 495 01:19:50,680 --> 01:19:51,680 Merci. 496 01:20:08,080 --> 01:20:12,760 Tout pronostic et c 'est complètement immobilisé au milieu de la pièce. 497 01:20:15,520 --> 01:20:17,780 C 'est sans doute une panne de moteur. 498 01:20:18,880 --> 01:20:20,800 J 'ai remonté sa pensée tout à l 'heure. 499 01:20:22,440 --> 01:20:24,560 Mais pas les ressorts des autres rouages. 500 01:20:26,800 --> 01:20:27,800 Remonte le don. 501 01:20:28,240 --> 01:20:30,520 Ne le laisse pas dans ce mauvais pas. 502 01:20:31,100 --> 01:20:35,740 Et pendant que tu y es, fais aussi tes trois choix. 503 01:21:04,049 --> 01:21:06,470 Nourdi, rien ne te force à y aller. 504 01:21:08,310 --> 01:21:13,810 Si tu veux, grâce à mes pantouflants rubis, je peux te renvoyer chez toi. 505 01:21:15,130 --> 01:21:20,990 Une fois à la maison, tu ne penseras plus aux pays d 'Oz, plus jamais. 506 01:21:21,630 --> 01:21:26,110 Et que deviendront mes amis ? Il faut t 'oublier tes amis, tu ne peux plus les 507 01:21:26,110 --> 01:21:27,110 aider maintenant. 508 01:21:29,710 --> 01:21:32,810 Je ne suis jamais mieux que chez moi. 509 01:22:12,700 --> 01:22:13,700 Tic -tac ! 510 01:22:48,680 --> 01:22:51,740 remonté à bloc ? Qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi vous vous arrêtez comme 511 01:22:51,740 --> 01:22:54,400 ? C 'était une ruse pour vous faire venir. 512 01:22:55,040 --> 01:22:58,800 Faites semblant de me remonter quand même. Je crois savoir ce qui peut nous 513 01:22:58,800 --> 01:22:59,800 sauver. 514 01:23:00,260 --> 01:23:02,020 Il me reste encore un choix. 515 01:23:02,400 --> 01:23:06,900 Si jamais mon choix n 'était pas bon, regardez attentivement en quoi je serai 516 01:23:06,900 --> 01:23:09,780 changé. Cela pourra vous mettre sur la piste. 517 01:23:10,000 --> 01:23:11,760 C 'est une idée géniale. 518 01:23:13,200 --> 01:23:16,520 Les rouages d 'acier de mon cerveau doivent être touchés parce que j 'ai de 519 01:23:16,520 --> 01:23:18,380 grosses difficultés à choisir. 520 01:23:19,100 --> 01:23:20,100 Tic -toc. 521 01:23:29,220 --> 01:23:31,560 Oh, ne pleurez pas. 522 01:24:10,009 --> 01:24:11,290 Oh ! 523 01:24:11,290 --> 01:24:26,190 Tic 524 01:24:26,190 --> 01:24:32,670 -tac ! Dorothy Dale, il ne reste plus que toi. 525 01:24:45,100 --> 01:24:47,340 Vous voyez, c 'est de la plus haute importance. 526 01:25:16,940 --> 01:25:17,940 À genoux. 527 01:25:22,020 --> 01:25:23,160 Mieux que ça. 528 01:25:30,660 --> 01:25:32,380 Face contre terre ! 529 01:25:51,720 --> 01:25:52,720 Qu 'une seule fois. 530 01:25:53,760 --> 01:25:55,300 Dorothy Gale est revenue. 531 01:25:55,720 --> 01:25:56,720 Oui, je sais. 532 01:25:56,840 --> 01:25:58,940 C 'est vous qui auriez dû me la ramener. 533 01:25:59,280 --> 01:26:03,760 Elle m 'a volé ma clé de rubis, ma poudre de vie et des antiquités de 534 01:26:03,760 --> 01:26:08,120 pour en faire un canapé volant. Elle a filé vers votre royaume avec... 535 01:26:08,120 --> 01:26:14,920 Vous le 536 01:26:14,920 --> 01:26:17,040 savez. Je le sais, bien sûr. 537 01:26:17,920 --> 01:26:19,520 Nous l 'avons chez nous. 538 01:26:20,110 --> 01:26:22,790 Mais ce ne sera plus pour très longtemps. 539 01:26:38,510 --> 01:26:42,470 Pourquoi ne les avez -vous pas tous transformés immédiatement ? C 'est plus 540 01:26:42,470 --> 01:26:43,950 drôle comme ça. 541 01:26:47,600 --> 01:26:50,660 Mais si elle devinait juste qu 'elle découvre tout sur Ozma. 542 01:26:51,320 --> 01:26:56,120 Vous ne l 'avez pas laissé s 'enfuir, elle aussi ? Ah non. 543 01:26:58,520 --> 01:27:01,260 Alors, ne nous inquiétons pas. 544 01:27:10,760 --> 01:27:16,760 Bientôt, très bientôt, plus une âme ne se souviendra d 'eux, Oz. 545 01:27:17,640 --> 01:27:21,400 Et ce jour -là, je deviendrai véritablement humain. 546 01:27:46,220 --> 01:27:48,260 Les gens dansent sont changés en objets verts. 547 01:27:48,600 --> 01:27:50,520 Fumez et fournez. 548 01:27:53,220 --> 01:27:55,780 Vert. Vert, vert, vert. 549 01:28:00,740 --> 01:28:02,660 Vert. Oh, ça c 'est vert. 550 01:28:03,240 --> 01:28:06,960 Vous l 'avez laissé s 'enfuir. 551 01:28:07,360 --> 01:28:10,080 C 'est vert, Dorothy. 552 01:28:10,380 --> 01:28:11,380 Vert. 553 01:28:26,970 --> 01:28:33,050 Vous la déteniez et vous l 'avez laissée s 'enfuir ! Ce n 'est pas... Ce n 'est 554 01:28:33,050 --> 01:28:36,170 pas ma faute ! Si vous m 'aviez donné une armée au lieu de... Nous vous 555 01:28:36,170 --> 01:28:39,250 révélerons nos comptes plus tard. 556 01:29:06,670 --> 01:29:08,550 J 'allais poser la même question. 557 01:33:59,120 --> 01:34:00,120 Merci. 558 01:34:37,710 --> 01:34:40,650 Cette vie est plus étrange que celle que j 'ai vécue. 559 01:34:40,910 --> 01:34:41,990 Quoi, quoi, quoi ? 560 01:34:41,990 --> 01:35:02,290 Où 561 01:35:02,290 --> 01:35:05,710 est TikTok ? Où est TikTok ? Nous ne l 'avons pas retrouvé. 562 01:35:05,950 --> 01:35:06,950 Oh non ! 563 01:35:10,350 --> 01:35:11,350 Oh, 564 01:35:12,630 --> 01:35:15,530 elle doit provenir de la collection du roi. 565 01:35:26,050 --> 01:35:31,910 Oh, Dorothy, 566 01:35:32,350 --> 01:35:35,490 ma pensée doit être complètement en panne. 567 01:35:35,720 --> 01:35:42,400 Aurais -je quitté le royaume des gnomes ? Cette fois, tout est rentré dans l 568 01:35:42,400 --> 01:35:43,400 'ordre. 569 01:36:53,790 --> 01:36:55,890 Sois la reine d 'or, Dorothy. 570 01:36:56,290 --> 01:36:57,290 Oui, 571 01:36:58,810 --> 01:37:00,150 sois la reine d 'or. 572 01:37:01,030 --> 01:37:02,370 La reine d 'or. 573 01:37:02,910 --> 01:37:05,770 Vive Dorothy, la reine d 'or. 574 01:37:07,110 --> 01:37:08,470 Vive Dorothy. 575 01:37:13,710 --> 01:37:16,030 Jamais personne n 'a eu de meilleurs amis que vous. 576 01:37:18,090 --> 01:37:19,830 Mais il faut que je rentre à la maison. 577 01:37:27,790 --> 01:37:28,790 Au nom d 'Ortie. 578 01:37:30,970 --> 01:37:37,930 Ah oui ? Comme ce serait bien de pouvoir vivre 579 01:37:37,930 --> 01:37:39,030 en deux endroits en même temps. 580 01:38:16,680 --> 01:38:17,680 Peur que tu te sois noyée. 581 01:38:19,440 --> 01:38:21,160 Aide -moi à traverser le verre, Dorothy. 582 01:38:45,840 --> 01:38:47,460 Tu es si belle. 583 01:38:49,180 --> 01:38:50,760 Quel est ton nom ? Dis -le -moi. 584 01:38:50,980 --> 01:38:57,700 Osma. Maman ! Ma vraie maman ! Voici 585 01:38:57,700 --> 01:39:01,880 Osma, reine et légitime souveraine d 'Oz. 586 01:39:03,500 --> 01:39:07,360 Son père fut le roi d 'Oz, avant la venue du magicien. 587 01:39:07,620 --> 01:39:10,180 Osma a d 'abord été l 'esclave de Mombi. 588 01:39:10,500 --> 01:39:14,790 Mais le roi des gnomes ayant promis à Mombi trente magnifiques têtes, Si elle 589 01:39:14,790 --> 01:39:18,270 révélait pas l 'existence d 'Ozma, elle l 'affigeait dans le miroir. 590 01:39:18,530 --> 01:39:19,930 Je pardonne Amonbi. 591 01:39:20,910 --> 01:39:23,990 Dorothy l 'a punie en la privant de ses pouvoirs magiques. 592 01:39:24,510 --> 01:39:28,470 Et une sorcière sans magie n 'est qu 'une pauvre petite créature. 593 01:39:28,730 --> 01:39:30,310 Ah, ça c 'est bien vrai. 594 01:39:35,990 --> 01:39:38,790 Je t 'en prie, renvoie -moi au Kansas. 595 01:39:40,050 --> 01:39:41,230 À une condition. 596 01:39:42,410 --> 01:39:46,630 Je viendrai te voir comme une vieille amie. Et si tu éprouves le désir de 597 01:39:46,630 --> 01:39:48,830 revenir à Aude, je t 'y ramènerai. 598 01:39:49,670 --> 01:39:50,930 Au revoir, Dorothy. 599 01:39:52,250 --> 01:39:54,390 Tu ne rentres pas, Milina ? Non. 600 01:39:55,450 --> 01:39:58,630 Fini ce monde stupide, ce monde monotone. 601 01:40:01,110 --> 01:40:02,690 Au revoir, Dorothy. 602 01:40:03,270 --> 01:40:06,510 Oh non ! Je ne m 'attendais pas à partir aussi rapidement. 603 01:40:16,739 --> 01:40:19,560 Je ne vous oublierai jamais. 604 01:40:19,820 --> 01:40:21,380 Dis bien des choses de ma part au poulet. 605 01:40:22,440 --> 01:40:23,440 Dorothy. 606 01:42:25,390 --> 01:42:26,390 Ça va, ma chérie. 607 01:42:27,130 --> 01:42:28,830 C 'est Toto qui m 'a retrouvée. 608 01:42:29,210 --> 01:42:31,270 J 'avais presque perdu espoir. 609 01:42:41,210 --> 01:42:42,630 Allez, mon trésor. 610 01:42:44,530 --> 01:42:45,530 C 'est Dorothy. 611 01:42:47,810 --> 01:42:50,890 La foudre s 'est abattue sur la clinique et tout a brûlé. 612 01:42:52,170 --> 01:42:54,750 Tout le monde a pu être sauvé, sauf le docteur Worley. 613 01:42:55,180 --> 01:42:56,700 Il avait voulu sauver ses machines. 614 01:43:31,660 --> 01:43:32,680 Salut, chérie ! 615 01:44:25,610 --> 01:44:27,570 Qui est -il, ma chérie ? 616 01:44:27,570 --> 01:44:36,310 C 617 01:44:36,310 --> 01:44:40,710 'est agréable d 'avoir une chambre pour toi toute seule, hein ? Remets ce miroir 618 01:44:40,710 --> 01:44:41,710 comme il faut. 619 01:44:57,450 --> 01:44:58,450 Allez, vous deux dehors. 620 01:45:00,190 --> 01:45:01,790 Avec ce soleil, il faut aller jouer. 621 01:45:03,490 --> 01:45:04,490 Tu viens bientôt. 49000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.