All language subtitles for french finishing school_720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
Dans ce château d 'un pur style
renaissance, vous retrouverez toutes les
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,900
ornementations caractéristiques que je
vous ai énumérées précédemment. Vers
3
00:00:07,900 --> 00:00:13,000
1540, l 'architecture demeura fidèle aux
traditions nationales. Ce fut encore
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,540
des vieux châteaux français que les
architectes inspirèrent pour édifier de
5
00:00:16,540 --> 00:00:19,880
nouveaux châteaux, principalement dans
la vallée de la Loire, dans l 'Anjou et
6
00:00:19,880 --> 00:00:22,560
la Touraine. En bois, ce fut commencé
par Charles VIII.
7
00:00:22,800 --> 00:00:27,340
Loi, commencé sous Louis XII,
Chambord... Ce nonceau, Azel Rideau. Est
8
00:00:27,340 --> 00:00:30,060
'on pourra visiter les oubliettes ? Oui,
tout à l 'heure. Nous avons la galerie
9
00:00:30,060 --> 00:00:31,200
de peinture à voir auparavant.
10
00:00:31,440 --> 00:00:32,439
Allez, suivez -moi.
11
00:00:35,620 --> 00:00:38,600
Tu sais,
12
00:00:44,400 --> 00:00:45,680
celui -là, je me le ferai avec plaisir.
13
00:00:46,220 --> 00:00:48,000
T 'as aucune chance, tu sais qu 'il est
pédé.
14
00:00:48,200 --> 00:00:49,520
Oh, moi je crois pas.
15
00:00:49,840 --> 00:00:51,100
C 'est une façon d 'être.
16
00:00:51,580 --> 00:00:53,720
Et je suis capable de le convertir.
17
00:01:11,660 --> 00:01:14,560
Eh bien, maintenant, après ces quelques
minutes de détente en musique en
18
00:01:14,560 --> 00:01:18,920
compagnie du groupe Atalawatch, je vous
propose pour vous, mesdames, notre petit
19
00:01:18,920 --> 00:01:21,680
quart d 'heure beauté qui vous est
offert par les produits Stone.
20
00:01:31,580 --> 00:01:35,380
Je t 'ai déjà dit de ne pas te mettre en
peignoir pour le dîner. C 'est très
21
00:01:35,380 --> 00:01:36,660
impoli. Bonsoir, Polish.
22
00:01:37,760 --> 00:01:39,540
Écoute, chérie, tu pourrais m
'appeler...
23
00:01:39,900 --> 00:01:43,820
Ma tante, tout simplement, comme une
fille bien élevée. Je mérite tout de
24
00:01:43,820 --> 00:01:46,520
un certain respect. Et en plus, tu n 'es
plus une enfant, Samantha.
25
00:01:47,260 --> 00:01:51,100
Bon, à ton âge, tu ne veux tout de même
pas que je te vieillisse, non ? Oh, je t
26
00:01:51,100 --> 00:01:52,100
'en prie.
27
00:01:52,140 --> 00:01:55,380
Samantha, je ne suis pas une copine,
peut -être une amie. J 'ai beaucoup d
28
00:01:55,380 --> 00:01:58,420
'affection, c 'est vrai pour toi. Mais
ce n 'est pas pour cela qu 'il faut te
29
00:01:58,420 --> 00:02:00,720
croire tout permis. Je t 'ai passé trop
de choses, Samantha.
30
00:02:01,120 --> 00:02:03,980
J 'ai tout fait pour que tu puisses un
jour être heureuse dans la vie. Oh,
31
00:02:04,140 --> 00:02:06,640
Tantine. Mais oui, ma fille, mais oui.
32
00:02:07,080 --> 00:02:10,539
La vie n 'est pas si facile. Ce n 'est
pas parce que tu vas avoir 18 ans que tu
33
00:02:10,539 --> 00:02:14,020
es déjà une femme accomplie. Je sais
bien qu 'il faut que la jeunesse passe,
34
00:02:14,200 --> 00:02:19,200
mais... En ce qui concerne ma faiblesse,
elle a aussi ses limites, figure -toi.
35
00:02:19,700 --> 00:02:23,580
La vipère est un serpent comme tous les
autres. A ceci près qu 'elle possède,
36
00:02:23,580 --> 00:02:27,120
malheureusement pour nous, deux dents à
venin situées sur le devant de la tête.
37
00:02:27,120 --> 00:02:28,420
Samantha, tu vas à l 'école demain.
38
00:02:28,680 --> 00:02:30,000
Tu devrais aller te coucher.
39
00:02:30,510 --> 00:02:34,830
Il est tard et tu ne pourras encore pas
te lever demain matin. Oh non ! Pour une
40
00:02:34,830 --> 00:02:37,850
fois qu 'il y a une émission assez
chouette à la télé, et en plus elle a
41
00:02:37,850 --> 00:02:38,850
dans le programme cette année.
42
00:02:39,530 --> 00:02:40,530
Bon, d 'accord.
43
00:02:41,090 --> 00:02:42,390
Moi, je vais me coucher.
44
00:02:45,270 --> 00:02:46,270
Bonsoir.
45
00:02:47,070 --> 00:02:53,250
N 'oublie pas d 'éteindre la lumière,
Samantha.
46
00:02:53,730 --> 00:02:55,110
Et ne te couche pas trop tard.
47
00:02:55,810 --> 00:02:58,450
Oh, je ne sais pas ce que j 'aimerais ce
soir, mais je me sens fatiguée.
48
00:03:53,130 --> 00:03:55,190
Sous -titrage ST' 501
49
00:04:21,000 --> 00:04:23,680
Allez. Allez.
50
00:04:27,720 --> 00:04:29,120
Allez.
51
00:04:53,480 --> 00:04:54,960
Allez. Allez.
52
00:04:56,620 --> 00:04:58,860
Allez. Allez.
53
00:05:00,680 --> 00:05:04,080
Allez. Allez.
54
00:05:42,510 --> 00:05:46,150
Sous -titrage ST' 501
55
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Merci à tous.
56
00:07:51,370 --> 00:07:52,370
C 'est vrai.
57
00:08:24,270 --> 00:08:29,330
Oui, mademoiselle Devin ? Pardon,
monsieur, que doit -on retenir ? Que
58
00:08:29,330 --> 00:08:31,890
-vous de la sexualité au XVIIe siècle ?
Vous voulez être plus précise dans votre
59
00:08:31,890 --> 00:08:35,169
question, mademoiselle ? Je voulais
dire, pensez -vous que les relations
60
00:08:35,169 --> 00:08:39,450
sexuelles des gens au XVIIe siècle
étaient différentes des nôtres, par
61
00:08:39,450 --> 00:08:43,169
Non, mais vous voulez parler du plan
psychique ou du plan physique ? Oui, je
62
00:08:43,169 --> 00:08:45,450
pensais plus particulièrement au plan
physique.
63
00:08:48,050 --> 00:08:49,150
Vous savez...
64
00:08:49,840 --> 00:08:53,320
Je ne pense pas que nos ancêtres avaient
une façon différente que nous de faire
65
00:08:53,320 --> 00:08:54,239
l 'amour, non.
66
00:08:54,240 --> 00:08:57,760
D 'accord, peut -être pas sur la façon,
mais sur la fréquence. Les mâles de l
67
00:08:57,760 --> 00:09:01,040
'époque n 'avaient -ils pas une
puissance sexuelle supérieure, non ?
68
00:09:01,040 --> 00:09:02,980
vois pas très bien ce que la fréquence a
à voir avec notre sujet.
69
00:09:03,500 --> 00:09:05,740
Bon, voilà, le cours est terminé. À la
nuit.
70
00:09:11,900 --> 00:09:15,560
N 'oubliez pas que vous devez me rendre
votre dissertation sur l 'esthétisme des
71
00:09:15,560 --> 00:09:17,720
corps féminins vue par les pages de la
Renaissance.
72
00:09:18,640 --> 00:09:22,200
Et tâchez de me rendre à devoir net et
concis qu 'il ne soit pas la copie
73
00:09:22,200 --> 00:09:25,140
conforme d 'un manuel d 'histoire, car
vous n 'en aurez pas le jour de l
74
00:09:25,140 --> 00:09:26,140
'examen.
75
00:09:27,940 --> 00:09:34,900
Oui ? C 'est sur ce sujet que je
voudrais faire mon diplôme de
76
00:09:34,900 --> 00:09:35,900
fin d 'année.
77
00:09:36,160 --> 00:09:38,080
Est -ce que nous pourrions... Oui ?
78
00:09:40,040 --> 00:09:43,220
Si nous pouvions, si vous pouviez m 'en
parler davantage.
79
00:09:43,700 --> 00:09:45,980
Certainement avec plaisir, mais pas
maintenant. J 'ai un autre cours.
80
00:09:50,840 --> 00:09:53,140
Quand vous voulez, je peux venir chez
vous si vous voulez.
81
00:09:54,620 --> 00:09:56,580
Ce soir, à 6 heures, chez moi.
82
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
27 rue Duterte.
83
00:09:59,700 --> 00:10:04,800
D 'accord ? Tu sais y aller ? Oui,
merci.
84
00:10:06,600 --> 00:10:09,340
Ça a à peine l 'âge de pisser droit et
ça joue déjà à la femme.
85
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Mais si elles savent.
86
00:10:10,660 --> 00:10:12,380
Justement, elles ne savent pas et c 'est
peut -être mieux ainsi.
87
00:10:12,980 --> 00:10:15,220
C 'est ça, défendez -les. C 'est l
'évolution.
88
00:10:16,620 --> 00:10:17,620
Rappelez -vous vos 18 ans.
89
00:10:19,280 --> 00:10:22,560
Vous ne les trouvez pas en avance ?
Elles connaissent tout sur tout.
90
00:10:24,120 --> 00:10:25,340
La question du sexe par exemple.
91
00:10:25,660 --> 00:10:27,020
Avec la pilule, elles ont un alibi.
92
00:10:28,360 --> 00:10:29,360
Elles peuvent tout se permettre.
93
00:10:31,420 --> 00:10:34,060
Jadis, les filles étaient vierges à 20
ans. Maintenant, à 15 ans.
94
00:10:34,620 --> 00:10:36,260
Mais disons qu 'elle n 'y songe pas
vraiment de tout.
95
00:10:37,220 --> 00:10:40,500
C 'est les médias, la presse qui en
parlent que de ça.
96
00:10:40,760 --> 00:10:42,500
Non, croyez -moi, c 'est beaucoup mieux
comme ça.
97
00:10:43,100 --> 00:10:44,760
Vous avez l 'air de bien les connaître.
98
00:10:45,020 --> 00:10:48,520
Pas autant que je le voudrais. Si nous
continuons cette conversation, ce soir,
99
00:10:48,520 --> 00:10:49,519
chez moi, par exemple.
100
00:10:49,520 --> 00:10:54,300
Ce soir, 9h30, mais chez moi, 27 rue du
Therme. D 'accord ? Ok, à ce soir.
101
00:11:00,300 --> 00:11:01,840
Enfin, j 'ai rendez -vous avec lui.
102
00:11:03,180 --> 00:11:06,680
J 'espère que je ne vais pas être trop
conne et trop empotée tout à l 'heure.
103
00:12:15,310 --> 00:12:20,250
Je voudrais préparer mon diplôme de fin
d 'année sur l 'image du corps féminin
104
00:12:20,250 --> 00:12:23,870
chez les écrivains, peintres, sculpteurs
à travers les âges.
105
00:12:24,150 --> 00:12:27,750
Pourquoi pas ? C 'est un sujet
intéressant, mais qu 'est -ce que vous
106
00:12:27,750 --> 00:12:28,890
l 'idée ?
107
00:12:28,890 --> 00:12:39,630
Des
108
00:12:39,630 --> 00:12:41,790
petits culs de garçons, des nymphes de
la Renaissance.
109
00:12:42,570 --> 00:12:44,830
et des larges fesses grasses du XIXe
siècle.
110
00:12:47,450 --> 00:12:54,090
Je ne vous choque pas, au moins ? Pour
corser, il faudrait émailler votre texte
111
00:12:54,090 --> 00:12:55,090
de poème.
112
00:12:55,410 --> 00:13:00,750
Ma bouche, à tes seins blancs comme des
petits Suisses, fera l 'honneur abjecte
113
00:13:00,750 --> 00:13:01,870
des suçons sans venin.
114
00:13:03,010 --> 00:13:08,150
Tes mains introduiront mon beau membre à
signer dans le sacré bordel ouvert
115
00:13:08,150 --> 00:13:09,150
entre tes cuisses.
116
00:16:10,640 --> 00:16:11,640
Oui c 'est parfait.
117
00:17:02,800 --> 00:17:07,880
Te souvient -il lorsque ma pine luxueuse
et libertine entre tes lèvres se
118
00:17:07,880 --> 00:17:09,300
glissait coquine ?
119
00:17:09,300 --> 00:17:15,900
Tu me
120
00:17:15,900 --> 00:17:18,440
suçais en rougissant souvent.
121
00:17:24,579 --> 00:17:29,040
Albert de la
122
00:17:29,040 --> 00:17:31,780
Filière.
123
00:18:20,880 --> 00:18:21,880
Qu 'est -ce que tu dis ?
124
00:19:14,700 --> 00:19:16,620
Très sympa chez vous. Ça me plaît
beaucoup, vraiment.
125
00:19:16,840 --> 00:19:17,840
C 'est bien décoré.
126
00:19:19,020 --> 00:19:21,480
Tu veux une cigarette ? Ah, je viens.
127
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
Merci.
128
00:19:32,540 --> 00:19:34,020
Attends, je vais te montrer quelque
chose.
129
00:19:35,900 --> 00:19:36,900
Regarde.
130
00:19:37,320 --> 00:19:38,079
Regarde bien.
131
00:19:38,080 --> 00:19:39,220
C 'est une machine à laver.
132
00:19:40,460 --> 00:19:41,680
Attends, je vais mettre en marche.
133
00:19:45,070 --> 00:19:46,290
C 'est extra, ce machin -là.
134
00:19:46,990 --> 00:19:47,990
C 'est la paix Robert.
135
00:19:52,250 --> 00:19:55,230
Génial. Et ça vient d 'où ? Les Etats
-Unis.
136
00:19:55,850 --> 00:20:01,950
Qu 'est -ce qu 'ils font pas là -bas ? C
'est surprise.
137
00:20:07,330 --> 00:20:10,490
Bonsoir, mademoiselle Vidal. Entrez.
Bonsoir, Eric. Je ne vous dérange pas,
138
00:20:10,490 --> 00:20:11,510
moins ? Pas du tout. Entrez.
139
00:20:12,830 --> 00:20:14,230
C 'est charmant, chez vous.
140
00:20:15,950 --> 00:20:17,110
Tout à fait ce que j 'aime.
141
00:20:18,130 --> 00:20:20,070
Vous avez de très jolis objets.
142
00:20:21,290 --> 00:20:22,290
J 'adore.
143
00:20:23,230 --> 00:20:24,230
Asseyez -vous.
144
00:20:24,490 --> 00:20:27,050
Vous voulez boire quelque chose ? Mais
avec plaisir, Eric.
145
00:20:28,350 --> 00:20:29,710
Vous connaissez Cathy, je crois.
146
00:20:31,610 --> 00:20:32,589
Bonsoir, madame.
147
00:20:32,590 --> 00:20:33,590
Bonsoir, Cathy.
148
00:20:33,670 --> 00:20:35,150
Oh, amusant, ce robot.
149
00:20:43,630 --> 00:20:44,790
Allez, vous filez ça.
150
00:20:46,050 --> 00:20:47,050
Allez, je te lis.
151
00:20:49,830 --> 00:20:51,590
Regardez Madame Vidal comme elle est
douce.
152
00:21:00,230 --> 00:21:07,110
Allez, touchez -la Madame
153
00:21:07,110 --> 00:21:08,190
Vidal, touchez -la bien.
154
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
Attends, je reviens.
155
00:21:34,760 --> 00:21:35,760
Ah, salut.
156
00:21:36,800 --> 00:21:38,820
Tu ne vas pas être déçu de mon coup de
téléphone.
157
00:21:41,120 --> 00:21:42,540
Voilà. Je vois, je vois.
158
00:21:43,560 --> 00:21:45,540
Je peux les faire continuer si ça te
fait plaisir.
159
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
Je vais me faire sucer.
160
00:21:47,780 --> 00:21:48,780
Laquelle tu veux.
161
00:21:53,420 --> 00:21:54,420
La petite.
162
00:21:55,240 --> 00:21:58,460
Cathy, tu vas sucer Jean -Pierre. Mais
Eric ! Allez, allez.
163
00:22:32,699 --> 00:22:35,500
Sous -titrage
164
00:22:35,500 --> 00:22:54,460
FR
165
00:22:54,460 --> 00:22:55,460
?
166
00:23:09,220 --> 00:23:10,320
Attends, j 'arrive.
167
00:23:11,540 --> 00:23:14,700
Je vais te baisser la merveille là.
Tiens, elle a un beau cul celle -ci.
168
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
Tiens !
169
00:23:34,620 --> 00:23:37,640
Sous -titrage MFP.
170
00:24:02,160 --> 00:24:03,160
Bien, Cathy.
171
00:24:03,300 --> 00:24:04,300
Bien, Cathy.
172
00:26:15,239 --> 00:26:18,340
Allez, mademoiselle Vidal.
173
00:26:19,660 --> 00:26:21,060
Excellent.
174
00:27:09,010 --> 00:27:14,150
Pas trop éreinté ? Quoi ? Pas trop
fatigué ?
175
00:27:14,440 --> 00:27:17,540
Mais... Faut dire que tu es un modèle de
grande classe.
176
00:27:17,900 --> 00:27:20,380
Un vrai professionnel. Tu rends bien en
photo.
177
00:27:20,720 --> 00:27:22,460
Mon marque ? Ben, t 'en es pas.
178
00:27:23,020 --> 00:27:27,600
C 'est pas mal, hein ? Regarde.
179
00:27:27,860 --> 00:27:31,520
Joli, non ? Oh, pas mal, hein ? Souple,
le petit prof.
180
00:27:31,780 --> 00:27:38,440
Comment tu te poses ? Salope ! Espèce de
salope ! Espèce de petite ordure.
181
00:27:42,730 --> 00:27:43,790
Ça ne va pas te porter chance.
182
00:27:46,750 --> 00:27:47,750
Crois -moi.
183
00:27:51,030 --> 00:27:55,510
Vous préférez que je montre nos photos
artistiques au directeur de l 'école ?
184
00:27:55,510 --> 00:27:58,430
suis sûre que votre plastique et vos
pratiques l 'intéresseront très
185
00:27:58,430 --> 00:27:59,430
certainement.
186
00:27:59,790 --> 00:28:00,790
Ordure.
187
00:28:01,110 --> 00:28:04,710
Petit professeur, c 'est moi qui tiens
les commandes.
188
00:28:05,850 --> 00:28:10,010
Mais qu 'est -ce que vous voulez à la
fin ? Moi ? Je ne veux rien de plus.
189
00:28:10,590 --> 00:28:14,610
de ce que vous avez donné à Cathy cette
nuit. Vous vous souvenez ?
190
00:28:14,610 --> 00:28:21,730
Tu
191
00:28:21,730 --> 00:28:24,870
sais comment ça s 'appelle, ça ? Eh oui,
petit prof.
192
00:28:25,490 --> 00:28:26,970
Un détournement de mineur.
193
00:28:29,830 --> 00:28:31,130
Du chantage, oui.
194
00:28:31,830 --> 00:28:33,590
Tu aimes faire l 'amour, moi aussi.
195
00:28:35,250 --> 00:28:37,290
Mais j 'ai tout mon temps, je ne te
violerai pas.
196
00:28:40,840 --> 00:28:43,960
Je t 'attends ce soir au restaurant à 8
heures, chez Minou.
197
00:28:45,780 --> 00:28:49,300
OK ? Ou demain, le directeur aura une
merveilleuse surprise.
198
00:28:51,000 --> 00:28:52,300
À ce soir, petit prof.
199
00:28:59,420 --> 00:29:02,940
Allô ? Cathy ? Oui, pour ce soir, j 'ai
un problème.
200
00:29:03,440 --> 00:29:06,260
On a téléphoné et je ne pourrais pas
venir. On ne pourra pas te voir.
201
00:29:06,900 --> 00:29:09,100
C 'est très délicat et je suis obligé d
'y aller.
202
00:29:12,070 --> 00:29:14,350
Oui, écoute, oui, mais je ne peux pas
faire autre chose.
203
00:29:15,330 --> 00:29:21,550
Allô ? Eric ? Eric ! Oh, salaud ! Je m
'en fous, j 'y vais quand même.
204
00:29:24,690 --> 00:29:25,690
Salaud !
205
00:29:54,320 --> 00:30:01,060
dans mes cheveux viens dans ma bouche
206
00:30:01,060 --> 00:30:06,460
viens dans ma bouche viens
207
00:30:06,460 --> 00:30:13,200
dans ma bouche oh oui viens
208
00:30:13,200 --> 00:30:17,860
dans ma bouche je suis tout à toi
209
00:30:24,110 --> 00:30:25,250
Ouvrez votre bras de guide.
210
00:30:26,130 --> 00:30:27,370
Ça va pas, on va nous voir.
211
00:30:29,490 --> 00:30:31,130
C 'est comme ça, les oeufs.
212
00:30:32,910 --> 00:30:33,910
C 'est ton sol.
213
00:30:37,730 --> 00:30:39,930
Non, t 'es excité.
214
00:30:44,610 --> 00:30:45,610
Superbe.
215
00:30:46,110 --> 00:30:47,310
C 'est très bien.
216
00:30:48,210 --> 00:30:51,350
Je vais vous raconter ma première
expérience sexuelle, mon chou.
217
00:30:52,850 --> 00:30:53,850
Écoutez.
218
00:30:54,750 --> 00:30:57,010
Tante Paula s 'était absentée un jeudi
après -midi.
219
00:30:57,510 --> 00:31:00,810
Je m 'avais profité pour faire venir ma
copine, Véronique.
220
00:31:01,210 --> 00:31:05,110
On était toujours fourrés ensemble, à un
tel point qu 'en classe on nous avait
221
00:31:05,110 --> 00:31:06,110
séparés.
222
00:31:07,390 --> 00:31:08,770
Tu vois, c 'est supportable.
223
00:31:12,210 --> 00:31:16,150
Je pensais qu 'il fallait pour être une
femme, une vraie femme, mettre des bas.
224
00:31:16,650 --> 00:31:20,630
Alors ce jour -là, tu parles, j 'étais
excitée comme une puce. J 'avais les
225
00:31:20,630 --> 00:31:22,750
cuisses en sueur, quand tout à coup...
226
00:31:24,040 --> 00:31:25,040
Ma tante.
227
00:31:25,340 --> 00:31:26,340
Je vais ouvrir.
228
00:31:26,480 --> 00:31:27,480
Voilà, j 'arrive.
229
00:31:29,060 --> 00:31:30,060
Police. Bonjour.
230
00:31:30,580 --> 00:31:32,160
Inspecteur Bussard, mon adjoint Mivelet.
231
00:31:32,840 --> 00:31:35,940
Vous êtes seule ? C 'était deux flics, d
'allure minable.
232
00:31:36,460 --> 00:31:39,440
Il y en avait un qui avait un chapeau
ridicule, comme dans les romans.
233
00:31:39,860 --> 00:31:43,460
Il venait enquêter sur un vol d 'argent
qui avait eu lieu chez la concierge. Et
234
00:31:43,460 --> 00:31:47,020
cette salope de piche grue leur avait
dit de venir m 'interroger à ce sujet.
235
00:31:47,240 --> 00:31:49,080
Évidemment, elle ne pouvait pas me voir.
236
00:31:49,480 --> 00:31:50,720
Je lui faisais tellement de blagues.
237
00:31:53,540 --> 00:31:55,140
Celui au chapeau avait l 'air d 'être le
chef.
238
00:31:55,500 --> 00:32:00,620
Il avait une sale gueule, hein ? Il me
dit qu 'il devait procéder à une fouille
239
00:32:00,620 --> 00:32:02,940
de ma chambre pendant que son adjoint
fouillerait le living.
240
00:32:03,300 --> 00:32:06,520
Je commençais à être inquiète car si ma
tante Paula était arrivée sur ses intros
241
00:32:06,520 --> 00:32:09,960
faites... Véronique. Véronique comment ?
Véronique, j 'irai, monsieur.
242
00:32:10,560 --> 00:32:11,560
Bon, vous restez là.
243
00:32:12,040 --> 00:32:13,040
On vous fouillera après.
244
00:32:16,180 --> 00:32:17,780
Allez, vous, montrez -moi votre chambre.
245
00:32:23,240 --> 00:32:25,120
Celui au chapeau m 'emmena donc dans ma
chambre.
246
00:32:25,780 --> 00:32:28,120
Véronique et l 'autre flic restèrent
tous les deux dans le living.
247
00:32:28,580 --> 00:32:30,320
Oh, je ne m 'en faisais pas trop pour
elle.
248
00:32:30,780 --> 00:32:33,980
Je suis sûre que comme moi, elle
commençait à trouver ça marrant et peut
249
00:32:33,980 --> 00:32:37,640
même excitant de se retrouver comme ça
dans un appartement avec deux hommes. Il
250
00:32:37,640 --> 00:32:39,180
y a quelque chose qui vous intéressera,
Amélie.
251
00:32:41,960 --> 00:32:48,780
C 'était un livre porno que j 'avais
échangé à l 'école contre un petit
252
00:32:48,780 --> 00:32:49,780
poste de radio.
253
00:32:50,240 --> 00:32:52,960
Avec Véronique, on le regardait souvent
pour voir comment c 'était fait. L
254
00:32:52,960 --> 00:32:55,040
'argent, elles l 'ont peut -être sur
elle ? Très judicieux, Mivelet.
255
00:32:55,340 --> 00:32:56,340
Passons à la fouille corporelle.
256
00:32:56,780 --> 00:32:59,160
Les deux flics commençaient à nous
regarder avec un drôle d 'air.
257
00:33:00,000 --> 00:33:03,400
Ça devait les exciter de savoir que l
'on savait.
258
00:33:20,040 --> 00:33:23,360
C 'était la première fois que je sentais
les mains d 'un homme sur mon corps. Je
259
00:33:23,360 --> 00:33:24,660
les sentais partout.
260
00:33:25,020 --> 00:33:28,540
Les fesses, les mains, le ventre, les
jambes.
261
00:33:29,220 --> 00:33:31,860
Je sentais ces grosses mains courir tout
le long de mon dos.
262
00:33:32,580 --> 00:33:36,120
Ils exerçaient des pressions à certains
endroits pour bien sentir si nous
263
00:33:36,120 --> 00:33:37,120
agirions sur nous.
264
00:33:37,760 --> 00:33:39,900
On va procéder à la foot complète
maintenant.
265
00:33:41,800 --> 00:33:44,140
Ce petit jeu commençait à nous plaire à
toutes les deux.
266
00:33:44,720 --> 00:33:47,000
On se jetait des regards amusés avec
Véronique.
267
00:33:47,440 --> 00:33:48,960
Elle aussi, je le voyais aimer ça.
268
00:33:49,320 --> 00:33:50,540
Nous laissions faire.
269
00:34:02,920 --> 00:34:04,980
Mais c 'est qu 'elles se ficheraient de
nous, ces deux petites pestes.
270
00:34:05,520 --> 00:34:07,700
Allez, Mivelet, regardez dans cette
culotte, s 'il ne se cache rien.
271
00:34:13,920 --> 00:34:15,800
Dans ses vitres, trouvées toutes nues,
toutes les deux.
272
00:34:16,360 --> 00:34:17,780
Maintenant, pour nous, c 'était un jeu.
273
00:34:18,159 --> 00:34:20,300
J 'aurais voulu que tu vois la tête des
deux flics.
274
00:34:20,639 --> 00:34:21,820
Surtout celui au chapeau.
275
00:34:22,040 --> 00:34:23,780
Les yeux leur sortaient de la tête.
276
00:34:24,420 --> 00:34:28,420
Je sentais pour la première fois la
force que je pouvais détenir sur un
277
00:34:28,980 --> 00:34:30,300
Surtout dans ce genre de situation.
278
00:34:32,239 --> 00:34:34,719
On salute ensuite en passant par tous
leurs caprices.
279
00:34:35,040 --> 00:34:39,020
Ce fut Véronique qui, la première, se
fit écarter les fesses et rentrer un
280
00:34:39,020 --> 00:34:42,080
dedans. En voyant ça, moi aussi j
'aurais bien voulu.
281
00:35:02,250 --> 00:35:03,690
Je n 'attendis pas longtemps.
282
00:35:03,930 --> 00:35:06,230
Le flic au chapeau se plaça derrière
moi.
283
00:35:06,530 --> 00:35:10,270
Il mouilla son doigt avec sa saline et
me l 'enfonça dans les fesses.
284
00:35:10,570 --> 00:35:13,990
Je le ressortis et le ré -enfonça encore
et encore.
285
00:35:14,330 --> 00:35:19,530
Oh, quel plaisir ! Enfin ! Je sentais un
homme me toucher bien profondément.
286
00:35:20,150 --> 00:35:23,230
Avant, j 'avais essayé moi -même. Mais
avec un homme, c 'est bien mieux.
287
00:35:23,790 --> 00:35:27,150
Ils nous mettaient leurs doigts et les
faisaient aller et venir de plus en plus
288
00:35:27,150 --> 00:35:31,070
vite. Ils s 'excitaient comme des fous.
Ils étaient en sueur.
289
00:35:31,410 --> 00:35:32,970
Est -ce qu 'ils allaient nous baiser ?
290
00:36:07,370 --> 00:36:09,930
Puis ce fut notre première expérience
avec le sexe d 'un homme.
291
00:36:10,250 --> 00:36:12,770
On en avait vu en photo, mais jamais par
de vrai.
292
00:36:13,650 --> 00:36:16,490
Véronique le prit dans sa bouche, un peu
dégoûtée au début.
293
00:36:17,050 --> 00:36:18,750
Puis elle le pompe par le mieux en
mieux.
294
00:36:19,130 --> 00:36:22,750
Nous avait décidé pour nous punir, nous
faire faire toutes les positions qu 'il
295
00:36:22,750 --> 00:36:23,750
y avait dans le livre.
296
00:36:24,950 --> 00:36:27,350
Le jeune flic que je suçais avait aussi
une grosse queue.
297
00:36:27,870 --> 00:36:31,230
Je l 'avalais dans ma bouche, je sentais
son sexe se gonfler.
298
00:36:31,670 --> 00:36:34,570
J 'accentuais la pression de mes lèvres
le long de la colonne de chair.
299
00:36:34,810 --> 00:36:36,390
Il bandait de plus en plus.
300
00:36:36,990 --> 00:36:38,690
Je regardais Véro de temps en temps.
301
00:36:39,030 --> 00:36:40,350
Elle avait du mal à sucer.
302
00:36:40,850 --> 00:36:44,130
Sa bouche était plus petite que la
mienne. Elle faisait des efforts pour
303
00:36:44,130 --> 00:36:46,370
avaler la queue qui se présentait à
elle.
304
00:36:47,310 --> 00:36:50,070
Mais dans l 'ensemble, nos deux amants
avaient l 'air satisfaits.
305
00:37:07,600 --> 00:37:09,720
Je t
306
00:37:09,720 --> 00:37:20,300
'aime.
307
00:38:03,640 --> 00:38:05,120
accepté de faire n 'importe quoi.
308
00:38:05,320 --> 00:38:09,700
Et pendant que Véro se faisait prendre
sur un fauteuil, il m 'a fourré avec sa
309
00:38:09,700 --> 00:38:13,560
matraque. Il nous avait dit que c 'était
comme ça qu 'il fallait faire pour être
310
00:38:13,560 --> 00:38:15,140
bien pénétré, jusqu 'au fond.
311
00:39:10,290 --> 00:39:13,750
Ils nous prenaient maintenant chacune
dans un fauteuil. J 'avais les cuisses
312
00:39:13,750 --> 00:39:14,910
relevées sur ses épaules.
313
00:39:15,190 --> 00:39:19,290
Il me passait son sexe sur ma vue et m
'écartait mes lèvres avec son gland.
314
00:39:19,770 --> 00:39:21,910
Je le sentais respirer de plus en plus
fort.
315
00:39:22,150 --> 00:39:24,350
Puis tout à coup, il me pénétra.
316
00:39:24,930 --> 00:39:27,450
Sa verge était grosse, trop grosse pour
moi.
317
00:39:27,670 --> 00:39:30,910
Il força et commença un va -et -vient. C
'était bon.
318
00:39:31,290 --> 00:39:32,650
J 'étais transpercée.
319
00:39:32,950 --> 00:39:34,470
Il me maniait comme une poupée.
320
00:39:35,070 --> 00:39:36,370
Je répondais Véronique.
321
00:39:36,750 --> 00:39:39,650
Elle poussait des petits cris de
plaisir. Ça m 'excitait comme une folle.
322
00:39:40,650 --> 00:39:43,070
Hé, Lillet, il y a des copains qui s
'impatient pour les terminer.
323
00:39:43,310 --> 00:39:44,430
Allez, chef, balance.
324
00:39:49,070 --> 00:39:54,790
C 'est bon, Lillet ? Allez, t 'assures,
chef.
325
00:40:32,930 --> 00:40:36,890
Après nous avoir baisés dans tous les
sens, il nous mit sur le canapé, à
326
00:40:36,890 --> 00:40:38,750
pattes, toutes les deux l 'une à côté de
l 'autre.
327
00:40:39,110 --> 00:40:42,650
Il nous baisait comme des chiennes. Ça
nous fait rigoler de les voir s 'exciter
328
00:40:42,650 --> 00:40:43,650
comme ça sur nous.
329
00:41:25,339 --> 00:41:32,160
Ils m 'ont retourné et se sont tous les
deux branlés sur mon
330
00:41:32,160 --> 00:41:34,840
visage. Je voyais leurs grosses billes
tout près de ma bouche.
331
00:41:35,300 --> 00:41:39,000
La seule chose qui m 'excitait, c 'était
de savoir que j 'allais voir leur ferme
332
00:41:39,000 --> 00:41:40,100
gicler de leur queue.
333
00:41:40,740 --> 00:41:43,700
Ils se branlaient de plus en plus vite,
de plus en plus fort.
334
00:41:44,140 --> 00:41:47,740
A la fin, ils ont tout éjaculé sur moi,
tous les deux en même temps.
335
00:41:48,230 --> 00:41:49,650
Je n 'ai jamais oublié cette journée.
336
00:41:50,130 --> 00:41:53,110
Le soir, je me suis branlé trois fois de
suite en y repensant.
337
00:42:18,250 --> 00:42:19,530
T 'as fait l 'enquête, hein ?
338
00:42:19,530 --> 00:42:25,690
Vas
339
00:42:25,690 --> 00:42:30,050
-y, chef ! Allez,
340
00:42:32,170 --> 00:42:33,490
salope, professeur !
341
00:42:33,490 --> 00:42:43,250
Raconte
342
00:42:43,250 --> 00:42:45,190
-moi comment tu as fait tes premières
armes.
343
00:42:45,980 --> 00:42:49,540
L 'important n 'est pas de gagner, mais
de participer.
344
00:42:52,620 --> 00:42:59,600
On reprend
345
00:42:59,600 --> 00:43:00,840
la défense de sa petite Cathy.
346
00:43:01,520 --> 00:43:03,300
C 'est la chouchoute du petit prof.
347
00:43:04,300 --> 00:43:05,640
Je me demande pourquoi d 'ailleurs.
348
00:43:07,000 --> 00:43:08,280
C 'est pas le pied ta mémé.
349
00:43:08,900 --> 00:43:10,820
Écoute, ma mémé, c 'est peut -être pas
le pied.
350
00:43:11,040 --> 00:43:13,060
En tous les cas, elle ne te ressemble
pas.
351
00:43:13,460 --> 00:43:15,280
Ce qui suffit déjà pour me plaire à moi.
352
00:43:15,930 --> 00:43:19,030
Parce que les petites timbrées de ton
espèce... Ça va, ça va, petit prof.
353
00:43:19,390 --> 00:43:21,130
Tu n 'aurais pas craché dessus l 'autre
soir.
354
00:43:21,590 --> 00:43:23,050
Tout à l 'heure, tu auras ce que tu
cherches.
355
00:43:23,270 --> 00:43:26,130
On en reste autant que Cathy ? Oh oui.
356
00:43:26,790 --> 00:43:28,430
Elle, nous, c 'est pur Cathy.
357
00:43:29,450 --> 00:43:32,590
Laisse -la en dehors de tout ça, tu veux
? Ça ne te regarde pas.
358
00:43:41,630 --> 00:43:43,890
Tu montes avec nous ? Pourquoi pas.
359
00:43:45,259 --> 00:43:46,800
5 sacs la pif et 10 l 'amour.
360
00:43:48,640 --> 00:43:49,640
Ok, monte.
361
00:44:30,160 --> 00:44:33,440
Alors, ma chère, auriez -vous froid aux
yeux ? D 'ailleurs, tu n 'as plus le
362
00:44:33,440 --> 00:44:34,440
choix.
363
00:44:34,760 --> 00:44:35,960
Sinon, j 'espère que tu en es la
vaseline.
364
00:44:36,500 --> 00:44:38,680
Mon petit, je n 'oublie jamais mes
accessoires.
365
00:44:38,880 --> 00:44:40,120
Très bien. Allez, tourne -toi.
366
00:44:40,440 --> 00:44:43,160
Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? Mais tu
es fou. Je te dis de te tourner. Non.
367
00:44:43,260 --> 00:44:44,260
Tu vas voir.
368
00:44:45,060 --> 00:44:46,060
Ah, tu veux.
369
00:44:46,120 --> 00:44:47,120
Ah, tu veux.
370
00:44:48,080 --> 00:44:49,080
Tourne -toi.
371
00:45:43,330 --> 00:45:45,530
Poussez -vous. Allez, viens. Viens, je
te dis.
372
00:45:45,990 --> 00:45:46,990
Viens. Allez.
373
00:45:47,310 --> 00:45:48,310
Allez, viens.
374
00:45:48,430 --> 00:45:49,890
Allez. Allez.
375
00:45:50,910 --> 00:45:52,410
Non. Non.
376
00:45:52,870 --> 00:45:54,630
Allez. Assieds -toi là.
377
00:45:55,750 --> 00:45:57,410
Messieurs, régalez -vous. Arrête.
378
00:45:57,650 --> 00:45:58,650
Arrête.
379
00:45:58,930 --> 00:46:00,050
Allez, prenez -la.
380
00:46:00,910 --> 00:46:01,910
Allez.
381
00:46:02,690 --> 00:46:03,690
Allez.
382
00:46:07,030 --> 00:46:08,770
Allez, grosse bibitte.
383
00:46:09,950 --> 00:46:11,990
Tout cela, ma bibitte.
384
00:46:12,540 --> 00:46:13,540
Allez.
385
00:46:15,800 --> 00:46:16,800
Oh,
386
00:46:18,520 --> 00:46:21,260
c 'est bien.
387
00:46:21,620 --> 00:46:22,620
Oh,
388
00:46:23,220 --> 00:46:24,138
il va la baiser.
389
00:46:24,140 --> 00:46:25,600
Tu crois qu 'il va la baiser?
390
00:46:27,460 --> 00:46:28,560
Oui, oui, oui.
391
00:46:29,740 --> 00:46:30,740
Écarpe les cuisses.
392
00:46:31,440 --> 00:46:32,440
Allez.
393
00:46:33,580 --> 00:46:34,660
Écarpe les cuisses.
394
00:46:35,620 --> 00:46:36,700
Tu vas voir.
395
00:46:37,060 --> 00:46:38,080
Tu vas voir.
396
00:46:41,800 --> 00:46:42,800
Viens, Samantha.
397
00:46:43,280 --> 00:46:44,280
Viens.
398
00:48:04,270 --> 00:48:05,270
Hello, darling.
399
00:48:06,030 --> 00:48:07,290
Arrêtez ces manières déplacées.
400
00:48:08,450 --> 00:48:12,730
Ma petite leçon ne vous a pas suffi ?
Tout doux. Tout doux, petit maître. C
401
00:48:12,730 --> 00:48:13,970
toujours moi qui ai les jolies photos.
402
00:48:14,510 --> 00:48:16,230
Oh, arrêtez ce jeu. Il est idiot.
403
00:48:16,810 --> 00:48:18,910
Oh, calme -toi, mon petit cœur.
404
00:48:19,330 --> 00:48:22,410
Allez, ce jeu doit te passionner, salaud
comme t 'es. Faut pas tricher.
405
00:48:22,610 --> 00:48:24,090
Je suis sûre que ça te plaît.
406
00:48:26,170 --> 00:48:27,170
Bâtard de mon cœur.
407
00:48:28,110 --> 00:48:30,470
Ta classe me fait mourir d 'envie.
408
00:48:30,850 --> 00:48:32,370
Personne ne vous oblige à venir ici.
409
00:48:32,590 --> 00:48:35,450
Et d 'ailleurs, vous feriez mieux de
rester chez vous car vous commencez à m
410
00:48:35,450 --> 00:48:38,770
'agacer. Assez. J 'ai passé l 'âge pour
les cours de morale.
411
00:48:39,510 --> 00:48:43,950
J 'ai envie de pimenter ton cours avec
une leçon d 'anatomie.
412
00:48:44,190 --> 00:48:45,390
La vôtre.
413
00:48:46,530 --> 00:48:49,470
Quoi ? Tu vas voir cet après -midi.
414
00:48:49,750 --> 00:48:51,970
On va bien s 'amuser. Ça changera.
415
00:48:53,070 --> 00:48:57,250
Aujourd 'hui, les amis, je remplace
notre très cher professeur. Quoi ?
416
00:48:58,500 --> 00:49:01,340
J 'ai décidé de vous parler du corps
humain.
417
00:49:01,860 --> 00:49:06,260
J 'ai choisi spécialement pour les
filles le corps masculin plus
418
00:49:06,860 --> 00:49:09,760
Notre très cher maître a insisté pour
servir de modèle.
419
00:49:10,360 --> 00:49:14,220
En général, l 'homme a un tort blanc.
420
00:49:15,800 --> 00:49:20,240
Mais ses étons sont érogènes, comme les
nôtres.
421
00:49:21,100 --> 00:49:22,620
Vous allez voir.
422
00:49:28,660 --> 00:49:33,460
Ça suffit. Vous voyez ? Approchez -vous.
Approchez, il ne me rendra pas.
423
00:49:34,480 --> 00:49:36,280
Venez vous rendre compte sur place.
424
00:49:36,600 --> 00:49:38,080
Samantha, arrêtez s 'il vous plaît.
425
00:49:38,720 --> 00:49:39,880
C 'est plus concret.
426
00:49:40,540 --> 00:49:41,540
Mademoiselle.
427
00:49:45,220 --> 00:49:46,220
Touche bien.
428
00:49:49,080 --> 00:49:50,080
Doucement.
429
00:49:52,520 --> 00:49:57,440
La caresse doit faire bander le mâle.
Cette verge dit encore bite que pine
430
00:49:57,440 --> 00:49:59,320
placée au milieu des particules.
431
00:50:05,480 --> 00:50:07,460
Baissez -vous et sortez son pénis.
432
00:50:07,880 --> 00:50:12,500
Caressez -le lentement, plus vite, et
prenez -le dans votre bouche. Ça s
433
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
'appelle une pipe.
434
00:50:19,680 --> 00:50:21,160
C 'est bon ?
435
00:50:35,710 --> 00:50:39,110
Comme je vous le disais tout à l 'heure,
c 'est ce que l 'on appelle communément
436
00:50:39,110 --> 00:50:40,110
une pipe.
437
00:50:50,010 --> 00:50:53,270
Alors, petit professeur, tu es content ?
Oui.
438
00:51:19,809 --> 00:51:20,809
C 'est bien.
439
00:51:20,970 --> 00:51:21,970
C 'est bien. C 'est bien.
440
00:51:56,560 --> 00:52:00,080
Il faut maintenant le masturber car l
'homme arrive à une éjaculation.
441
00:53:06,220 --> 00:53:07,220
Allez, viens là, Thomas.
442
00:53:07,280 --> 00:53:09,340
Allez, je t 'aide. Alors, petit prof, on
s 'énerve ? Oui.
443
00:53:09,680 --> 00:53:10,860
Alors ? Allez, rentre là -dedans.
444
00:53:12,320 --> 00:53:13,320
Salope.
445
00:53:16,480 --> 00:53:18,060
Alors, petit professeur.
446
00:53:29,160 --> 00:53:30,160
Ça ne coule pas.
447
00:53:33,140 --> 00:53:34,340
Vous savez où on va ?
448
00:54:10,950 --> 00:54:11,950
Allez, assieds -toi là.
449
00:54:18,010 --> 00:54:19,010
Ça a l 'air sinistre.
450
00:57:27,020 --> 00:57:28,080
On a dit qu 'elle s 'en faisait plus.
451
01:03:38,000 --> 01:03:45,000
Espèce de salaud ! Salaud ! Salaud !
Cathy, je pourrais me
452
01:03:45,000 --> 01:03:46,920
justifier en vous disant que Samantha me
faisait chanter.
453
01:03:47,580 --> 01:03:50,720
Salaud ! Qu 'elle a pris des photos de
nous ici, l 'autre soir.
454
01:03:52,580 --> 01:03:56,680
Qu 'elle me menaçait de les donner au
directeur de l 'école, si je ne saisais
455
01:03:56,680 --> 01:04:01,800
pas tous ses caprices. Samantha, vous
êtes ignoble ! C 'est la vérité, Cathy.
456
01:04:03,420 --> 01:04:05,140
Eh oui, petite bécasse.
457
01:04:05,600 --> 01:04:09,040
Tu croyais l 'avoir pour toi toute
seule, pauvre sotte. Mais qu 'est -ce
458
01:04:09,040 --> 01:04:12,400
crois ? Lui, il aime les vraies femmes,
et non les petites connes qui sentent le
459
01:04:12,400 --> 01:04:16,380
pipi. Et tu ne sais pas que les uns sont
tous des infâmes salauds ? Lui, pareil.
460
01:04:16,660 --> 01:04:20,260
Tu en étais folle, mais moi aussi je
suis folle. Et aujourd 'hui, il est à
461
01:04:20,400 --> 01:04:21,400
Tout à moi.
462
01:04:22,260 --> 01:04:23,260
Non !
35952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.