All language subtitles for french finishing school_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Dans ce château d 'un pur style renaissance, vous retrouverez toutes les 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,900 ornementations caractéristiques que je vous ai énumérées précédemment. Vers 3 00:00:07,900 --> 00:00:13,000 1540, l 'architecture demeura fidèle aux traditions nationales. Ce fut encore 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,540 des vieux châteaux français que les architectes inspirèrent pour édifier de 5 00:00:16,540 --> 00:00:19,880 nouveaux châteaux, principalement dans la vallée de la Loire, dans l 'Anjou et 6 00:00:19,880 --> 00:00:22,560 la Touraine. En bois, ce fut commencé par Charles VIII. 7 00:00:22,800 --> 00:00:27,340 Loi, commencé sous Louis XII, Chambord... Ce nonceau, Azel Rideau. Est 8 00:00:27,340 --> 00:00:30,060 'on pourra visiter les oubliettes ? Oui, tout à l 'heure. Nous avons la galerie 9 00:00:30,060 --> 00:00:31,200 de peinture à voir auparavant. 10 00:00:31,440 --> 00:00:32,439 Allez, suivez -moi. 11 00:00:35,620 --> 00:00:38,600 Tu sais, 12 00:00:44,400 --> 00:00:45,680 celui -là, je me le ferai avec plaisir. 13 00:00:46,220 --> 00:00:48,000 T 'as aucune chance, tu sais qu 'il est pédé. 14 00:00:48,200 --> 00:00:49,520 Oh, moi je crois pas. 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,100 C 'est une façon d 'être. 16 00:00:51,580 --> 00:00:53,720 Et je suis capable de le convertir. 17 00:01:11,660 --> 00:01:14,560 Eh bien, maintenant, après ces quelques minutes de détente en musique en 18 00:01:14,560 --> 00:01:18,920 compagnie du groupe Atalawatch, je vous propose pour vous, mesdames, notre petit 19 00:01:18,920 --> 00:01:21,680 quart d 'heure beauté qui vous est offert par les produits Stone. 20 00:01:31,580 --> 00:01:35,380 Je t 'ai déjà dit de ne pas te mettre en peignoir pour le dîner. C 'est très 21 00:01:35,380 --> 00:01:36,660 impoli. Bonsoir, Polish. 22 00:01:37,760 --> 00:01:39,540 Écoute, chérie, tu pourrais m 'appeler... 23 00:01:39,900 --> 00:01:43,820 Ma tante, tout simplement, comme une fille bien élevée. Je mérite tout de 24 00:01:43,820 --> 00:01:46,520 un certain respect. Et en plus, tu n 'es plus une enfant, Samantha. 25 00:01:47,260 --> 00:01:51,100 Bon, à ton âge, tu ne veux tout de même pas que je te vieillisse, non ? Oh, je t 26 00:01:51,100 --> 00:01:52,100 'en prie. 27 00:01:52,140 --> 00:01:55,380 Samantha, je ne suis pas une copine, peut -être une amie. J 'ai beaucoup d 28 00:01:55,380 --> 00:01:58,420 'affection, c 'est vrai pour toi. Mais ce n 'est pas pour cela qu 'il faut te 29 00:01:58,420 --> 00:02:00,720 croire tout permis. Je t 'ai passé trop de choses, Samantha. 30 00:02:01,120 --> 00:02:03,980 J 'ai tout fait pour que tu puisses un jour être heureuse dans la vie. Oh, 31 00:02:04,140 --> 00:02:06,640 Tantine. Mais oui, ma fille, mais oui. 32 00:02:07,080 --> 00:02:10,539 La vie n 'est pas si facile. Ce n 'est pas parce que tu vas avoir 18 ans que tu 33 00:02:10,539 --> 00:02:14,020 es déjà une femme accomplie. Je sais bien qu 'il faut que la jeunesse passe, 34 00:02:14,200 --> 00:02:19,200 mais... En ce qui concerne ma faiblesse, elle a aussi ses limites, figure -toi. 35 00:02:19,700 --> 00:02:23,580 La vipère est un serpent comme tous les autres. A ceci près qu 'elle possède, 36 00:02:23,580 --> 00:02:27,120 malheureusement pour nous, deux dents à venin situées sur le devant de la tête. 37 00:02:27,120 --> 00:02:28,420 Samantha, tu vas à l 'école demain. 38 00:02:28,680 --> 00:02:30,000 Tu devrais aller te coucher. 39 00:02:30,510 --> 00:02:34,830 Il est tard et tu ne pourras encore pas te lever demain matin. Oh non ! Pour une 40 00:02:34,830 --> 00:02:37,850 fois qu 'il y a une émission assez chouette à la télé, et en plus elle a 41 00:02:37,850 --> 00:02:38,850 dans le programme cette année. 42 00:02:39,530 --> 00:02:40,530 Bon, d 'accord. 43 00:02:41,090 --> 00:02:42,390 Moi, je vais me coucher. 44 00:02:45,270 --> 00:02:46,270 Bonsoir. 45 00:02:47,070 --> 00:02:53,250 N 'oublie pas d 'éteindre la lumière, Samantha. 46 00:02:53,730 --> 00:02:55,110 Et ne te couche pas trop tard. 47 00:02:55,810 --> 00:02:58,450 Oh, je ne sais pas ce que j 'aimerais ce soir, mais je me sens fatiguée. 48 00:03:53,130 --> 00:03:55,190 Sous -titrage ST' 501 49 00:04:21,000 --> 00:04:23,680 Allez. Allez. 50 00:04:27,720 --> 00:04:29,120 Allez. 51 00:04:53,480 --> 00:04:54,960 Allez. Allez. 52 00:04:56,620 --> 00:04:58,860 Allez. Allez. 53 00:05:00,680 --> 00:05:04,080 Allez. Allez. 54 00:05:42,510 --> 00:05:46,150 Sous -titrage ST' 501 55 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 Merci à tous. 56 00:07:51,370 --> 00:07:52,370 C 'est vrai. 57 00:08:24,270 --> 00:08:29,330 Oui, mademoiselle Devin ? Pardon, monsieur, que doit -on retenir ? Que 58 00:08:29,330 --> 00:08:31,890 -vous de la sexualité au XVIIe siècle ? Vous voulez être plus précise dans votre 59 00:08:31,890 --> 00:08:35,169 question, mademoiselle ? Je voulais dire, pensez -vous que les relations 60 00:08:35,169 --> 00:08:39,450 sexuelles des gens au XVIIe siècle étaient différentes des nôtres, par 61 00:08:39,450 --> 00:08:43,169 Non, mais vous voulez parler du plan psychique ou du plan physique ? Oui, je 62 00:08:43,169 --> 00:08:45,450 pensais plus particulièrement au plan physique. 63 00:08:48,050 --> 00:08:49,150 Vous savez... 64 00:08:49,840 --> 00:08:53,320 Je ne pense pas que nos ancêtres avaient une façon différente que nous de faire 65 00:08:53,320 --> 00:08:54,239 l 'amour, non. 66 00:08:54,240 --> 00:08:57,760 D 'accord, peut -être pas sur la façon, mais sur la fréquence. Les mâles de l 67 00:08:57,760 --> 00:09:01,040 'époque n 'avaient -ils pas une puissance sexuelle supérieure, non ? 68 00:09:01,040 --> 00:09:02,980 vois pas très bien ce que la fréquence a à voir avec notre sujet. 69 00:09:03,500 --> 00:09:05,740 Bon, voilà, le cours est terminé. À la nuit. 70 00:09:11,900 --> 00:09:15,560 N 'oubliez pas que vous devez me rendre votre dissertation sur l 'esthétisme des 71 00:09:15,560 --> 00:09:17,720 corps féminins vue par les pages de la Renaissance. 72 00:09:18,640 --> 00:09:22,200 Et tâchez de me rendre à devoir net et concis qu 'il ne soit pas la copie 73 00:09:22,200 --> 00:09:25,140 conforme d 'un manuel d 'histoire, car vous n 'en aurez pas le jour de l 74 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 'examen. 75 00:09:27,940 --> 00:09:34,900 Oui ? C 'est sur ce sujet que je voudrais faire mon diplôme de 76 00:09:34,900 --> 00:09:35,900 fin d 'année. 77 00:09:36,160 --> 00:09:38,080 Est -ce que nous pourrions... Oui ? 78 00:09:40,040 --> 00:09:43,220 Si nous pouvions, si vous pouviez m 'en parler davantage. 79 00:09:43,700 --> 00:09:45,980 Certainement avec plaisir, mais pas maintenant. J 'ai un autre cours. 80 00:09:50,840 --> 00:09:53,140 Quand vous voulez, je peux venir chez vous si vous voulez. 81 00:09:54,620 --> 00:09:56,580 Ce soir, à 6 heures, chez moi. 82 00:09:57,840 --> 00:09:58,840 27 rue Duterte. 83 00:09:59,700 --> 00:10:04,800 D 'accord ? Tu sais y aller ? Oui, merci. 84 00:10:06,600 --> 00:10:09,340 Ça a à peine l 'âge de pisser droit et ça joue déjà à la femme. 85 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 Mais si elles savent. 86 00:10:10,660 --> 00:10:12,380 Justement, elles ne savent pas et c 'est peut -être mieux ainsi. 87 00:10:12,980 --> 00:10:15,220 C 'est ça, défendez -les. C 'est l 'évolution. 88 00:10:16,620 --> 00:10:17,620 Rappelez -vous vos 18 ans. 89 00:10:19,280 --> 00:10:22,560 Vous ne les trouvez pas en avance ? Elles connaissent tout sur tout. 90 00:10:24,120 --> 00:10:25,340 La question du sexe par exemple. 91 00:10:25,660 --> 00:10:27,020 Avec la pilule, elles ont un alibi. 92 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 Elles peuvent tout se permettre. 93 00:10:31,420 --> 00:10:34,060 Jadis, les filles étaient vierges à 20 ans. Maintenant, à 15 ans. 94 00:10:34,620 --> 00:10:36,260 Mais disons qu 'elle n 'y songe pas vraiment de tout. 95 00:10:37,220 --> 00:10:40,500 C 'est les médias, la presse qui en parlent que de ça. 96 00:10:40,760 --> 00:10:42,500 Non, croyez -moi, c 'est beaucoup mieux comme ça. 97 00:10:43,100 --> 00:10:44,760 Vous avez l 'air de bien les connaître. 98 00:10:45,020 --> 00:10:48,520 Pas autant que je le voudrais. Si nous continuons cette conversation, ce soir, 99 00:10:48,520 --> 00:10:49,519 chez moi, par exemple. 100 00:10:49,520 --> 00:10:54,300 Ce soir, 9h30, mais chez moi, 27 rue du Therme. D 'accord ? Ok, à ce soir. 101 00:11:00,300 --> 00:11:01,840 Enfin, j 'ai rendez -vous avec lui. 102 00:11:03,180 --> 00:11:06,680 J 'espère que je ne vais pas être trop conne et trop empotée tout à l 'heure. 103 00:12:15,310 --> 00:12:20,250 Je voudrais préparer mon diplôme de fin d 'année sur l 'image du corps féminin 104 00:12:20,250 --> 00:12:23,870 chez les écrivains, peintres, sculpteurs à travers les âges. 105 00:12:24,150 --> 00:12:27,750 Pourquoi pas ? C 'est un sujet intéressant, mais qu 'est -ce que vous 106 00:12:27,750 --> 00:12:28,890 l 'idée ? 107 00:12:28,890 --> 00:12:39,630 Des 108 00:12:39,630 --> 00:12:41,790 petits culs de garçons, des nymphes de la Renaissance. 109 00:12:42,570 --> 00:12:44,830 et des larges fesses grasses du XIXe siècle. 110 00:12:47,450 --> 00:12:54,090 Je ne vous choque pas, au moins ? Pour corser, il faudrait émailler votre texte 111 00:12:54,090 --> 00:12:55,090 de poème. 112 00:12:55,410 --> 00:13:00,750 Ma bouche, à tes seins blancs comme des petits Suisses, fera l 'honneur abjecte 113 00:13:00,750 --> 00:13:01,870 des suçons sans venin. 114 00:13:03,010 --> 00:13:08,150 Tes mains introduiront mon beau membre à signer dans le sacré bordel ouvert 115 00:13:08,150 --> 00:13:09,150 entre tes cuisses. 116 00:16:10,640 --> 00:16:11,640 Oui c 'est parfait. 117 00:17:02,800 --> 00:17:07,880 Te souvient -il lorsque ma pine luxueuse et libertine entre tes lèvres se 118 00:17:07,880 --> 00:17:09,300 glissait coquine ? 119 00:17:09,300 --> 00:17:15,900 Tu me 120 00:17:15,900 --> 00:17:18,440 suçais en rougissant souvent. 121 00:17:24,579 --> 00:17:29,040 Albert de la 122 00:17:29,040 --> 00:17:31,780 Filière. 123 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 Qu 'est -ce que tu dis ? 124 00:19:14,700 --> 00:19:16,620 Très sympa chez vous. Ça me plaît beaucoup, vraiment. 125 00:19:16,840 --> 00:19:17,840 C 'est bien décoré. 126 00:19:19,020 --> 00:19:21,480 Tu veux une cigarette ? Ah, je viens. 127 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 Merci. 128 00:19:32,540 --> 00:19:34,020 Attends, je vais te montrer quelque chose. 129 00:19:35,900 --> 00:19:36,900 Regarde. 130 00:19:37,320 --> 00:19:38,079 Regarde bien. 131 00:19:38,080 --> 00:19:39,220 C 'est une machine à laver. 132 00:19:40,460 --> 00:19:41,680 Attends, je vais mettre en marche. 133 00:19:45,070 --> 00:19:46,290 C 'est extra, ce machin -là. 134 00:19:46,990 --> 00:19:47,990 C 'est la paix Robert. 135 00:19:52,250 --> 00:19:55,230 Génial. Et ça vient d 'où ? Les Etats -Unis. 136 00:19:55,850 --> 00:20:01,950 Qu 'est -ce qu 'ils font pas là -bas ? C 'est surprise. 137 00:20:07,330 --> 00:20:10,490 Bonsoir, mademoiselle Vidal. Entrez. Bonsoir, Eric. Je ne vous dérange pas, 138 00:20:10,490 --> 00:20:11,510 moins ? Pas du tout. Entrez. 139 00:20:12,830 --> 00:20:14,230 C 'est charmant, chez vous. 140 00:20:15,950 --> 00:20:17,110 Tout à fait ce que j 'aime. 141 00:20:18,130 --> 00:20:20,070 Vous avez de très jolis objets. 142 00:20:21,290 --> 00:20:22,290 J 'adore. 143 00:20:23,230 --> 00:20:24,230 Asseyez -vous. 144 00:20:24,490 --> 00:20:27,050 Vous voulez boire quelque chose ? Mais avec plaisir, Eric. 145 00:20:28,350 --> 00:20:29,710 Vous connaissez Cathy, je crois. 146 00:20:31,610 --> 00:20:32,589 Bonsoir, madame. 147 00:20:32,590 --> 00:20:33,590 Bonsoir, Cathy. 148 00:20:33,670 --> 00:20:35,150 Oh, amusant, ce robot. 149 00:20:43,630 --> 00:20:44,790 Allez, vous filez ça. 150 00:20:46,050 --> 00:20:47,050 Allez, je te lis. 151 00:20:49,830 --> 00:20:51,590 Regardez Madame Vidal comme elle est douce. 152 00:21:00,230 --> 00:21:07,110 Allez, touchez -la Madame 153 00:21:07,110 --> 00:21:08,190 Vidal, touchez -la bien. 154 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Attends, je reviens. 155 00:21:34,760 --> 00:21:35,760 Ah, salut. 156 00:21:36,800 --> 00:21:38,820 Tu ne vas pas être déçu de mon coup de téléphone. 157 00:21:41,120 --> 00:21:42,540 Voilà. Je vois, je vois. 158 00:21:43,560 --> 00:21:45,540 Je peux les faire continuer si ça te fait plaisir. 159 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 Je vais me faire sucer. 160 00:21:47,780 --> 00:21:48,780 Laquelle tu veux. 161 00:21:53,420 --> 00:21:54,420 La petite. 162 00:21:55,240 --> 00:21:58,460 Cathy, tu vas sucer Jean -Pierre. Mais Eric ! Allez, allez. 163 00:22:32,699 --> 00:22:35,500 Sous -titrage 164 00:22:35,500 --> 00:22:54,460 FR 165 00:22:54,460 --> 00:22:55,460 ? 166 00:23:09,220 --> 00:23:10,320 Attends, j 'arrive. 167 00:23:11,540 --> 00:23:14,700 Je vais te baisser la merveille là. Tiens, elle a un beau cul celle -ci. 168 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 Tiens ! 169 00:23:34,620 --> 00:23:37,640 Sous -titrage MFP. 170 00:24:02,160 --> 00:24:03,160 Bien, Cathy. 171 00:24:03,300 --> 00:24:04,300 Bien, Cathy. 172 00:26:15,239 --> 00:26:18,340 Allez, mademoiselle Vidal. 173 00:26:19,660 --> 00:26:21,060 Excellent. 174 00:27:09,010 --> 00:27:14,150 Pas trop éreinté ? Quoi ? Pas trop fatigué ? 175 00:27:14,440 --> 00:27:17,540 Mais... Faut dire que tu es un modèle de grande classe. 176 00:27:17,900 --> 00:27:20,380 Un vrai professionnel. Tu rends bien en photo. 177 00:27:20,720 --> 00:27:22,460 Mon marque ? Ben, t 'en es pas. 178 00:27:23,020 --> 00:27:27,600 C 'est pas mal, hein ? Regarde. 179 00:27:27,860 --> 00:27:31,520 Joli, non ? Oh, pas mal, hein ? Souple, le petit prof. 180 00:27:31,780 --> 00:27:38,440 Comment tu te poses ? Salope ! Espèce de salope ! Espèce de petite ordure. 181 00:27:42,730 --> 00:27:43,790 Ça ne va pas te porter chance. 182 00:27:46,750 --> 00:27:47,750 Crois -moi. 183 00:27:51,030 --> 00:27:55,510 Vous préférez que je montre nos photos artistiques au directeur de l 'école ? 184 00:27:55,510 --> 00:27:58,430 suis sûre que votre plastique et vos pratiques l 'intéresseront très 185 00:27:58,430 --> 00:27:59,430 certainement. 186 00:27:59,790 --> 00:28:00,790 Ordure. 187 00:28:01,110 --> 00:28:04,710 Petit professeur, c 'est moi qui tiens les commandes. 188 00:28:05,850 --> 00:28:10,010 Mais qu 'est -ce que vous voulez à la fin ? Moi ? Je ne veux rien de plus. 189 00:28:10,590 --> 00:28:14,610 de ce que vous avez donné à Cathy cette nuit. Vous vous souvenez ? 190 00:28:14,610 --> 00:28:21,730 Tu 191 00:28:21,730 --> 00:28:24,870 sais comment ça s 'appelle, ça ? Eh oui, petit prof. 192 00:28:25,490 --> 00:28:26,970 Un détournement de mineur. 193 00:28:29,830 --> 00:28:31,130 Du chantage, oui. 194 00:28:31,830 --> 00:28:33,590 Tu aimes faire l 'amour, moi aussi. 195 00:28:35,250 --> 00:28:37,290 Mais j 'ai tout mon temps, je ne te violerai pas. 196 00:28:40,840 --> 00:28:43,960 Je t 'attends ce soir au restaurant à 8 heures, chez Minou. 197 00:28:45,780 --> 00:28:49,300 OK ? Ou demain, le directeur aura une merveilleuse surprise. 198 00:28:51,000 --> 00:28:52,300 À ce soir, petit prof. 199 00:28:59,420 --> 00:29:02,940 Allô ? Cathy ? Oui, pour ce soir, j 'ai un problème. 200 00:29:03,440 --> 00:29:06,260 On a téléphoné et je ne pourrais pas venir. On ne pourra pas te voir. 201 00:29:06,900 --> 00:29:09,100 C 'est très délicat et je suis obligé d 'y aller. 202 00:29:12,070 --> 00:29:14,350 Oui, écoute, oui, mais je ne peux pas faire autre chose. 203 00:29:15,330 --> 00:29:21,550 Allô ? Eric ? Eric ! Oh, salaud ! Je m 'en fous, j 'y vais quand même. 204 00:29:24,690 --> 00:29:25,690 Salaud ! 205 00:29:54,320 --> 00:30:01,060 dans mes cheveux viens dans ma bouche 206 00:30:01,060 --> 00:30:06,460 viens dans ma bouche viens 207 00:30:06,460 --> 00:30:13,200 dans ma bouche oh oui viens 208 00:30:13,200 --> 00:30:17,860 dans ma bouche je suis tout à toi 209 00:30:24,110 --> 00:30:25,250 Ouvrez votre bras de guide. 210 00:30:26,130 --> 00:30:27,370 Ça va pas, on va nous voir. 211 00:30:29,490 --> 00:30:31,130 C 'est comme ça, les oeufs. 212 00:30:32,910 --> 00:30:33,910 C 'est ton sol. 213 00:30:37,730 --> 00:30:39,930 Non, t 'es excité. 214 00:30:44,610 --> 00:30:45,610 Superbe. 215 00:30:46,110 --> 00:30:47,310 C 'est très bien. 216 00:30:48,210 --> 00:30:51,350 Je vais vous raconter ma première expérience sexuelle, mon chou. 217 00:30:52,850 --> 00:30:53,850 Écoutez. 218 00:30:54,750 --> 00:30:57,010 Tante Paula s 'était absentée un jeudi après -midi. 219 00:30:57,510 --> 00:31:00,810 Je m 'avais profité pour faire venir ma copine, Véronique. 220 00:31:01,210 --> 00:31:05,110 On était toujours fourrés ensemble, à un tel point qu 'en classe on nous avait 221 00:31:05,110 --> 00:31:06,110 séparés. 222 00:31:07,390 --> 00:31:08,770 Tu vois, c 'est supportable. 223 00:31:12,210 --> 00:31:16,150 Je pensais qu 'il fallait pour être une femme, une vraie femme, mettre des bas. 224 00:31:16,650 --> 00:31:20,630 Alors ce jour -là, tu parles, j 'étais excitée comme une puce. J 'avais les 225 00:31:20,630 --> 00:31:22,750 cuisses en sueur, quand tout à coup... 226 00:31:24,040 --> 00:31:25,040 Ma tante. 227 00:31:25,340 --> 00:31:26,340 Je vais ouvrir. 228 00:31:26,480 --> 00:31:27,480 Voilà, j 'arrive. 229 00:31:29,060 --> 00:31:30,060 Police. Bonjour. 230 00:31:30,580 --> 00:31:32,160 Inspecteur Bussard, mon adjoint Mivelet. 231 00:31:32,840 --> 00:31:35,940 Vous êtes seule ? C 'était deux flics, d 'allure minable. 232 00:31:36,460 --> 00:31:39,440 Il y en avait un qui avait un chapeau ridicule, comme dans les romans. 233 00:31:39,860 --> 00:31:43,460 Il venait enquêter sur un vol d 'argent qui avait eu lieu chez la concierge. Et 234 00:31:43,460 --> 00:31:47,020 cette salope de piche grue leur avait dit de venir m 'interroger à ce sujet. 235 00:31:47,240 --> 00:31:49,080 Évidemment, elle ne pouvait pas me voir. 236 00:31:49,480 --> 00:31:50,720 Je lui faisais tellement de blagues. 237 00:31:53,540 --> 00:31:55,140 Celui au chapeau avait l 'air d 'être le chef. 238 00:31:55,500 --> 00:32:00,620 Il avait une sale gueule, hein ? Il me dit qu 'il devait procéder à une fouille 239 00:32:00,620 --> 00:32:02,940 de ma chambre pendant que son adjoint fouillerait le living. 240 00:32:03,300 --> 00:32:06,520 Je commençais à être inquiète car si ma tante Paula était arrivée sur ses intros 241 00:32:06,520 --> 00:32:09,960 faites... Véronique. Véronique comment ? Véronique, j 'irai, monsieur. 242 00:32:10,560 --> 00:32:11,560 Bon, vous restez là. 243 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 On vous fouillera après. 244 00:32:16,180 --> 00:32:17,780 Allez, vous, montrez -moi votre chambre. 245 00:32:23,240 --> 00:32:25,120 Celui au chapeau m 'emmena donc dans ma chambre. 246 00:32:25,780 --> 00:32:28,120 Véronique et l 'autre flic restèrent tous les deux dans le living. 247 00:32:28,580 --> 00:32:30,320 Oh, je ne m 'en faisais pas trop pour elle. 248 00:32:30,780 --> 00:32:33,980 Je suis sûre que comme moi, elle commençait à trouver ça marrant et peut 249 00:32:33,980 --> 00:32:37,640 même excitant de se retrouver comme ça dans un appartement avec deux hommes. Il 250 00:32:37,640 --> 00:32:39,180 y a quelque chose qui vous intéressera, Amélie. 251 00:32:41,960 --> 00:32:48,780 C 'était un livre porno que j 'avais échangé à l 'école contre un petit 252 00:32:48,780 --> 00:32:49,780 poste de radio. 253 00:32:50,240 --> 00:32:52,960 Avec Véronique, on le regardait souvent pour voir comment c 'était fait. L 254 00:32:52,960 --> 00:32:55,040 'argent, elles l 'ont peut -être sur elle ? Très judicieux, Mivelet. 255 00:32:55,340 --> 00:32:56,340 Passons à la fouille corporelle. 256 00:32:56,780 --> 00:32:59,160 Les deux flics commençaient à nous regarder avec un drôle d 'air. 257 00:33:00,000 --> 00:33:03,400 Ça devait les exciter de savoir que l 'on savait. 258 00:33:20,040 --> 00:33:23,360 C 'était la première fois que je sentais les mains d 'un homme sur mon corps. Je 259 00:33:23,360 --> 00:33:24,660 les sentais partout. 260 00:33:25,020 --> 00:33:28,540 Les fesses, les mains, le ventre, les jambes. 261 00:33:29,220 --> 00:33:31,860 Je sentais ces grosses mains courir tout le long de mon dos. 262 00:33:32,580 --> 00:33:36,120 Ils exerçaient des pressions à certains endroits pour bien sentir si nous 263 00:33:36,120 --> 00:33:37,120 agirions sur nous. 264 00:33:37,760 --> 00:33:39,900 On va procéder à la foot complète maintenant. 265 00:33:41,800 --> 00:33:44,140 Ce petit jeu commençait à nous plaire à toutes les deux. 266 00:33:44,720 --> 00:33:47,000 On se jetait des regards amusés avec Véronique. 267 00:33:47,440 --> 00:33:48,960 Elle aussi, je le voyais aimer ça. 268 00:33:49,320 --> 00:33:50,540 Nous laissions faire. 269 00:34:02,920 --> 00:34:04,980 Mais c 'est qu 'elles se ficheraient de nous, ces deux petites pestes. 270 00:34:05,520 --> 00:34:07,700 Allez, Mivelet, regardez dans cette culotte, s 'il ne se cache rien. 271 00:34:13,920 --> 00:34:15,800 Dans ses vitres, trouvées toutes nues, toutes les deux. 272 00:34:16,360 --> 00:34:17,780 Maintenant, pour nous, c 'était un jeu. 273 00:34:18,159 --> 00:34:20,300 J 'aurais voulu que tu vois la tête des deux flics. 274 00:34:20,639 --> 00:34:21,820 Surtout celui au chapeau. 275 00:34:22,040 --> 00:34:23,780 Les yeux leur sortaient de la tête. 276 00:34:24,420 --> 00:34:28,420 Je sentais pour la première fois la force que je pouvais détenir sur un 277 00:34:28,980 --> 00:34:30,300 Surtout dans ce genre de situation. 278 00:34:32,239 --> 00:34:34,719 On salute ensuite en passant par tous leurs caprices. 279 00:34:35,040 --> 00:34:39,020 Ce fut Véronique qui, la première, se fit écarter les fesses et rentrer un 280 00:34:39,020 --> 00:34:42,080 dedans. En voyant ça, moi aussi j 'aurais bien voulu. 281 00:35:02,250 --> 00:35:03,690 Je n 'attendis pas longtemps. 282 00:35:03,930 --> 00:35:06,230 Le flic au chapeau se plaça derrière moi. 283 00:35:06,530 --> 00:35:10,270 Il mouilla son doigt avec sa saline et me l 'enfonça dans les fesses. 284 00:35:10,570 --> 00:35:13,990 Je le ressortis et le ré -enfonça encore et encore. 285 00:35:14,330 --> 00:35:19,530 Oh, quel plaisir ! Enfin ! Je sentais un homme me toucher bien profondément. 286 00:35:20,150 --> 00:35:23,230 Avant, j 'avais essayé moi -même. Mais avec un homme, c 'est bien mieux. 287 00:35:23,790 --> 00:35:27,150 Ils nous mettaient leurs doigts et les faisaient aller et venir de plus en plus 288 00:35:27,150 --> 00:35:31,070 vite. Ils s 'excitaient comme des fous. Ils étaient en sueur. 289 00:35:31,410 --> 00:35:32,970 Est -ce qu 'ils allaient nous baiser ? 290 00:36:07,370 --> 00:36:09,930 Puis ce fut notre première expérience avec le sexe d 'un homme. 291 00:36:10,250 --> 00:36:12,770 On en avait vu en photo, mais jamais par de vrai. 292 00:36:13,650 --> 00:36:16,490 Véronique le prit dans sa bouche, un peu dégoûtée au début. 293 00:36:17,050 --> 00:36:18,750 Puis elle le pompe par le mieux en mieux. 294 00:36:19,130 --> 00:36:22,750 Nous avait décidé pour nous punir, nous faire faire toutes les positions qu 'il 295 00:36:22,750 --> 00:36:23,750 y avait dans le livre. 296 00:36:24,950 --> 00:36:27,350 Le jeune flic que je suçais avait aussi une grosse queue. 297 00:36:27,870 --> 00:36:31,230 Je l 'avalais dans ma bouche, je sentais son sexe se gonfler. 298 00:36:31,670 --> 00:36:34,570 J 'accentuais la pression de mes lèvres le long de la colonne de chair. 299 00:36:34,810 --> 00:36:36,390 Il bandait de plus en plus. 300 00:36:36,990 --> 00:36:38,690 Je regardais Véro de temps en temps. 301 00:36:39,030 --> 00:36:40,350 Elle avait du mal à sucer. 302 00:36:40,850 --> 00:36:44,130 Sa bouche était plus petite que la mienne. Elle faisait des efforts pour 303 00:36:44,130 --> 00:36:46,370 avaler la queue qui se présentait à elle. 304 00:36:47,310 --> 00:36:50,070 Mais dans l 'ensemble, nos deux amants avaient l 'air satisfaits. 305 00:37:07,600 --> 00:37:09,720 Je t 306 00:37:09,720 --> 00:37:20,300 'aime. 307 00:38:03,640 --> 00:38:05,120 accepté de faire n 'importe quoi. 308 00:38:05,320 --> 00:38:09,700 Et pendant que Véro se faisait prendre sur un fauteuil, il m 'a fourré avec sa 309 00:38:09,700 --> 00:38:13,560 matraque. Il nous avait dit que c 'était comme ça qu 'il fallait faire pour être 310 00:38:13,560 --> 00:38:15,140 bien pénétré, jusqu 'au fond. 311 00:39:10,290 --> 00:39:13,750 Ils nous prenaient maintenant chacune dans un fauteuil. J 'avais les cuisses 312 00:39:13,750 --> 00:39:14,910 relevées sur ses épaules. 313 00:39:15,190 --> 00:39:19,290 Il me passait son sexe sur ma vue et m 'écartait mes lèvres avec son gland. 314 00:39:19,770 --> 00:39:21,910 Je le sentais respirer de plus en plus fort. 315 00:39:22,150 --> 00:39:24,350 Puis tout à coup, il me pénétra. 316 00:39:24,930 --> 00:39:27,450 Sa verge était grosse, trop grosse pour moi. 317 00:39:27,670 --> 00:39:30,910 Il força et commença un va -et -vient. C 'était bon. 318 00:39:31,290 --> 00:39:32,650 J 'étais transpercée. 319 00:39:32,950 --> 00:39:34,470 Il me maniait comme une poupée. 320 00:39:35,070 --> 00:39:36,370 Je répondais Véronique. 321 00:39:36,750 --> 00:39:39,650 Elle poussait des petits cris de plaisir. Ça m 'excitait comme une folle. 322 00:39:40,650 --> 00:39:43,070 Hé, Lillet, il y a des copains qui s 'impatient pour les terminer. 323 00:39:43,310 --> 00:39:44,430 Allez, chef, balance. 324 00:39:49,070 --> 00:39:54,790 C 'est bon, Lillet ? Allez, t 'assures, chef. 325 00:40:32,930 --> 00:40:36,890 Après nous avoir baisés dans tous les sens, il nous mit sur le canapé, à 326 00:40:36,890 --> 00:40:38,750 pattes, toutes les deux l 'une à côté de l 'autre. 327 00:40:39,110 --> 00:40:42,650 Il nous baisait comme des chiennes. Ça nous fait rigoler de les voir s 'exciter 328 00:40:42,650 --> 00:40:43,650 comme ça sur nous. 329 00:41:25,339 --> 00:41:32,160 Ils m 'ont retourné et se sont tous les deux branlés sur mon 330 00:41:32,160 --> 00:41:34,840 visage. Je voyais leurs grosses billes tout près de ma bouche. 331 00:41:35,300 --> 00:41:39,000 La seule chose qui m 'excitait, c 'était de savoir que j 'allais voir leur ferme 332 00:41:39,000 --> 00:41:40,100 gicler de leur queue. 333 00:41:40,740 --> 00:41:43,700 Ils se branlaient de plus en plus vite, de plus en plus fort. 334 00:41:44,140 --> 00:41:47,740 A la fin, ils ont tout éjaculé sur moi, tous les deux en même temps. 335 00:41:48,230 --> 00:41:49,650 Je n 'ai jamais oublié cette journée. 336 00:41:50,130 --> 00:41:53,110 Le soir, je me suis branlé trois fois de suite en y repensant. 337 00:42:18,250 --> 00:42:19,530 T 'as fait l 'enquête, hein ? 338 00:42:19,530 --> 00:42:25,690 Vas 339 00:42:25,690 --> 00:42:30,050 -y, chef ! Allez, 340 00:42:32,170 --> 00:42:33,490 salope, professeur ! 341 00:42:33,490 --> 00:42:43,250 Raconte 342 00:42:43,250 --> 00:42:45,190 -moi comment tu as fait tes premières armes. 343 00:42:45,980 --> 00:42:49,540 L 'important n 'est pas de gagner, mais de participer. 344 00:42:52,620 --> 00:42:59,600 On reprend 345 00:42:59,600 --> 00:43:00,840 la défense de sa petite Cathy. 346 00:43:01,520 --> 00:43:03,300 C 'est la chouchoute du petit prof. 347 00:43:04,300 --> 00:43:05,640 Je me demande pourquoi d 'ailleurs. 348 00:43:07,000 --> 00:43:08,280 C 'est pas le pied ta mémé. 349 00:43:08,900 --> 00:43:10,820 Écoute, ma mémé, c 'est peut -être pas le pied. 350 00:43:11,040 --> 00:43:13,060 En tous les cas, elle ne te ressemble pas. 351 00:43:13,460 --> 00:43:15,280 Ce qui suffit déjà pour me plaire à moi. 352 00:43:15,930 --> 00:43:19,030 Parce que les petites timbrées de ton espèce... Ça va, ça va, petit prof. 353 00:43:19,390 --> 00:43:21,130 Tu n 'aurais pas craché dessus l 'autre soir. 354 00:43:21,590 --> 00:43:23,050 Tout à l 'heure, tu auras ce que tu cherches. 355 00:43:23,270 --> 00:43:26,130 On en reste autant que Cathy ? Oh oui. 356 00:43:26,790 --> 00:43:28,430 Elle, nous, c 'est pur Cathy. 357 00:43:29,450 --> 00:43:32,590 Laisse -la en dehors de tout ça, tu veux ? Ça ne te regarde pas. 358 00:43:41,630 --> 00:43:43,890 Tu montes avec nous ? Pourquoi pas. 359 00:43:45,259 --> 00:43:46,800 5 sacs la pif et 10 l 'amour. 360 00:43:48,640 --> 00:43:49,640 Ok, monte. 361 00:44:30,160 --> 00:44:33,440 Alors, ma chère, auriez -vous froid aux yeux ? D 'ailleurs, tu n 'as plus le 362 00:44:33,440 --> 00:44:34,440 choix. 363 00:44:34,760 --> 00:44:35,960 Sinon, j 'espère que tu en es la vaseline. 364 00:44:36,500 --> 00:44:38,680 Mon petit, je n 'oublie jamais mes accessoires. 365 00:44:38,880 --> 00:44:40,120 Très bien. Allez, tourne -toi. 366 00:44:40,440 --> 00:44:43,160 Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? Mais tu es fou. Je te dis de te tourner. Non. 367 00:44:43,260 --> 00:44:44,260 Tu vas voir. 368 00:44:45,060 --> 00:44:46,060 Ah, tu veux. 369 00:44:46,120 --> 00:44:47,120 Ah, tu veux. 370 00:44:48,080 --> 00:44:49,080 Tourne -toi. 371 00:45:43,330 --> 00:45:45,530 Poussez -vous. Allez, viens. Viens, je te dis. 372 00:45:45,990 --> 00:45:46,990 Viens. Allez. 373 00:45:47,310 --> 00:45:48,310 Allez, viens. 374 00:45:48,430 --> 00:45:49,890 Allez. Allez. 375 00:45:50,910 --> 00:45:52,410 Non. Non. 376 00:45:52,870 --> 00:45:54,630 Allez. Assieds -toi là. 377 00:45:55,750 --> 00:45:57,410 Messieurs, régalez -vous. Arrête. 378 00:45:57,650 --> 00:45:58,650 Arrête. 379 00:45:58,930 --> 00:46:00,050 Allez, prenez -la. 380 00:46:00,910 --> 00:46:01,910 Allez. 381 00:46:02,690 --> 00:46:03,690 Allez. 382 00:46:07,030 --> 00:46:08,770 Allez, grosse bibitte. 383 00:46:09,950 --> 00:46:11,990 Tout cela, ma bibitte. 384 00:46:12,540 --> 00:46:13,540 Allez. 385 00:46:15,800 --> 00:46:16,800 Oh, 386 00:46:18,520 --> 00:46:21,260 c 'est bien. 387 00:46:21,620 --> 00:46:22,620 Oh, 388 00:46:23,220 --> 00:46:24,138 il va la baiser. 389 00:46:24,140 --> 00:46:25,600 Tu crois qu 'il va la baiser? 390 00:46:27,460 --> 00:46:28,560 Oui, oui, oui. 391 00:46:29,740 --> 00:46:30,740 Écarpe les cuisses. 392 00:46:31,440 --> 00:46:32,440 Allez. 393 00:46:33,580 --> 00:46:34,660 Écarpe les cuisses. 394 00:46:35,620 --> 00:46:36,700 Tu vas voir. 395 00:46:37,060 --> 00:46:38,080 Tu vas voir. 396 00:46:41,800 --> 00:46:42,800 Viens, Samantha. 397 00:46:43,280 --> 00:46:44,280 Viens. 398 00:48:04,270 --> 00:48:05,270 Hello, darling. 399 00:48:06,030 --> 00:48:07,290 Arrêtez ces manières déplacées. 400 00:48:08,450 --> 00:48:12,730 Ma petite leçon ne vous a pas suffi ? Tout doux. Tout doux, petit maître. C 401 00:48:12,730 --> 00:48:13,970 toujours moi qui ai les jolies photos. 402 00:48:14,510 --> 00:48:16,230 Oh, arrêtez ce jeu. Il est idiot. 403 00:48:16,810 --> 00:48:18,910 Oh, calme -toi, mon petit cœur. 404 00:48:19,330 --> 00:48:22,410 Allez, ce jeu doit te passionner, salaud comme t 'es. Faut pas tricher. 405 00:48:22,610 --> 00:48:24,090 Je suis sûre que ça te plaît. 406 00:48:26,170 --> 00:48:27,170 Bâtard de mon cœur. 407 00:48:28,110 --> 00:48:30,470 Ta classe me fait mourir d 'envie. 408 00:48:30,850 --> 00:48:32,370 Personne ne vous oblige à venir ici. 409 00:48:32,590 --> 00:48:35,450 Et d 'ailleurs, vous feriez mieux de rester chez vous car vous commencez à m 410 00:48:35,450 --> 00:48:38,770 'agacer. Assez. J 'ai passé l 'âge pour les cours de morale. 411 00:48:39,510 --> 00:48:43,950 J 'ai envie de pimenter ton cours avec une leçon d 'anatomie. 412 00:48:44,190 --> 00:48:45,390 La vôtre. 413 00:48:46,530 --> 00:48:49,470 Quoi ? Tu vas voir cet après -midi. 414 00:48:49,750 --> 00:48:51,970 On va bien s 'amuser. Ça changera. 415 00:48:53,070 --> 00:48:57,250 Aujourd 'hui, les amis, je remplace notre très cher professeur. Quoi ? 416 00:48:58,500 --> 00:49:01,340 J 'ai décidé de vous parler du corps humain. 417 00:49:01,860 --> 00:49:06,260 J 'ai choisi spécialement pour les filles le corps masculin plus 418 00:49:06,860 --> 00:49:09,760 Notre très cher maître a insisté pour servir de modèle. 419 00:49:10,360 --> 00:49:14,220 En général, l 'homme a un tort blanc. 420 00:49:15,800 --> 00:49:20,240 Mais ses étons sont érogènes, comme les nôtres. 421 00:49:21,100 --> 00:49:22,620 Vous allez voir. 422 00:49:28,660 --> 00:49:33,460 Ça suffit. Vous voyez ? Approchez -vous. Approchez, il ne me rendra pas. 423 00:49:34,480 --> 00:49:36,280 Venez vous rendre compte sur place. 424 00:49:36,600 --> 00:49:38,080 Samantha, arrêtez s 'il vous plaît. 425 00:49:38,720 --> 00:49:39,880 C 'est plus concret. 426 00:49:40,540 --> 00:49:41,540 Mademoiselle. 427 00:49:45,220 --> 00:49:46,220 Touche bien. 428 00:49:49,080 --> 00:49:50,080 Doucement. 429 00:49:52,520 --> 00:49:57,440 La caresse doit faire bander le mâle. Cette verge dit encore bite que pine 430 00:49:57,440 --> 00:49:59,320 placée au milieu des particules. 431 00:50:05,480 --> 00:50:07,460 Baissez -vous et sortez son pénis. 432 00:50:07,880 --> 00:50:12,500 Caressez -le lentement, plus vite, et prenez -le dans votre bouche. Ça s 433 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 'appelle une pipe. 434 00:50:19,680 --> 00:50:21,160 C 'est bon ? 435 00:50:35,710 --> 00:50:39,110 Comme je vous le disais tout à l 'heure, c 'est ce que l 'on appelle communément 436 00:50:39,110 --> 00:50:40,110 une pipe. 437 00:50:50,010 --> 00:50:53,270 Alors, petit professeur, tu es content ? Oui. 438 00:51:19,809 --> 00:51:20,809 C 'est bien. 439 00:51:20,970 --> 00:51:21,970 C 'est bien. C 'est bien. 440 00:51:56,560 --> 00:52:00,080 Il faut maintenant le masturber car l 'homme arrive à une éjaculation. 441 00:53:06,220 --> 00:53:07,220 Allez, viens là, Thomas. 442 00:53:07,280 --> 00:53:09,340 Allez, je t 'aide. Alors, petit prof, on s 'énerve ? Oui. 443 00:53:09,680 --> 00:53:10,860 Alors ? Allez, rentre là -dedans. 444 00:53:12,320 --> 00:53:13,320 Salope. 445 00:53:16,480 --> 00:53:18,060 Alors, petit professeur. 446 00:53:29,160 --> 00:53:30,160 Ça ne coule pas. 447 00:53:33,140 --> 00:53:34,340 Vous savez où on va ? 448 00:54:10,950 --> 00:54:11,950 Allez, assieds -toi là. 449 00:54:18,010 --> 00:54:19,010 Ça a l 'air sinistre. 450 00:57:27,020 --> 00:57:28,080 On a dit qu 'elle s 'en faisait plus. 451 01:03:38,000 --> 01:03:45,000 Espèce de salaud ! Salaud ! Salaud ! Cathy, je pourrais me 452 01:03:45,000 --> 01:03:46,920 justifier en vous disant que Samantha me faisait chanter. 453 01:03:47,580 --> 01:03:50,720 Salaud ! Qu 'elle a pris des photos de nous ici, l 'autre soir. 454 01:03:52,580 --> 01:03:56,680 Qu 'elle me menaçait de les donner au directeur de l 'école, si je ne saisais 455 01:03:56,680 --> 01:04:01,800 pas tous ses caprices. Samantha, vous êtes ignoble ! C 'est la vérité, Cathy. 456 01:04:03,420 --> 01:04:05,140 Eh oui, petite bécasse. 457 01:04:05,600 --> 01:04:09,040 Tu croyais l 'avoir pour toi toute seule, pauvre sotte. Mais qu 'est -ce 458 01:04:09,040 --> 01:04:12,400 crois ? Lui, il aime les vraies femmes, et non les petites connes qui sentent le 459 01:04:12,400 --> 01:04:16,380 pipi. Et tu ne sais pas que les uns sont tous des infâmes salauds ? Lui, pareil. 460 01:04:16,660 --> 01:04:20,260 Tu en étais folle, mais moi aussi je suis folle. Et aujourd 'hui, il est à 461 01:04:20,400 --> 01:04:21,400 Tout à moi. 462 01:04:22,260 --> 01:04:23,260 Non ! 35952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.