All language subtitles for engLe Chevalier De Pardaillan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,876 --> 00:01:45,168 Sergeant! Did you see jugglers come into Paris? 2 00:01:45,418 --> 00:01:49,376 I only have to give information to officers not noblemen. 3 00:01:49,543 --> 00:01:52,334 I come on behalf of of the Duke de Guise. 4 00:01:52,876 --> 00:01:58,584 I have seen jugglers, Monseigneur. Three men, I believe. 5 00:01:59,626 --> 00:02:03,918 One a giant, the other small and fat. - And a young girl? 6 00:02:04,084 --> 00:02:07,584 From a beauty... - The description is right. Come! 7 00:02:16,459 --> 00:02:22,293 Beautiful ladies, noble gentlemen, dear children! Come one and all! 8 00:02:22,501 --> 00:02:26,293 Admire Samson! Samson with muscles of iron! 9 00:02:26,501 --> 00:02:28,501 Samson, the strongest man in the world! 10 00:02:28,668 --> 00:02:31,959 Lions, gorillas and elephants tremble before him! 11 00:02:35,501 --> 00:02:39,501 And that's Picouic, joker and contortionist! 12 00:02:39,668 --> 00:02:41,668 The only one in the world, 13 00:02:41,834 --> 00:02:45,376 who can scratch his right earlobe with his left big toe can scratch the right earlobe! 14 00:02:45,543 --> 00:02:46,876 He is as agile as a monkey. 15 00:02:49,709 --> 00:02:53,709 People with weak eyes must close them now! 16 00:02:53,876 --> 00:02:59,751 Otherwise you could be blinded by the sight of the beautiful Violetta! 17 00:03:00,251 --> 00:03:04,834 Also known under the name "The dancing rose"! 18 00:03:06,501 --> 00:03:12,126 Come here, ladies and gentlemen! Be generous! Help the artists! 19 00:03:12,293 --> 00:03:17,751 You will be rewarded a thousandfold and go home full of joy, 20 00:03:17,918 --> 00:03:23,459 because you've seen Violetta dance! The show begins! 21 00:03:51,793 --> 00:03:54,918 Is it her? - Yes, of course it is. 22 00:04:03,918 --> 00:04:06,293 Appetizing tramp. 23 00:04:06,459 --> 00:04:10,043 - Very well-groomed hands. I meant something else. 24 00:04:22,418 --> 00:04:27,043 This is it. The duke will be be satisfied. So let's go! 25 00:04:37,834 --> 00:04:43,793 Tell the duke that Princess Fausta Borgia will be here soon! 26 00:04:50,001 --> 00:04:52,501 His Serene Highness the Duke! 27 00:04:58,001 --> 00:05:03,334 If I may take the liberty... - You are not supposed to show your face here! 28 00:05:03,501 --> 00:05:09,334 And never boast about serving me. - I have found the girl. 29 00:05:10,918 --> 00:05:16,418 Do you swear it's her? - She is the image of her mother. 30 00:05:20,126 --> 00:05:21,918 Wait for me here. 31 00:05:26,918 --> 00:05:29,876 You've had a long journey. - A very long one. 32 00:05:30,168 --> 00:05:34,959 But she led me to you. - The waiting time was torture. 33 00:05:35,126 --> 00:05:40,584 Show the princess into my private chambers. I will come at once. 34 00:05:41,459 --> 00:05:46,543 State business is waiting for me. - Do not be delayed. 35 00:05:50,376 --> 00:05:55,209 Here is the gold. The double, if the girl is here. - Tonight. 36 00:05:55,376 --> 00:05:59,709 Take only secretive men! - Certainly, Monseigneur. 37 00:06:15,709 --> 00:06:18,084 Please, Henri! 38 00:06:18,251 --> 00:06:23,543 Don't play at being in love, even even if we want to get married. 39 00:06:23,959 --> 00:06:27,418 I made the arduous journey for political reasons. 40 00:06:27,584 --> 00:06:32,084 Catherine de Medici is dying. dying. Henri III is in exile. 41 00:06:32,251 --> 00:06:36,709 De Bearn already calls himself Henri IV. He will attack Paris. 42 00:06:36,876 --> 00:06:41,168 If you defeat him, the throne of France the throne of France. 43 00:06:41,334 --> 00:06:49,251 But de Bearn is popular. That makes him strong. - The league is also strong. 44 00:06:50,126 --> 00:06:53,668 Spanish and Italian princes are powerful allies. 45 00:06:53,834 --> 00:06:59,168 But they charge money for it. - Of course they do. Only death is free. 46 00:06:59,543 --> 00:07:03,043 You can also buy loyalty in other ways. 47 00:07:04,126 --> 00:07:08,084 For pure gold they will sign anything. 48 00:07:09,209 --> 00:07:12,751 I will bring this bait to Paris. 49 00:07:12,918 --> 00:07:16,459 And in what form? - In the form of coins. Fine gold. 50 00:07:16,626 --> 00:07:20,918 One hundred sacks of fine gold. A caravan is on its way. 51 00:07:21,084 --> 00:07:25,293 It opens the gates of the Louvre and the portal of Reims Cathedral. 52 00:07:25,459 --> 00:07:30,709 For the coronation of King Henri de Guise. - King of France... 53 00:07:33,001 --> 00:07:35,418 The title requires sacrifice. 54 00:07:35,626 --> 00:07:40,293 You will receive it as soon as you have separated from your wife. 55 00:07:40,501 --> 00:07:46,126 I am the most devoted servant of the future Queen of France. 56 00:07:53,626 --> 00:07:55,709 Bravo! Bravo, Violetta! 57 00:07:55,918 --> 00:08:00,084 The dancing rose, the best dancer under the sun! 58 00:08:00,251 --> 00:08:07,084 And now, ladies and gentlemen to your compassionate hearts! 59 00:08:07,251 --> 00:08:09,793 Help Violetta! Help the starving artists! 60 00:08:09,959 --> 00:08:13,251 Pull out your bags, donate generously! 61 00:08:13,418 --> 00:08:18,501 An old trouser button. Riff-raff! - That makes for a lean soup. 62 00:08:19,918 --> 00:08:24,543 That would put a few fat eyes on it. - A bag of gold! 63 00:08:24,709 --> 00:08:29,626 Since your appearance in the courtyard of the Duke d'Angouleme 64 00:08:30,043 --> 00:08:34,834 the Duke de Guise is looking for you. - To give me this gold. 65 00:08:35,084 --> 00:08:39,709 If you help Violetta to a life of prosperity. 66 00:08:39,918 --> 00:08:43,126 Duke de Guise wants to take her to his court. 67 00:08:43,543 --> 00:08:49,126 She is my daughter! I brought her up. 68 00:08:49,334 --> 00:08:54,334 I cannot live without them. - I bow to my Lord. 69 00:08:55,876 --> 00:09:00,209 Samson! Samson, the man there wants to buy Violetta. 70 00:09:00,501 --> 00:09:02,334 Buy? 71 00:09:03,209 --> 00:09:08,459 I get double again, when Violetta is with the Duke? 72 00:09:08,626 --> 00:09:12,876 That man there? Should I strangle him strangle him right away? - Yes. 73 00:09:13,626 --> 00:09:19,334 Your wig. - Oops, that means Trouble. A bad omen. Damn! 74 00:09:20,084 --> 00:09:25,209 Take them with you before I regret it. - Join us and get the rest. 75 00:09:25,918 --> 00:09:29,584 No! Leave me alone! I don't want to! 76 00:09:29,834 --> 00:09:31,709 Let go of the girl! 77 00:09:32,251 --> 00:09:33,626 Come to me! 78 00:09:40,084 --> 00:09:42,209 Go to hell, you rascal! Get down, you flyspeck! 79 00:09:43,459 --> 00:09:45,043 Cut him to pieces! 80 00:09:45,626 --> 00:09:47,001 Let's intervene! 81 00:09:49,668 --> 00:09:54,168 Don't just stand there! Help so that the little girl is not kidnapped! 82 00:09:54,876 --> 00:09:58,709 Our guild does not interfere in the affairs of the nobles. 83 00:09:58,959 --> 00:10:04,626 Coward! Pardaillan will save Violetta the scarlet musketeer! 84 00:10:06,043 --> 00:10:09,834 Then I'd better get out of here, before the sparks fly. 85 00:10:10,334 --> 00:10:12,543 Pardaillan! Pardaillan! 86 00:10:14,668 --> 00:10:16,168 Pardaillan! 87 00:10:17,543 --> 00:10:21,418 Pardaillan! Pardaillan! - Stop it! You'll wake him up. 88 00:10:21,668 --> 00:10:24,251 That's what I want. - Have you gone mad? 89 00:10:25,501 --> 00:10:28,793 My mistress! If she finds me here... 90 00:10:28,959 --> 00:10:31,668 Nothing happens to you, You are a guest. 91 00:10:31,876 --> 00:10:36,626 I tell her to add you on my bill. 92 00:10:38,168 --> 00:10:40,668 Chevalier de Pardaillan, come to the rescue! 93 00:10:40,918 --> 00:10:45,209 Armed men want to kidnap the kidnap the little dancer! 94 00:10:45,459 --> 00:10:48,876 Their defenders are outnumbered! 95 00:10:49,084 --> 00:10:53,543 Only you can help! - Run quickly to your room. 96 00:10:54,084 --> 00:10:57,334 One more kiss, otherwise I'll never come back. 97 00:10:57,543 --> 00:11:00,834 Of course you're coming. So, I'm ready! 98 00:11:01,459 --> 00:11:04,918 Over my dead body. - If your husband hears this... 99 00:11:05,126 --> 00:11:07,209 So go for it, Pardaillan! 100 00:11:07,501 --> 00:11:11,126 What's with the noise? - The wine barrel has woken up! 101 00:11:11,418 --> 00:11:15,084 You can't get out of here, before you have paid! 102 00:11:15,293 --> 00:11:19,876 I am expected for a fencing lesson expected. Let me pass. 103 00:11:20,168 --> 00:11:22,376 No! - Not then. 104 00:11:24,043 --> 00:11:26,709 If you want to catch him jump! 105 00:11:39,501 --> 00:11:44,709 Samson, stop it! I beg you! My beautiful cart! 106 00:12:02,334 --> 00:12:03,668 Surrender! 107 00:12:04,418 --> 00:12:08,001 That might suit you. - You are alone, we are eight. 108 00:12:08,168 --> 00:12:14,751 You can't do math! You are four. Cowards only count for half. 109 00:12:15,043 --> 00:12:19,209 Besides, Monsieur is not alone. I am with him. 110 00:12:19,459 --> 00:12:23,001 Go your own way. - With pleasure. Only you are disturbing. 111 00:12:23,209 --> 00:12:26,251 You want to fight with me. - My most fervent wish. 112 00:12:26,418 --> 00:12:27,876 It is fulfilled. 113 00:12:30,626 --> 00:12:34,251 I wanted to fence with you. - Finish him off! 114 00:12:42,293 --> 00:12:43,668 And now the two of us. 115 00:12:51,501 --> 00:12:54,959 You're already getting weak. - I admit it. 116 00:12:56,751 --> 00:12:58,793 Ah, back again! 117 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Where is the dancer? - In the caravan. 118 00:13:08,876 --> 00:13:11,376 Is she pretty? - Beautiful. 119 00:13:12,043 --> 00:13:16,834 Then get your horse! - You can't do this alone. 120 00:13:20,084 --> 00:13:23,668 God bless you, Chevalier. - Someone is fleeing! 121 00:13:23,834 --> 00:13:25,793 Follow quickly! 122 00:13:43,709 --> 00:13:48,126 One, two! One, two! Left, right, left right! 123 00:13:58,876 --> 00:14:01,126 My God, you are beautiful! 124 00:14:03,876 --> 00:14:05,751 Follow me, boys! 125 00:14:09,001 --> 00:14:11,501 No! No! Help! 126 00:14:30,418 --> 00:14:35,168 What can you think of! Let go! - There is no time for explanations. 127 00:14:37,668 --> 00:14:40,543 These are enemies of the Duke de Guise! 128 00:14:40,834 --> 00:14:42,876 Long live the duke! 129 00:14:43,168 --> 00:14:47,751 This is the beginning of the revolution. - I am the Duke d'Angouleme. 130 00:14:47,959 --> 00:14:49,626 Flee quickly! 131 00:14:50,834 --> 00:14:52,834 Catch him at last! 132 00:14:57,126 --> 00:15:00,209 Follow me! He must not escape! 133 00:15:07,418 --> 00:15:10,459 Galore! - The mule is scared! 134 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Galore, over here! - Calling a friend for help? 135 00:15:16,168 --> 00:15:18,168 Come up here! Then I'll tell you who Galore is! 136 00:15:29,084 --> 00:15:30,876 Galore is my horse! 137 00:15:33,834 --> 00:15:37,126 Pardaillan and Galore recommend themselves. 138 00:15:48,376 --> 00:15:50,626 Pardaillan! Pardaillan! 139 00:15:52,293 --> 00:15:58,459 A well-aimed blow with the fist, and public opinion changes. 140 00:15:58,793 --> 00:16:01,376 Long live Pardaillan! Bravo! 141 00:16:02,751 --> 00:16:06,501 Why did you kidnapped me? Who are you? 142 00:16:06,834 --> 00:16:08,668 I am Duke Charles d'Angouleme. 143 00:16:08,959 --> 00:16:14,168 I will save you from becoming a slave of the Duke de Guise. 144 00:16:14,626 --> 00:16:20,001 One duke kidnaps me to steal me to steal me from the other duke. 145 00:16:20,209 --> 00:16:25,626 They are all over a runaway comedienne. - That's not you. 146 00:16:25,918 --> 00:16:30,459 You are the only survivor of a noble family. 147 00:16:30,668 --> 00:16:34,334 She was killed in the St. Bartholomew's Day. 148 00:16:34,543 --> 00:16:37,126 Rise up. The daughter of the illustrious family commands it. 149 00:16:37,459 --> 00:16:43,043 No comedienne could give a command with so much dignity. 150 00:16:43,668 --> 00:16:46,084 Where to, mademoiselle? - I am going. 151 00:16:46,293 --> 00:16:49,834 Please stay! You get Jewelry and clothes. 152 00:16:50,126 --> 00:16:54,459 The mirror will convince you of your origins. 153 00:16:54,709 --> 00:16:56,918 Now I understand! 154 00:16:57,209 --> 00:17:03,001 You want the comedienne clean and and perfumed for a little romp. 155 00:17:03,501 --> 00:17:06,209 Why don't you let them go? 156 00:17:06,501 --> 00:17:10,126 I don't want to miss the next I don't want to miss the next kidnapping. 157 00:17:10,334 --> 00:17:13,543 Who are you? - Chevalier de Pardaillan. 158 00:17:13,876 --> 00:17:17,668 Thanks to you, the man with with the greatest thirst in the world. 159 00:17:17,959 --> 00:17:20,668 Your thirst will be quenched immediately. 160 00:17:20,959 --> 00:17:24,251 And you think it over yourself, mademoiselle. 161 00:17:24,459 --> 00:17:26,959 You are wasting your time. 162 00:17:30,168 --> 00:17:34,001 You argued with the duke about about clothes? 163 00:17:34,376 --> 00:17:37,209 Did I do something that offended you? 164 00:17:37,501 --> 00:17:40,626 You helped kidnap me. 165 00:17:40,918 --> 00:17:44,334 You have to boredom. 166 00:17:44,543 --> 00:17:50,793 That's why you kidnap a girl and and take her to a shepherding session? 167 00:17:51,043 --> 00:17:56,668 No, that's what the Duke de Guise wanted. - Your friend wanted nothing else. 168 00:17:59,001 --> 00:18:02,959 When the man in black stirred up the people, 169 00:18:03,209 --> 00:18:06,459 he referred to the Duke de Guise. 170 00:18:06,751 --> 00:18:09,418 He is now my arch enemy. 171 00:18:09,709 --> 00:18:14,376 But having the most important man in the empire as an enemy, 172 00:18:14,584 --> 00:18:19,376 is very flattering for a knight without fortune. 173 00:18:19,668 --> 00:18:23,543 You made that possible. Thank you for that. 174 00:18:25,418 --> 00:18:31,084 Then it's true? Duke de Guise wanted to kidnap me? But why? 175 00:18:31,418 --> 00:18:35,584 Because of the little sheep. He's a Casanova. 176 00:18:35,876 --> 00:18:41,168 For me, it would be for life. That I almost lost it because of you. 177 00:18:41,418 --> 00:18:46,376 Why is that? - When I saw you, I forgot everything around me. 178 00:18:46,626 --> 00:18:51,293 One of the villains took advantage of this and beat me up. 179 00:18:51,584 --> 00:18:56,001 Did he hurt you? - Not him. You did. 180 00:19:01,126 --> 00:19:04,834 But... Why did you protect me? protected me? You didn't know me. 181 00:19:05,001 --> 00:19:07,126 When a woman calls for help calls for help, nothing stops me. 182 00:19:07,418 --> 00:19:12,293 The others were in the majority. - A question of habit. 183 00:19:12,584 --> 00:19:18,126 That was at least twenty! - Ten at the most. I like to exaggerate. 184 00:19:18,334 --> 00:19:21,168 Now I regret that there weren't 20. 185 00:19:26,543 --> 00:19:28,709 My God, blood! 186 00:19:35,709 --> 00:19:37,043 Thank you. 187 00:19:40,626 --> 00:19:43,543 These are the grapes! - The grapes? 188 00:20:01,126 --> 00:20:04,334 The Chevalier convinced me that You really saved me. 189 00:20:04,668 --> 00:20:09,751 I beg your pardon. - Here are some clothes. Choose one. 190 00:20:17,209 --> 00:20:20,001 Would you like this? - I recommend this one. 191 00:20:20,293 --> 00:20:23,834 It was worn at the time of of St. Bartholomew's Day. 192 00:20:24,043 --> 00:20:28,334 As far as I'm concerned. I want to to be beautiful tonight. 193 00:20:29,209 --> 00:20:33,584 Will you be so kind as to ask the Chevalier to dinner? 194 00:20:37,293 --> 00:20:41,334 Happy, Chevalier? Happiness in battle, happiness in love. 195 00:20:41,626 --> 00:20:45,626 You take offense that Violetta is in a good mood. 196 00:20:45,876 --> 00:20:49,126 While you have annoyed them. 197 00:20:50,209 --> 00:20:54,043 If I wasn't in my house, I would ask for satisfaction. 198 00:20:54,293 --> 00:20:57,251 Never mind, let's go outside the house! 199 00:20:57,418 --> 00:21:01,959 However, this sudden jealousy seems exaggerated to me. 200 00:21:04,418 --> 00:21:06,168 You can't understand me. 201 00:21:06,418 --> 00:21:10,584 I wasn't there by chance in the square with the jugglers. 202 00:21:10,834 --> 00:21:13,793 I've been looking for months for the girl. 203 00:21:13,959 --> 00:21:16,626 You will soon find out why. 204 00:21:29,668 --> 00:21:32,584 Comtesse Isabelle d'Entraigues! Daughter of the Count and of the Countess d'Entraigues, 205 00:21:32,834 --> 00:21:36,293 who were murdered on St. Bartholomew's Night were murdered. 206 00:21:42,876 --> 00:21:45,334 Chevalier, what do you say? 207 00:21:45,584 --> 00:21:51,084 Only an aristocrat can wear this robe with grace and dignity. 208 00:21:51,251 --> 00:21:57,584 You are right. A poor Chevalier must never raise his eyes so high. 209 00:21:57,876 --> 00:22:00,168 That is unforgivable. 210 00:22:03,001 --> 00:22:08,251 Allow me to say goodbye. - Why do you want to leave? 211 00:22:08,543 --> 00:22:11,459 I leave you to your own devices. 212 00:22:11,709 --> 00:22:14,501 The Pardaillans are very proud. 213 00:22:14,793 --> 00:22:20,293 If they feel second-rate, they easily lose their composure. 214 00:22:20,501 --> 00:22:26,251 Stay! I beg you as Violetta. - Violetta? I don't know her. 215 00:22:30,959 --> 00:22:34,293 Do you have any idea where to find them again? 216 00:22:34,459 --> 00:22:36,668 Unfortunately not, Monseigneur. 217 00:22:37,751 --> 00:22:41,459 I also have no idea where you can find this gold. 218 00:22:41,709 --> 00:22:46,334 You can't do that! I lost everything because of you! 219 00:22:46,543 --> 00:22:51,793 I mean, by fate: Violetta, caravan, fortune! 220 00:22:52,043 --> 00:22:57,251 If you don't find Violetta, you will also lose your life. 221 00:22:57,543 --> 00:23:00,668 So strain your your hollow skull! 222 00:23:00,876 --> 00:23:04,251 If you can't find it, then... - Then what? 223 00:23:09,209 --> 00:23:14,168 Follow him, Maurevert. In case this troublemaker interferes again. 224 00:23:14,418 --> 00:23:16,876 That damn Pardaillan! 225 00:23:17,084 --> 00:23:22,959 Was that Pardaillan? Then be careful, that you don't lose face. 226 00:23:23,126 --> 00:23:28,209 This time you would lose lose your head at the same time. 227 00:23:32,293 --> 00:23:38,209 Listen, you people! Let me tell you: The clock from the tower has struck 12. 228 00:23:43,168 --> 00:23:48,501 Picouic? Where are you, my little one? - My good Samson, I'm here! 229 00:23:49,959 --> 00:23:52,209 I am trapped. 230 00:23:52,501 --> 00:23:55,293 Are you in pain? - Not directly. 231 00:23:55,459 --> 00:23:59,751 I was hit by a sword. Lost a barrel of blood. 232 00:23:59,918 --> 00:24:02,793 Then you're too weak, to pull me out! 233 00:24:02,959 --> 00:24:04,584 Ten times is enough for that. 234 00:24:10,959 --> 00:24:15,251 The blood loss has weakened the hell out of me. 235 00:24:33,043 --> 00:24:35,126 Bravo, Samson! - Where is Violetta? 236 00:24:35,293 --> 00:24:37,751 Unfortunately kidnapped. - By the juggler? 237 00:24:37,918 --> 00:24:41,626 No, he was following the black man. - Who was it? 238 00:24:42,084 --> 00:24:46,918 A Chevalier. I saw him enter the inn. 239 00:24:49,793 --> 00:24:51,543 Long live Pardaillan! 240 00:24:51,876 --> 00:24:57,459 Long live Pardaillan! Long live the scarlet musketeer! 241 00:24:57,918 --> 00:25:00,543 We drink to your health! 242 00:25:00,751 --> 00:25:05,209 The way you finished off the men... - It just didn't pay off. 243 00:25:05,459 --> 00:25:09,876 He took his wife away from him. - Women never bring in anything. 244 00:25:10,084 --> 00:25:13,709 You only think about money. Bravo, Pardaillan! 245 00:25:16,126 --> 00:25:19,959 Have a drink at my expense tonight my expense, friends! 246 00:25:20,293 --> 00:25:23,751 The song of the scarlet musketeer! 247 00:25:24,251 --> 00:25:26,459 At his expense! 248 00:25:28,126 --> 00:25:33,459 Do you want them to drink at your expense? With your money or mine? 249 00:25:33,709 --> 00:25:37,376 You have said the inappropriate word: "money"! 250 00:25:37,959 --> 00:25:41,334 I've had enough! My patience patience is at an end! 251 00:25:41,543 --> 00:25:47,126 You act like a generous man and all at my expense! 252 00:25:47,334 --> 00:25:52,043 If I ask for money, you threaten to kill me! 253 00:25:52,376 --> 00:25:56,876 I have nothing to give away! Let me go! Aaaah! 254 00:25:57,501 --> 00:26:01,751 How many bottles are worth to you? Thirty? 255 00:26:02,001 --> 00:26:03,834 Fifteen. Forty! 256 00:26:04,084 --> 00:26:06,918 Fine, but let me go at last! 257 00:26:22,793 --> 00:26:26,376 What are you doing here? - I was able to escape. 258 00:26:26,584 --> 00:26:31,793 Now if only one of Herzog de Guise's people would have recognized you! 259 00:26:32,043 --> 00:26:34,751 Then you should have have to help again. 260 00:26:35,084 --> 00:26:38,834 Why did you come here? - I felt lonely without you. 261 00:26:39,084 --> 00:26:43,501 Why were you so angry? I'll take you to d'Angouleme. 262 00:26:43,751 --> 00:26:47,001 Answer! - I replied earlier. 263 00:26:47,293 --> 00:26:52,501 You saved Violetta. - Yes, but she became a comtesse. 264 00:26:53,209 --> 00:26:57,543 I have neither assets nor title. I don't ask for them. 265 00:26:58,418 --> 00:27:03,751 You are the first man to look at me other than lustfully. 266 00:27:04,001 --> 00:27:06,709 I have nothing to offer you. 267 00:27:07,001 --> 00:27:10,584 I only have a sword, horse and stubbornness. 268 00:27:10,793 --> 00:27:16,418 juggler tradition is to tame bears. tame bears. I learned that too. 269 00:27:25,376 --> 00:27:27,959 The bear became more and more tame. 270 00:27:39,084 --> 00:27:44,001 Don't take me back because I am Comtesse d'Entraigues. 271 00:27:44,293 --> 00:27:46,543 I don't know them. 272 00:27:53,501 --> 00:27:57,251 Wait here. I'll saddle Galore and get you. 273 00:28:05,209 --> 00:28:07,459 Stop, you kidnapper! 274 00:28:11,918 --> 00:28:15,501 My wig is on Storm. - That's trouble. 275 00:28:40,043 --> 00:28:42,751 Pardaillan! Pardaillan! Help! 276 00:28:47,584 --> 00:28:51,751 Pardaillan! Help me! Pardaillan, help me! 277 00:28:54,918 --> 00:29:00,834 Samson, was that Violetta's voice? Damn, the wig! Trouble again. 278 00:29:23,168 --> 00:29:27,584 Maybe he's not a kidnapper. - You said he was! 279 00:29:27,793 --> 00:29:33,084 But why did Violetta call for help? - You're getting on my nerves. 280 00:29:33,334 --> 00:29:34,751 These questions... 281 00:29:35,001 --> 00:29:37,709 I only ask myself these questions! 282 00:29:38,001 --> 00:29:41,918 I'm waiting for you, Hercules. We must settle our accounts. 283 00:29:48,584 --> 00:29:52,918 We are friends of Violetta. - We wanted to know where she is. 284 00:29:53,209 --> 00:29:57,793 If you had used your head, she would be safe. 285 00:29:58,001 --> 00:30:02,168 She heard the noise of fighting, came out and was abducted. 286 00:30:03,001 --> 00:30:08,834 We are to blame for that. - Sad, but true. 287 00:30:11,751 --> 00:30:14,418 You really are night watchmen. 288 00:30:14,668 --> 00:30:20,084 If you didn't kidnap Violetta then why was she with you? 289 00:30:20,376 --> 00:30:23,834 Because she loves me, stupid. Chevalier! 290 00:30:24,251 --> 00:30:27,418 Come on, Samson! I have understood everything. 291 00:30:28,876 --> 00:30:32,251 Chevalier! Chevalier! Listen to us, please. 292 00:30:32,584 --> 00:30:37,418 If Violetta loves you, we will help you find her again. 293 00:30:37,668 --> 00:30:40,668 She is like our little sister. 294 00:30:40,918 --> 00:30:45,334 I see. Couldn't you protect her better protect her? 295 00:30:45,709 --> 00:30:51,959 Please, accept our help! - Drink a bottle and get out 296 00:30:52,376 --> 00:30:57,084 Out of the question! You owe me 40 bottles already. 297 00:30:57,251 --> 00:31:02,001 We really want to help you. - We do what you want! 298 00:31:02,251 --> 00:31:04,668 Make sure you get out! 299 00:31:12,918 --> 00:31:17,418 Pardaillan! Where is Violetta? - Ask your palace guards. 300 00:31:17,626 --> 00:31:22,376 Or the Duke de Guise. - You had them kidnapped? 301 00:31:22,626 --> 00:31:25,834 That's our fault. - She was here? 302 00:31:26,084 --> 00:31:28,751 Sure, she's in love with the Chevalier. 303 00:31:32,709 --> 00:31:37,668 It doesn't matter why she was here. We have to find her again. 304 00:31:37,959 --> 00:31:42,209 When she's with de Guise, we'll never see her again. 305 00:31:42,418 --> 00:31:48,126 The Duke has too many people. Even if Samson were ten times as strong: 306 00:31:48,293 --> 00:31:52,584 We are powerless against this mob. - Yes, you're right. 307 00:31:52,751 --> 00:31:59,376 We'll never see them again. - I disagree. 308 00:32:00,626 --> 00:32:02,959 What do you intend to do? 309 00:32:03,168 --> 00:32:08,918 We don't know where de Guise is hiding them. Otherwise we'd be further along. 310 00:32:09,251 --> 00:32:13,959 How will you find out? - I'll ask the duke himself. 311 00:32:14,793 --> 00:32:18,084 You're crazy, Pardaillan. Totally crazy! 312 00:32:18,334 --> 00:32:22,209 I hope this is a joke. - Absolutely not. 313 00:32:22,459 --> 00:32:26,209 Suppose he tells you where Violetta is. 314 00:32:26,459 --> 00:32:32,501 Do you think you can free them with these with these pathetic pistols? 315 00:32:32,751 --> 00:32:37,084 With guns and tenacity you can achieve a lot. 316 00:32:37,376 --> 00:32:43,334 Henri de Bearn is also stubborn. Nevertheless, he did not beat the league. 317 00:32:43,626 --> 00:32:46,376 And he has an army. - Me too! 318 00:32:46,543 --> 00:32:51,168 May I introduce: General Samson and Gunner Picouic. 319 00:32:51,334 --> 00:32:54,459 You accept our help? - Rest in peace! 320 00:32:54,626 --> 00:32:59,959 With these and two pistols You want to attack the King of Paris? 321 00:33:00,126 --> 00:33:05,043 I wouldn't have to if you negotiate with the duke. 322 00:33:05,293 --> 00:33:07,959 Your rank authorizes you to do so. 323 00:33:08,251 --> 00:33:12,293 No, my rank forbids me from this folly. 324 00:33:12,543 --> 00:33:15,168 Then I ask de Guise. 325 00:33:15,376 --> 00:33:17,959 That would be suicide. - I'll do it. 326 00:33:18,293 --> 00:33:20,959 You are crazy! - Just fearless. 327 00:33:22,043 --> 00:33:27,751 Do you know the name of the man who Violetta today? 328 00:33:28,001 --> 00:33:31,793 Maurevert, a henchman of the Duke de Guise. 329 00:33:32,043 --> 00:33:36,793 The name is of no use to you. De Guise will not receive you. 330 00:33:37,043 --> 00:33:41,793 If you mention Violetta, you're dead. - We will see. 331 00:33:42,209 --> 00:33:44,959 He was really losing his mind! 332 00:34:02,293 --> 00:34:04,584 Now we're even. 333 00:34:33,751 --> 00:34:37,918 Do you know where Pardaillan is? - He went in there. 334 00:34:38,584 --> 00:34:40,751 I told you, he's crazy! 335 00:34:42,084 --> 00:34:44,084 His Serene Highness, the Duke! 336 00:35:02,084 --> 00:35:06,626 You are already received like a king. 337 00:35:06,918 --> 00:35:10,043 I know my business, Your Majesty. 338 00:35:40,584 --> 00:35:44,668 I am not available for anyone to talk to. Who are you? 339 00:35:44,918 --> 00:35:48,876 I bring a message from Mr. Maurevert. 340 00:35:51,876 --> 00:35:54,084 The Queen Mother's police have arrested him. 341 00:35:54,334 --> 00:35:56,084 Leave us alone! 342 00:35:59,251 --> 00:36:01,543 Why was he arrested? 343 00:36:01,751 --> 00:36:04,709 He kidnapped a young comedian. 344 00:36:04,959 --> 00:36:11,126 But she is in reality an aristocrat: Comtesse d'Entraigues. 345 00:36:12,251 --> 00:36:15,043 Maurevert asks the question: Should he brag, 346 00:36:15,209 --> 00:36:19,668 that he committed the crime on your orders and for your benefit? 347 00:36:19,834 --> 00:36:22,751 Who are you? - Chevalier of the Pardaillan. 348 00:36:23,043 --> 00:36:30,918 You're telling tall tales, Chevalier. Maurevert is not in prison. 349 00:36:31,084 --> 00:36:35,293 He deserved worse. - Did you kill him? 350 00:36:35,543 --> 00:36:39,501 Unfortunately, I didn't do that yesterday. - What do you want? 351 00:36:39,751 --> 00:36:44,876 Know where you're hiding Violetta. I mean: Demoiselle d'Entraigues. 352 00:36:45,084 --> 00:36:51,084 You don't have to throw me out out. That would also be a mistake. 353 00:36:51,376 --> 00:36:55,584 Your talk of kidnapping tires me. Out! 354 00:36:55,751 --> 00:36:59,959 You are careless. I could tell you everywhere, 355 00:37:00,126 --> 00:37:04,751 that France's future king kidnaps young girls. 356 00:37:06,043 --> 00:37:09,293 Why does this girl you to be so bold? 357 00:37:09,459 --> 00:37:13,418 I love them. - You are to be envied. 358 00:37:13,626 --> 00:37:19,168 I would be happy if someone into such passion. 359 00:37:19,459 --> 00:37:23,793 But it puts you both in mortal danger. - Both of us? 360 00:37:24,001 --> 00:37:28,918 I only have to ring the bell and you will be thrown into the dungeon. 361 00:37:29,168 --> 00:37:33,209 But they saw you come in and would be amazed, 362 00:37:33,459 --> 00:37:37,959 if you didn't come out. So you go out again. 363 00:37:38,251 --> 00:37:43,251 But it is a mute man, who crosses this threshold. 364 00:37:43,709 --> 00:37:44,751 If not? 365 00:37:44,959 --> 00:37:51,001 If anyone hears about this conversation, the demoiselle disappears again. 366 00:37:51,251 --> 00:37:56,459 She once again becomes the wandering nameless dancer that she was. 367 00:37:56,793 --> 00:38:02,001 And no cock crows when you find them found with a dagger in their back. 368 00:38:02,293 --> 00:38:04,918 You said that, not me. 369 00:38:05,168 --> 00:38:08,751 I think you are the most infamous scoundrel. 370 00:38:09,543 --> 00:38:13,793 I'll give you some good advice advice: Get out, but quickly! 371 00:38:14,043 --> 00:38:20,334 My counter-advice: If you want to prevent from kidnapping Violetta, 372 00:38:20,918 --> 00:38:23,459 then hurry to have me to have me killed! 373 00:38:39,209 --> 00:38:41,334 You have to obey me! 374 00:38:41,543 --> 00:38:44,584 Don't kill him! Give me the dagger. 375 00:38:44,834 --> 00:38:48,418 Shame on you! Why did you hit her? 376 00:38:48,709 --> 00:38:52,501 He wanted to force me, to do your bidding. 377 00:38:52,751 --> 00:38:57,751 You promise him gold. Don't any closer or I'll kill myself! 378 00:38:58,334 --> 00:39:02,209 Does your love for Pardaillan so heroic? 379 00:39:02,459 --> 00:39:07,376 I don't know who you mean. - You play innocent well. 380 00:39:08,376 --> 00:39:14,168 Pardaillan had the audacity to give me to give me some advice. I follow it. 381 00:39:14,793 --> 00:39:18,668 I'll throw him in the dungeon and have him tortured. 382 00:39:21,834 --> 00:39:23,709 Maurevert! 383 00:39:27,876 --> 00:39:29,293 I command you: 384 00:39:29,459 --> 00:39:32,709 Avenge yourselves for the insult that Pardaillan inflicted on you. 385 00:39:36,418 --> 00:39:39,001 D'Angouleme, how are you? Are you still alive? 386 00:39:39,168 --> 00:39:43,334 You really are very lucky. I have challenged de Guise. 387 00:39:43,501 --> 00:39:44,959 Did you dare? 388 00:39:47,084 --> 00:39:49,959 Yes. Meeting point at the side portal! 389 00:39:51,668 --> 00:39:56,043 What are we supposed to do there? - Come along and you'll find out. 390 00:40:08,168 --> 00:40:12,626 Samson, don't run like that! - I'm not coming with you! 391 00:40:12,876 --> 00:40:15,668 Now the Duke knows your plans. 392 00:40:15,959 --> 00:40:21,334 He sends his henchmen after you and we'll never see Violetta again. 393 00:40:21,543 --> 00:40:24,793 Mistake. I met a very pretty woman. 394 00:40:29,084 --> 00:40:31,959 Princess Fausta won't help you. 395 00:40:32,126 --> 00:40:36,293 With her gold, de Guise might become king of France. 396 00:40:36,501 --> 00:40:40,084 Great! Where was she going? - I know! 397 00:40:40,376 --> 00:40:45,584 A man in red ordered: "To the Queen Mother to Saint Germain!" 398 00:40:45,834 --> 00:40:49,084 Saint Germain. - Leave us alone. 399 00:40:49,584 --> 00:40:54,376 What do you want from the princess? Kidnap her and swap her for Violetta. 400 00:40:54,584 --> 00:40:58,751 This is madness! Kidnapping the future queen! 401 00:40:59,043 --> 00:41:02,668 That's exactly the point. - You guys are totally crazy. 402 00:41:02,876 --> 00:41:07,418 My brain works well. Come along, see for yourself. 403 00:41:07,626 --> 00:41:11,084 I don't think about it. - Do you love Violetta? 404 00:41:11,334 --> 00:41:15,668 More than you. But my rank forbids me folly. 405 00:41:15,918 --> 00:41:20,501 Not for me. Samson, get on the horse! - I don't have a horse. 406 00:41:21,209 --> 00:41:25,793 Maurevert comes from behind with four men! 407 00:41:26,168 --> 00:41:31,793 Your chance to get a horse. I don't want to get involved. 408 00:41:32,459 --> 00:41:34,418 Your slingshot! 409 00:41:56,501 --> 00:42:00,459 I'm sorry that you you were dragged into this. 410 00:42:41,376 --> 00:42:44,334 Look at your fishing rods and and don't let anything get to you! 411 00:42:58,084 --> 00:43:00,834 Attack, people! Spare no one! 412 00:43:18,543 --> 00:43:24,168 Damn! They're stealing our loot. - One of them thought of it before we did. 413 00:43:24,376 --> 00:43:27,084 That's at least twenty! 414 00:43:27,334 --> 00:43:30,793 If we win this fight, Violetta is ours. 415 00:43:30,959 --> 00:43:35,168 We win! - Now use your muscles. 416 00:43:35,584 --> 00:43:39,751 My wig goes up again up again. That's trouble. 417 00:44:43,293 --> 00:44:47,918 Nothing will happen to you. I come as a friend. Get out! 418 00:44:48,709 --> 00:44:51,001 Samson, help! Quickly! 419 00:44:57,543 --> 00:45:00,543 Now it's your turn, Samson! 420 00:45:05,543 --> 00:45:10,293 Samson, your parade act! Use your muscles! 421 00:45:15,376 --> 00:45:19,043 No, no, no! - You'll pay for that, you wretch! 422 00:45:32,376 --> 00:45:33,626 Bravo, Samson! 423 00:45:33,876 --> 00:45:38,209 Help, we're drowning! - Come out of the body! 424 00:45:38,418 --> 00:45:43,126 Forgive me, madame. I have your body on my conscience. 425 00:45:43,793 --> 00:45:47,959 Without you I would have been murdered. - Thank me later. 426 00:45:48,251 --> 00:45:52,959 The cold water has made the thieves grumpy. 427 00:45:53,126 --> 00:45:57,876 Allow me to take you home. - Cavalier too! 428 00:46:01,209 --> 00:46:03,376 Meeting point hostel! 429 00:46:10,584 --> 00:46:13,918 I think he wants to kidnap Fausta. - He did. 430 00:46:14,168 --> 00:46:18,126 How did you get the horse? - It came to me. 431 00:46:18,376 --> 00:46:24,001 Used to belong to the man in red... Here he comes! Hasn't drowned! 432 00:46:24,168 --> 00:46:28,501 Let's try to follow them. - That was Pardaillan! 433 00:46:28,709 --> 00:46:32,876 Pardaillan? Quick, my horse! - It's gone. 434 00:46:33,751 --> 00:46:34,751 Which horse? 435 00:46:48,251 --> 00:46:51,709 Are you sure that nobody was following us? 436 00:46:52,001 --> 00:46:55,459 Are you afraid someone might become jealous? 437 00:46:55,668 --> 00:47:00,043 I don't want to have a sheepdogging session. - Too bad, really. 438 00:47:00,334 --> 00:47:06,418 This meal is my reward for saved you from the highwaymen. 439 00:47:06,709 --> 00:47:09,959 They were representatives of the Queen Mother. 440 00:47:10,168 --> 00:47:14,459 Be glad that they didn't knew who you were. 441 00:47:14,709 --> 00:47:18,376 Catherine de Medici would otherwise be otherwise your mortal enemy. 442 00:47:18,626 --> 00:47:23,459 I am used to having the greats of the world as enemies. 443 00:47:23,709 --> 00:47:27,668 Who are the great ones, whom you have as enemies? 444 00:47:27,959 --> 00:47:32,001 Henri III? Henri de Bearn? Or the Duke de Guise? 445 00:47:32,251 --> 00:47:37,751 I meant the great weaknesses of people: Stupidity, cowardice, greed. 446 00:47:38,001 --> 00:47:42,793 Why this attack? - To murder me. 447 00:47:43,084 --> 00:47:47,793 Even a princess can become a victim of highwaymen. 448 00:47:48,084 --> 00:47:51,751 The murder thus loses its political character. 449 00:47:53,126 --> 00:47:57,168 I didn't know that I would become high politics. 450 00:47:57,418 --> 00:48:02,626 Wouldn't you have helped me then? Oh, you don't know me well. 451 00:48:02,918 --> 00:48:07,084 No one could have taken my prey from me. - Prey? 452 00:48:07,293 --> 00:48:10,751 I would never have left a beautiful woman to the bandits as booty. 453 00:48:11,001 --> 00:48:15,084 So you knew that I I am a beautiful woman. 454 00:48:15,376 --> 00:48:20,584 I would know by now at the latest. - I owe you my life. 455 00:48:20,834 --> 00:48:26,209 Don't make me throw you out because of your to have you thrown out because of your boldness. 456 00:48:26,459 --> 00:48:31,084 Now answer a few questions. Have you seen me before? 457 00:48:31,293 --> 00:48:36,418 Yes, madame. And I dare not speak my my thoughts. 458 00:48:36,668 --> 00:48:39,418 You followed me. - Yes, madame. 459 00:48:39,668 --> 00:48:45,543 You are arrogant! Follow a princess like a commoner. 460 00:48:45,793 --> 00:48:50,209 But with what intention? - I wanted to kidnap you. 461 00:48:50,459 --> 00:48:55,709 Kidnap me. Therefore you are in love with me. 462 00:48:55,876 --> 00:49:01,751 Forgive my sincerity: I wanted to exchange you. 463 00:49:03,043 --> 00:49:06,834 Exchange? - For a woman who held captive by the duke. 464 00:49:07,126 --> 00:49:10,959 Which woman? - The dancer Violetta. 465 00:49:11,251 --> 00:49:15,709 Exchange it for a vagabond! - Don't ring the bell, madame. 466 00:49:15,959 --> 00:49:20,584 The dancer has a great name name: Comtesse d'Entraigues. 467 00:49:20,876 --> 00:49:24,584 She is of royal blood, like the duke. 468 00:49:26,751 --> 00:49:31,459 The Duke is in love with her? - Unfortunately, madame. 469 00:49:32,376 --> 00:49:37,418 I am indebted to you for the second time to you. What can I do? 470 00:49:37,709 --> 00:49:40,209 Help me find Violetta. 471 00:49:40,418 --> 00:49:43,168 Why didn't you keep me as a hostage? 472 00:49:43,418 --> 00:49:49,168 You said it yourself: I am a cavalier. I knew you would help me. 473 00:49:49,543 --> 00:49:53,584 I'm sure you want her to be out of the duke's reach. 474 00:49:53,751 --> 00:49:59,293 Chevalier... The two of us would have have ruled the whole of Europe together. 475 00:49:59,584 --> 00:50:05,668 It's a shame you're not Duke de Guise. - And you are not Violetta. 476 00:50:05,918 --> 00:50:11,126 If the duke is seriously in love with her and she loves you... 477 00:50:11,334 --> 00:50:14,543 Then you could lose your life. 478 00:50:14,793 --> 00:50:17,626 This ring will protect you. 479 00:50:17,876 --> 00:50:23,834 Thank you, madame. I would rather, you would be in my debt. 480 00:50:24,084 --> 00:50:27,876 You are too proud not to not to pay them. 481 00:50:28,126 --> 00:50:32,084 This is my only chance to find Violetta. 482 00:50:38,418 --> 00:50:44,334 Unfortunately, I must ask you to leave immediately. to leave immediately. An unexpected visit. 483 00:50:45,584 --> 00:50:50,251 Leads the Chevalier out via the tower stairs to the outside. 484 00:50:50,793 --> 00:50:53,918 Surely you won't forget? - What? 485 00:50:54,876 --> 00:51:00,751 My guilt? I feel free from it. Duke de Guise arrived. 486 00:51:01,084 --> 00:51:05,251 I just have to tell him that You tried to kidnap me. 487 00:51:05,543 --> 00:51:09,918 Then he'll have you killed. I'm not helping you. 488 00:51:10,168 --> 00:51:14,126 But I give you life. We are even. 489 00:51:54,251 --> 00:51:57,168 I admire your cold-bloodedness. 490 00:51:57,418 --> 00:52:02,043 Tell me the name of your savior, so that I may reward him. 491 00:52:02,293 --> 00:52:05,459 I think we are experiencing something good. 492 00:52:21,126 --> 00:52:27,168 The mule caravan with the gold arrives in Paris this evening. 493 00:52:27,418 --> 00:52:32,376 Power is within reach, Henri. It is knocking at the gates of Paris. 494 00:52:32,626 --> 00:52:37,543 Tell me where you are taking the gold and You are Queen of France. 495 00:52:38,001 --> 00:52:42,251 The address was in the letter letter that I burned. 496 00:52:42,543 --> 00:52:45,959 I will tell you on one condition. 497 00:52:46,168 --> 00:52:51,043 I'm leaving my wife and marrying you. - I want a pledge. 498 00:52:51,334 --> 00:52:58,876 What you want. - I want Violetta. Don't deny it! I know everything. 499 00:52:59,043 --> 00:53:02,876 Is this a whim of yours? - More like a whim of yours. 500 00:53:03,126 --> 00:53:09,043 I cannot imagine that you want to break our alliance. 501 00:53:09,626 --> 00:53:14,376 She's a vagabond! Isn't she? - Of course she is. 502 00:53:15,626 --> 00:53:18,168 What do you want? - Your word. 503 00:53:18,376 --> 00:53:24,418 She has to be here tonight. Then I'll tell you where the caravan is. 504 00:53:24,668 --> 00:53:29,459 What should she do with you? - I want her under supervision. 505 00:53:30,293 --> 00:53:36,543 Consider, Henri: A vagabond against the throne of France! 506 00:53:38,876 --> 00:53:43,043 Is there no compromise? - So you love her. 507 00:53:43,209 --> 00:53:48,043 All right, you have my word. Maurevert, come in! 508 00:53:48,209 --> 00:53:50,501 Bring Violetta here immediately. 509 00:53:50,668 --> 00:53:52,876 Are you satisfied now? 510 00:53:53,126 --> 00:53:56,334 The caravan arrives at arrives at dusk. 511 00:53:56,501 --> 00:53:58,209 At the mill of Saint Roch. 512 00:53:58,376 --> 00:54:01,709 I send Maurevert there with armed men. 513 00:54:01,876 --> 00:54:06,834 Tomorrow the gold will be distributed: to those who help us to the throne. 514 00:54:08,084 --> 00:54:11,001 Thank you, my dear Henri. 515 00:54:12,751 --> 00:54:17,959 But don't send for the gold until after my pledge is here. 516 00:54:18,168 --> 00:54:22,209 That does not mean that I doubt your word. 517 00:54:22,584 --> 00:54:25,793 Let's drink to our great success! 518 00:54:26,084 --> 00:54:31,501 You have not yet said to whom I have to thank for seeing you alive. 519 00:54:31,709 --> 00:54:36,293 Let's say: the sky. A very stormy sky. 520 00:54:36,584 --> 00:54:40,959 Explain that in more detail! I must withhold the name. 521 00:54:41,168 --> 00:54:44,584 For very personal reasons. What reasons? 522 00:54:44,876 --> 00:54:50,668 From now on there are no secrets between us! 523 00:54:50,834 --> 00:54:55,918 You are jealous! Although you love Violetta and not me. 524 00:54:56,209 --> 00:55:00,334 You only need me for your political success. 525 00:55:00,584 --> 00:55:04,918 Why should the future queen not take a lover? 526 00:55:10,376 --> 00:55:14,876 Do the stairs lead to the small courtyard? - What a small... 527 00:55:16,459 --> 00:55:21,793 You killed Pardaillan to rob him! to rob him! And then buried him! 528 00:55:22,084 --> 00:55:26,959 Why don't you bring him flowers? - You gave them the order! 529 00:55:27,251 --> 00:55:31,626 But that's enough! - He had Pardaillan killed. 530 00:55:31,834 --> 00:55:36,001 Pardaillan is dead? - But no, just busy. 531 00:55:36,251 --> 00:55:41,168 He has kidnapped Princess Fausta. - Maybe he has something to do with her. 532 00:55:41,418 --> 00:55:47,126 Shut your loose mouth! Nevertheless I'd rather that than have him dead. 533 00:55:47,751 --> 00:55:53,501 He will be soon. Princess To kidnap Fausta! He's crazy. 534 00:55:55,501 --> 00:55:58,418 That was just the beginning. - You are alive! 535 00:55:58,668 --> 00:56:03,751 Hell was closed due to overcrowding closed. - Get on your horse! 536 00:56:03,959 --> 00:56:07,501 It's getting serious. - I don't want to ride any more. 537 00:56:07,918 --> 00:56:12,334 Shall we go and get Violetta? - After a detour via Saint Roch. 538 00:56:12,543 --> 00:56:18,209 What's that crazy again? - Good advice: get out of here. 539 00:56:18,459 --> 00:56:23,168 If de Guise learns that you were involved in the matter, 540 00:56:23,501 --> 00:56:26,209 he pulls your ears. - Watch out! 541 00:56:26,501 --> 00:56:30,126 There's no time for childishness. - He's right! 542 00:56:30,334 --> 00:56:34,793 We must think of Violetta. - I listen to the voice of the people. 543 00:56:35,084 --> 00:56:39,709 Pardaillan, I'm coming with you. - What will de Guise say? 544 00:56:39,918 --> 00:56:44,918 No, it's too dangerous. - The man in red is coming with riders! 545 00:56:45,209 --> 00:56:48,668 At least ten. He must be looking for you. 546 00:56:48,876 --> 00:56:53,584 Disappears through the back door. - I'll stop him. 547 00:56:56,376 --> 00:57:01,126 Where is the Chevalier de Pardaillan? - Hasn't been here for a long time. 548 00:57:01,376 --> 00:57:04,334 I don't believe that. - Then don't. 549 00:57:04,584 --> 00:57:10,584 Who are you, Monsieur? - Duke Charles d'Angouleme. 550 00:57:10,751 --> 00:57:15,126 Sorry, I couldn't have known that know that. In a place like this... 551 00:57:15,334 --> 00:57:20,543 Host, my horse! Make way! - I'll keep this for Pardaillan. 552 00:57:20,793 --> 00:57:23,918 Mäh! - Who dares to be so bold? 553 00:57:24,168 --> 00:57:28,584 La Fourcaude, crook, fortune teller and witch. 554 00:57:28,834 --> 00:57:34,043 Well, well! Then come with me. So we weren't here for nothing. 555 00:57:34,251 --> 00:57:37,001 I have done nothing! Let go! 556 00:57:37,918 --> 00:57:42,084 Come on, don't fall asleep! We've made it! 557 00:57:48,793 --> 00:57:51,459 Lead the mules to the water trough! 558 00:57:51,751 --> 00:57:54,626 Charles, my good man... Good evening! 559 00:57:54,876 --> 00:57:58,459 We come from Princess Fausta. - Who is that? 560 00:57:58,668 --> 00:58:01,793 Don't play dumb. You know it. 561 00:58:02,834 --> 00:58:06,584 This is her seal. - Forgive me, Monseigneur. 562 00:58:06,834 --> 00:58:12,043 I have been instructed to to hand over. You know who. 563 00:58:15,918 --> 00:58:21,126 If these are weapons, it's not even enough for a company. 564 00:58:21,376 --> 00:58:26,293 Calculation error! That's enough, to arm 100,000 men. 565 00:58:29,251 --> 00:58:32,626 Monseigneur! What is it now? 566 00:58:32,918 --> 00:58:35,834 If you only knew... - You're late! 567 00:58:36,084 --> 00:58:40,876 We had to take a detour. - To avoid the bandits. 568 00:58:41,168 --> 00:58:45,918 At least twice twenty! They approach the mill. 569 00:58:46,209 --> 00:58:49,501 With howitzers and really big muskets! 570 00:58:49,793 --> 00:58:54,459 Someone has betrayed us. We're holed up in the mill! 571 00:58:54,709 --> 00:59:01,043 No use. Move with your people to the south. I'll stop the gang. 572 00:59:01,334 --> 00:59:05,584 There are weapons in the mill. - You go with the caravan. 573 00:59:05,876 --> 00:59:09,876 Get ready to march off! - Samson, hide our horses! 574 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 You don't want to come? - I'll hold the fort. 575 00:59:14,543 --> 00:59:20,043 And you please lead the caravan to the outposts of Henri de Bearn. 576 00:59:20,293 --> 00:59:24,209 With your help he will hopefully Henri IV. 577 00:59:24,459 --> 00:59:28,626 And Violetta? - We want to free her and keep her. 578 00:59:28,918 --> 00:59:32,043 That is why we must destroy de Guise. 579 00:59:32,793 --> 00:59:38,543 When he learns that Henri de Bearn has his gold, he bursts with rage. 580 00:59:38,751 --> 00:59:42,918 Let's hope that de Guise doesn't find out too soon. 581 00:59:43,168 --> 00:59:45,501 You are one hell of a guy! 582 00:59:45,751 --> 00:59:49,709 Wait a minute! Have a sack of gold to the mill. 583 00:59:49,918 --> 00:59:52,001 Yes, with pleasure... Antonio! 584 00:59:52,334 --> 00:59:57,543 Did you see her fear? In the process I made up twenty twice. 585 00:59:57,918 --> 01:00:01,751 How many do you think men there really are? 586 01:00:02,001 --> 01:00:06,709 A hundred, maybe two hundred. - And all because of flour. 587 01:00:06,959 --> 01:00:11,876 What does Pardaillan want with this? He is neither a baker nor a pastry chef. 588 01:00:12,251 --> 01:00:15,459 I'm scared, I'm leaving. - And Violetta? 589 01:00:15,751 --> 01:00:20,334 I'm constantly risking my life. I can't stand it. 590 01:00:20,751 --> 01:00:23,209 This is no laughing matter! 591 01:00:23,418 --> 01:00:27,168 Samson? Samson! Why are you hiding? 592 01:00:32,168 --> 01:00:34,043 Get the animals moving! 593 01:00:34,293 --> 01:00:40,501 Now the bandits can come. - Chevalier! Samson has disappeared! 594 01:00:40,793 --> 01:00:44,334 The devil must have taken him. - Are you crazy? 595 01:00:44,543 --> 01:00:46,126 The bandits! 596 01:00:47,209 --> 01:00:49,709 They are not bandits. 597 01:00:50,126 --> 01:00:53,251 These are men of the Duke de Guise! 598 01:00:55,668 --> 01:01:00,126 The caravan should have been here long ago be here by now... Hello, Müller! 599 01:01:00,584 --> 01:01:03,959 Come out, Müller! - What do you want? 600 01:01:04,168 --> 01:01:07,584 I am now the miller. Until further notice. 601 01:01:08,209 --> 01:01:13,168 Pardaillan again! Get the other men here at once. 602 01:01:13,418 --> 01:01:14,876 Dismount! 603 01:01:16,126 --> 01:01:20,584 That's five against you alone! - You're there too. 604 01:01:32,543 --> 01:01:35,459 Why don't you come come in? The door is open! 605 01:02:16,709 --> 01:02:19,834 Help! The evil soldier wants to hurt me! 606 01:02:51,834 --> 01:02:56,043 So, now you're going to tell me where you have taken Violetta. 607 01:02:56,293 --> 01:02:59,418 Say it at last! - You'll never know. 608 01:03:00,418 --> 01:03:02,418 Maybe for a bag of gold? 609 01:03:08,001 --> 01:03:11,168 Princess Fausta's gold! - Now I have it. 610 01:03:11,334 --> 01:03:14,251 Where is Violetta? - You'll never know! 611 01:03:17,084 --> 01:03:19,334 Picouic, help me! 612 01:03:23,293 --> 01:03:26,418 Samson! Where are you from? 613 01:03:28,293 --> 01:03:31,209 Straight from the cellar. - A cellar? 614 01:03:31,376 --> 01:03:32,668 This is a gift from heaven! 615 01:03:39,668 --> 01:03:41,251 What's that hanging on the mill's wing? 616 01:03:44,209 --> 01:03:47,418 Where is Violetta! Say it! - No! No! 617 01:03:47,709 --> 01:03:53,959 You don't want to? Go on, Samson! - Have pity! I beg you! 618 01:04:04,126 --> 01:04:07,459 I took her to Princess Fausta. 619 01:04:07,668 --> 01:04:11,209 She is in the small room next to the tower. 620 01:04:11,501 --> 01:04:15,418 I'll give you a bag of of gold if you're good. 621 01:04:15,709 --> 01:04:20,626 I'm going crazy with fear! Samson, bar the door. 622 01:04:23,793 --> 01:04:27,626 What happened? - The gold is in the mill. 623 01:04:28,751 --> 01:04:32,459 Can we survive a siege? - We'll do better than that. 624 01:05:06,584 --> 01:05:08,459 Hurry up. 625 01:05:08,709 --> 01:05:11,543 Surrender, you are trapped! 626 01:05:11,793 --> 01:05:14,293 Here is all the gold. 627 01:05:16,834 --> 01:05:18,918 Damn! Flour! 628 01:05:23,668 --> 01:05:26,418 The cursed guy has led us! 629 01:05:27,001 --> 01:05:29,584 Ho, run! Ho, ho! 630 01:05:42,001 --> 01:05:45,126 Pardaillan and your horses recommend themselves! 631 01:05:53,709 --> 01:05:57,084 You have nothing to fear from me. 632 01:05:57,376 --> 01:06:01,584 Otherwise I would not have to the princess. 633 01:06:01,793 --> 01:06:05,751 I wanted to show you prove my affection for you. 634 01:06:12,543 --> 01:06:16,501 Get me a drink from the cellar master something to drink! 635 01:06:24,293 --> 01:06:28,876 I always knew that you were Comtesse d'Entraigues. 636 01:06:29,084 --> 01:06:33,043 You are of royal blood, just like me. 637 01:06:33,293 --> 01:06:36,334 If I ask you to marry me, 638 01:06:36,626 --> 01:06:41,584 I hereby offer you the throne of France. 639 01:06:41,876 --> 01:06:44,168 I don't believe you. 640 01:06:44,334 --> 01:06:48,501 Even if I believe you, you will not succeed. 641 01:06:48,751 --> 01:06:51,876 If you touch me, I will kill myself. 642 01:06:52,168 --> 01:06:55,709 If you force me, to become your wife, 643 01:06:55,918 --> 01:06:59,126 you have my death on my conscience. 644 01:07:01,793 --> 01:07:06,418 Because you love Pardaillan. - Yes, Monseigneur. 645 01:07:16,709 --> 01:07:21,459 What will become of the little one when we're married? 646 01:07:21,793 --> 01:07:26,084 You are probably asking me to take her as your lady-in-waiting. 647 01:07:27,043 --> 01:07:30,626 Chevalier de Pardaillan requests an audience. 648 01:07:30,918 --> 01:07:35,084 He was my lifesaver. I must receive him. 649 01:07:35,334 --> 01:07:38,709 Especially as it has already happened. 650 01:07:39,959 --> 01:07:45,751 I bring a gift. I would like to give it to you in private. 651 01:07:52,043 --> 01:07:55,709 I had changed my mind. - What do you want? 652 01:07:55,959 --> 01:08:00,959 Violetta. I am very persistent. - Why are you coming to me? 653 01:08:01,209 --> 01:08:06,001 Turn to the duke. - I did so. He took offense. 654 01:08:06,626 --> 01:08:12,459 Be so kind, Princess: Have this human thrown out. 655 01:08:12,834 --> 01:08:18,543 I won't be thrown out. Besides, I only go with Violetta. 656 01:08:18,918 --> 01:08:23,293 I know she's here. Maurevert told me. 657 01:08:25,334 --> 01:08:28,959 At the Saint Roch mill. - Why were you there? 658 01:08:29,251 --> 01:08:33,918 To get your gold. Thanks to of your signet ring. 659 01:08:34,168 --> 01:08:36,709 Only I know where it is. 660 01:08:36,918 --> 01:08:42,126 No use calling the guards. I don't talk under torture. 661 01:08:42,376 --> 01:08:47,251 Let's give him Violetta. Then we'll find out where the gold is. 662 01:08:47,501 --> 01:08:50,834 That's what you meant. Exactly, madame. 663 01:08:51,126 --> 01:08:54,251 That's the only reason I took it taken it away from you. 664 01:08:54,501 --> 01:08:57,084 Henri, come to your senses. 665 01:08:57,293 --> 01:09:03,209 France's throne is worth giving up a little whimsy. 666 01:09:05,584 --> 01:09:07,459 Come along! 667 01:09:15,876 --> 01:09:17,459 Pardaillan! 668 01:09:17,668 --> 01:09:21,043 Now tell me where the gold is hidden. 669 01:09:21,334 --> 01:09:25,584 When Violetta is safe I'll take you there. 670 01:09:25,834 --> 01:09:29,543 I don't believe you. - I believe you even less. 671 01:09:29,834 --> 01:09:32,668 I gave a letter to a friend. 672 01:09:32,959 --> 01:09:36,584 If I do not leave this house alive, 673 01:09:36,834 --> 01:09:41,459 the Queen Mother Catherine de Medici receives the gold. 674 01:09:41,668 --> 01:09:45,459 You will pay dearly for that. - With your gold. 675 01:09:46,084 --> 01:09:52,043 Good, agreed. Let's determine the place where the exchange will take place. 676 01:09:58,626 --> 01:10:00,834 Guard! Guard! 677 01:10:01,251 --> 01:10:04,876 Arrest the traitor! He has lied to you. 678 01:10:05,918 --> 01:10:12,168 You really have found a horse. - I followed the trail of the caravan. 679 01:10:12,459 --> 01:10:15,876 The gold is already with Henri de Bearn! 680 01:10:17,584 --> 01:10:22,543 So this is your friend. - I couldn't find a better one. 681 01:10:22,834 --> 01:10:24,918 He thinks like me. 682 01:10:25,168 --> 01:10:30,168 France will only recover if people like you are eliminated. 683 01:10:30,418 --> 01:10:32,709 Get it done. - Arrest! 684 01:10:37,293 --> 01:10:39,251 You won't get me alive. 685 01:10:39,543 --> 01:10:43,709 I'm not interested. Have him killed immediately! 686 01:10:44,334 --> 01:10:48,293 Give me your sword. - Get it if you have courage. 687 01:11:31,334 --> 01:11:33,418 Go on, pierce him! 688 01:11:49,459 --> 01:11:52,084 Now you and me, Maurevert. - The three of us! 689 01:11:56,959 --> 01:12:00,418 I didn't know that You are tired of life! 690 01:12:00,584 --> 01:12:03,501 Pardaillan! Throw away your sword or I'll kill Violetta. 691 01:12:14,959 --> 01:12:22,668 Tie him up, put him in a sack Put him in a sack, throw him in the Seine at night. 692 01:12:22,918 --> 01:12:26,543 He stole my gold. It is my revenge. 693 01:12:26,834 --> 01:12:29,668 He must die. - He will die. 694 01:12:29,834 --> 01:12:35,209 But first he has to suffer. My word: he will suffer a lot. 695 01:13:01,459 --> 01:13:06,126 Who are you? Let her go! She is under the protection of the... 696 01:13:12,959 --> 01:13:15,501 You are drunk as a skunk! 697 01:13:15,709 --> 01:13:20,293 If you're a straw widower you have to celebrate it. 698 01:13:30,126 --> 01:13:36,626 Accused of witchcraft, Marie- Josephe Couchy, called La Fourcaude, 699 01:13:36,876 --> 01:13:40,001 will be executed today at 10 am! 700 01:13:40,834 --> 01:13:44,043 She will be hanged and then burned! 701 01:13:44,251 --> 01:13:48,501 The execution takes place by order of the High Court! 702 01:13:51,293 --> 01:13:53,709 That is not possible! 703 01:14:01,043 --> 01:14:03,793 Pardaillan! Pardaillan! 704 01:14:04,043 --> 01:14:07,168 He's not here. - It's you, friends. 705 01:14:07,418 --> 01:14:11,418 Henri de Bearn asks for him to thank him. 706 01:14:11,668 --> 01:14:16,543 He wants to give him a regiment. - Pardaillan has disappeared. 707 01:14:16,793 --> 01:14:20,126 He did not come back from Princess Fausta. 708 01:14:20,418 --> 01:14:23,834 He was with Fausta? Totally crazy! - That person again! 709 01:14:24,043 --> 01:14:28,084 They want to execute my wife execute my wife! For witchcraft! 710 01:14:28,376 --> 01:14:32,668 Witch trials last for months. - Execution at ten! 711 01:14:32,959 --> 01:14:35,543 Get lots of people together. 712 01:14:35,793 --> 01:14:39,959 In the absence of Pardaillan I command! Come! 713 01:14:50,834 --> 01:14:54,209 Princess Fausta has forbidden visits. 714 01:14:54,418 --> 01:14:58,668 The duke wants to know how he is doing. - He is asleep. 715 01:14:58,834 --> 01:15:01,459 Open the door! The duke commands it! 716 01:15:22,834 --> 01:15:26,334 My friend Maurevert! How is your horse? 717 01:15:26,709 --> 01:15:30,834 Have you got it again? - I want to talk about fencing. 718 01:15:31,001 --> 01:15:36,668 You once disarmed me with a trick disarmed me. - At least four times. 719 01:15:36,834 --> 01:15:42,126 Because you fight like a predator. - My method is very effective. 720 01:15:42,918 --> 01:15:46,043 We will see whether she is now. 721 01:15:46,251 --> 01:15:50,876 Your chains are long enough, You can go on defense. 722 01:15:51,084 --> 01:15:54,709 My word that I I will not go back any further. 723 01:15:55,043 --> 01:15:58,376 I'll disarm you, then we are even. 724 01:15:58,584 --> 01:16:02,334 And after that? - I'll strangle you with your chains. 725 01:16:02,584 --> 01:16:05,918 The prisoners often often commit suicide. 726 01:16:06,209 --> 01:16:10,334 Good. You want to master my fencing style. 727 01:16:10,626 --> 01:16:16,251 I give you lessons. Wrist loose, pay attention to cover. 728 01:16:20,168 --> 01:16:23,209 Good! Go on, go on! Oops, oops! 729 01:16:23,459 --> 01:16:27,834 You are a bad student. Here's the proof. 730 01:16:32,751 --> 01:16:36,293 That's better! Always watch out for cover! 731 01:16:57,001 --> 01:16:59,334 One, two, one, two! 732 01:17:04,168 --> 01:17:07,959 One, two! And a a bit of tightrope walking! 733 01:17:53,376 --> 01:17:57,543 Long live the Duke de Guise! Up! Up! 734 01:18:21,834 --> 01:18:26,001 I have received your letter. - Why should I come? 735 01:18:26,293 --> 01:18:29,668 So that you may witness of your triumph. 736 01:18:29,876 --> 01:18:33,084 Tonight you are moving into the Louvre. 737 01:18:33,543 --> 01:18:38,126 And in a few days Henri de Bearn will be your prisoner. 738 01:18:38,959 --> 01:18:41,668 Long live the Duke de Guise! 739 01:18:42,668 --> 01:18:48,584 The people do not know that they owe their new monarch to this hand. 740 01:18:48,834 --> 01:18:51,751 How love confuses a man! 741 01:18:52,001 --> 01:18:56,709 Pardaillan seriously believed, You could kill Violetta. 742 01:19:06,543 --> 01:19:08,334 Just wait. 743 01:19:25,459 --> 01:19:27,709 The prisoner escapes! 744 01:19:28,126 --> 01:19:33,584 Guards come here! The prisoner has escaped! Guards! Hold him! 745 01:19:40,209 --> 01:19:42,418 Where is Violetta? 746 01:19:44,959 --> 01:19:49,209 Where is Princess Fausta? - She's on the Place de Greve. 747 01:19:49,709 --> 01:19:53,418 Wants to be present at the execution of poor Violetta. 748 01:19:53,668 --> 01:19:57,834 Here is the prisoner! Don't let him escape! 749 01:20:22,418 --> 01:20:28,418 Now, dear Henri, I demand proof of your affection for me. 750 01:20:33,668 --> 01:20:35,126 Violetta! 751 01:20:35,376 --> 01:20:36,626 Violetta! 752 01:20:36,793 --> 01:20:41,251 This is your work! - There is only one future queen: me! 753 01:20:52,251 --> 01:20:53,626 Violetta! 754 01:20:56,668 --> 01:20:59,043 Stop! Stop! 755 01:21:19,251 --> 01:21:24,876 Get out or I'll kill you! - You will never be King of France! 756 01:21:25,084 --> 01:21:29,334 You will not die a natural natural death! I curse you! 757 01:22:02,293 --> 01:22:07,293 Make way! I am the Duke de Guise! - And I am Henri de Bearn. 758 01:22:12,501 --> 01:22:15,126 How are you, Pardaillan? 759 01:22:32,668 --> 01:22:34,543 Samson, over here! 760 01:22:34,959 --> 01:22:39,459 Hurry up, Samson! I'll keep your flank free! 761 01:22:46,626 --> 01:22:49,918 Don't worry, Violetta. I'll protect you. 762 01:22:50,126 --> 01:22:52,918 You're in a nasty business! 763 01:22:53,168 --> 01:22:56,293 De Bearn wants to give you give you a regiment. 764 01:22:58,376 --> 01:23:00,459 Over here, Chevalier! 765 01:23:01,168 --> 01:23:03,209 There's more to come! 766 01:23:03,501 --> 01:23:08,084 Go into the house with Violetta! Samson, grab the cart! 767 01:23:08,418 --> 01:23:12,251 Disappear with your with your friends in the crowd! 768 01:23:12,501 --> 01:23:15,126 Samson covers my escape. 769 01:23:18,626 --> 01:23:21,126 Duke, get off the wagon! 770 01:23:31,043 --> 01:23:35,209 Make sure they don't climb in the window! 771 01:23:35,459 --> 01:23:40,668 Here's an exit to the Seine! Go down, Violetta. You too. 772 01:23:49,001 --> 01:23:53,876 What are you up to? Help me carry the table away. 773 01:23:57,959 --> 01:24:01,084 Secure the door and follow immediately! 774 01:24:19,043 --> 01:24:23,209 Violetta, don't stop stop! Keep running! 775 01:24:23,751 --> 01:24:29,459 There's a barge. Take Violetta away with it. - I adore you. 776 01:24:29,668 --> 01:24:34,126 I beg you, come with me! - No, I have to stop them. 777 01:24:34,334 --> 01:24:39,251 Here they come! I'm going crazy! You're driving me crazy. 778 01:24:39,793 --> 01:24:43,001 Pardaillan, are you ready? You bet! 779 01:24:58,793 --> 01:25:03,418 Take Violetta away! With Samson I defeat an army. 780 01:25:03,626 --> 01:25:08,376 You guys are totally crazy. - I don't have time to argue. 781 01:25:08,668 --> 01:25:11,626 Violetta must be safe! 782 01:25:15,543 --> 01:25:18,459 Samson, are you still strong? 783 01:25:28,001 --> 01:25:33,168 You kill him! I surrender! - He would never forgive me! 784 01:25:33,459 --> 01:25:37,084 Let's go at last! - And how will Pardaillan get away? 785 01:25:51,376 --> 01:25:54,001 Are you ready, Samson? Yes, Chevalier! 786 01:26:28,001 --> 01:26:31,918 He has committed many follies because of you. 787 01:26:32,168 --> 01:26:36,001 I hope it was the last one. - I would be surprised. 788 01:26:36,251 --> 01:26:39,626 I must settle accounts with him. Your sword, Duke. 789 01:26:39,876 --> 01:26:46,001 Let's bury our quarrel. You deserve Violetta. Good luck! 790 01:26:47,084 --> 01:26:49,459 Your sword, please. 791 01:26:50,626 --> 01:26:53,084 Promises must be kept. 792 01:26:53,418 --> 01:26:56,001 Hold still, Picouic! 793 01:26:56,459 --> 01:26:59,043 Now all my humor is gone. 794 01:26:59,501 --> 01:27:01,668 Where to now, Chevalier? 795 01:27:01,876 --> 01:27:05,209 To our new king Henri de Bearn! 64006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.